{"id":"bgbl2-2013-4-38","kind":"bgbl2","year":2013,"number":4,"date":"2013-02-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/4#page=51","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-4-38/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_4.pdf#page=51","order":38,"title":"Bekanntmachung der Neufassung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle","law_date":"2013-02-06T00:00:00Z","page":187,"pdf_page":51,"num_pages":38,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013 187\nBekanntmachung\nder Neufassung der Pariser Vereinbarung\nüber die Hafenstaatkontrolle\nVom 6. Februar 2013\nNachstehend wird der Wortlaut der Pariser Vereinbarung vom 26. Januar 1982\nüber die Hafenstaatkontrolle (BGBl. 1982 II S. 585, 586) in der vom Hafenstaat-\nkontrollausschuss am 11. Mai 2010 mit der 32. Änderung beschlossenen, seit\ndem 1. Januar 2011 geltenden Neufassung bekannt gemacht.\nDie Neufassung berücksichtigt die der ab 22. Juli 2003 geltenden Fassung\n(BGBl. 2004 II S. 190, 191) nachfolgenden Änderungen (BGBl. 2005 II S. 1205,\n1206; 2007 II S. 748, 749, 1058, 1059; 2009 II S. 1227, 1228) einschließlich der\nam 11. Mai 2010 beschlossenen und für alle Vertragsparteien am 1. Januar 2011\nin Kraft getretenen 32. Änderung.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n2. September 2009 (BGBl. II S. 1227).\nBerlin, den 6. Februar 2013\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nIm Auftrag\nFe l i x S t e n s c h k e","188                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nParis Memorandum\nof Understanding on Port State Control\nPariser Vereinbarung\nüber die Hafenstaatkontrolle\n(Übersetzung)\nThe Maritime Authorities of                                             Die Seeschifffahrtsbehörden\nBelgium                                                                  Belgiens\nBulgaria 1)                                                              Bulgariens1\nCanada 2)                                                                Dänemarks\nCroatia 3)                                                               Deutschlands (Bundesrepublik)\nCyprus 4)                                                                Estlands2\nDenmark                                                                  Finnlands\nEstonia 5)                                                               Frankreichs\nFinland                                                                  Griechenlands\nFrance                                                                   Irlands\nGermany (Federal Republic of)                                            Islands3\nGreece                                                                   Italiens\nIceland 6)                                                               Kanadas4\nIreland                                                                  Kroatiens5\nItaly                                                                    Lettlands6\nLatvia 7)                                                                Litauens7\nLithuania 8)                                                             Maltas8\nMalta 9)                                                                 der Niederlande\nNetherlands                                                              Norwegens\nNorway                                                                   Polens9\nPoland 10)                                                               Portugals\nPortugal                                                                 Rumäniens10\n1)  The Maritime Authority of Bulgaria adhered to the Memorandum on      1   Die Seeschifffahrtsbehörde Bulgariens ist der Vereinbarung am\n10 May 2007; for the Maritime Authority of Bulgaria the Memorandum       10. Mai 2007 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Bulgariens\ntook effect on 1 July 2007.                                              ist die Vereinbarung am 1. Juli 2007 wirksam geworden.\n2)  The Maritime Authority of Canada adhered to the Memorandum on 3      2   Die Seeschifffahrtsbehörde Estlands ist der Vereinbarung am 12. Mai\nMay 1994; for the Maritime Authority of Canada the Memorandum            2005 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Estlands ist die Ver-\ntook effect on 3 May 1994.                                               einbarung am 1. Juli 2005 wirksam geworden.\n3)  The Maritime Authority of Croatia adhered to the Memorandum on 8     3   Die Seeschifffahrtsbehörde Islands ist der Vereinbarung am 11. Mai\nNovember 1996; for the Maritime Authority of Croatia the Memoran-        2000 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Islands ist die Ver-\ndum took effect on 1 January 1997.                                       einbarung am 1. Juli 2000 wirksam geworden.\n4)  The Maritime Authority of Cyprus adhered to the Memorandum on 12     4   Die Seeschifffahrtsbehörde Kanadas ist der Vereinbarung am 3. Mai\nMay 2006; for the Maritime Authority of Cyprus the Memorandum took       1994 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Kanadas ist die Ver-\neffect on 1 July 2006.                                                   einbarung am 3. Mai 1994 wirksam geworden.\n5)  The Maritime Authority of Estonia adhered to the Memorandum on 12    5   Die Seeschifffahrtsbehörde Kroatiens ist der Vereinbarung am 8. No-\nMay 2005; for the Maritime Authority of Estonia the Memorandum           vember 1996 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Kroatiens ist\ntook effect on 1 July 2005.                                              die Vereinbarung am 1. Januar 1997 wirksam geworden.\n6)  The Maritime Authority of Iceland adhered to the Memorandum on 11    6   Die Seeschifffahrtsbehörde Lettlands ist der Vereinbarung am 12. Mai\nMay 2000; for the Maritime Authority of Iceland the Memorandum took      2005 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Lettlands ist die Ver-\neffect on 1 July 2000.                                                   einbarung am 1. Juli 2005 wirksam geworden.\n7)  The Maritime Authority of Latvia adhered to the Memorandum on 12     7   Die Seeschifffahrtsbehörde Litauens ist der Vereinbarung am 12. Mai\nMay 2005; for the Maritime Authority of Latvia the Memorandum took       2006 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Litauens ist die Ver-\neffect on 1 July 2005.                                                   einbarung am 1. Juli 2006 wirksam geworden.\n8)  The Maritime Authority of Lithuania adhered to the Memorandum on     8   Die Seeschifffahrtsbehörde Maltas ist der Vereinbarung am 12. Mai\n12 May 2006; for the Maritime Authority of Lithuania the Memoran-        2006 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Maltas ist die Ver-\ndum took effect on 1 July 2006.                                          einbarung am 1. Juli 2006 wirksam geworden.\n9)  The Maritime Authority of Malta adhered to the Memorandum on 12      9   Die Seeschifffahrtsbehörde Polens ist der Vereinbarung am 27. No-\nMay 2006; for the Maritime Authority of Malta the Memorandum took        vember 1991 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Polens ist\neffect on 1 July 2006.                                                   die Vereinbarung am 1. Januar 1992 wirksam geworden.\n10)  The Maritime Authority of Poland adhered to the Memorandum on 27    10   Die Seeschifffahrtsbehörde Rumäniens ist der Vereinbarung am\nNovember 1991; for the Maritime Authority of Poland the Memoran-         10. Mai 2007 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Rumäniens\ndum took effect on 1 January 1992.                                       ist die Vereinbarung am 1. Juli 2007 wirksam geworden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                                    189\nRomania 11)                                                              der Russischen Föderation11\nRussian Federation 12)                                                   Schwedens\nSlovenia 13)                                                             Sloweniens12\nSpain                                                                    Spaniens\nSweden                                                                   des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland                     Zyperns13\nhereinafter referred to as “the Authorities”                            im Folgenden als „Behörden“ bezeichnet –\nRecalling the Final Declaration adopted on 2 December 1980              eingedenk der am 2. Dezember 1980 von der Europäischen\nby the Regional European Conference on Maritime Safety which             Regionalkonferenz über die Sicherheit auf See angenommenen\nunderlined the need to increase maritime safety and the protecti-        Schlusserklärung, in der die Notwendigkeit einer Verstärkung der\non of the marine environment and the importance of improving li-         Sicherheit auf See und des Schutzes der Meeresumwelt sowie\nving and working conditions on board ship;                               die Bedeutung einer Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbe-\ndingungen an Bord hervorgehoben wurden;\nNoting with appreciation the progress achieved in these fields          in Anerkennung der auf diesen Gebieten von der Internationa-\nby the International Maritime Organization and the International         len Seeschifffahrts-Organisation und der Internationalen Arbeits-\nLabour Organization;                                                     organisation erzielten Fortschritte;\nNoting also the contribution of the European Union towards              ferner angesichts des von der Europäischen Union zur Errei-\nmeeting the above mentioned objectives;                                  chung der oben genannten Ziele geleisteten Beitrags;\nMindful that the principal responsibility for the effective appli-      in Anbetracht dessen, dass die Hauptverantwortung für die\ncation of standards laid down in international instruments rests         wirksame Anwendung der in internationalen Übereinkünften fest-\nupon the authorities of the State whose flag a ship is entitled to       gelegten Normen den Behörden des Staates obliegt, dessen\nfly;                                                                     Flagge ein Schiff zu führen berechtigt ist;\nRecognizing nevertheless that effective action by port States is        jedoch in der Erkenntnis, dass wirksame Maßnahmen der Ha-\nrequired to prevent the operation of substandard ships;                  fenstaaten erforderlich sind, um den Betrieb unternormiger Schif-\nfe zu verhindern;\nRecognizing also the need to avoid distorting competition bet-          ferner in Erkenntnis der Notwendigkeit, Wettbewerbsverzer-\nween ports;                                                              rungen zwischen Häfen zu vermeiden;\nConvinced of the necessity, for these purposes, of an impro-            überzeugt von der Notwendigkeit, für diese Zwecke ein ver-\nved and harmonized system of port State control and of streng-           bessertes und vereinheitlichtes System der Hafenstaatkontrolle\nthening co-operation and the exchange of information;                    einzuführen sowie die Zusammenarbeit und den Informations-\naustausch zu verstärken –\nhave reached the following understanding:                               haben Folgendes vereinbart:\nSection 1                                                               Abschnitt 1\nCommitments                                                            Verpflichtungen\n1.1 Each Authority will give effect to the provisions of the pre-        1.1 Jede Behörde verleiht dieser Vereinbarung und den dazu-\nsent Memorandum and the Annexes thereto.                                 gehörigen Anlagen Wirksamkeit.\n1.2 Each Authority will maintain an effective system of port             1.2 Jede Behörde unterhält ein wirksames System der Hafen-\nState control with a view to ensuring that, without discrimi-            staatkontrolle, um sicherzustellen, dass ohne Flaggendiskri-\nnation as to flag, foreign merchant ships calling at a port of           minierung ausländische Handelsschiffe, welche einen Ha-\nits State, or anchored off such a port, comply with the stan-            fen ihres Staates anlaufen oder vor einem solchen Hafen vor\ndards laid down in the relevant instruments listed in Secti-             Anker gegangen sind, den Normen entsprechen, die in den\non 2.                                                                    in Abschnitt 2 aufgeführten einschlägigen Übereinkünften\nfestgelegt sind.\n1.3 Each Authority will carry out an inspection on every foreign         1.3 Vorbehaltlich der Flexibilität und der Überprüfungspflicht für\nmerchant ship of Priority I calling at one of its ports or an-           die Region nach Anlage 11 überprüft jede Behörde jedes\nchorages, subject to the flexibility and regional commitment             ausländische Handelsschiff der Prioritätsstufe I, das einen\nas described in Annex 11. Each Authority will carry out a to-            ihrer Häfen oder Ankerplätze anläuft. Jede Behörde führt so\ntal number of inspections of foreign merchant ships of Prio-             viele Überprüfungen von ausländischen Handelsschiffen der\nrity I and Priority II which corresponds at least to its annual          Prioritätsstufe I und der Prioritätsstufe II durch, dass deren\ninspection commitment determined in accordance with An-                  Gesamtzahl mindestens ihrer nach Anlage 11 festgelegten\nnex 11. Authorities should refrain from selecting Priority II            jährlichen Überprüfungspflicht entspricht. Die Behörden sol-\nperiodic inspections when these are not required in order to             len davon absehen, wiederkehrende Überprüfungen von\nmeet their annual commitment.                                            Schiffen der Prioritätsstufe II zu wählen, wenn diese zur Er-\nfüllung ihrer jährlichen Überprüfungspflicht nicht erforder-\nlich sind.\n11)  The Maritime Authority of Romania adhered to the Memorandum on      11   Die Seeschifffahrtsbehörde der Russischen Föderation ist der Verein-\n10 May 2007; for the Maritime Authority of Romania the Memoran-          barung am 10. November 1995 beigetreten; die Vereinbarung ist für\ndum took effect on 1 July 2007.                                          die Seeschifffahrtsbehörde der Russischen Föderation am 1. Januar\n1996 wirksam geworden.\n12)  The Maritime Authority of the Russian Federation adhered to the Me- 12   Die Seeschifffahrtsbehörde Sloweniens ist der Vereinbarung am\nmorandum on 10 November 1995; for the Maritime Authority of the          15. Mai 2003 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Sloweniens\nRussian Federation the Memorandum took effect on 1 January 1996          ist die Vereinbarung am 22. Juli 2003 wirksam geworden.\n13)  The Maritime Authority of Slovenia adhered to the Memorandum on     13   Die Seeschifffahrtsbehörde Zyperns ist der Vereinbarung am 12. Mai\n15 May 2003; for the Maritime Authority of Slovenia the Memorandum       2006 beigetreten; für die Seeschifffahrtsbehörde Zyperns ist die Ver-\ntook effect on 22 July 2003.                                             einbarung am 1. Juli 2006 wirksam geworden.","190               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n1.4 Each Authority will consult, cooperate and exchange infor-       1.4 Jede Behörde wird die anderen Behörden konsultieren, mit\nmation with the other Authorities in order to further the aims       ihnen zusammenarbeiten und Informationen austauschen,\nof the Memorandum.                                                   um die Ziele der Vereinbarung zu fördern.\n1.5 Each Authority, or any other body, as the case may be, will      1.5 Jede Behörde beziehungsweise jede sonstige Stelle legt ein\nestablish an appropriate procedure for pilot services, inclu-        geeignetes Verfahren fest, nach dem Lotsendienste, ein-\nding those engaged on ships bound for a port or in transit           schließlich solcher, die auf zu einem Hafen in ihrem Staat\nwithin its State, and port authorities to immediately inform         fahrenden oder auf der Durchfahrt befindlichen Schiffen tä-\nthe Authority of the port State or the coastal State, as ap-         tig sind, und Hafenbehörden die Behörde des Hafenstaats\npropriate, whenever they learn in the course of their normal         beziehungsweise des Küstenstaats unmittelbar unterrich-\nduties that there are apparent anomalies which may prejudi-          ten, wenn sie bei der Erfüllung ihrer üblichen Pflichten von\nce the safety of the ship, or which may pose a threat of harm        offensichtlichen Auffälligkeiten Kenntnis erlangen, welche\nto the marine environment.                                           