{"id":"bgbl2-2013-8-3","kind":"bgbl2","year":2013,"number":8,"date":"2013-03-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/8#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-8-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_8.pdf#page=12","order":3,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens vom 19. November 1984 zur Errichtung der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft","law_date":"2013-03-21T00:00:00Z","page":348,"pdf_page":12,"num_pages":8,"content":["348  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens vom 19. November 1984\nzur Errichtung der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft\nVom 21. März 2013\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen Änderungen des Übereinkommens vom 19. November 1984 zur Errich-\ntung der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft (BGBl. 1986 II S. 750, 751),\ndie der Gouverneursrat der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft mit\nseinen Entschließungen CII/AG-4/95 vom 27. September 1995, CII/AG-4/01 vom\n16. März 2001 und CII/AG-2/02 vom 12. März 2002 gebilligt hat, wird zuge-\nstimmt. Die Entschließungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nwird ermächtigt, Änderungen des Übereinkommens zur Errichtung der Inter-\namerikanischen Investitionsgesellschaft nach Artikel VIII des Übereinkommens,\ndie sich im Rahmen des Zwecks und der Aufgaben gemäß Artikel I Abschnitt 1\nund Abschnitt 2 des Übereinkommens halten und nicht Artikel VII Abschnitt 9\ndes Übereinkommens oder Änderungen betreffen, die der Zustimmung des\ndeutschen Gouverneurs nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe b des Überein-\nkommens bedürfen, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundes-\nrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\nDer Bundestag ist rechtzeitig vor jeder geplanten Änderung des Überein-\nkommens vom 19. November 1984 zur Errichtung der Interamerikanischen\nInvestitionsgesellschaft durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zu-\nsammenarbeit und Entwicklung zu unterrichten.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderungen durch die Entschließung CII/AG-4/95 vom 27. September\n1995 sind nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe c des Übereinkommens für die\nBundesrepublik Deutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 3. Oktober\n1995 in Kraft getreten.\n(3) Die Änderungen durch die Entschließung CII/AG-4/01 vom 16. März 2001\nsind nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe c des Übereinkommens für die\nBundesrepublik Deutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 4. Juli 2001\nin Kraft getreten.\n(4) Die Änderungen durch die Entschließung CII/AG-2/02 vom 12. März 2002\nsind nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe c des Übereinkommens für die\nBundesrepublik Deutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 12. Juni\n2002 in Kraft getreten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013 349\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 21. März 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nDirk Niebel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble","350                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nEntschließung CII/AG-4/95\nÄnderung des Übereinkommens\nzur Errichtung der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft\nResolution CII/AG-4/95\nAmendment of the Agreement\nEstablishing the Inter-American Investment Corporation\n(Übersetzung)\nWhereas, the Committee of the Board of Governors conclud-            Da der Ausschuss des Gouverneursrats zu dem Schluss kam,\ned that it would be desirable to amend certain provisions of the     dass eine Änderung einzelner Bestimmungen des Überein-\nAgreement Establishing the Inter-American Investment Corpora-        kommens zur Errichtung der Interamerikanischen Investitions-\ntion (the “Agreement”) and other basic Corporation’s documents;      gesellschaft („das Übereinkommen“) sowie anderer grundlegen-\nder Dokumente der Gesellschaft wünschenswert wäre;\nWhereas, the issues deemed desirable by the Committee of             da zu den vom Ausschuss des Gouverneursrats als ände-\nthe Board of Governors to amend include: (a) new membership          rungswürdig erachteten Punkten folgende gehören: a) Neumit-\nof the Corporation; (b) an increase in the Corporation’s borrowing   gliedschaften in der Gesellschaft, b) eine Erhöhung der Kredit-\ncapacity; and (c) easing of regional majority voting control         aufnahmekapazität der Gesellschaft und c) eine Lockerung des\nrequirement in projects funded by the Corporation;                   Erfordernisses einer regionalen Mehrheit der Stimmrechte bei\nvon der Gesellschaft finanzierten Vorhaben;\nWhereas, Article VIII, Section 1 of the Agreement provides for       da Artikel VIII Abschnitt 1 des Übereinkommens Bestimmun-\nthe amendment thereof;                                               gen zur Änderung des