{"id":"bgbl2-2014-16-2","kind":"bgbl2","year":2014,"number":16,"date":"2014-07-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2014/16#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2014-16-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2014/bgbl2_2014_16.pdf#page=5","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen","law_date":"2014-04-15T00:00:00Z","page":429,"pdf_page":5,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 2014                  429\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Abkommens\nüber den Schutz der ausübenden Künstler,\nder Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen\nVom 15. April 2014\nI.\nDas Internationale Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der\nausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen\n(BGBl. 1965 II S. 1243, 1244) ist nach seinem Artikel 25 Absatz 2 für\nBosnien und Herzegowina                                                   am 19. Mai 2009\nKasachstan                                                                am 30. Juni 2012\nKorea, Republik                                                           am 18. März 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nZypern                                                                    am 17. Juni 2009\nin Kraft getreten.\nII.\nDie R e p u b l i k K o r e a hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n18. Dezember 2008 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 5(3) of the In-        „Im Einklang mit Artikel 5 Absatz 3 des\nternational Convention for the Protection of       Internationalen Abkommens über den\nPerformers, Producers of Phonograms and            Schutz der ausübenden Künstler, der Her-\nBroadcasting Organizations, the Republic           steller von Tonträgern und der Sendeunter-\nof Korea will not apply the criterion of pub-      nehmen wird die Republik Korea das Merk-\nlication.                                          mal der Veröffentlichung nicht anwenden.\nIn accordance with Article 6(2) of the In-         Im Einklang mit Artikel 6 Absatz 2 des In-\nternational Convention for the Protection of       ternationalen Abkommens über den Schutz\nPerformers, Producers of Phonograms and            der ausübenden Künstler, der Hersteller\nBroadcasting Organizations, the Republic           von Tonträgern und der Sendeunternehmen\nof Korea will protect broadcasts only if the       wird die Republik Korea Sendungen nur\nheadquarters of the broadcasting organiza-         Schutz gewähren, wenn der Sitz des Sen-\ntion are situated in another Contracting           deunternehmens in einem anderen vertrag-\nState and the broadcast was transmitted            schließenden Staat liegt und die Sendung\nfrom a transmitter situated in the same            von einem im Gebiet desselben vertrag-\nContracting State.                                 schließenden Staates gelegenen Sender\nausgestrahlt worden ist.\nIn accordance with Article 16(1)(a)(ii) of         Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 1 Buch-\nthe International Convention for the Protec-       stabe a Ziffer ii des Internationalen Abkom-\ntion of Performers, Producers of Phono-            mens über den Schutz der ausübenden\ngrams and Broadcasting Organizations, the          Künstler, der Hersteller von Tonträgern und\nRepublic of Korea will apply the provisions        der Sendeunternehmen wird die Republik\nof Article 12 only in respect of the uses of       Korea Artikel 12 nur für zu Handelszwecken\nphonograms published for commercial pur-           für die Funksendung oder die Ausstrahlung\nposes for broadcasting or transmission by          mittels Kabel veröffentlichte Tonträger an-\nwire. Transmission by wire does not include        wenden. Die Ausstrahlung mittels Kabel\ntransmission over the Internet.                    schließt nicht die Ausstrahlung über das In-\nternet ein.\nIn accordance with Article 16(1)(a)(iii) of        Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 1 Buch-\nthe International Convention for the Protec-       stabe a Ziffer iii des Internationalen Abkom-\ntion of Performers, Producers of Phono-            mens über den Schutz der ausübenden\ngrams and Broadcasting Organizations, the          Künstler, der Hersteller von Tonträgern und","430 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. Juli 2014\nRepublic of Korea will not apply the provi-          der Sendeunternehmen wird die Republik\nsions of Article 12 in respect of phono-             Korea Artikel 12 nicht für Tonträger anwen-\ngrams the producer of which is not a na-             den, deren Hersteller nicht Angehöriger ei-\ntional of a Contracting State.                       nes vertragschließenden Staates ist.