{"id":"bgbl2-2013-8-1","kind":"bgbl2","year":2013,"number":8,"date":"2013-03-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/8#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-8-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_8.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens vom 8. April 1959 zur Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank","law_date":"2013-03-21T00:00:00Z","page":338,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["338 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens vom 8. April 1959\nzur Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank\nVom 21. März 2013\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen Änderungen des Übereinkommens vom 8. April 1959 zur Errichtung\nder Interamerikanischen Entwicklungsbank (BGBl. 1976 II S. 37, 38; 1977 II\nS. 278), die der Gouverneursrat der Interamerikanischen Entwicklungsbank in\nseiner Entschließung AG-12/95 vom 12. Juli 1995 gebilligt hat, wird zugestimmt.\nDie Entschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nveröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nwird ermächtigt, Änderungen des Übereinkommens zur Errichtung der Inter-\namerikanischen Entwicklungsbank nach Artikel XII des Übereinkommens, die\nsich im Rahmen des Zwecks und der Aufgaben gemäß Artikel I des Überein-\nkommens halten und nicht Artikel XI Abschnitt 9 des Übereinkommens oder\nÄnderungen betreffen, die der Zustimmung des deutschen Gouverneurs nach\nArtikel XII Buchstabe b des Übereinkommens bedürfen, durch Rechtsverordnung\nohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\nDer Bundestag ist rechtzeitig vor jeder geplanten Änderung des Überein-\nkommens vom 8. April 1959 über die Errichtung der Interamerikanischen\nEntwicklungsbank durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammen-\narbeit und Entwicklung zu unterrichten.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderungen durch die Entschließung AG-12/95 vom 12. Juli 1995 sind\nnach Artikel XII Buchstabe c des Übereinkommens für die Bundesrepublik\nDeutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 31. Juli 1995 in Kraft\ngetreten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013 339\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 21. März 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nDirk Niebel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble","340                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nEntschließung AG-12/95\nÄnderungen des Übereinkommens\nzur Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank,\nder Geschäftsordnung des Gouverneursrates und der allgemeinen Vorschriften\nfür die Aufnahme nichtregionaler Staaten als Mitglieder der Bank\nResolution AG-12/95\nAmendments to the Agreement\nEstablishing the Inter-American Development Bank,\nthe Regulations of the Board of Governors and the General Rules\nGoverning Admission of Nonregional Countries to Membership in the Bank\n(Übersetzung)\nWhereas during the discussion held in connection with the           Da der Gouverneursrat bei den Gesprächen im Zusammen-\nEighth General Increase in the Resources of the Bank the Board      hang mit der achten allgemeinen Erhöhung der Bestände der\nof Governors concluded that it would be desirable to amend cer-     Bank zu dem Schluss kam, dass eine Änderung einzelner\ntain provisions of the Agreement Establishing the Inter-American    Bestimmungen des Übereinkommens zur Errichtung der Inter-\nDevelopment Bank and other basic Bank documents dealing             amerikanischen Entwicklungsbank sowie anderer grundlegender\nwith the respective voting powers of member countries, the          Dokumente der Bank betreffend die jeweilige Stimmenzahl der\nrepresentation of the regional developing and nonregional           Mitgliedstaaten, die Vertretung der regionalen in der Entwicklung\nmember countries in the Bank, and certain voting majorities; and    befindlichen und der nichtregionalen Mitgliedstaaten in der Bank\nsowie bestimmte Stimmenmehrheiten wünschenswert wäre;\nWhereas Article XII of the Agreement Establishing the Inter-        da Artikel XII des Übereinkommens zur Errichtung der Inter-\nAmerican Development Bank provides for the process of amend-        amerikanischen Entwicklungsbank ein Verfahren zur Änderung\ning the Agreement;                                                  des Übereinkommens festlegt,\nThe Board of Governors resolves that                                nimmt der Gouverneursrat folgende Entschließung an:\nSection 1. Amendments of the Agreement Establishing                 Abschnitt 1. Änderungen des Übereinkommens zur\nthe