Übereinkommens enthält,\nThe Board of Governors resolves that:                                nimmt der Gouverneursrat folgende Entschließung an:\nI. Amendment of the Agreement Establishing the Inter-                I. Änderung des Übereinkommens zur Errichtung der\nAmerican Investment Corporation                                      Interamerikanischen Investitionsgesellschaft\n1. Section 1 (b) of Article II shall be amended to read as follows:  1. Artikel II Abschnitt 1 Buchstabe b erhält folgenden Wortlaut:\n“(b) The other member countries of the Bank and non-mem-             „b) Die anderen Mitgliedstaaten der Bank und Nichtmitglied-\nber countries of the Bank may accede to this Agreement on such       staaten der Bank können diesem Übereinkommen zu den Zeit-\ndate and in accordance with such conditions as the Board of          punkten und Bedingungen beitreten, die der Gouverneursrat der\nGovernors of the Corporation may determine by a majority rep-        Gesellschaft mit einer Mehrheit beschließt, die mindestens zwei\nresenting at least two-thirds of the votes of the members, which     Drittel der Stimmen der Mitglieder einschließlich zwei Drittel der\nshall include two-thirds of the Governors.”                          Gouverneure vertritt.“\n2. Section 1 (c) of Article II shall be amended to read as follows:  2. Artikel II Abschnitt 1 Buchstabe c erhält folgenden Wortlaut:\n“(c) The word “members” as used in this Agreement shall re-          „c) Die Bezeichnung „Mitglieder“ im Sinne dieses Überein-\nfer to member countries of the Bank and non-member countries         kommens bezieht sich auf Mitgliedstaaten der Bank und Nicht-\nof the Bank which are members of the Corporation.”                   mitgliedstaaten der Bank, die Mitglieder der Gesellschaft sind.“\n3. Section 1 (b) of Article III shall be amended to read as follows: 3. Artikel III Abschnitt 1 Buchstabe b erhält folgenden Wortlaut:\n“(b) Make direct investments, through the granting of loans,         „b) durch die Gewährung von Darlehen und vorzugsweise\nand preferably through the subscription and purchase of shares       durch die Zeichnung und den Kauf von Anteilen oder umwandel-\nor convertible debt instruments, in enterprises in which a major-    baren Schuldurkunden von Unternehmen, in denen eine Mehr-\nity of the voting power is held by investors with Latin American     heit der Stimmrechte Kapitalgebern mit lateinamerikanischer\ncitizenship, and make indirect investments in such enterprises       Staatsangehörigkeit zusteht, direkte Kapitalanlagen vorzuneh-\nthrough other financial institutions. In addition, in limited cases  men sowie in solchen Unternehmen über andere Finanzinstitu-\nto be approved by the Board of Executive Directors, make direct      tionen indirekte Kapitalanlagen vorzunehmen. Zusätzlich ist\ninvestments in small and medium-scale enterprises located in         die Gesellschaft ermächtigt, in begrenzten, der Zustimmung\ndeveloping regional member countries, whose voting power is          des Exekutivdirektoriums unterliegenden Fällen direkte Kapital-\nmajority-owned by non-regional investors and in which signifi-       anlagen in kleinen und mittleren Unternehmen in den in der Ent-\ncant generation of otherwise unavailable local added value is        wicklung befindlichen regionalen Mitgliedstaaten vorzunehmen,\npresent;”                                                            in denen eine Mehrheit der Stimmrechte nichtregionalen Kapital-\ngebern zusteht und in denen eine erhebliche Schaffung von\nsonst nicht verfügbarem lokalem Mehrwert besteht;“\n4. Section 7 (a) of Article III shall be amended to read as follows: 4. Artikel III Abschnitt 7 Buchstabe a erhält folgenden Wortlaut:\n“(a) Borrow funds and for that purpose furnish such collater-        „a) Kredite aufzunehmen und zu diesem Zweck alle von ihr zu\nal or other security as the Corporation shall determine, provided    bestimmenden Sicherheiten zu stellen, vorausgesetzt, dass der\nthat the total amount outstanding on borrowing incurred or guar-     ausstehende Gesamtbetrag der von der Gesellschaft aufgenom-\nantees given by the Corporation, regardless of source, shall not     menen Kredite oder gewährten Garantien unabhängig von ihrer\nexceed an amount equal to three times the sum of its subscribed      Herkunft einen Betrag nicht übersteigt, welcher dem Dreifachen\ncapital, earned surplus and reserves;”                               der Summe ihres gezeichneten Kapitals und der erzielten Über-\nschüsse und Reserven entspricht;“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013                             351\nII. Entry into Force                                                 II. Inkrafttreten\nThis resolution and all the provisions thereof, including the        Diese Entschließung und alle ihre Bestimmungen einschließ-\nforegoing amendments to the Agreement Establishing the Inter-        lich der vorstehenden Änderungen des Übereinkommens zur Er-\nAmerican Investment Corporation, shall enter into force on           richtung der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft treten\nthe date on which the official communication referred to in          an dem Tag in Kraft, an dem an die Mitglieder die in Artikel VIII\nArticle VIII, Section 1 (c) of the Agreement Establishing the Inter- Abschnitt 1 Buchstabe c des Übereinkommens zur Errichtung\nAmerican Investment Corporation has been addressed to mem-           der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft genannte amt-\nbers certifying that this resolution has been adopted.               