\nIn accordance with Article 16(1)(a)(iv) of           Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 1 Buch-\nthe International Convention for the Protec-         stabe a Ziffer iv des Internationalen Abkom-\ntion of Performers, Producers of Phono-              mens über den Schutz der ausübenden\ngrams and Broadcasting Organizations, as             Künstler, der Hersteller von Tonträgern und\nregards phonograms the producer of which             der Sendeunternehmen wird die Republik\nis a national of another Contracting State,          Korea für die Tonträger, deren Hersteller\nthe Republic of Korea will limit the protec-         Angehöriger eines anderen vertragschlie-\ntion provided for by Article 12 to the extent        ßenden Staates ist, den Umfang und die\nto which, and to the term for which, that            Dauer des in Artikel 12 vorgesehenen\nother Contracting State grants protection to         Schutzes auf den Umfang und die Dauer\nthe phonograms first fixed by a national of          des Schutzes beschränken, den dieser ver-\nthe Republic of Korea.                               tragschließende Staat den Tonträgern ge-\nwährt, die erstmals von einem Staatsange-\nhörigen der Republik Korea festgelegt\nworden sind.\nIn accordance with Article 16(1)(b) of the           Im Einklang mit Artikel 16 Absatz 1 Buch-\nInternational Convention for the Protection          stabe b des Internationalen Abkommens\nof Performers, Producers of Phonograms               über den Schutz der ausübenden Künstler,\nand Broadcasting Organizations, the Re-              der Hersteller von Tonträgern und der Sen-\npublic of Korea will not, as regards Arti-           deunternehmen wird die Republik Korea\ncle 13, apply item (d) of that Article.”             hinsichtlich des Artikels 13 den Buchsta-\nben d dieses Artikels nicht anwenden.“\nIII.\nC o s t a R i c a hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 13. Au-\ngust 2009 nachstehende E r k l ä r u n g notifiziert, die nach Artikel 16 Absatz 2\ndes Abkommens am 13. Februar 2010 wirksam geworden ist:\n(Übersetzung)\n“ In accordance with article 16, para-               „In Übereinstimmung mit Artikel 16 Ab-\ngraph 1 (a) (ii) of the Convention, Costa Rica       satz 1 Buchstabe a Ziffer ii des Abkom-\nwill not apply the provisions of Article 12          mens wird Costa Rica, wie in seinen inner-\nto free, traditional, non-interactive over-the-      staatlichen Rechtsvorschriften vorgesehen,\nair broadcasting, or to non-commercial               Artikel 12 nicht auf gebührenfreie, traditio-\npublic broadcasts and communications, as             nelle, nicht-interaktive drahtlose Sendun-\nprovided for by Costa Rican legislation.”            gen und nicht auf für die Öffentlichkeit be-\nstimmte nichtkommerzielle Sendungen und\nMitteilungen anwenden.“\nE s t l a n d hat gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen seine\nbei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 28. Januar 2000 abgegebene und am\n9. April 2003 zurückgenommene Erklärung zu Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a\nZiffer i (vgl. die Bekanntmachung vom 11. August 2008, BGBl. II S. 954) durch\nfolgende neue Erklärung ersetzt:\n(Übersetzung)\n“... and declares that the Republic of Es-           „... und erklärt, dass die Republik Estland\ntonia applies instead Article 16, paragraph 1        stattdessen Artikel 16 Absatz 1 Buch-\n(a) (iv) of the Convention pursuant to which,        stabe a Ziffer iv des Abkommens anwendet,\nas regards Article 12 of the Convention in           dem zufolge die Republik Estland hinsicht-\nconnection with phonograms the producer              lich des Artikels 12 des Abkommens für die\nof which is a national of another Contract-          Tonträger, deren Hersteller Angehöriger\ning State, the Republic of Estonia will limit        eines anderen vertragschließenden Staa-\nthe protection provided for by Article 12 to         tes ist, den Umfang und die Dauer des in\nthe extent to which, and to the term for             Artikel 12 vorgesehenen Schutzes be-\nwhich, that Contracting State grants pro-            schränken wird, den dieser vertragschlie-\ntection to phonograms first fixed by a na-           ßende Staat den Tonträgern gewährt, die\ntional of the Republic of Estonia; however,          erstmals von einem Angehörigen der Repu-\nthe fact that the Contracting State of which         blik Estland festgelegt worden sind; wenn\nthe producer is a national does not grant            jedoch der vertragschließende Staat, dem\nthe protection to the same beneficiary or            der Hersteller angehört, den Schutz nicht\nbeneficiaries as the Republic of Estonia             dem oder den gleichen Begünstigten ge-\nshall not be considered as a difference in           währt wie die Republik Estland, so gilt dies\nthe extent of the protection”.                       nicht als Unterschied im Umfang des\nSchutzes.“"]}