Bank                                                            Errichtung der Bank\nThe Agreement Establishing the Inter-American Development           Das Übereinkommen zur Errichtung der Interamerikanischen Ent-\nBank shall be amended as follows:                                   wicklungsbank wird wie folgt geändert:\n1. Article III, Section 12 shall read:                              1. Artikel III Abschnitt 12 erhält folgende Fassung:\n“On all loans, participations, or guarantees made out of or by      „Die Bank kann auf alle Darlehen, Beteiligungen oder Garan-\ncommitment of the ordinary capital resources of the Bank, the       tien, die aus ihren ordentlichen Kapitalbeständen gewährt wer-\nlatter shall charge a special commission. The special commis-       den oder zu deren Lasten gehen, eine Sonderprovision erheben.\nsion, payable periodically, shall be computed on the amount out-    Diese in regelmäßigen Abständen zahlbare Sonderprovision wird\nstanding on each loan, participation, or guarantee and shall be at  von dem jeweils ausstehenden Betrag des Darlehens, der Betei-\nthe rate of one per cent per annum, unless the Bank, by a three-    ligung oder der Garantie berechnet und beträgt 1 v. H. im Jahr,\nfourths majority of the total voting power of the member coun-      sofern nicht die Bank mit Dreiviertelmehrheit der Gesamtstim-\ntries, decides to reduce the rate of commission.”                   menzahl der Mitgliedstaaten beschließt, diesen Provisionssatz\nzu senken.“\n2. Article IV, Section 9(b) shall read:                             2. Artikel IV Abschnitt 9 Buchstabe b erhält folgende Fassung:\n“(b) All decisions of the Bank concerning the operations of the     „b) Soweit in diesem Artikel nichts anderes bestimmt ist, wer-\nFund shall be adopted by a three-fourths majority of the total vot- den alle Beschlüsse der Bank über die Geschäfte des Fonds mit\ning power of the member countries, unless otherwise provided        Dreiviertelmehrheit der Gesamtstimmenzahl der Mitgliedstaaten\nin this article.”                                                   gefasst.“\n3. Article V, Section 1(e) shall read:                              3. Artikel V Abschnitt 1 Buchstabe e erhält folgende Fassung:\n“(e) Gold or currency held by the Bank in its ordinary capital      „e) Gold oder Währungen, welche die Bank in ihren ordent-\nresources or in the resources of the Fund shall not be used by      lichen Kapitalbeständen oder in den Beständen des Fonds\nthe Bank to purchase other currencies unless authorized by a        besitzt, werden von ihr nicht zum Ankauf anderer Währungen\nthree-fourths majority of the total voting power of the member      verwendet, sofern sie nicht mit Dreiviertelmehrheit der Gesamt-\ncountries. Any currencies purchased pursuant to the provisions      stimmenzahl der Mitgliedstaaten dazu ermächtigt wird. Die auf\nof this paragraph shall not be subject to maintenance of value      Grund dieser Bestimmung angekauften Währungen unterliegen\nunder Section 3 of this article.”                                   nicht der Aufrechterhaltung des Wertes nach Abschnitt 3.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013                              341\n4. Article VII, Section 1(iii) shall read:                            4. Artikel VII Abschnitt 1 Ziffer iii erhält folgende Fassung:\n“(iii) with the approval of a three-fourths majority of the total     „iii) mit Zustimmung einer Dreiviertelmehrheit der Gesamt-\nvoting power of the member countries, invest funds not                stimmenzahl der Mitgliedstaaten die Mittel, die sie für ihre\nneeded in its operations in such obligations as it may deter-         Geschäftstätigkeit nicht benötigt, in von ihr bestimmten\nmine;”                                                                Schuldverschreibungen anzulegen;“\n5. Article VIII, Section 2(e) shall read:                             5. Artikel VIII Abschnitt 2 Buchstabe e erhält folgende Fassung:\n“(e) A quorum for any meeting of the Board of Governors shall         „e) Der Gouverneursrat ist verhandlungs- und beschlussfähig,\nbe an absolute majority of the total number of governors, includ-     wenn die absolute Mehrheit aller Gouverneure einschließlich\ning an absolute majority of the governors of regional members,        einer absoluten Mehrheit der Gouverneure der regionalen\nrepresenting not less than three-fourths of the total voting pow-     Mitglieder auf der Sitzung anwesend ist, die mindestens drei\ner of the member countries.”                                          Viertel der Gesamtstimmenzahl der Mitgliedstaaten vertritt.