die Sicherheit des Schiffes gefährden oder die eine Gefähr-\ndung für die Meeresumwelt darstellen können.\n1.6 In fulfilling their commitments the Authorities will carry out   1.6 In Erfüllung ihrer Überprüfungspflichten führen die Behör-\ninspections of the type specified in Annex 9.                        den Überprüfungen der in Anlage 9 angegebenen Art durch.\n1.7 Nothing in the Memorandum will be construed as restricting       1.7 Diese Vereinbarung ist nicht so auszulegen, als schränke sie\nthe powers of the Authorities to take measures within its ju-        die Befugnisse der Behörden ein, im Rahmen ihrer Zustän-\nrisdiction in respect of any matter to which the relevant in-        digkeiten Maßnahmen in Bezug auf jede Angelegenheit zu\nstruments relate.                                                    treffen, auf die sich die einschlägigen Übereinkünfte bezie-\nhen.\nSection 2                                                         Abschnitt 2\nRelevant instruments                                             Einschlägige Übereinkünfte\n2.1 For the purposes of the Memorandum “relevant instru-             2.1 Im Sinne der Vereinbarung gelten als „einschlägige Überein-\nments” are the following:                                            künfte“\n.1 the International Convention on Load Lines, 1966                  .1 das Internationale Freibord-Übereinkommen von 1966\n(LOAD LINES 66);                                                     (LOAD LINES 66);\n.2 the Protocol of 1988 relating to the International Con-           .2 das Protokoll von 1988 zum Internationalen Freibord-\nvention on Load Lines, 1966 (LL PROT 88);                            Übereinkommen von 1966 (LL PROT 88);\n.3 the International Convention for the Safety of Life at            .3 das Internationale Übereinkommen von 1974 zum\nSea, 1974 (SOLAS);                                                   Schutz des menschlichen Lebens auf See (SOLAS);\n.4 the Protocol of 1978 relating to the International Con-           .4 das Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Über-\nvention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS                   einkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen\nPROT 78);                                                            Lebens auf See (SOLAS PROT 78);\n.5 the Protocol of 1988 relating to the International Con-           .5 das Protokoll von 1988 zu dem Internationalen Über-\nvention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS                   einkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen\nPROT 88);                                                            Lebens auf See (SOLAS PROT 88);\n.6 International Convention for the Prevention of Pollution          .6 das Internationale Übereinkommen von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978                hütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe in der\nrelating thereto, and as further amended by the Proto-               durch das Protokoll von 1978 zu dem Übereinkommen\ncol of 1997 (MARPOL);                                                geänderten und durch das Protokoll von 1997 weiter\ngeänderten Fassung (MARPOL);\n.7 the International Convention on Standards of Training,            .7 das Internationale Übereinkommen von 1978 über Nor-\nCertification and Watchkeeping for Seafarers, 1978                   men für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungs-\n(STCW 78);                                                           zeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW 78);\n.8 the Convention on the International Regulations for               .8 das Übereinkommen von 1972 über die Internationalen\nPreventing Collisions at Sea, 1972 (COLREG 72);                      Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See\n(COLREG 72);\n.9 the International Convention on Tonnage Measurement               .9 das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-\nof Ships, 1969 (TONNAGE 69);                                         men von 1969 (TONNAGE 69);\n.10 the Merchant Shipping (Minimum Standards) Conven-                .10 das Übereinkommen von 1976 über Mindestnormen\ntion, 1976 (ILO Convention No. 147) (ILO 147);                       auf Handelsschiffen (Übereinkommen Nr. 147 der IAO)\n(IAO 147);\n.11 the Protocol of 1996 to the Merchant Shipping (Mini-             .11 das Protokoll von 1996 zum Übereinkommen von 1976\nmum Standards) Convention, 1976 (ILO Convention                      über Mindestnormen auf Handelsschiffen (Überein-\nNo. 147) (ILO P147)                                                  kommen Nr. 147 der IAO) (IAO P147);\n.12 the International Convention on Civil Liability for Oil Pol-     .12 das Internationale Übereinkommen von 1969 über die\nlution Damage, 1969 (CLC1969);                                       zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden\n(CLC 1969);\n.13 Protocol of 1992 to amend the International Conventi-            .13 das Protokoll von 1992 zur Änderung des Internationa-\non on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969 (CLC            len Übereinkommens von 1969 über die zivilrechtliche\nPROT 1992);                                                          Haftung      für   Ölverschmutzungsschäden        (CLC\nPROT 1992);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                           191\n.14 International Convention on the Control of Harmful             .14 das Internationale Übereinkommen von 2001 über die\nAnti-Fouling Systems on Ships, 2001 (AFS2001);                      Beschränkung des Einsatzes schädlicher Bewuchs-\nschutzsysteme auf Schiffen (AFS 2001);\n.15 the International Convention on Civil Liability for Bunker     .15 das Internationale Übereinkommen von 2001 über die\nOil Pollution Damage, 2001.                                         zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungs-\nschäden.\n2.2 With respect to the ILO conventions in Section 2.1, each       2.2 Hinsichtlich der IAO-Übereinkommen in Absatz 2.1 wendet\nAuthority will apply the procedures referred to in Annex 2.        jede Behörde die in Anlage 2 genannten Verfahren an.\n2.3 Each Authority will apply those relevant instruments which     2.3 Jede Behörde wendet die einschlägigen Übereinkünfte an,\nare in force and to which its State is a Party. In the case of     die in Kraft sind und deren Vertragspartei ihr Staat ist. Bei\namendments to a relevant instrument each Authority will            Änderungen einer einschlägigen Übereinkunft wendet jede\napply those amendments which are in force and which its            Behörde die in Kraft befindlichen und von ihrem Staat an-\nState has accepted. An instrument so amended will then be          genommenen Änderungen an. Eine so geänderte Überein-\ndeemed to be the “relevant instrument” for that Authority.         kunft gilt dann für die betreffende Behörde als „einschlägi-\nge Übereinkunft“.\n2.4 In applying a relevant instrument, the Authorities will ensu-  2.4 Bei Anwendung einer einschlägigen Übereinkunft stellen die\nre that no more favourable treatment is given to ships of          Behörden sicher, dass Schiffen von Nicht-Vertragsparteien\nnon-Parties and apply the procedures specified in Annex 1.         keine günstigere Behandlung gewährt wird, und sie wenden\nIn the case of ships below convention size the Authorities         die in Anlage 1 angegebenen Verfahren an. Bei Schiffen mit\nwill apply the procedures in Annex 1.                              einem Raumgehalt unterhalb des Anwendungsbereichs der\njeweiligen Übereinkunft wenden die Behörden die Verfahren\nin Anlage 1 an.\nSection 3                                                         Abschnitt 3\nReporting, Ship Risk Profile,                                       Meldung, Schiffsrisikoprofil,\nSelection, Inspection and Detention                               Auswahl, Überprüfung und Festhalten\n3.1  Each ship has to follow the reporting requirements accor-     3.1   Jedes Schiff muss die Meldevorschriften nach Anlage 12\nding to Annex 12.                                                   befolgen.\n3.2  Each ship in the information system will be attributed a      3.2   Für jedes Schiff im Informationssystem wird nach Anlage 7\nship risk profile, in accordance with Annex 7, which will de-       ein Schiffsrisikoprofil erstellt, das seine Überprüfungsprio-\ntermine its priority for inspection, the interval between its       rität, die Abstände zwischen seinen Überprüfungen und\ninspections and the scope of the inspection. In selecting           den Umfang der Überprüfung vorgibt. Bei der Auswahl der\nships for inspection the Authorities will determine their           zu überprüfenden Schiffe legen die Behörden deren Priori-\npriority from the selection scheme indicated in Annex 8.            tätsstufe anhand des in Anlage 8 dargestellten Auswahl-\nverfahrens fest.\n3.3  Inspections will be carried out by properly qualified and     3.3   Die Überprüfungen werden von hierzu entsprechend befä-\ntrained persons authorized for that purpose by the Autho-           higten und ausgebildeten Personen durchgeführt, die zu\nrity concerned and acting under its responsibility, having          diesem Zweck von der betreffenden Behörde ermächtigt\nregard in particular to Annex 6. When the required profes-          sind und unter ihrer Verantwortung handeln, wobei beson-\nsional expertise cannot be provided by the Authority, the           ders Anlage 6 zu beachten ist. Kann die Behörde das erfor-\nPort State Control Officer of that Authority may be assisted        derliche Fachwissen nicht zur Verfügung stellen, so kann\nby any person with the required expertise. Port State Con-          sich der von dieser Behörde eingesetzte Hafenstaat-Be-\ntrol Officers and the persons assisting them will have no           sichtiger durch jede Person unterstützen lassen, die über\ncommercial interest, either in the port of inspection or in         das erforderliche Fachwissen verfügt. Die Hafenstaat-Be-\nthe ships inspected, nor will Port State Control Officers be        sichtiger sowie die sie unterstützenden Personen dürfen\nemployed by or undertake work on behalf of non-govern-              kein wirtschaftliches Interesse an dem Hafen oder den\nmental organizations which issue statutory and classifica-          Schiffen haben, in dem beziehungsweise auf denen die\ntion certificates or which carry out the surveys necessary          Überprüfungen vorgenommen werden; ferner dürfen Ha-\nfor the issue of those certificates to ships. Each Port State       fenstaat-Besichtiger nicht bei nichtstaatlichen Organisatio-\nControl Officer will carry a personal document in the form          nen, die vorgeschriebene Zeugnisse und Klassenzertifika-\nof an identity card issued by his Authority in accordance           te ausstellen oder die zur Ausstellung dieser Zeugnisse\nwith the national legislation, indicating that the Port State       beziehungsweise Klassenzertifikate erforderlichen Besich-\nControl Officer is authorized to carry out inspections.             tigungen durchführen, angestellt oder in deren Auftrag tä-\ntig sein. Jeder Hafenstaat-Besichtiger trägt ein Personal-\ndokument in Form eines von seiner Behörde nach\nMaßgabe der innerstaatlichen Rechtsvorschriften ausge-\nstellten Lichtbildausweises bei sich, aus dem hervorgeht,\ndass der betreffende Hafenstaat-Besichtiger bevollmäch-\ntigt ist, Überprüfungen durchzuführen.\n3.4  Each Authority will endeavour to secure the rectification of  3.4   Jede Behörde bemüht sich, die Beseitigung aller festge-\nall deficiencies detected. On the condition that all possible       stellten Mängel zu gewährleisten. Unter der Bedingung,\nefforts have been made to rectify all deficiencies, other           dass alle denkbaren Bemühungen zur Beseitigung sämt-\nthan those which are clearly hazardous to safety, health or         licher Mängel, abgesehen von solchen, die eindeutig eine\nthe environment, the ship may be allowed to proceed to a            Gefahr für die Sicherheit, Gesundheit oder Umwelt darstel-\nport where any such deficiencies can be rectified. In the           len, unternommen worden sind, darf dem Schiff gestattet\ncase of deficiencies which are clearly hazardous to safety,         werden, zu einem Hafen weiterzufahren, wo die Beseiti-\nhealth or the environment, the Authority will, except as pro-       gung der letztgenannten Mängel möglich ist. Bei Mängeln,\nvided in 3.8, ensure that the hazard is removed before the          die eindeutig eine Gefahr für die Sicherheit, Gesundheit\nship is allowed to proceed to sea. For this purpose appro-          oder Umwelt darstellen, sorgt die Behörde – mit Ausnahme","192                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\npriate action will be taken, which may include detention or                der Fälle nach Absatz 3.8 – dafür, dass die Gefahr beseitigt\na formal prohibition of a ship to continue an operation due                wird, bevor dem Schiff gestattet wird, auszulaufen. Zu die-\nto established deficiencies which, individually or together,               sem Zweck werden geeignete Maßnahmen getroffen, zu\nwould render the continued operation hazardous. In deci-                   denen auch das Festhalten oder ein förmliches Verbot ge-\nding on the appropriate action to be taken Port State Con-                 genüber dem Schiff gehören kann, einen Betriebsvorgang\ntrol Officers will be guided by a PSCCInstruction.                         fortzusetzen, weil Mängel festgestellt worden sind, die ein-\nzeln oder zusammengenommen die Fortsetzung dieses\nBetriebsvorgangs zu einer Gefahr machen würden. Bei der\nEntscheidung über die geeigneten Maßnahmen lassen sich\ndie Hafenstaat-Besichtiger von einer Anweisung des Ha-\nfenstaatkontrollausschusses (PSCC) leiten.\n3.5     Where the ground for a detention is the result of acciden-           3.5   Ist der Festhaltegrund das Ergebnis eines Unfallschadens,\ntal damage suffered on the ship’s voyage to a port or du-                  der auf der Fahrt des Schiffes zu einem Hafen oder beim\nring cargo operations, no detention order will be issued,                  Ladungsumschlag eingetreten ist, so wird unter folgenden\nprovided that:                                                             Voraussetzungen kein Festhalten angeordnet:\n.1 due account has been given to the requirements con-                     .1 Die Vorschriften in SOLAS-Regel I/11 Buchstabe c hin-\ntained in Regulation I/11(c) of SOLAS regarding notifi-                   sichtlich der Benachrichtigung der Verwaltung des\ncation to the flag Administration, the nominated survey-                  Flaggenstaats, des ernannten Besichtigers oder der\nor or the recognized organization responsible for                         anerkannten Organisation, die beziehungsweise der für\nissuing the relevant certificate;                                         die Ausstellung des einschlägigen Zeugnisses zustän-\ndig ist, sind ordnungsgemäß erfüllt worden;\n.2 prior to entering a port or immediately after a damage                  .2 vor dem Einlaufen in einen Hafen oder unmittelbar nach\nhas occurred, the master or ship owner has submitted                      Eintritt eines Schadens hat der Kapitän oder der\nto the port State control authority details on the cir-                   Schiffseigner der Hafenstaatkontrollbehörde Einzelhei-\ncumstances of the accident and the damage suffered                        ten über die Unfallumstände und den eingetretenen\nand information about the required notification of the                    Schaden sowie Angaben über die erforderliche Be-\nflag Administration;                                                      nachrichtigung der Verwaltung des Flaggenstaats\nübermittelt;\n.3 appropriate remedial action, to the satisfaction of the                 .3 von Seiten des Schiffes werden bereits angemessene\nAuthority, is being taken by the ship, and                                Abhilfemaßnahmen entsprechend den Anforderungen\nder Behörde durchgeführt;\n.4 the Authority has ensured, having been notified of the                  .4 die Behörde hat nach Benachrichtigung über den Ab-\ncompletion of the remedial action, that deficiencies                      schluss der Abhilfemaßnahmen sichergestellt, dass die\nwhich were clearly hazardous to safety, health or the                     Mängel, die eindeutig eine Gefahr für die Sicherheit,\nenvironment have been addressed to the satisfaction                       Gesundheit oder Umwelt dargestellt haben, entspre-\nof the Authority.                                                         