liche Mitteilung gerichtet worden ist, in der bestätigt wird, dass\ndiese Entschließung angenommen worden ist.\n(Adopted September 27, 1995)                                         (Angenommen am 27. September 1995)","352                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nEntschließung CII/AG-4/01\nÄnderung des Übereinkommens\nzur Errichtung der Gesellschaft\nResolution CII/AG-4/01\nAmendment of the Agreement\nEstablishing the Corporation\n(Übersetzung)\nWhereas, Article II, Section 2 (c) (i) of the Agreement Estab-         Da Artikel II Abschnitt 2 Buchstabe c Ziffer i des Übereinkom-\nlishing the Corporation (the “Agreement”) provides that the Board     mens zur Errichtung der Gesellschaft („das Übereinkommen“)\nof Governors may increase the authorized capital stock of the         vorsieht, dass der Gouverneursrat das genehmigte Grundkapital\nCorporation by two-thirds of the votes of the members, when           der Gesellschaft mit zwei Dritteln der Stimmen der Mitglieder er-\nsuch increase is necessary for the purpose of issuing shares, at      höhen kann, wenn die Erhöhung erforderlich ist, um zum Zeit-\nthe time of initial subscription, to members of the Inter-American    punkt der ursprünglichen Zeichnung Anteile an Mitglieder der\nDevelopment Bank (the “Bank”) other than the founding mem-            Interamerikanischen Entwicklungsbank („die Bank“), die nicht\nbers, provided that the aggregate of any increases authorized         Gründungsmitglieder der Gesellschaft sind, auszugeben, voraus-\ndoes not exceed 2,000 shares;                                         gesetzt, dass der Gesamtumfang der genehmigten Erhöhungen\n2000 Anteile nicht übersteigt;\nWhereas, the Board of Governors exercised its authority un-            da der Gouverneursrat seine Befugnis nach Artikel II Ab-\nder Article II, Section 2 (c) (i) of the Agreement by increasing the  schnitt 2 Buchstabe c Ziffer i des Übereinkommens ausgeübt\nauthorized capital stock and issuing shares to members of             hat, indem er das genehmigte Grundkapital erhöht hat und An-\nthe Bank other than founding members, at the time of the incor-       teile an Mitglieder der Bank, die nicht Gründungsmitglieder der\nporation of Belize, Denmark and Suriname as members of the            Gesellschaft sind, ausgegeben hat, als Belize, Dänemark und\nCorporation;                                                          Suriname als Mitglieder der Gesellschaft aufgenommen wurden;\nWhereas, in March 1999, at the meetings held in Paris, an              da im März 1999 bei der Tagung in Paris ein Übereinkommen\nAgreement for the Increase in Capital of the Inter-American In-       über eine Erhöhung des Kapitals der Interamerikanischen Inves-\nvestment Corporation (the “Paris Understanding”) was approved         titionsgesellschaft („Absprache von Paris“) genehmigt wurde, in\nsetting forth the foundations for an increase in the Corporation’s    dem die Grundlagen für eine Erhöhung des Anteilskapitals der\nshare capital, as well as for the incorporation of new member         Gesellschaft sowie für die Aufnahme neuer Mitgliedstaaten\ncountries;                                                            geregelt wurden;\nWhereas, the Board of Governors approved Resolution                    da der Gouverneursrat am 14. Dezember 1999 die Entschlie-\nCII/AG-5/99 on December 14, 1999, providing for an increase in        ßung CII/AG-5/99 genehmigt hat, die eine Erhöhung des geneh-\nthe authorized capital stock in the amount of US$ 500,000,000;        migten Grundkapitals um 500 000 000 US$ vorsieht;\nWhereas, all other members of the Bank were invited to join            da alle anderen Mitglieder der Bank eingeladen wurden, der\nthe Corporation and Belgium, Finland, Norway, Portugal and            Gesellschaft beizutreten, und Belgien, Finnland, Norwegen,\nSweden have accepted such invitation;                                 Portugal und Schweden dieser Einladung gefolgt sind;\nWhereas, on March 28, 2000, at the meeting of the Board of             da am 28. März 2000 bei der Gouverneursratssitzung in New\nGovernors held in New Orleans, an Interim Agreement for the           Orleans ein Interimsübereinkommen über die Aufnahme neuer\nAdmission of New Member Countries into the Corporation (the           Mitgliedstaaten in die Gesellschaft („das Interimsübereinkom-\n“Interim Agreement”) was