“\n6. Article VIII, Section 3(b)(ii) shall read:                         6. Artikel VIII Abschnitt 3 Buchstabe b Ziffer ii erhält folgende\nFassung:\n“(ii) One executive director shall be appointed by the member         „ii) Ein Exekutivdirektor wird von dem Mitgliedstaat ernannt, der\ncountry having the largest number of shares in the Bank, not          die meisten Anteile an der Bank besitzt, mindestens drei\nless than three executive directors shall be elected by the           Exekutivdirektoren werden von den Gouverneuren der nicht-\ngovernors of the nonregional member countries, and not                regionalen Mitgliedstaaten gewählt, und mindestens zehn\nless than ten others shall be elected by the governors of the         weitere werden von den Gouverneuren der übrigen Mitglied-\nremaining member countries. The number of executive di-               staaten gewählt. Die Anzahl der in diesen Kategorien zu\nrectors to be elected in these categories, and the procedure          wählenden Exekutivdirektoren und das Verfahren zur Wahl\nfor the election of all the elective directors shall be deter-        aller wählbaren Direktoren wird durch Vorschriften geregelt,\nmined by regulations adopted by the Board of Governors                die der Gouverneursrat mit Dreiviertelmehrheit der Gesamt-\nby a three-fourths majority of the total voting power of the          stimmenzahl der Mitgliedstaaten beschließt; diese Mehrheit\nmember countries, including, with respect to provisions re-           umfasst in Bezug auf die Bestimmungen, die sich aus-\nlating exclusively to the election of directors by nonregion-         schließlich auf die Wahl der Direktoren durch die nichtregio-\nal member countries, a two-thirds majority of the governors           nalen Mitgliedstaaten beziehen, eine Zweidrittelmehrheit der\nof the nonregional members, and, with respect to provi-               Gouverneure der nichtregionalen Mitglieder und in Bezug\nsions relating exclusively to the number and election of di-          auf die Bestimmungen, die sich ausschließlich auf die An-\nrectors by the remaining member countries, by a two-thirds            zahl und die Wahl der Direktoren durch die übrigen\nmajority of the governors of regional members. Any change             Mitgliedstaaten beziehen, eine Zweidrittelmehrheit der Gou-\nin the aforementioned regulations shall require the same              verneure der regionalen Mitglieder. Die Genehmigung einer\nmajority of votes for its approval.”                                  Änderung dieser Vorschriften bedarf derselben Stimmen-\nmehrheit.“\n7. Article VIII, Section 3(c) shall read:                             7. Artikel VIII Abschnitt 3 Buchstabe c erhält folgende Fassung:\n“(c) Each executive director shall appoint an alternate who           „c) Jeder Exekutivdirektor ernennt einen Stellvertreter, der die\nshall have full power to act for him when he is not present. Di-      Vollmacht hat, in seiner Abwesenheit für ihn zu handeln. Die\nrectors and aIternates shall be citizens of the member countries.     Direktoren und ihre Stellvertreter müssen Angehörige der\nNone of the elected directors and their alternates may be of the      Mitgliedstaaten sein. Keiner der gewählten Direktoren und ihrer\nsame citizenship, except in the case of:                              Stellvertreter darf dieselbe Staatsangehörigkeit besitzen, außer\nim Fall\n(i) countries that are not borrowers; and                             i)    der Staaten, die nicht Kreditnehmer sind, und\n(ii) borrowing member countries, in cases determined by the           ii) der Mitgliedstaaten, die Kreditnehmer sind, und zwar in von\ngovernors of the borrowing members pursuant to a three-               den Gouverneuren der Kredit aufnehmenden Mitglieder mit\nquarters majority of their total voting power and a two-thirds        Dreiviertelmehrheit ihrer Gesamtstimmenzahl und Zweidrit-\nmajority of their total number.                                       telmehrheit ihrer Gesamtzahl festgelegten Fällen.\nAlternates may participate in meetings but may vote only when         Stellvertreter dürfen an den Sitzungen teilnehmen, jedoch nur\nthey are acting in place of their principals.”                        dann mit abstimmen, wenn sie für ihren Direktor handeln.