chend den Anforderungen der Behörde angegangen\nworden sind.\n3.6     In exceptional circumstances where, as a result of a more            3.6   Unter außergewöhnlichen Umständen kann die Behörde in\ndetailed inspection, the overall condition of a ship and its               Fällen, in denen als Ergebnis einer gründlicheren Überprü-\nequipment, also taking the crew and its living and working                 fung festgestellt wird, dass der Gesamtzustand eines\nconditions into account, is found to be obviously sub-stan-                Schiffes und seiner Ausrüstung, auch unter Berücksichti-\ndard, the Authority may suspend an inspection. The sus-                    gung der Besatzung und ihrer Lebens- und Arbeitsbedin-\npension of the inspection may continue until the responsi-                 gungen, offensichtlich unternormig ist, eine Überprüfung\nble parties have taken the steps necessary to ensure that                  aussetzen. Die Überprüfung kann so lange ausgesetzt wer-\nthe ship complies with the requirements of the relevant in-                den, bis die Verantwortlichen die erforderlichen Maßnah-\nstruments. Prior to suspending an inspection, the Authori-                 men getroffen haben, um sicherzustellen, dass das Schiff\nty must have recorded detainable deficiencies in several                   den Vorschriften der einschlägigen Übereinkünfte ent-\nareas as set out in a PSCCInstruction. The notification of                 spricht. Bevor eine Überprüfung ausgesetzt wird, muss die\nthe detention to the responsible parties will state that the               Behörde in mehreren der in einer Anweisung des Hafen-\ninspection is suspended until the Authority has been in-                   staatkontrollausschusses genannten Bereiche Mängel er-\nformed that the ship complies with all relevant require-                   fasst haben, die ein Festhalten des Schiffes rechtfertigen.\nments.                                                                     Die Benachrichtigung der Verantwortlichen über das Fest-\nhalten enthält die Angabe, dass die Überprüfung so lange\nausgesetzt wird, bis die Behörde davon unterrichtet wor-\nden ist, dass das Schiff allen einschlägigen Vorschriften\nentspricht.\n3.7     In the case of a detention, the Authority will immediately           3.7   Im Fall eines Festhaltens benachrichtigt die Behörde un-\nnotify the flag Administration*) in writing and include the                verzüglich die Verwaltung des Flaggenstaats* schriftlich\nreport of inspection. Likewise the recognized organization                 und fügt den Überprüfungsbericht bei. Ebenso ist gegebe-\nthat has issued the relevant certificates on behalf of the                 nenfalls die anerkannte Organisation, die im Namen der\nflag Administration will be notified, where appropriate. The               Verwaltung des Flaggenstaats die einschlägigen Zeugnis-\nparties above will also be notified in writing of the release              se ausgestellt hat, zu benachrichtigen. Die benachrichtig-\nof detention.                                                              ten Stellen sind auch von der Aufhebung der Festhaltean-\nordnung schriftlich zu benachrichtigen.\n*) Refer to MSC/Circ, 781 and MEPC 6/Circ 2 “National contact points of      * Es wird auf die Anlagen 1 und 2 der Rundschreiben MSC/Circ.781 und\nMembers for safety and pollution prevention” (annexes 1 and 2). When        MEPC 6/Circ.2 mit dem englischen Titel „National contact points of\na valid contact point is not available the nearest diplomatic representa-   Members for safety and pollution prevention“ verwiesen. Steht keine\ntive should be informed.                                                    anerkannte Kontaktstelle zur Verfügung, so soll der nächsterreichbare\ndiplomatische Vertreter unterrichtet werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                             193\n3.8  Where deficiencies which caused a detention as referred          3.8  Können Mängel im Sinne des Absatzes 3.4, die zu einem\nto in 3.4 cannot be remedied in the port of inspection, the           Festhalten geführt haben, nicht in dem Hafen beseitigt wer-\nAuthority may allow the ship concerned to proceed to the              den, in dem die Überprüfung stattgefunden hat, so kann\nnearest appropriate repair yard available in accordance               die Behörde dem Schiff im Einklang mit einer Anweisung\nwith a PSCCInstruction.                                               des Hafenstaatkontrollausschusses die Weiterfahrt zur\nnächstgelegenen geeigneten Reparaturwerft gestatten.\nWhere the decision to send a ship to a repair yard is due to          Ergeht die Entscheidung, ein Schiff in eine Reparaturwerft\na lack of compliance with the IMO Resolution A. 744(18),              zu schicken, aufgrund der Nichteinhaltung der IMO-Ent-\neither with respect to ship’s documentation or with respect           schließung A.744(18), sei es hinsichtlich der Schiffspapie-\nto ship’s structural failures and deficiencies, the Authority         re oder von Strukturmängeln, so kann die Behörde verlan-\nmay require that the necessary thickness measurements                 gen, dass die erforderlichen Dickenmessungen, wie in den\nare carried out in the port of detention as set out in                Anweisungen des Hafenstaatkontrollausschusses darge-\nPSCCInstructions before the ship is allowed to sail.                  legt, in dem Hafen durchgeführt werden, in dem das Schiff\nfestgehalten wird, bevor dem Schiff das Auslaufen gestat-\ntet wird.\nIf the vessel is detained because it is not equipped with a           Wird das Schiff festgehalten, weil es nicht mit einem funk-\nfunctioning voyage data recorder system, when its use is              tionierenden Schiffsdatenschreiber ausgerüstet ist, obwohl\ncompulsory, and this deficiency cannot be readily rectified           dessen Verwendung verbindlich vorgeschrieben ist, und\nin the port of detention, the authority may allow the ship to         kann dieser Mangel nicht ohne Weiteres in dem Hafen, in\nproceed to the appropriate repair yard or port nearest to             dem das Schiff festgehalten wird, beseitigt werden, so\nthe port of the detention where it shall be readily rectified or      kann die Behörde gestatten, dass das Schiff die dem Fest-\nrequire that the deficiency is rectified within a maximum             haltehafen nächstgelegene geeignete Reparaturwerft oder\nperiod of 30 days.                                                    den dem Festhaltehafen nächstgelegenen geeigneten Ha-\nfen anläuft, wo der Mangel ohne Weiteres beseitigt wird,\noder fordern, dass der Mangel binnen höchstens 30 Tagen\nbeseitigt wird.\n3.9  The provisions of 3.7 and 3.8 are without prejudice to the       3.9  Die Absätze 3.7 und 3.8 lassen die einschlägigen Überein-\nrequirements of relevant instruments or procedures estab-             künfte oder Verfahren unberührt, die von internationalen\nlished by international organizations concerning notificati-          Organisationen für Benachrichtigungs- und Meldeverfah-\non and reporting procedures related to port State control.            ren im Zusammenhang mit der Hafenstaatkontrolle festge-\nlegt worden sind.\n3.10 The Authorities will ensure that, on the conclusion of an in-    3.10 Die Behörden sorgen dafür, dass der Kapitän des Schiffes\nspection, the master of the ship is provided with a report of         nach Abschluss einer Überprüfung einen Überprüfungsbe-\ninspection, giving the results of the inspection and details          richt mit Angaben über die Ergebnisse der Überprüfung\nof any action to be taken.                                            sowie über Einzelheiten etwa zu treffender Maßnahmen er-\nhält.\n3.11 Should any inspection referred to in Section 1.3 confirm or      3.11 Werden bei einer Überprüfung nach Absatz 1.3 Mängel in\nreveal deficiencies in relation to the requirements of a rele-        Bezug auf die Vorschriften einer einschlägigen Überein-\nvant instrument warranting the detention of a ship, all costs         kunft bestätigt oder aufgedeckt, die das Festhalten des\nrelating to the inspections in any normal accounting period           Schiffes rechtfertigen, so sollen alle Kosten im Zusammen-\nshould be covered by the shipowner or the operator or by              hang mit den Überprüfungen innerhalb eines gewöhnlichen\nhis representative in the port State.                                 Abrechnungszeitraums vom Eigner oder Betreiber des\nSchiffes oder von dessen jeweiligem Vertreter im Hafen-\nstaat übernommen werden.\nAll costs relating to inspections carried out by the Authori-         Alle Kosten im Zusammenhang mit Überprüfungen, die von\nty under the provisions of Section 4 will be charged to the           der Behörde nach Maßgabe des Abschnitts 4 durchgeführt\nowner or the operator of the ship.                                    worden sind, werden dem Eigner oder Betreiber des Schif-\nfes in Rechnung gestellt.\nThe detention will not be lifted until full payment has been          Die Festhalteanordnung wird erst aufgehoben, wenn die\nmade or a sufficient guarantee has been given for the reim-           Kosten in voller Höhe bezahlt worden sind oder nach in-\nbursement of the costs subject to national law.                       nerstaatlichem Recht eine ausreichende Sicherheit für die\nKostenerstattung geleistet worden ist.\n3.12 The owner or the operator of a ship or his representative        3.12 Der Eigner oder der Betreiber des Schiffes oder sein Ver-\nin the State concerned will have a right of appeal against a          treter in dem betreffenden Staat hat das Recht, gegen ein\ndetention decision or refusal of access taken by the Aut-             von der Behörde jenes Staates angeordnetes Festhalten\nhority of that State. An appeal will not cause the detention          des Schiffes oder eine von der Behörde jenes Staates an-\nor refusal of access to be suspended. The Authority will              geordnete Zugangsverweigerung Widerspruch einzulegen.\nproperly inform the master of a ship of the right of appeal.          Ein Widerspruch hat hinsichtlich der Festhaltemaßnahme\noder Zugangsverweigerung keine aufschiebende Wirkung.\nDie Behörde belehrt den Kapitän des Schiffes gebührend\nüber das Widerspruchsrecht.\n3.13 When exercising control under the Memorandum, the                3.13 Bei der Durchführung der Kontrollen im Rahmen der Ver-\nAuthorities will make all possible efforts to avoid unduly            einbarung unternehmen die Behörden alle nur möglichen\ndetaining or delaying a ship. Nothing in the Memorandum               Anstrengungen, um ein unangemessenes Fest- oder Auf-\naffects rights created by provisions of relevant instruments          halten eines Schiffes zu vermeiden. Die Vereinbarung lässt\nrelating to compensation for undue detention or delay. In             Ansprüche unberührt, die aus einschlägigen Übereinkünf-\nany instance of alleged undue detention or delay the bur-             ten in Bezug auf Ersatz wegen unangemessenen Fest- oder\nden of proof lies with the owner or operator of the ship.             Aufhaltens entstanden sind. In jedem Fall, in dem ein unan-\ngemessenes Fest- oder Aufhalten behauptet wird, liegt die\nBeweislast beim Eigner oder Betreiber des Schiffes.","194              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nSection 4                                                          Abschnitt 4\nBanning                                                    Zugangsverweigerung\n4.1 Refusal of access of ships following multiple detentions        4.1 Zugangsverweigerung für Schiffe als Folge mehrerer Fest-\nhaltemaßnahmen\n.1 Each Authority is recommended to ensure that a foreign           .1 Jeder Behörde wird empfohlen, sicherzustellen, dass ei-\nmerchant ship is refused access to its ports and ancho-              nem ausländischen Handelsschiff der Zugang zu ihren\nrages if it:                                                         Häfen und Ankerplätzen verweigert wird,\nflies the flag of a State appearing in the grey list as pu-          wenn es die Flagge eines Staates führt, der in der im\nblished in the annual report of the MoU and has been                 Jahresbericht der Vereinbarung veröffentlichten grauen\ndetained or has been issued with a prevention of opera-              Liste aufgeführt ist, und wenn es im Laufe der voraus-\ntion order under the system of mandatory surveys for                 gegangenen 24 Monate mehr als zweimal in einem Ha-\nthe safe operation of regular ro-ro ferry and high-speed             fen oder an einem Ankerplatz innerhalb des Geltungs-\npassenger craft services more than twice in the course               bereichs der Vereinbarung festgehalten oder mit einem\nof the preceding 24 months in a port or anchorage with-              Betriebsverbot nach dem System verbindlicher Überprü-\nin the region of the Memorandum, or;                                 fungen im Hinblick auf den sicheren Betrieb von Ro-Ro-\nFahrgastschiffen und Fahrgast-Hochgeschwindigkeits-\nfahrzeugen im Linienverkehr belegt wurde, oder\nflies the flag of a State appearing in the black list as pu-         wenn es die Flagge eines Staates führt, der in der im\nblished in the annual report of the MoU and has been                 Jahresbericht der Vereinbarung veröffentlichten schwar-\ndetained or has been issued with a prevention of opera-              zen Liste aufgeführt ist, und wenn es im Laufe der vo-\ntion order under the system of mandatory surveys for                 rausgegangenen 36 Monate mehr als zweimal in einem\nthe safe operation of regular ro-ro ferry and high-speed             Hafen oder an einem Ankerplatz innerhalb des Geltungs-\npassenger craft services more than twice in the course               bereichs der Vereinbarung festgehalten oder mit einem\nof the preceding 36 months in a port or anchorage with-              Betriebsverbot nach dem System verbindlicher Überprü-\nin the region of the Memorandum,                                     fungen im Hinblick auf den sicheren Betrieb von Ro-Ro-\nFahrgastschiffen und Fahrgast-Hochgeschwindigkeits-\nfahrzeugen im Linienverkehr belegt wurde.\n.2 The refusal of access following multiple detentions will         .2 Die Zugangsverweigerung als Folge mehrerer Festhalte-\nbecome applicable as soon as the ship leaves the port                maßnahmen wird wirksam, sobald das Schiff den Hafen\nor anchorage.                                                        oder Ankerplatz verlässt.\n.3 The refusal of access order shall be lifted after a period       .3 Die Zugangsverweigerung wird nach Ablauf von drei\nof three months has passed from the date of issue of the             Monaten nach dem Datum ihrer Verhängung aufgeho-\norder and when the conditions in a PSCCInstruction are               ben, sofern die Bedingungen einer Anweisung des Ha-\nmet.                                                                 fenstaatkontrollausschusses erfüllt sind.\nIf the ship is subject to a second refusal of access, the            Wird über das Schiff eine zweite Zugangsverweigerung\nperiod shall be 12 months                                            verhängt, so beträgt der Zeitraum 12 Monate.