approved, setting forth allocations of       men“) genehmigt wurde, in dem die Zuteilung von Anteilen für\nshares for Belgium, Finland, Norway, Portugal and Sweden;             Belgien, Finnland, Norwegen, Portugal und Schweden festgelegt\nist;\nWhereas, after implementation of the Paris Understanding, the          da nach der Durchführung der Absprache von Paris, des Inte-\nInterim Agreement and Resolution CII/AG-5/99 the Corporation          rimsübereinkommens und der Entschließung CII/AG-5/99 die\nshall have a new capital structure, the provision in Article II, Sec- Gesellschaft eine neue Kapitalstruktur aufweisen wird und Arti-\ntion 2 (c) (i) of the Agreement is deemed to be no longer neces-      kel II Abschnitt 2 Buchstabe c Ziffer i des Übereinkommens als\nsary, thus requiring the Agreement to be amended by deleting          nicht mehr erforderlich betrachtet wird, was eine Änderung des\nsuch provision; and                                                   Übereinkommens in Form der Streichung dieser Bestimmung\nnotwendig macht und\nWhereas, Article VIII, Section 1 (a) of the Agreement provides         da Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe a des Übereinkommens\nfor the amendment thereof.                                            die Änderung des Übereinkommens vorsieht,\nThe Board of Governors resolves that                                   nimmt der Gouverneursrat folgende Entschließung an:\nI. Amendment of the Agreement Establishing the Inter-                 I. Änderung des Übereinkommens zur Errichtung der\nAmerican Investment Corporation                                       Interamerikanischen Investitionsgesellschaft\n1. Section 2 (c) (i) of Article II is hereby deleted.                 1. Artikel II Abschnitt 2 Buchstabe c Ziffer i wird hiermit gestri-\nchen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013                             353\n2. Section 2 (c) of Article II shall be amended to read as follows: 2. Artikel II Abschnitt 2 Buchstabe c erhält folgenden Wortlaut:\n“(c) The Board of Governors may increase the authorized             „c) Der Gouverneursrat kann das genehmigte Grundkapital\ncapital stock by a majority representing at least three-fourths of  mit einer Mehrheit, die mindestens drei Viertel der Stimmen der\nthe votes of the members, which shall include two-thirds of the     Mitglieder einschließlich zwei Drittel der Gouverneure vertritt,\nGovernors.”                                                         erhöhen.“\nII. Entry into Force                                                II. Inkrafttreten\nThis resolution and all the provisions thereof shall enter into     Diese Entschließung und alle in ihr enthaltenen Bestimmungen\nforce on the date to be indicated in the official communication     treten an dem Tag in Kraft, der in der amtlichen Mitteilung ange-\nto be addressed to all members, as referred to in Article VIII,     geben ist, die nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe c des Über-\nSection 1 (c) of the Agreement.                                     einkommens an alle Mitglieder zu richten ist.\n(Adopted March 16, 2001)                                            (Angenommen am 16. März 2001)","354                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nEntschließung CII/AG-2/02\nÄnderung des Übereinkommens\nzur Errichtung der Gesellschaft\nResolution CII/AG-2/02\nAmendment of the Agreement\nEstablishing the Corporation\n(Übersetzung)\nWhereas, Article I, Section 1, of the Agreement Establishing          Da in Artikel I Abschnitt 1 des Übereinkommens zur Errichtung\nthe Inter-American Investment Corporation (the “Agreement”)           der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft („das Überein-\nstates that the purpose of the Corporation is to promote the eco-     kommen“) ausgeführt wird, dass es Zweck der Gesellschaft ist,\nnomic development of its regional developing member countries         die wirtschaftliche Entwicklung ihrer in der Entwicklung befind-\nby encouraging the establishment, expansion, and moderniza-           lichen regionalen Mitgliedstaaten durch Ermutigung zur Grün-\ntion of private enterprises, preferably those that are small and      dung, Erweiterung und Modernisierung von Privatunternehmen,\nmedium-scale;                                                         vorzugsweise kleinen und mittleren Unternehmen, zu fördern;\nWhereas, Article III, Section 1 (b), of the Agreement authorizes      da Artikel III Abschnitt 1 Buchstabe b des Übereinkommens\nthe Corporation to provide direct financing to enterprises whose      die Gesellschaft ermächtigt, direkte Finanzierungen für Unterneh-\nvoting power is majority-owned by non-regional investors pro-         men vorzunehmen, in denen eine Mehrheit der Stimmrechte\nvided certain conditions are satisfied;                               nichtregionalen Kapitalgebern zusteht, sofern gewisse Bedingun-\ngen erfüllt sind;\nWhereas, the Corporation has a