“\n8. Article VIII, Section 4(b) shall read:                             8. Artikel VIII Abschnitt 4 Buchstabe b erhält folgende Fassung:\n“(b) No increase in the subscription of any member to the or-         „b) Eine Erhöhung der Zeichnung eines Mitglieds auf das or-\ndinary capital stock shall become effective, and any right to sub-    dentliche Stammkapital wird nicht wirksam und das Recht auf\nscribe thereto is hereby waived, which would have the effect of       Zeichnung dieses Kapitals wird hiermit aufgehoben, wenn diese\nreducing the voting power (i) of the regional developing members      Erhöhung zur Folge hätte, dass die Stimmenzahl i) der in der Ent-\nbelow 50.005 per cent of the total voting power of the member         wicklung befindlichen regionalen Mitglieder unter 50,005 v. H.,\ncountries; (ii) of the member having the largest number of shares     ii) des Mitglieds mit den meisten Anteilen unter 30 v. H. oder\nbelow 30 per cent of such total voting power; or (iii) of Canada      iii) Kanadas unter 4 v. H. der Gesamtstimmenzahl der Mitglied-\nbelow 4 per cent of such total voting power.”                         staaten sinkt.“\nSection 2. Amendment of Regulations of the Board of                   Abschnitt 2. Änderung der Vorschriften des Gouverneurs-\nGovernors                                                             rats\nSection 1(d) of the Regulations of the Board of Governors shall       Abschnitt 1 Buchstabe d der Vorschriften des Gouverneursrats\nread:                                                                 erhält folgende Fassung:\n“(d) A quorum for any meeting of the Board of Governors shall         „d) Der Gouverneursrat ist verhandlungs- und beschlussfähig,\nbe an absolute majority of the total number of Governors, includ-     wenn die absolute Mehrheit aller Gouverneure einschließlich ei-\ning an absolute majority of the Governors of regional members,        ner absoluten Mehrheit der Gouverneure der regionalen Mitglie-\nrepresenting not less than three-fourths of the total voting pow-     der auf der Sitzung anwesend ist, die mindestens drei Viertel der\ner of the member countries.”                                          Gesamtstimmenzahl der Mitgliedstaaten vertritt.“","342                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 26. März 2013\nSection 3. Amendments of General Rules Governing Ad-                Abschnitt 3. Änderungen der Allgemeinen Vorschriften für\nmission of Nonregional Countries to Membership in the               die Aufnahme nichtregionaler Staaten als Mitglieder der\nBank                                                                Bank\nThe General Rules Governing Admission of Nonregional Coun-          Die Allgemeinen Vorschriften für die Aufnahme nichtregionaler\ntries to Membership in the Bank shall be amended as follows:        Staaten als Mitglieder der Bank werden wie folgt geändert:\n1. Section 7(b) shall read:                                         1. Abschnitt 7 Buchstabe b erhält folgende Fassung:\n“(b) No increase in the subscription of any member to the or-       „b) Eine Erhöhung der Zeichnung eines Mitglieds auf das\ndinary capital stock shall become effective, and any right to sub-  ordentliche Stammkapital wird nicht wirksam und das Recht\nscribe thereto is hereby waived, which would have the effect of     auf Zeichnung dieses Kapitals wird hiermit aufgehoben, wenn\nreducing the voting power (i) of the regional developing members    diese Erhöhung zur Folge hätte, dass die Stimmenzahl i) der in\nbelow 50.005 per cent of the total voting power of the member       der Entwicklung befindlichen regionalen Mitglieder unter\ncountries; (ii) of the member having the largest number of shares   50,005 v. H., ii) des Mitglieds mit den meisten Anteilen unter\nbelow 30 per cent of such total voting power; or (iii) of Canada    30 v. H. oder iii) Kanadas unter 4 v. H. der Gesamtstimmenzahl\nbelow 4 per cent of such total voting power, provided that,         der Mitgliedstaaten sinkt; ungeachtet dieser Bestimmungen und\nnotwithstanding the foregoing provisions and the provisions of      des Artikels VIII Abschnitt 4 Buchstabe b des Übereinkommens\nArticle VIII, Section 4(b), of the Agreement Establishing the Bank, zur Errichtung der Bank hat jedoch jede Entschließung des\nany resolution of the Board of Governors for an increase in the     Gouverneursrats über eine Erhöhung des ordentlichen Stamm-\nordinary capital stock of the Bank shall specify that               kapitals der Bank festzulegen, dass\n(1) in order to prevent the voting power of the regional develop-   1. zur Vermeidung eines Sinkens der Stimmenzahl der in der\ning members as a group from falling below the set percent-          Entwicklung befindlichen regionalen Mitglieder als Gruppe\nage, any member of the group may subscribe to shares allo-          unter den festgesetzten Hundertsatz ein Mitglied aus der\ncated to another member of the group if the latter member           Gruppe die einem anderen