\n.4 Any subsequent detention in a port or anchorage shall            .4 Jedes weitere Festhalten des Schiffes in einem Hafen\nresult in the ship being refused access to any port or an-           oder an einem Ankerplatz führt zu einer Zugangsverwei-\nchorage. This third refusal of access order may be lifted            gerung in allen Häfen und an allen Ankerplätzen. Diese\nafter a period of 24 months has passed from the issue of             dritte Zugangsverweigerung kann nach Ablauf von\nthe order and only if:                                               24 Monaten nach ihrer Verhängung und nur dann aufge-\nhoben werden, wenn\n•    the ship flies the flag of a State whose detention rate         •   das Schiff die Flagge eines Staates führt, dessen\nfalls neither into the black list nor the grey list,                Festhaltequote weder unter die schwarze noch un-\nter die graue Liste fällt,\n•    the statutory and classification certificates of the            •   die vorgeschriebenen Zeugnisse und Klassenzertifi-\nship are issued by a organization or organizations                  kate des Schiffes von einer oder mehreren Organi-\nwhich are recognized by one or more of the Paris                    sation(en) ausgestellt sind, die von einem oder meh-\nMoU Member States as listed in Annex 7,                             reren der in Anlage 7 aufgeführten Mitgliedstaat(en)\nder Pariser Vereinbarung anerkannt ist beziehungs-\nweise sind,\n•    the ship is managed by a company with a high per-               •   das Schiff von einem Unternehmen mit hoher Leis-\nformance,                                                           tung betrieben wird,\n•    and the conditions set in a PSCCInstruction are met.            •   die in einer Anweisung des Hafenstaatkontrollaus-\nschusses festgelegten Bedingungen erfüllt sind.\nAny ship not meeting the criteria as specified above af-             Erfüllt ein Schiff nach Ablauf von 24 Monaten nach Ver-\nter a period of 24 months has passed from the issue of               hängung der Zugangsverweigerung nicht die oben ge-\nthe order, shall be permanently refused access to any                nannten Kriterien, so wird ihm dauerhaft der Zugang zu\nport and anchorage.                                                  allen Häfen und Ankerplätzen verweigert.\n.5 Any subsequent detention in a port or anchorage after            .5 Jegliches weitere Festhalten in einem Hafen oder an\nthe third refusal of access shall result in the ship being           einem Ankerplatz führt nach der dritten Zugangsverwei-\npermanently refused access to any port or anchorage.                 gerung dazu, dass dem Schiff dauerhaft der Zugang zu\nallen Häfen und Ankerplätzen verweigert wird.\n.6 Before denying entry, the Authority may request consul-          .6 Vor der Verweigerung des Einlaufens kann die Behörde\ntations with the Administration of the ship concerned.               die Verwaltung des betreffenden Schiffes um Konsulta-\ntionen ersuchen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                           195\n4.2 Refusal of access of ship following other occurrences            4.2 Zugangsverweigerung für Schiffe als Folge anderer Vor-\nkommnisse\n.1 a foreign ship referred to in Section 3.4 and Section 3.8         .1 bei ausländischen Schiffen im Sinne der Absätze 3.4\nwhich proceeds to sea without complying with the con-               und 3.8, die auslaufen, ohne die Bedingungen zu erfül-\nditions determined by the Authority in the port of in-              len, die von der Behörde im Überprüfungshafen festge-\nspection; or                                                        legt worden sind, oder\n.2 a foreign ship referred to in Section 3.8 which refuses to        .2 bei ausländischen Schiffen im Sinne des Absatzes 3.8,\ncomply with the applicable requirements of the relevant             die sich weigern, die anzuwendenden Vorschriften der\ninstruments by not calling into the indicated repair yard.          einschlägigen Übereinkünfte einzuhalten, indem sie die\nangegebene Reparaturwerft nicht anlaufen.\n4.3 For compliance of 4.1 and 4.2 each authority will ensure that    4.3 Zur Einhaltung der Absätze 4.1 und 4.2 stellt jede Behörde\nthe procedure set in a PSCCInstruction has been adhered              sicher, dass das in einer Anweisung des Hafenstaatkontroll-\nto.                                                                  ausschusses festgelegte Verfahren eingehalten wurde.\n4.4 Notwithstanding the provisions of 4.1 and 4.2, access to a       4.4 Ungeachtet der Bestimmungen der Absätze 4.1 und 4.2\nspecific port may be permitted by the relevant authority of          kann in einem Fall höherer Gewalt, aus übergeordneten Si-\nthat port State in the event of force majeure or overriding          cherheitserwägungen, zur Verringerung des Verschmut-\nsafety considerations, or to reduce or minimize the risk of          zungsrisikos oder zu dessen Beschränkung auf das unver-\npollution, provided that adequate measures to the satisfac-          meidbare Maß das Anlaufen eines bestimmten Hafens von\ntion of the authority of such State have been implemented            der zuständigen Behörde jenes Hafenstaats gestattet wer-\nby the owner, the operator or the master of the ship to ensu-        den, sofern entsprechend den Anforderungen der Behörde\nre safe entry.                                                       des betreffenden Staates vom Eigner, Betreiber oder Kapi-\ntän des Schiffes angemessene Maßnahmen getroffen wor-\nden sind, um ein sicheres Einlaufen zu gewährleisten.\nSection 5                                                          Abschnitt 5\nProvision of information                                                Berichterstattung\n5.1 Each Authority will report on its inspections under the Me-      5.1 Jede Behörde berichtet im Einklang mit den in Anlage 3 be-\nmorandum and their results, in accordance with the proce-            schriebenen Verfahren über ihre Überprüfungen im Rahmen\ndures specified in Annex 3.                                          der Vereinbarung und über deren Ergebnisse.\n5.2 The Secretariat on behalf of Paris MoU Member States will        5.2 Das Sekretariat ergreift im Namen der Mitgliedstaaten der\ntake the necessary measures in order to ensure that infor-           Pariser Vereinbarung die erforderlichen Maßnahmen, um si-\nmation listed in Annex 4 is published at the intervals prescri-      cherzustellen, dass die in Anlage 4 aufgeführten Informatio-\nbed therein subject for compliance with data access policy           nen in den dort vorgeschriebenen Zeitabständen und unter\nagreed by the Committee. Information provided in accor-              Einhaltung der vom Ausschuss vereinbarten Richtlinie für\ndance with 5.1 may be made available for publication in              den Datenzugriff veröffentlicht werden. Informationen, die\nprinted form or by electronic means in order to assist Autho-        nach Absatz 5.1 geliefert werden, können zur Veröffent-\nrities with the publications mentioned in Annex 4 as well as         lichung in gedruckter Form oder auf elektronischem Wege\nfor other purposes in accordance with decisions of the               zur Verfügung gestellt werden, um Behörden bei Veröffent-\nCommittee mentioned in Section 6.                                    lichungen nach Anlage 4 zu unterstützen, sowie zu sonsti-\ngen Zwecken nach Maßgabe der Beschlüsse des Aus-\nschusses, die in Abschnitt 6 genannt werden.\n5.3 The Secretariat, mentioned in Section 7.4 may facilitate the     5.3 Das in Absatz 7.4 genannte Sekretariat kann die Veröffent-\npublication of data in any electronic or printed format deri-        lichung von Daten in jedweder elektronischen oder gedruck-\nved unaltered from the information system mentioned in An-           ten Form erleichtern, die unverändert dem in Anlage 3\nnex 3.                                                               genannten Informationssystem entnommen wurden.\n5.4 When inspection or detention data contain information con-       5.4 Enthalten Daten im Zusammenhang mit Überprüfungen\ncerning private persons the Authorities undertake to ensure          oder mit dem Festhalten eines Schiffes personenbezogene\nprotection of the privacy of those persons in accordance             Daten, so verpflichten sich die Behörden, den Schutz der\nwith applicable laws and regulations. This protection shall          Privatsphäre dieser Personen nach Maßgabe der anzuwen-\nhowever not prevent the publication of the company of                denden Gesetze und sonstigen Vorschriften sicherzustellen.\nships inspected or publication of the names of charterers            Dieser Schutz darf jedoch nicht die Veröffentlichung des Un-\ninvolved.                                                            ternehmens überprüfter Schiffe oder die Veröffentlichung\nder Namen von beteiligten Charterern verhindern.\nSection 6                                                          Abschnitt 6\nOperational violations                                      Verstöße gegen Betriebsvorschriften\nThe Authorities will upon the request of another Authority, en-      Auf Ersuchen einer anderen Behörde bemühen sich die Be-\ndeavour to secure evidence relating to suspected violations of       hörden um Beweissicherung in Bezug auf mutmaßliche Verstöße\nthe requirements on operational matters of Rule 10 of COLREG         gegen Vorschriften über die Führung und den Betrieb von Schif-\n72 and MARPOL. In the case of suspected violations involving         fen nach Regel 10 von COLREG 72 und MARPOL. Bei mutmaß-\nthe discharge of harmful substances, an Authority will, upon the     lichen Verstößen im Zusammenhang mit dem Einleiten von\nrequest of another Authority, visit in port the ship suspected of    Schadstoffen besichtigt eine Behörde auf Ersuchen einer ande-\nsuch a violation in order to obtain information and where appro-     ren Behörde das eines Verstoßes verdächtigte Schiff im Hafen,\npriate to take a sample of any alleged pollutant. Procedures for     um Informationen zu erhalten und gegebenenfalls eine Probe je-\ninvestigations into contravention of discharge provisions are lis-   des angeblichen Schmutzstoffs zu entnehmen. Die Verfahren für\nted in a PSCCInstruction.                                            Untersuchungen von Verstößen gegen Einleitbestimmungen sind\nin einer Anweisung des Hafenstaatkontrollausschusses aufge-\nführt.","196               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nSection 7                                                         Abschnitt 7\nOrganization                                                       Organisation\n7.1 A Committee will be established, composed of a represen-        7.1 Es wird ein Ausschuss eingesetzt, der sich aus je einem Ver-\ntative of each of the Authorities and of the Commission of          treter der Behörden und der Kommission der Europäischen\nthe European Communities. An advisor from each of the               Gemeinschaften zusammensetzt. Je ein Berater der Inter-\nInternational Governmental Organizations, Observers and             nationalen Regierungsorganisationen, Organisationen mit\nAssociates will be invited to participate in the work of the        Beobachterstatus und assoziierten Mitglieder werden ein-\nCommittee and any other meetings.                                   geladen, an der Arbeit des Ausschusses und jeder anderen\nSitzung teilzunehmen.\n7.2 The Committee will meet once a year and at such other ti-       7.2 Der Ausschuss tritt einmal im Jahr zusammen und kann\nmes as it may decide.                                               nach eigenem Ermessen weitere Zusammenkünfte beschlie-\nßen.\n7.3 The Committee will:                                             7.3 Der Ausschuss\n.1 carry out the specific tasks assigned to it under the Me-        .1 nimmt die ihm durch die Vereinbarung ausdrücklich\nmorandum;                                                           übertragenen Aufgaben wahr;\n.2 promote by all means necessary, including seminars for           .2 fördert mit allen erforderlichen Mitteln, einschließlich der\nPort State Control Officers, the harmonization of proce-            Abhaltung von Seminaren für Hafenstaat-Besichtiger,\ndures and practices relating to the inspection, rectifica-          die Vereinheitlichung der Verfahren und Methoden in Be-\ntion, detention, banning and the application of Section             zug auf die Überprüfung, die Mängelbeseitigung, das\n2.4;                                                                Festhalten, die Zugangsverweigerung und die Anwen-\ndung des Absatzes 2.4;\n.3 develop and review guidelines and procedures for carry-          .3 erstellt und überprüft regelmäßig Richtlinien und Verfah-\ning out inspections under the Memorandum;                           ren zur Durchführung der Überprüfungen im Rahmen der\nVereinbarung;\n.4 develop and review procedures for the exchange of in-            .4 erstellt und überprüft regelmäßig Verfahren für den In-\nformation;                                                          formationsaustausch;\n.5 keep under review other matters relating to the operati-         .5 befasst sich laufend mit sonstigen Fragen im Zusam-\non and the effectiveness of the Memorandum;                         menhang mit der Durchführung und der Wirksamkeit der\nVereinbarung;\n.6 elect the chairman and vice-chairman of the Port State           .6 wählt den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vor-\nControl Committee from the Authorities;                             sitzenden des Hafenstaatkontrollausschusses aus der\nReihe der Behörden;\n.7 establish a MoU Advisory Board to assist the Port State          .7 gründet einen Beirat für die Vereinbarung, um den Ha-\nControl Committee in focusing on key issues, and in par-            fenstaatkontrollausschuss bei der Behandlung bestimm-\nticular to direct the MoU Secretariat between Port State            ter Kernthemen zu unterstützen und insbesondere um\nControl Committee meetings;                                         das Sekretariat der Vereinbarung zwischen den Sitzun-\ngen des Hafenstaatkontrollausschusses anzuleiten;\n.8 Develop and approve PSCCInstructions applying the                .8 erstellt und genehmigt unter Anwendung des Verfahrens\nprocedure in Section 8.3                                            in Absatz 8.3 Anweisungen des Hafenstaatkontrollaus-\nschusses.\n7.4 A secretariat provided by the Netherlands’ Ministry of Trans-   7.4 Es wird ein vom Niederländischen Ministerium für Verkehr,\nport, Public Works and Water Management will be set up              Infrastruktur und Wasserwirtschaft bereitgestelltes Sekreta-\nand will have its office in The Hague.                              riat mit Sitz in Den Haag eingerichtet.\n7.5 The secretariat, acting under the guidance of the Committee     7.5 Das Sekretariat, das unter Anleitung des Ausschusses und\nand within the limits of the resources made available to it,        im Rahmen der ihm zur Verfügung gestellten Mittel tätig\nwill:                                                               wird,\n.1 prepare meetings, circulate papers and provide such as-          .1 bereitet die Sitzungen vor, verteilt die Unterlagen und\nsistance as may be required to enable the Committee to              leistet die notwendige Hilfe, damit der Ausschuss seine\ncarry out its functions;                                            Aufgaben wahrnehmen kann;\n.2 facilitate the exchange of information, carry out the pro-       .2 erleichtert den Informationsaustausch, führt die Verfah-\ncedures outlined in Annex 3 and 4 and prepare reports               ren nach den Anlagen 3 und 4 durch und erstellt die für\nas may be necessary for the purposes of the Memoran-                die Zwecke der Vereinbarung notwendigen Berichte;\ndum;\n.3 carry out such other work as may be necessary to ensu-           .3 nimmt sonstige Aufgaben wahr, die für die wirksame\nre the effective operation of the Memorandum.                       Durchführung der Vereinbarung notwendig sind.\nSection 8                                                         Abschnitt 8\nAmendments                                                         Änderungen\n8.1 Any Authority may propose amendments to the Memoran-            8.1 Jede Behörde kann Änderungen der Vereinbarung vorschla-\ndum.                                                                gen.