highly catalytic role in the           da die Gesellschaft bei der Erfüllung ihres Mandats durch die\nfulfillment of its mandate by providing indirect financing through    Bereitstellung indirekter Finanzierung über Finanzintermediäre\nfinancial intermediaries, thus reaching a market of relatively        eine starke Katalysatorrolle spielt und dadurch einen Markt von\nsmaller enterprises that it could not otherwise reach directly;       vergleichsweise kleineren Unternehmen erreicht, den sie direkt\nhowever, Article III, Section 1 (b), of the Agreement does not        nicht erreichen könnte; da jedoch Artikel III Abschnitt 1 Buch-\nallow any indirect financing through financial intermediaries to      stabe b des Übereinkommens indirekte Finanzierungen für kleine\nsmall and medium-scale enterprises unless investors and citi-         und mittlere Unternehmen über Finanzintermediäre nur dann ge-\nzens from regional developing member countries hold the ma-           stattet, wenn in den betreffenden Unternehmen die Mehrheit der\njority of the voting power of such enterprises;                       Stimmrechte Kapitalgebern und Angehörigen der in der Entwick-\nlung befindlichen regionalen Mitgliedstaaten zusteht;\nWhereas, the Corporation could increase the mobilization of           da die Gesellschaft die Aufbringung von finanziellen Mitteln\nresources from outside the region to the region’s private small       von außerhalb der Region für die privaten kleinen und mittleren\nand medium-scale enterprises by eliminating the restriction re-       Unternehmen der Region erhöhen könnte, wenn die Einschrän-\nlating to the majority of voting control held by regional investors;  kung hinsichtlich der Mehrheit der Stimmrechte für regionale\nand                                                                   Kapitalgeber aufgehoben würde; und\nWhereas, Article VIII, Section 1 (a), of the Agreement provides       da Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe a des Übereinkommens\nfor the amendment of the Agreement by a majority representing         vorsieht, dass das Übereinkommen mit einer Mehrheit, die min-\nat least four fifths of the votes of the members, which shall in-     destens vier Fünftel der Stimmen der Mitglieder einschließlich\nclude two thirds of the Governors.                                    zwei Drittel der Gouverneure vertritt, geändert werden kann,\nThe Board of Governors                                                nimmt der Gouverneursrat folgende Entschließung an:\nResolves that\nI. Amendment of the Agreement Establishing the Inter-                 I. Änderung des Übereinkommens zur Errichtung der\nAmerican Investment Corporation                                       Interamerikanischen Investitionsgesellschaft\n1. Section 1 (b) of Article III is hereby amended to read as fol-     1. Artikel III Abschnitt 1 Buchstabe b erhält hiermit folgenden\nlows:                                                                Wortlaut:\n“(b) Make direct investments, through the granting of loans,         „b) durch die Gewährung von Darlehen und vorzugsweise\nand preferably through the subscription and purchase of             durch die Zeichnung und den Kauf von Anteilen oder um-\nshares or convertible debt instruments, in enterprises lo-          wandelbaren Schuldurkunden von Unternehmen, die sich\ncated in regional developing member countries, and                  in in der Entwicklung befindlichen regionalen Mitglied-\nmake indirect investments in such enterprises through               staaten befinden, direkte Kapitalanlagen vorzunehmen\nother financial institutions, both of which investments re-         sowie in solchen Unternehmen über andere Finanzinsti-\nquire the significant generation of local added value.”             tutionen indirekte Kapitalanlagen vorzunehmen, wobei es\nin beiden Fällen Voraussetzung für die Kapitalanlage ist,\ndass eine erhebliche Schaffung von lokalem Mehrwert\nentsteht.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013                           355\nII. Entry into Force                                                II. Inkrafttreten\nThis resolution and all the provisions thereof shall enter into     Diese Entschließung und alle in ihr enthaltenen Bestimmungen\nforce three months after the date of the official communication     treten drei Monate nach dem Tag der an alle Mitglieder gerichte-\naddressed to all members certifying that the resolution has been    ten amtlichen Mitteilung, in der die Annahme der Entschließung\nadopted, or such later date as may be determined by the Board       bestätigt wird, oder zu einem späteren durch den Gouverneurs-\nof Governors, as referred to in Article VIII, Section 1 (c), of the rat nach Artikel VIII Abschnitt 1 Buchstabe c des Übereinkom-\nAgreement.                                                          mens festgesetzten Tag in Kraft.\n(Adopted 12 March 2002)                                             (Angenommen am 12. März 2002)"]}