Mitglied der Gruppe zugeteilten\ndoes not wish to subscribe to such shares;                          Anteile zeichnen kann, wenn dieses Mitglied die Anteile nicht\nselbst zeichnen will;\n(2) the provision relating to percentages of voting power may be    2. die Bestimmung über den jeweiligen Hundertsatz der Stim-\nwaived by the regional developing members as a group with           menzahl von den in der Entwicklung befindlichen regionalen\nrespect to (i), and by the United States and Canada with re-        Mitgliedern als Gruppe in Bezug auf Ziffer i und von den Ver-\nspect to (ii) and (iii), respectively; and                          einigten Staaten und Kanada in Bezug auf Ziffer ii bzw. Zif-\nfer iii aufgehoben werden kann und\n(3) any member of the group of nonregional members may sub-         3. ein Mitglied aus der Gruppe der nichtregionalen Mitglieder\nscribe to shares allocated to another member of the group if        die einem anderen Mitglied dieser Gruppe zugeteilten Antei-\nthe latter member does not wish to subscribe to such                le zeichnen kann, wenn dieses Mitglied die Anteile nicht\nshares.”                                                            selbst zeichnen will.“\n2. Section 8 shall read:                                            2. Abschnitt 8 erhält folgende Fassung:\n“Since nonregional countries shall have the right to elect not      „Da die nichtregionalen Staaten nach Artikel VIII Abschnitt 3\nless than three executive directors with their own votes as provid- Buchstabe b Ziffer ii des Übereinkommens zur Errichtung der\ned in Article VIII, Section 3(b)(ii), of the Agreement Establishing Bank in der durch die in Abschnitt 1 Buchstabe a bezeichnete\nthe Bank, as amended by the resolution referred to in Section       Entschließung geänderten Fassung das Recht haben, mit ihren\n1(a) hereof, the Regulations for Election of Executive Directors,   eigenen Stimmen mindestens drei Exekutivdirektoren zu wählen,\nprovided for in said Article of the Agreement, are amended to       werden die in dem genannten Artikel des Übereinkommens vor-\nread as set forth in Annex I hereto. These amendments shall be-     gesehenen Vorschriften für die Wahl der Exekutivdirektoren ge-\ncome effective on the same date as these General Rules enter        ändert und erhalten den in Anlage I enthaltenen Wortlaut. Diese\ninto force.”                                                        Änderungen werden zum gleichen Zeitpunkt wirksam, zu dem\ndiese Allgemeinen Vorschriften in Kraft treten.“\n3. Section 9 shall read:                                            3. Abschnitt 9 erhält folgende Fassung:\n“The agreement of a two-thirds majority of the total number of      „Die Genehmigung einer Erhöhung der Anzahl der Exekutiv-\ngovernors of nonregional members shall be required for the          direktoren der Bank über eine Gesamtzahl von 14 Exekutiv-\napproval of an increase in the number of executive directors of     direktoren hinaus bedarf der Zustimmung einer Zweidrittelmehr-\nthe Bank beyond a total number of fourteen executive directors.”    heit aller Gouverneure der nichtregionalen Mitglieder.“\nSection 4. Entry into force                                         Abschnitt 4. Inkrafttreten\nThis resolution and all the provisions thereof, including the       Diese Entschließung und alle ihre Bestimmungen einschließ-\nforegoing amendments to the Agreement Establishing the Inter-       lich der vorstehenden Änderungen des Übereinkommens zur\nAmerican Development Bank, the Regulations of the Board of          Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank, der\nGovernors and the General Rules Governing Admission of              Vorschriften des Gouverneursrats und der Allgemeinen Vor-\nNonregional Countries to Membership in the Bank shall enter into    schriften für die Aufnahme nichtregionaler Staaten als Mitglieder\nforce on the date on which the official communication referred      der Bank treten an dem Tag in Kraft, an dem an die Mitglieder\nto in Article XII (c) of the Agreement Establishing the Inter-Amer- die in Artikel XII Buchstabe c des Übereinkommens zur Errich-\nican Development Bank has been addressed to members certi-          tung der Interamerikanischen Bank genannte amtliche Mitteilung\nfying that this resolution has been adopted by the requisite ma-    gerichtet worden ist, in der bestätigt wird, dass diese Entschlie-\njorities.                                                           ßung von den erforderlichen Mehrheiten angenommen worden\nist.\n(Adopted July 12, 1995)                                             (Angenommen am 12. Juli 1995)"]}