\n8.2 In the case of proposed amendments to sections of the Me-       8.2 Werden Änderungen zu Abschnitten der Vereinbarung vor-\nmorandum the following procedure will apply:                        geschlagen, so findet folgendes Verfahren Anwendung:\n.1 the proposed amendment will be submitted through the             .1 Die vorgeschlagene Änderung wird dem Ausschuss\nsecretariat for consideration by the Committee;                     durch das Sekretariat zur Beratung vorgelegt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                          197\n.2 amendments will be adopted by a two-thirds majority of           .2 Änderungen werden mit Zweidrittelmehrheit der im Aus-\nthe representatives of the Authorities present and voting           schuss anwesenden und abstimmenden Vertreter der\nin the Committee. If so adopted an amendment will be                Behörden beschlossen. Ist eine Änderung derart be-\ncommunicated by the secretariat to the Authorities for              schlossen worden, so wird sie vom Sekretariat den Be-\nacceptance;                                                         hörden zur Annahme übermittelt;\n.3 an amendment will be deemed to have been accepted                .3 eine Änderung gilt entweder nach Ablauf eines Zeitab-\neither at the end of a period of six months after adopti-           schnitts von sechs Monaten nach Beschlussfassung\non by the representatives of the Authorities in the Com-            durch die Vertreter der Behörden im Ausschuss oder\nmittee or at the end of any different period determined             nach Ablauf eines anderen von diesen Vertretern bei der\nunanimously by the representatives of the Authorities in            Beschlussfassung einstimmig festgesetzten Zeitab-\nthe Committee at the time of adoption, unless within the            schnitts als angenommen, sofern nicht innerhalb der be-\nrelevant period an objection is communicated to the se-             treffenden Zeit eine Behörde dem Sekretariat einen Ein-\ncretariat by an Authority;                                          spruch übermittelt;\n.4 an amendment will take effect 60 days after it has been          .4 eine Änderung wird 60 Tage nach ihrer Annahme oder\naccepted or at the end of any different period determin-            nach Ablauf eines anderen von den Vertretern der Be-\ned unanimously by the representatives of the Authorities            hörden im Ausschuss einstimmig festgesetzten Zeitab-\nin the Committee.                                                   schnitts wirksam.\n8.3 In the case of proposed amendments to Annexes of the Me-        8.3 Werden Änderungen zu Anlagen der Vereinbarung vorge-\nmorandum the following procedure will apply:                        schlagen, so findet folgendes Verfahren Anwendung:\n.1 the proposed amendment will be submitted through the             .1 Die vorgeschlagene Änderung wird den Behörden durch\nsecretariat for consideration by the Authorities;                   das Sekretariat zur Beratung vorgelegt;\n.2 the amendment will be deemed to have been accepted               .2 die Änderung gilt nach Ablauf eines Zeitabschnitts von\nat the end of a period of three months from the date on             drei Monaten von dem Tag an als angenommen, an dem\nwhich it has been communicated by the secretariat un-               sie vom Sekretariat übermittelt worden ist, sofern nicht\nless an Authority requests in writing that the amendment            eine Behörde schriftlich beantragt, dass die Änderung\nshould be considered by the Committee. In the latter                vom Ausschuss beraten werden soll. In diesem Fall fin-\ncase the procedure specified in 8.2 will apply;                     det das Verfahren nach Absatz 8.2 Anwendung;\n.3 the amendment will take effect 60 days after it has been         .3 die Änderung wird 60 Tage nach ihrer Annahme oder\naccepted or at the end of any different period determin-            nach Ablauf eines anderen von den Behörden einstim-\ned unanimously by the Authorities.                                  mig festgesetzten Zeitabschnitts wirksam.\nSection 9                                                          Abschnitt 9\nAdministrative Provisions                                   Verwaltungstechnische Bestimmungen\n9.1 The Memorandum is without prejudice to rights and obliga-       9.1 Die Vereinbarung lässt Rechte und Pflichten aus internatio-\ntions under any international Agreement or relevant national        nalen Übereinkünften oder einschlägigen innerstaatlichen\nlegislation.                                                        Rechtsvorschriften unberührt.\n9.2 A Maritime Authority of a European coastal State and a co-      9.2 Eine Seeschifffahrtsbehörde eines europäischen Küsten-\nastal State of the North Atlantic basin from North America          staats sowie eines Küstenstaats des sich zwischen Nord-\nto Europe, which complies with the criteria specified in An-        amerika und Europa erstreckenden Nordatlantischen Be-\nnex 5, may adhere to the Memorandum with the consent of             ckens, welche die in Anlage 5 festgelegten Voraussetzungen\nall Authorities participating in the Memorandum.                    erfüllt, kann mit Zustimmung aller an der Vereinbarung betei-\nligten Behörden der Vereinbarung beitreten.\n9.3 When the Memorandum takes effect, it will supersede the         9.3 Mit ihrem Wirksamwerden löst die Vereinbarung das am\n“Memorandum of Understanding between Certain Maritime               2. März 1978 in Den Haag unterzeichnete „Memorandum\nAuthorities on the Maintenance of Standards on Merchant             über das Einvernehmen zwischen bestimmten Schifffahrts-\nShips’, signed at The Hague on 2 March 1978.                        behörden über die Einhaltung der Normen auf Handelsschif-\nfen“ ab.\n9.4 The Memorandum will take effect on 1 July 1982.                 9.4 Die Vereinbarung wird am 1. Juli 1982 wirksam.\n9.5 The English and French versions of the text of the Memo-        9.5 Der englische und der französische Wortlaut der Vereinba-\nrandum are equally authentic.                                       rung sind gleichermaßen verbindlich.\nSigned at Paris in the English and French languages, this twen-     Geschehen zu Paris am 26. Januar 1982 in englischer und\nty-sixth day of January one thousand nine hundred and eighty-       französischer Sprache.\ntwo.","198              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nAnnexes to Memorandum                                                 Anlagen zu der Vereinbarung\nAnnex 1     Ships of non-Parties and below convention size            Anlage 1 Schiffe von Nicht-Vertragsparteien und Schiffe mit\neinem Raumgehalt unterhalb des Anwendungsbe-\nreichs der jeweiligen Übereinkunft\nAnnex 2     Merchant Shipping (Minimum Standards) Conventi-           Anlage 2 Übereinkommen von 1976 über Mindestnormen auf\non, 1976 (ILO 147) and ILO147 Protocol, 1996.                         Handelsschiffen (Nr. 147) und Protokoll von 1996 zu\ndem Übereinkommen Nr. 147 der IAO\nAnnex 3     Information System on Inspections                         Anlage 3 Informationssystem im Zusammenhang mit den\nÜberprüfungen\nAnnex 4     Publication of Information Related to Detentions and      Anlage 4 Veröffentlichung von Informationen über Festhalte-\nInspections                                                           maßnahmen und Überprüfungen\nAnnex 5     Qualitative Criteria for Adherence to the Memoran-        Anlage 5 Inhaltliche Voraussetzungen für den Beitritt zur Ver-\ndum                                                                   einbarung\nAnnex 6     Minimum Criteria for Port State Control Officers          Anlage 6 Mindestvoraussetzungen für die Zuerkennung der\nBefähigung eines Hafenstaat-Besichtigers\nAnnex 7     Ship Risk Profile                                         Anlage 7 Schiffsrisikoprofil\nAnnex 8     Inspection and Selection Scheme                           Anlage 8 Überprüfungs- und Auswahlverfahren\nAnnex 9     Inspection Type and Clear Grounds                         Anlage 9 Art der Überprüfung und triftige Gründe\nAnnex 10    Examination of certificates and documents                 Anlage 10 Prüfung von Zeugnissen und Unterlagen\nAnnex 11    Inspection Commitments of Authorities                     Anlage 11 Überprüfungspflichten der Behörden\nAnnex 12    Reporting obligations for ships                           Anlage 12 Meldepflichten der Schiffe\nAnnex 1                                                              Anlage 1\nShips of non-Parties                                      Schiffe von Nicht-Vertragsparteien und\nand below convention size                                 Schiffe mit einem Raumgehalt unterhalb des\nAnwendungsbereichs der jeweiligen Übereinkunft\n1   Ships of non-Parties                                              1   Schiffe von Nicht-Vertragsparteien\nShips entitled to fly the flag of a State which is not a Party to     Schiffe, die zur Führung der Flagge eines Staates berech-\na relevant instrument and thus not provided with certificates         tigt sind, der nicht Vertragspartei einer einschlägigen Über-\nrepresenting prima facie evidence of satisfactory conditions          einkunft ist und die deshalb keine Zeugnisse mitführen, die\non board, or manned with crew members who do not hold                 den Beweis des ersten Anscheins für das Vorliegen vor-\nvalid STCW certificates, will receive a more detailed or, as          schriftsmäßiger Bedingungen an Bord liefern, oder deren\nappropriate, expanded inspection. In making such an in-               Besatzungsmitglieder keine gültigen STCW-Zeugnisse be-\nspection the Port State Control Officer will follow the same          sitzen, werden einer gründlicheren beziehungsweise einer\nprocedures as provided for ships to which the relevant in-            erweiterten Überprüfung unterzogen. Bei der Durchführung\nstruments are applicable.                                             einer solchen Überprüfung wendet der Hafenstaat-Besich-\ntiger die gleichen Verfahren an, wie sie für Schiffe vorgese-\nhen sind, für welche die einschlägigen Übereinkünfte gel-\nten.\nIf the ship or the crew has some alternative form of certifica-       Verfügt das Schiff oder die Besatzung über irgendwelche\ntion, the Port State Control Officer, in making this inspecti-        sonstigen Zeugnisse, so kann der Hafenstaat-Besichtiger\non, may take the form and content of this documentation               bei seiner Überprüfung Form und Inhalt dieser Unterlagen\ninto account. The conditions of such a ship and its equip-            berücksichtigen. Der Zustand eines solchen Schiffes und\nment and the certification of the crew and the flag Adminis-          seiner Ausrüstung sowie die Zeugnisse der Besatzung und\ntration’s minimum manning standard must be compatible                 die Normen der Verwaltung des Flaggenstaats über Min-\nwith the aims of the provisions of the relevant instruments;          destbesetzung und -bemannung müssen mit den Zielen der\notherwise the ship must be subject to such restrictions as            einschlägigen Übereinkünfte vereinbar sein; anderenfalls\nare necessary to obtain a comparable level of safety and              müssen dem Schiff die erforderlichen Auflagen gemacht\nprotection of the marine environment.                                 werden, um ein vergleichbares Maß an Sicherheit und Mee-\nresumweltschutz zu erreichen.\n2   Ships below convention size.                                      2   Schiffe mit einem Raumgehalt unterhalb des Anwendungs-\nbereichs der jeweiligen Übereinkunft\n2.1 To the extent a relevant instrument is not applicable to a        2.1 Findet eine einschlägige Übereinkunft auf ein Schiff mit ei-\nship below convention size, the Port State Control Officer’s          nem Raumgehalt unterhalb des Anwendungsbereichs der\ntask will be to assess whether the ship is of an acceptable           jeweiligen Übereinkunft keine Anwendung, so obliegt es\nstandard in regard to safety, health or the environment. In           dem Hafenstaat-Besichtiger, festzustellen, ob das Schiff in\nmaking that assessment, the Port State Control Officer will           Bezug auf die Sicherheit, Gesundheit oder Umwelt annehm-\ntake due account of such factors as the length and nature of          baren Normen entspricht. Bei dieser Feststellung berück-\nthe intended voyage or service, the size and type of the              sichtigt der Hafenstaat-Besichtiger Umstände wie die Dau-\nship, the equipment provided and the nature of the cargo.             er und Art der beabsichtigten Reise oder des beabsichtigten\nEinsatzes, die Größe und Art des Schiffes, die zur Verfügung\nstehende Ausrüstung sowie die Art der Ladung.\n2.2 In the exercise of his functions the Port State Control Officer   2.2 Bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben richtet sich der Ha-\nwill be guided by any certificates and other documents issu-          fenstaat-Besichtiger nach den von der Verwaltung des Flag-\ned by or on behalf of the flag State Administration. The Port         genstaats beziehungsweise in deren Auftrag ausgestellten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                             199\nState Control Officer will, in the light of such certificates and     Zeugnissen und sonstigen Unterlagen. Bei der Entschei-\ndocuments and in his general impression of the ship, use              dung darüber, ob und gegebenenfalls in welcher Hinsicht\nhis professional judgement in deciding whether and in what            das Schiff weiter überprüft wird, legt der Hafenstaat-Besich-\nrespects the ship will be further inspected. When carrying            tiger unter Berücksichtigung dieser Zeugnisse und Unterla-\nout a further inspection the Port State Control Officer will,         gen sowie seines allgemeinen Eindrucks von dem Schiff\nto the extent necessary, pay attention to the items listed in         sein fachliches Urteil zugrunde. Bei der Durchführung einer\n3 of this Annex. The list is not considered exhaustive but is         weiteren Überprüfung richtet der Hafenstaat-Besichtiger\nintended to give an exemplification of relevant items.                seine Aufmerksamkeit im erforderlichen Umfang auf die in\nAbsatz 3 dieser Anlage aufgeführten Punkte. Diese Aufzäh-\nlung gilt nicht als erschöpfend; sie führt lediglich Beispiele\nfür die in Betracht kommenden Punkte auf.\n3   Items of general importance                                       3   Punkte von allgemeiner Bedeutung\n3.1 Items related to the conditions of assignment of load lines:      3.1 Punkte im Zusammenhang mit den Bedingungen für die Zu-\nweisung des Freibords:\n.1 weathertight (or watertight as the case may be) inte-              .1 Wetterfestigkeit (beziehungsweise Wasserdichtigkeit)\ngrity of exposed decks;                                               der freiliegenden Decks;\n.2 hatches and closing appliances;                                    .2 Luken und Verschlussvorrichtungen;\n.3 weathertight closures to openings in superstructures;              .3 wetterfeste Verschlüsse an Öffnungen in Aufbauten;\n.4 freeing arrangements;                                              .4 Wasserpforten;\n.5 side outlets;                                                      .5 seitliche Auslassöffnungen;\n.6 ventilators and air pipes;                                         .6 Lüfter und Luftrohre;\n.7 stability information.                                             .7 Stabilitätsunterlagen.\n3.2 Other items related to the safety of life at sea:                 3.2 Sonstige Punkte im Zusammenhang mit dem Schutz des\nmenschlichen Lebens auf See:\n.1 life saving appliances;                                            .1 Rettungsmittel;\n.2 fire fighting appliances;                                          .2 Brandbekämpfungsausrüstung;\n.3 general structural conditions (i.e. hull, deck, hatch co-          .3 allgemeiner Zustand der schiffbaulichen Verbände\nvers, etc.);                                                          (Außenhaut, Decks, Lukendeckel und so weiter);\n.4 main machinery and electrical installations;                       .4 Hauptmaschinenanlage und elektrische Anlagen;\n.5 navigational equipment including radio installations.              .5 Navigationsausrüstung einschließlich Funkanlagen.\n3.3 Items related to the prevention of pollution from ships:          3.3 Punkte im Zusammenhang mit der Verhütung der Meeres-\nverschmutzung durch Schiffe:\n.1 means for the control of discharge of oil and oily mixtu-          .1 Vorrichtungen zur Überwachung des Einleitens von Öl\nres e.g. oily water separating or filtering equipment or              und ölhaltigen Gemischen, zum Beispiel Öl-Wasser-\nother equivalent means (tank(s) for retaining oil, oily               Separatoranlage, Filtersystem oder andere gleichwertige\nmixtures, oil residues);                                              Vorrichtungen (Tank(s) zur Aufnahme von Öl, ölhaltigen\nGemischen, Ölrückständen);\n.2 means for the disposal of oil, oily mixtures or oil resi-          .2 Vorrichtungen für die Abgabe von Öl, ölhaltigen Gemi-\ndues;                                                                 schen oder Ölrückständen;\n.3 presence of oil in the engine room bilges;                         .3 Vorhandensein von ÖI in den Maschinenraumbilgen;\n.4 means for the collection, storage and disposal of gar-             .4 Vorrichtungen zum Sammeln, Lagern und Beseitigen\nbage.                                                                 von Abfällen.\n3.4 In the case of deficiencies which are considered hazardous        3.4 Bei Mängeln, die als gefährlich für die Sicherheit, Gesund-\nto safety, health or the environment the Port State Control           heit oder Umwelt angesehen werden, trifft der Hafenstaat-\nOfficer will take such action, which may include detention            Besichtiger unter Berücksichtigung der in Absatz 2.1 ge-\nas may be necessary, having regard to the factors mentio-             nannten Umstände die erforderlichen Maßnahmen (zu\nned in 2.1 of this Annex, to ensure that the deficiency is            denen gegebenenfalls auch das Festhalten gehören kann),\nrectified or that the ship, if allowed to proceed to another          um sicherzustellen, dass der betreffende Mangel beseitigt\nport, does not present a clear hazard to safety, health or the        wird oder dass das Schiff, falls ihm die Weiterfahrt zu einem\nenvironment.                                                          anderen Hafen gestattet worden ist, keine offensichtliche\nGefahr für die Sicherheit, Gesundheit oder Umwelt darstellt.\nAnnex 2                                                               Anlage 2\nMerchant Shipping                                  Übereinkommen von 1976 über Mindestnormen\n(Minimum Standards)                              auf Handelsschiffen (Nr. 147) und Protokoll von 1996\nConvention, 1976 (No. 147) and                                 zu dem Übereinkommen Nr. 147 der IAO\nILO 147 Protocol, 1996.\n1   Inspections on board ships under ILO 147 and ILO Protocol         1  Überprüfungen an Bord von Schiffen nach dem Übereinkom-\n1996 will relate to:                                                 men Nr. 147 der IAO und dem IAO-Protokoll von 1996 erstre-\ncken sich auf folgende Übereinkommen:\n.1 the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138); or                    .1 das Übereinkommen von 1973 über das Mindestalter für\ndie Zulassung zur Beschäftigung (Nr. 138) oder","200              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nthe Minimum Age (Sea) Convention (Revised),1936 (No.             das Übereinkommen von 1936 über das Mindestalter für\n58); or                                                          die Zulassung zur Beschäftigung auf Seeschiffen (Nr. 58)\n(Neufassung) oder\nthe Minimum Age (Sea) Convention, 1920 (No. 7);                  das Übereinkommen von 1920 über das Mindestalter für\ndie Zulassung zur Beschäftigung auf Seeschiffen (Nr. 7);\n.2 the Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946           .2 das Übereinkommen von 1946 über die ärztliche Unter-\n(No. 73);                                                        suchung der Schiffsleute (Nr. 73);\n.3 the Prevention of Accidents (Seafarers) Convention,            .3 das Übereinkommen von 1970 über den Schutz der See-\n1970 (No. 134) (Articles 4 and 7);                               leute gegen Arbeitsunfälle (Nr. 134) (Artikel 4 und 7);\n.4 the Accommodation of Crews Convention (Revised),               .4 das Übereinkommen von 1949 über die Quartierräume\n1949 (No. 92);                                                   der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufassung);\n.5 the Food and Catering (Ships’ Crews) Convention, 1946          .5 das Übereinkommen von 1946 über die Ernährung und\n(No. 68) (Article 5);                                            Verpflegung von Schiffsbesatzungen (Nr. 68) (Artikel 5);\n.6 the Accommodation and Crews (Supplementary Provisi-            .6 das Übereinkommen von 1970 über die Quartierräume\nons) Convention, 1970 (No. 133);                                 der Besatzung an Bord von Schiffen (Nr. 133) (ergänzen-\nde Bestimmungen);\n.7 the Seafarers’ Hours of Work and the Manning of Ships          .7 das Übereinkommen von 1996 über die Arbeitszeit der\nConvention, 1996 (No. 180);                                      Seeleute und die Besatzungsstärke der Schiffe (Nr. 180);\n.8 the Officers’ Competency Certificates Convention, 1936         .8 das Übereinkommen von 1936 über das Mindestmaß be-\n(No. 53) (Articles 3 and 4).                                     ruflicher Befähigung der Schiffsführer und Schiffsoffiziere\nauf Handelsschiffen (Nr. 53) (Artikel 3 und 4).\nInspection regarding certificates of competency is dealt with     Überprüfungen bezüglich der Befähigungszeugnisse sind in\nin a PSCCInstruction. In the exercise of control of the con-      einer Anweisung des Hafenstaatkontrollausschusses gere-\nventions listed in .1 to .7 above, the Port State Control Offi-   gelt. Bei der Ausübung seiner Kontrollbefugnisse bezüglich\ncer will decide, on the basis of the clear grounds listed in      der Erfüllung der unter den vorstehenden Nummern .1 bis .7\nAnnex 9 and his professional judgement, whether the ship          genannten Übereinkommen entscheidet der Hafenstaat-Be-\nwill receive a more detailed inspection. All complaints regar-    sichtiger auf der Grundlage der in Anlage 9 aufgeführten „trif-\nding conditions on board will be investigated thoroughly and      tigen Gründe“ und seines fachlichen Urteils, ob das Schiff ei-\naction taken as deemed necessary. He will also use his pro-       ner gründlicheren Überprüfung zu unterziehen ist. Alle\nfessional judgement to determine whether the conditions on        Beschwerden über die Zustände an Bord sind gründlich zu\nboard give rise to a hazard to the safety or health of the crew   untersuchen und die für notwendig erachteten Maßnahmen\nwhich necessitates the rectification of conditions and may,       zu treffen. Ebenso legt er sein fachliches Urteil bei der Ent-\nif necessary, detain the ship until appropriate corrective ac-    scheidung zugrunde, ob die Zustände an Bord eine Gefähr-\ntion is taken. Reporting procedures for detentions are provi-     dung der Sicherheit oder Gesundheit der Besatzung darstel-\nded in Annex 4.                                                   len, die eine Beseitigung dieser Zustände erforderlich macht;\ner kann gegebenenfalls das Schiff so lange festhalten, bis ge-\neignete Abhilfe geschaffen ist. Die Verfahren zur Meldung von\nFesthaltemaßnahmen sind in Anlage 4 dargestellt.\n2   The Port State Control Officer, when carrying out an in-        2 Bei der Durchführung von Überprüfungen nach Absatz 1 be-\nspection as referred to in 1 of this Annex, will further take     rücksichtigt der Hafenstaat-Besichtiger darüber hinaus die\ninto account the considerations given in the ILO publication      Erwägungen, die in der IAO-Veröffentlichung mit dem Titel\n“Inspection of Labour Conditions on board Ship: Guide-li-         „Überprüfung der Arbeitsbedingungen an Bord von Schiffen:\nnes for procedure” and the IMO/ILO Guidelines for the De-         Richtlinien für das Vorgehen“ und den IMO/IAO-Richtlinien\nvelopment of Tables of Seafarers’ Shipboard Working Arran-        für die Erstellung von Übersichten über die Arbeitsorganisa-\ngements and Formats of Records of Seafarers’ Hours of             tion für Seeleute an Bord und von Mustervordrucken für Auf-\nWork or Hours of Rest.                                            zeichnungen über die Arbeitszeiten oder Ruhezeiten von See-\nleuten dargestellt sind.\n3   The conventions relevant in the framework of the provisions     3 Folgende Übereinkommen sind im Rahmen des Absatzes 4\nof 4 of this Annex are:                                           einschlägig:\n.1 the Seamen’s Articles of Agreement Convention, 1926            .1 das Übereinkommen von 1926 über den Heuervertrag der\n(no. 22);                                                        Schiffsleute (Nr. 22);\n.2 the Repatriation of Seamen Convention, 1926 (no. 23);          .2 das Übereinkommen von 1926 über die Heimschaffung\nder Schiffsleute (Nr. 23);\n.3 the Shipowners’ Liability (Sick and Injured Seamen)            .3 das Übereinkommen von 1936 über die Verpflichtungen\nConvention, 1936 (no.55); or                                     des Reeders bei Krankheit, Unfall oder Tod von Schiffs-\nleuten (Nr. 55) oder\nthe Sickness Insurance (Sea) Convention, 1936 (no. 56);          das Übereinkommen von 1936 über die Krankenversiche-\nor                                                               rung der Schiffsleute (Nr. 56) oder\nthe Medical Care and Sickness Benefits Convention,               das Übereinkommen von 1969 über ärztliche Betreuung\n1969 (no. 130);                                                  und Krankengeld (Nr. 130);\n.4 the Freedom of Association and Protection of the Right         .4 das Übereinkommen von 1948 über die Vereinigungsfrei-\nto Organise Convention, 1948 (no. 87);                           heit und den Schutz des Vereinigungsrechtes (Nr. 87);\n.5 the Right to Organise and Collective Bargaining Conven-        .5 das Übereinkommen von 1949 über die Anwendung der\ntion, 1949 (no. 98);                                             Grundsätze des Vereinigungsrechtes und des Rechtes zu\nKollektivverhandlungen (Nr. 98);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                              201\n.6 the Seafarers’ Identity Documents Convention, 1958 (no.            .6 das Übereinkommen von 1958 über Personalausweise für\n108);                                                                 Seeleute (Nr. 108);\n.7 the Workers’ Representatives Convention, 1971 (no.                 .7 das Übereinkommen von 1971 über Schutz und Erleich-\n135);                                                                 terungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb (Nr. 135);\n.8 the Health Protection and Medical Care (Seafarers) Con-            .8 das Übereinkommen von 1987 über den Gesundheits-\nvention, 1987 (no. 164);                                              schutz und die medizinische Betreuung der Seeleute\n(Nr. 164);\n.9 the Repatriation of Seafarers Convention (Revised),                .9 das Übereinkommen von 1987 über die Heimschaffung\n1987, (no. 166).                                                      der Seeleute (Nr. 166) (Neufassung).\n4  If the Port State Control Officer receives a report, notificati-  4   Erhält der Hafenstaat-Besichtiger einen Bericht, eine Mittei-\non or complaint to the effect that the standards laid down            lung oder eine Beschwerde, wonach die Normen der in Ab-\nin the conventions listed in 3 of this Annex are not met, the         satz 3 aufgeführten Übereinkommen nicht eingehalten wer-\nmatter will be reported by the Authority, if possible with evi-       den, so ist über die Angelegenheit ein Bericht, möglichst\ndence, to the flag Administration for further action, with a          unter Beifügung von Beweismitteln, von der Behörde an die\ncopy to the ILO.                                                      Verwaltung des Flaggenstaats zur Veranlassung weiterer\nMaßnahmen zu senden; eine Abschrift des Berichts ist der\nIAO zuzuleiten.\n5  Those parts of the ILO publication “Inspection of Labour          5   Die Teile der IAO-Veröffentlichung mit dem Titel „Überprüfung\nConditions on board Ship: Guide-lines for procedure” which            der Arbeitsbedingungen an Bord von Schiffen: Richtlinien für\ndeal with:                                                            das Vorgehen“, in denen die Bereiche\n.1 control procedures for national flag ships;                        .1 Verfahren für die Kontrolle von Schiffen durch den Flag-\ngenstaat,\n.2 vocational training;                                               .2 Berufsausbildung,\n.3 officers’ certificates of competency (regulated under              .3 Befähigungszeugnisse für Schiffsoffiziere (in STCW 78\nSTCW78);                                                              geregelt),\n.4 hours of work and              manning    (regulated   under       .4 Arbeitszeiten und Besatzungsstärke (in IAO 180/STCW 78\nILO180/STCW78);                                                       geregelt)\nare not considered as relevant provisions for the inspection          behandelt werden, gelten nicht als einschlägige Bestimmun-\nof ships but as information to port State control officers only.      gen für die Überprüfung von Schiffen, sondern lediglich als\nHinweise für Hafenstaat-Besichtiger.\nAnnex 3                                                               Anlage 3\nInformation System on Inspections                                              Informationssystem im\nZusammenhang mit den Überprüfungen\n1 To assist Authorities in their selection of foreign flag ships      1   Zur Unterstützung der Behörden bei der Auswahl der in ih-\nto be inspected in their ports it is necessary to have at the           ren Häfen zu überprüfenden Schiffe unter fremder Flagge ist\ndisposal of Authorities up-to-date information on particu-              es erforderlich, dass den Behörden aktuelle Informationen\nlars, calls and inspections of an individual foreign flag ship in       über die Einzelheiten, Anlaufbewegungen und die Überprü-\nthe region of the Memorandum.                                           fungen einzelner Schiffe unter fremder Flagge im Geltungs-\nbereich der Vereinbarung zur Verfügung stehen.\n2 The information system manager, as defined in the agree-           2    Das Informationssystem wird nach Maßgabe einer durch\nment, will manage the Information System in accordance                  den Ausschuss angenommenen Vereinbarung durch den in\nwith an agreement adopted by the Committee. This agree-                 der Vereinbarung bestimmten Betreiber des Informations-\nment will contain all the details on standardized procedures,           systems betrieben. Diese Vereinbarung enthält alle Einzel-\ninformation exchange, data transmission, all information in             heiten zu einheitlichen Verfahren, Informationsaustausch,\nthe system and other relevant matters.                                  Datenübertragung, zu allen im System enthaltenen Informa-\ntionen und zu anderen wichtigen Angelegenheiten.\n3 The information system will include the following functiona-       3    Das Informationssystem umfasst die folgenden Funktionen:\nlities:\n•    Incorporate PSC inspection and port call data of Mem-              •   Aufnahme der Daten der Mitgliedstaaten über Überprü-\nber States;                                                            fungen im Rahmen der Hafenstaatkontrolle und Anlauf-\nbewegungen;\n•    Provide data on the ship risk profile and inspection prio-         •   Bereitstellung von Daten über das Schiffsrisikoprofil und\nrity;                                                                  die Überprüfungspriorität;\n•    Calculate the inspection commitments for each Member               •   Berechnung der Überprüfungspflicht eines jeden Mit-\nState;                                                                 gliedstaats;\n•    Produce data for the calculation of the white as well as           •   Erzeugung von Daten zur Berechnung der weißen sowie\nthe grey and black list of flag States and the performan-              der grauen und schwarzen Liste von Flaggenstaaten und\nce table of the Recognized Organizations;                              der Leistungsübersicht der anerkannten Organisationen;\n•    Calculate the performance of companies;                            •   Berechnung der Leistung von Unternehmen;\n•    Identify the items in risk areas to be checked at each in-         •   Angabe der Punkte in Risikobereichen, die bei jeder\nspection;                                                              Überprüfung zu kontrollieren sind;","202               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n•    Provide batch transfer (in and out) of PSC inspection and      •    Ermöglichung der Stapelübertragung (ein- und ausge-\nport call data to and from a Member State.                          hend) von Daten über Überprüfungen im Rahmen der\nHafenstaatkontrolle und solchen über das Anlaufen von\nund Auslaufen aus den Häfen eines Mitgliedstaats.\n4  For that purpose the Authorities undertake to provide the in-    4  Zu diesem Zweck verpflichten sich die Behörden, dem Be-\nformation system manager, by means of computerized data             treiber des Informationssystems auf dem Wege der compu-\ntransmission, with information on ships inspected in the na-        tergestützten Datenübertragung Informationen über die in\ntional ports. The insertion of information into the inspection      den innerstaatlichen Häfen überprüften Schiffe zur Verfü-\nfiles will be realized by means of direct, computerized input       gung zu stellen. Die Übernahme dieser Informationen in die\non a daily basis.                                                   Sammlung der Überprüfungsdaten erfolgt täglich und durch\nunmittelbare, computergestützte Datenerfassung.\n5  For the purpose of exchanging rapid information, the infor-      5  Zum Zweck eines schnellen Informationsaustauschs gehört\nmation system will embrace a communication facility which           zu dem Informationssystem eine Einrichtung zur Datenüber-\nallows for a direct, computerized exchange of messages              tragung, die einen unmittelbaren computergestützten Aus-\nbetween individual Authorities.                                     tausch von Mitteilungen zwischen den einzelnen Behörden\nermöglicht.\n6  The information as in 4 and 5 above will be handled in a         6  Die in den Absätzen 4 und 5 genannten Informationen wer-\nstandardized form and in accordance with standardized pro-          den in einheitlicher Form abgefasst und nach einem einheit-\ncedures as set out in the guide for users of the information        lichen Verfahren bearbeitet; Einzelheiten sind in dem vom\nsystem developed by the information system manager and              Betreiber des Informationssystems erstellten und vom Aus-\nadopted by the Committee.                                           schuss beschlossenen Leitfaden für die Benutzer des Infor-\nmationssystems dargestellt.\n7  In handling the information the information system manager       7  Beim Umgang mit den Informationen wird der Betreiber des\nwill not amend any data provided by the Authorities, except         Informationssystems an den von den Behörden gelieferten\nas provided for in standardized procedures ensuring the             Daten nichts ändern, es sei denn, dies ist im Rahmen ein-\nconsistency of the use of certain action taken codes. Other-        heitlicher Verfahren vorgesehen, welche die Einheitlichkeit\nwise the information system manager will make amend-                der Verwendung bestimmter Schlüsselzahlen für getroffene\nments to data only on a specific written request of the origi-      Maßnahmen sicherstellen. Ansonsten wird der Betreiber des\nnating Authority.                                                   Informationssystems Daten nur auf ausdrückliches schrift-\nliches Ersuchen der Behörde ändern, von der die Daten ur-\nsprünglich stammen.\n8  The information system manager will organize the proces-         8  Der Betreiber des Informationssystems organisiert die Ver-\nsing of information as in paragraph 4 above so as to ensu-          arbeitung von Informationen nach Absatz 4, um sicherzu-\nre that inspection data is easily accessible both for purpo-        stellen, dass die Überprüfungsdaten sowohl zum Zwecke\nses of consultation and updating in accordance with                 der Auskunftseinholung als auch zur Aktualisierung entspre-\nprocedures as set out in the guide for users of the informa-        chend den in dem vom Betreiber des Informationssystems\ntion system provided by the information system manager as           herausgegebenen und vom Ausschuss beschlossenen Leit-\nadopted by the Committee.                                           faden für die Benutzer des Informationssystems dargestell-\nten Verfahren leicht zugänglich sind.\n9  Information for administrative purpose, such as statistical      9  Informationen zu Verwaltungszwecken, zum Beispiel statis-\ninformation, will be provided by the Secretariat under the          tische Informationen, werden vom Sekretariat unter Anlei-\nguidance of the Committee. This will be based on data pro-          tung des Ausschusses zur Verfügung gestellt. Als Grundla-\nvided by the information system manager.                            ge hierfür dienen die durch den Betreiber des\nInformationssystems bereitgestellten Daten.\n10  The information system indicated in the foregoing para-        10   Das in den Absätzen 1 bis 9 beschriebene Informationssys-\ngraphs will be implemented as long as the Memorandum ta-            tem wird so lange angewendet, wie die Vereinbarung in Kraft\nkes effect. The information system will be monitored and            ist. Das Informationssystem wird überwacht und fortlaufend\ncontinuously improved.                                              verbessert.\n11  With the consent of the Authority, the information system      11   Mit der Zustimmung und im Auftrag der jeweiligen Behörde\nmanager will, on behalf of that Authority, submit data as           übermittelt der Betreiber des Informationssystems der Inter-\nagreed by the Committee to the International Maritime Or-           nationalen Seeschifffahrts-Organisation die durch den Aus-\nganization in accordance with Regulation I/19 of SOLAS,             schuss gebilligten Daten nach Regel I/19 von SOLAS, Arti-\nArticle 11 of MARPOL, Article 21 of LOADLINES 66 and                kel 11 von MARPOL, Artikel 21 von LOAD LINES 66 und\nArticle X of STCW 78.                                               Artikel X von STCW 78.\n*\n13  With the consent of the Authority, the information system      12   Mit der Zustimmung und im Auftrag der jeweiligen Behörde\nmanager will, on behalf of that Authority, submit data as           übermittelt der Betreiber des Informationssystems der Inter-\nagreed by the Committee to the International Labour Or-             nationalen Arbeitsorganisation die durch den Ausschuss ge-\nganization in accordance with Article 4 of ILO 147.                 billigten Daten nach Artikel 4 des Übereinkommens Nr. 147\nder IAO.\n14  With the consent of the Committee the secretariat may con-     13   Mit der Zustimmung des Ausschusses kann das Sekretari-\nclude data exchange contracts with other organisations.             at Verträge über den Austausch von Daten mit anderen Or-\nUpon conclusion of the contract and a technical feasibility         ganisationen schließen. Nach Abschluss des Vertrags und\nstudy the information system manager will, on behalf of the         einer Studie zur technischen Machbarkeit tauscht der Be-\nParis MoU exchange data to the other organisations.                 treiber des Informationssystems im Auftrag der Mitglied-\nstaaten der Pariser Vereinbarung Daten mit den anderen Or-\nganisationen aus.\n* Hinweis d. Übers.: Die Nummerierung der Anlage 3 richtet sich in der\ndeutschen Übersetzung nach der korrekten französischen Fassung.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                            203\nAnnex 4                                                             Anlage 4\nPublication of Information                                      Veröffentlichung von Informationen\nrelated to Detentions and Inspections                         über Festhaltemaßnahmen und Überprüfungen\n(As referred to in Section 5.2 of the Memorandum)                              (nach Absatz 5.2 der Vereinbarung)\n1  The PMoU website provides a point of access for the pu-           1 Die Website der Pariser Vereinbarung bietet der Öffentlich-\nblic to ship related information.                                   keit einen Zugang zu schiffsbezogenen Informationen.\n2  Information on ships detained will include the following and      2 Informationen über festgehaltene Schiffe enthalten folgende\nshould be published at least every month:                           Einzelangaben und sollen mindestens einmal im Monat veröf-\nfentlicht werden:\n–   a) name of the ship;                                            a) Name des Schiffes;\n–   b) IMO identification number;                                   b) IMO-Kennnummer;\n–   c) type of ship;                                                c) Schiffstyp;\n–   d) gross tonnage;                                               d) Bruttoraumzahl;\n–   e) year of construction as determined on the basis of           e) Baujahr, ermittelt anhand des in den Schiffssicherheits-\nthe date indicated in the ship’s safety certificates;           zeugnissen angegebenen Datums;\n–   f) name and address of the company of the ship;                 f) Name und Adresse des Unternehmens des Schiffes;\n–   g) in the case of ships carrying liquid or solid cargoes in     g) für Schiffe, die flüssige oder feste Ladung als Massengut\nbulk, the name and address of the charterer respon-             befördern: Name und Adresse des Charterers, der für die\nsible for the selection of the vessel and the type of           Auswahl des Schiffes verantwortlich ist, und Art der Char-\ncharter;                                                        ter;\n–   h) flag State;                                                  h) Flaggenstaat;\n–   i)  the classification society or classification societies,     i)  Klassifikationsgesellschaft oder -gesellschaften, die et-\nwhere relevant, which has/have issued to this ship              waige Klassenzertifikate für dieses Schiff ausgestellt\nthe class certificates including the date of issue and          hat/haben, einschließlich des Ausstellungs- und Ablauf-\nexpiry, if any;                                                 datums;\n–   j)  the recognized organization or organizations and/or         j)  anerkannte Organisation oder Organisationen und/oder\nany other party which has/have issued to this ship              jede andere Stelle, die für dieses Schiff Bescheinigungen\ncertificates in accordance with the applicable con-             im Namen der Verwaltung des Flaggenstaats nach Maß-\nventions on behalf of the flag Administration, stating          gabe der anzuwendenden Übereinkommen ausgestellt\nthe certificates delivered including the date of issue          hat/haben, mit Nennung der ausgestellten Bescheinigun-\nand expiry;                                                     gen einschließlich des Ausstellungs- und Ablaufdatums;\n–   k) port and date of the last intermediate or annual sur-        k) Hafen und Datum der letzten Zwischenbesichtigung oder\nvey for the certificates in point i) and j) above and the       jährlichen Besichtigung zu den unter den Buchstaben i\nname of the authority or organization which carried             und j genannten Bescheinigungen sowie Name der Be-\nout the survey;                                                 hörde oder Organisation, welche die Besichtigung durch-\ngeführt hat;\n–   l)  date, country, port of detention;                           l)  Datum, Land und Hafen der Festhaltemaßnahme;\n–   m) number of detentions during the previous 36                  m) Anzahl der Festhaltemaßnahmen in den letzten 36 Mona-\nmonths;                                                         ten;\n–   n) date when the detention was lifted;                          n) Datum der Aufhebung der Festhaltemaßnahme;\n–   o) duration of detention, in days;                              o) Dauer der Festhaltemaßnahme in Tagen;\n–   p) the reasons for detention, in clear and explicit terms;      p) Gründe für die Festhaltemaßnahme in klarer und deut-\nlicher Ausdrucksweise;\n–   q) indication, where relevant, of whether the recognized        q) gegebenenfalls die Angabe, ob die anerkannte Organisa-\norganization that carried out the survey has a re-              tion, welche die Besichtigung durchgeführt hat, hinsicht-\nsponsibility in relation to the deficiencies which, alo-        lich der Mängel, die einzeln oder kombiniert zu der Fest-\nne or in combination, led to detention;                         haltemaßnahme geführt haben, Verantwortung trägt;\n–   r)  description of the measures taken in the case of a          r)  Beschreibung der ergriffenen Maßnahmen, wenn es sich\nship which has been allowed to proceed to the nea-              um ein Schiff handelt, dem die Weiterfahrt zur nächstge-\nrest appropriate repair yard;                                   legenen geeigneten Reparaturwerft gestattet wurde;\n–   s) if the ship has been refused access to any port or           s) sofern dem Schiff der Zugang zu einem Hafen oder An-\nanchorage within the Paris MoU, the reasons for the             kerplatz innerhalb des Geltungsbereichs der Vereinbarung\nmeasure in clear and explicit terms.                            verweigert worden ist, die Angabe der Gründe für die\nMaßnahme in klarer und deutlicher Ausdrucksweise.\n3  Information concerning ships inspected will include the fol-      3 Informationen über überprüfte Schiffe enthalten folgende Ein-\nlowing:                                                             zelangaben:\n–   a) name of the ship;                                            a) Name des Schiffes;\n–   b) IMO identification number;                                   b) IMO-Kennnummer;\n–   c) type of ship;                                                c) Schiffstyp;\n–   d) gross tonnage;                                               d) Bruttoraumzahl;","204                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n–   e) year of construction as determined on the basis of             e) Baujahr, ermittelt anhand des in den Schiffssicherheits-\nthe date indicated in the ship’s safety certificates;             zeugnissen angegebenen Datums;\n–   f) name and address of the company of the ship;                   f) Name und Adresse des Unternehmens des Schiffes;\n–   g) in the case of ships carrying liquid or solid cargoes in       g) für Schiffe, die flüssige oder feste Ladung als Massengut\nbulk, the name and address of the charterer respon-               befördern: Name und Adresse des Charterers, der für die\nsible for the selection of the vessel and the type of             Auswahl des Schiffes verantwortlich ist, und Art der Char-\ncharter;                                                          ter;\n–   h) flag State;                                                    h) Flaggenstaat;\n–   i)  the classification society or classification societies,       i)  Klassifikationsgesellschaft oder -gesellschaften, die et-\nwhere relevant, which has/have issued to this ship                waige Klassenzertifikate für dieses Schiff ausgestellt\nthe class certificates including the date of issue and            hat/haben, einschließlich des Ausstellungs- und Ablauf-\nexpiry, if any;                                                   datums;\n–   j)  the recognized organization or organizations and/or           j)  anerkannte Organisation oder Organisationen und/oder\nany other party which has/have issued to this ship                jede andere Stelle, die für dieses Schiff Bescheinigungen\ncertificates in accordance with the applicable con-               im Namen der Verwaltung des Flaggenstaats nach Maß-\nventions on behalf of the flag Administration, stating            gabe der anzuwendenden Übereinkommen ausgestellt\nthe certificates delivered including the date of issue            hat/haben, mit Nennung der ausgestellten Bescheinigun-\nand expiry;                                                       gen einschließlich des Ausstellungs- und Ablaufdatums;\n–   k) port and date of the last intermediate or annual sur-          k) Hafen und Datum der letzten Zwischenbesichtigung oder\nvey for the certificates in point i) and j) above and the         jährlichen Besichtigung zu den unter den Buchstaben i\nname of the authority or organization which carried               und j genannten Bescheinigungen sowie Name der Be-\nout the survey;                                                   hörde oder Organisation, welche die Besichtigung durch-\ngeführt hat;\n–   l)  date, country, port of inspection.                            l)  Datum, Land und Hafen der Überprüfung.\nAnnex 5                                                               Anlage 5\nQualitative Criteria for                                           Inhaltliche Voraussetzungen\nadherence to the Memorandum                                            für den Beitritt zur Vereinbarung\nA Maritime Authority of a State, meeting the geographical crite-        Die Seeschifffahrtsbehörde eines Staates, der die in Ab-\nrion specified in 9.2 of the Memorandum, may adhere as a full           satz 9.2 der Vereinbarung festgelegten geographischen Voraus-\nmember, provided that all of the following qualitative criteria have    setzungen erfüllt, kann als Vollmitglied beitreten, sofern alle nach-\nbeen met:                                                               stehenden inhaltlichen Voraussetzungen erfüllt sind:\n1   such Maritime Authority will explicitly subscribe to the com-       1   Die betreffende Seeschifffahrtsbehörde muss sich ausdrück-\nmitments under the Memorandum, with a view to contribu-                 lich zu den in der Vereinbarung enthaltenen Verpflichtungen\nting to the common endeavour to eliminate the operation of              bekennen, deren Endzweck es ist, zu den gemeinsamen An-\nsub-standard ships;                                                     strengungen beizutragen, den Betrieb unternormiger Schiffe\nzu unterbinden;\n2   such Maritime Authority will have ratified all relevant instru-     2   die betreffende Seeschifffahrtsbehörde muss alle in Kraft be-\nments in force, before adherence shall be accomplished;                 findlichen einschlägigen Übereinkünfte ratifiziert haben, be-\nvor der Beitritt vollzogen wird;\n3   such Maritime Authority will have sufficient capacity, logisti-     3   die betreffende Seeschifffahrtsbehörde muss über ausrei-\ncally and substantially, to appropriately enforce compliance            chende logistische und tatsächliche Fähigkeiten verfügen, um\nwith international maritime standards regarding maritime sa-            die Erfüllung internationaler Seeschifffahrtsnormen bezüglich\nfety, pollution prevention and living and working conditions            der Sicherheit der Seeschifffahrt, der Verhütung der Ver-\non board with regard to ships entitled to fly its flag, which will      schmutzung sowie der Lebens- und Arbeitsbedingungen an\ninclude the employment of properly qualified inspectors                 Bord der Schiffe, die ihre Flagge zu führen berechtigt sind, in\nacting under the responsibility of its Administration, to be de-        geeigneter Weise durchzusetzen; dazu gehört der Einsatz\nmonstrated to the satisfaction of the Committee referred to             entsprechend befähigter Besichtiger, die unter der Verantwor-\nin 7.1 of the Memorandum;                                               tung ihrer Verwaltung tätig sind, was dem in Absatz 7.1 der\nVereinbarung genannten Ausschuss überzeugend nachzu-\nweisen ist;\n4   such Maritime Authority will have sufficient capacity, logisti-     4   die betreffende Seeschifffahrtsbehörde muss über ausrei-\ncally and substantially, to comply in full with all provisions and      chende logistische und tatsächliche Fähigkeiten verfügen, um\nactivities specified in the Memorandum in order to enhance              alle in der Vereinbarung festgelegten Bestimmungen zu erfül-\nits commitments, which will include the employment of pro-              len und Tätigkeiten mit dem Ziel wahrzunehmen, ihren Ver-\nperly qualified Port State Control Officers acting under the re-        pflichtungen nachzukommen; dazu gehört der Einsatz ent-\nsponsibility of its Administration, to be demonstrated to the           sprechend befähigter Hafenstaat-Besichtiger, die unter der\nsatisfaction of the Committee referred to in 7.1 of the Memo-           Verantwortung ihrer Verwaltung tätig sind, was dem in Ab-\nrandum;                                                                 satz 7.1 der Vereinbarung genannten Ausschuss überzeu-\ngend nachzuweisen ist;\n5   a Maritime Authority, whose flag has appeared in the list of        5   eine Seeschifffahrtsbehörde, deren Flagge in einem der drei\ndetentions exceeding the average detention percentage, as               Jahre unmittelbar vor dem Antrag auf Vollmitgliedschaft in der\npublished in the annual report in any of three years immedia-           im Jahresbericht veröffentlichten Liste der überdurchschnitt-\ntely preceding its application for full membership, cannot be           lich häufig festgehaltenen Schiffe aufgeführt ist, kann nicht\naccepted as a full member of the Memorandum;                            als Vollmitglied der Vereinbarung zugelassen werden;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                                205\n6   such Maritime Authority will, as of its effective date of mem-     6   die betreffende Seeschifffahrtsbehörde richtet am Tag des\nbership, establish a connection to the information system re-          Wirksamwerdens ihrer Mitgliedschaft eine Verbindung mit\nferred to in Annex 3;                                                  dem in Anlage 3 bezeichneten Informationssystem ein;\n7   such Maritime Authority will sign a financial agreement for        7   die betreffende Seeschifffahrtsbehörde unterzeichnet eine\npaying its share in the operating cost of the Memorandum               Finanzvereinbarung über die Zahlung ihres Anteils an den\nand will, as of its effective date, pay its financial contribution     Kosten für die Durchführung der Vereinbarung und leistet vom\nto the budget as approved by the Committee referred to in              Tag des Wirksamwerdens ihrer Mitgliedschaft an ihren finan-\n7.1 of the Memorandum;                                                 ziellen Beitrag zum Haushalt, wie er von dem in Absatz 7.1 der\nVereinbarung genannten Ausschuss angenommen worden ist.\nAssessment of compliance with the above conditions will only           Die Feststellung, ob die oben genannten Bedingungen erfüllt\nbe valid for each individual case and will not create a precedent      werden, gilt nur für den Einzelfall; sie schafft kein Präjudiz für et-\nfor any future cases, neither for the Authorities present under the    waige künftige Fälle, weder für die an der Vereinbarung beteilig-\nMemorandum, nor for the potential new signatory.                       ten Behörden noch für den potentiellen neuen Unterzeichner.\nAnnex 6                                                                Anlage 6\nMinimum Criteria for                                              Mindestvoraussetzungen für\nPort State Control Officers                                     die Zuerkennung der Befähigung eines\nHafenstaat-Besichtigers\n1    In pursuance of the provisions of 3.3 of the Memorandum,          1   Nach Absatz 3.3 der Vereinbarung muss der Hafenstaat-Be-\nthe Port State Control Officer must be properly qualified,            sichtiger zur Durchführung von Überprüfungen im Rahmen\ntrained and authorized by the Authority to carry out port Sta-        der Hafenstaatkontrolle entsprechend befähigt, ausgebildet\nte control inspections without prejudice to national provisi-         und von der betreffenden Behörde dazu ermächtigt sein; dies\nons.                                                                  gilt unbeschadet innerstaatlicher Bestimmungen.\n2    Officers must have appropriate theoretical knowledge and          2   Die Besichtiger müssen über angemessene theoretische\npractical experience of ships and their operation. They must          Kenntnisse und praktische Erfahrung mit Schiffen und deren\nbe competent in the enforcement of the requirements of                Betrieb verfügen. Sie müssen zur Durchsetzung der in Über-\nConventions and of the relevant port State control procedu-           einkommen enthaltenen Vorschriften sowie der einschlägigen\nres. This knowledge and competence in enforcing require-              Hafenstaatkontrollverfahren befähigt sein. Diese Kenntnisse\nments must be acquired through documented training pro-               und die Befähigung zur Durchsetzung von Vorschriften sind\ngrammes.                                                              durch dokumentierte Ausbildungsprogramme nachzuweisen.\n3    Officers must, as a minimum, have either:                         3   Die Besichtiger müssen mindestens entweder\na) appropriate qualifications from a marine or nautical in-           a) angemessene Qualifikationen eines Marine- oder nauti-\nstitution and relevant seagoing experience as a certifi-               schen Instituts sowie einschlägige Erfahrung auf See als\ncated ship officer holding or having held a valid STCW                 zertifizierter Schiffsoffizier und Inhaber oder ehemaliger\nII/2 or III/2 certificate of competency not limited as re-             Inhaber eines gültigen Befähigungszeugnisses nach\ngards the operating area or propulsion power or tonna-                 STCW Abschnitt II/2 oder Abschnitt III/2 ohne Einschrän-\nge; or                                                                 kung hinsichtlich des Einsatzgebiets oder der Antriebs-\nkraft oder der Raumzahl besitzen oder\nb) passed an examination recognised by the Authority as               b) eine von der Behörde anerkannte Prüfung als Schiffbau-\na naval architect, mechanical engineer or an engineer re-              ingenieur, als Maschinenbauingenieur oder als Ingenieur\nlated to the maritime fields and worked in that capacity               im Bereich der Seeschifffahrt erfolgreich abgelegt haben\nfor at least five years; or                                            und eine mindestens fünfjährige Berufserfahrung in die-\nsem Bereich besitzen oder\nc) a relevant university degree or equivalent and have pro-           c) über einen einschlägigen Hochschulabschluss oder eine\nperly trained and qualified as ship safety officers.                   gleichwertige Ausbildung und eine angemessene Ausbil-\ndung und Qualifikation als Schiffssicherheits-Besichtiger\nverfügen.\n4    Officers must have:                                               4   Die Besichtiger müssen\n–   completed a minimum of one year’s service as a flag-              –    mindestens ein Dienstjahr als Flaggenstaat-Besichtiger,\nState inspector either dealing with surveys and certifica-             entweder betraut mit der Besichtigung und der Zeugnis-\ntion in accordance with the Conventions or involved in                 erteilung in Übereinstimmung mit den Übereinkommen\nthe monitoring of the activities of recognized organizati-             oder beteiligt an der Überwachung der Tätigkeiten aner-\nons to which statutory tasks have been delegated; or                   kannter Organisationen, denen hoheitliche Aufgaben\nübertragen wurden, nachweisen oder\n–   gained an equivalent level of competence by following             –    ein gleichwertiges Kompetenzniveau dadurch erworben\na minimum of one year’s field training participating in                haben, dass sie mindestens ein Jahr lang eine praktische\nPort State Control inspections under the guidance of ex-               Ausbildung vor Ort absolviert haben, bei der sie an Über-\nperienced Port State Control Officers.                                 prüfungen im Rahmen der Hafenstaatkontrolle unter der\nLeitung erfahrener Hafenstaat-Besichtiger teilgenommen\nhaben.\n5    The officer mentioned under 3a) must have gained a mariti-        5   Der Besichtiger nach Absatz 3 Buchstabe a muss über eine\nme experience of at least 5 years including periods served            seemännische Erfahrung von mindestens fünf Jahren verfü-\nat sea as officers in the deck- or engine-department re-              gen, die Dienstzeiten auf See als nautischer oder technischer\nspectively, or as a flag State inspector or as an assistant           Offizier oder als Flaggenstaat-Besichtiger oder als stellver-\nPort State Control Officer or have other adequate experi-             tretender Hafenstaat-Besichtiger umfasst, oder er muss über\nence. Such experience shall include a period of at least two          anderweitige angemessene Erfahrung verfügen. Zu dieser Er-\nyears at sea as a deck or engine officer.                             fahrung muss ein Zeitraum von mindestens zwei Jahren auf\nSee als nautischer oder technischer Offizier gehören.","206              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n6   The officer must have the ability to communicate orally and      6  Der Besichtiger muss die Fähigkeit besitzen, sich mit Seeleu-\nin writing with seafarers in the language most commonly             ten mündlich und schriftlich in der auf See am meisten ge-\nspoken at sea.                                                      sprochenen Sprache zu verständigen.\n7   Where in a Member State security inspections are perfor-         7  Werden in einem Mitgliedstaat Sicherheitsüberprüfungen\nmed by Port State Control Officers; those officers shall have       durch Hafenstaat-Besichtiger durchgeführt, so müssen diese\nappropriate qualifications, which shall include sufficient          Besichtiger über angemessene Qualifikationen einschließlich\ntheoretical and practical experience in maritime security.          hinreichender theoretischer und praktischer Erfahrung im Be-\nThis shall normally include:                                        reich der Gefahrenabwehr im Seeverkehr verfügen. In der Re-\ngel umfasst dies\na) a good understanding of maritime security and how it is          a) gute Kenntnisse im Bereich der Gefahrenabwehr im See-\napplied to the operations being examined,                           verkehr und der Anwendung entsprechender Konzepte\nbei den zu prüfenden Betriebsabläufen;\nb) a good working knowledge of security technologies and            b) gute fachliche Kenntnisse der Sicherheitstechnologien\ntechniques;                                                         und -verfahren;\nc) a knowledge of inspection principle, procedures and              c) Vertrautheit mit Inspektionsgrundsätzen, -verfahren und\ntechniques;                                                         -techniken;\nd) a working knowledge of the operations being examined.            d) Fachkenntnisse in Bezug auf die zu prüfenden Betriebs-\nabläufe.\n8   Port State Control Officers will be trained, and their compe-    8  Die Ausbildung und die Beurteilung der Befähigung von Ha-\ntency assessed, in accordance with the harmonised scheme            fenstaat-Besichtigern erfolgt nach dem vom Ausschuss be-\nadopted by the Committee. Authorities will ensure that each         schlossenen harmonisierten Verfahren. Die Behörden stellen\nof its Port State Control Officers is trained and assessed be-      sicher, dass alle ihre Hafenstaat-Besichtiger in Übereinstim-\nfore authorising them to take charge of inspections and pe-         mung mit dem harmonisierten Verfahren ausgebildet und auf\nriodically thereafter in accordance with the harmonised             ihre Befähigung hin beurteilt werden, bevor sie diese zur\nscheme.                                                             Durchführung von Überprüfungen ermächtigen sowie in re-\ngelmäßigen Abständen danach.\n9   In carrying out their duties Port State Control Officers will be 9  Bei der Erfüllung ihrer Pflichten lassen sich Hafenstaat-Be-\nguided by the “Code of Good Practice for PSCOs con-                 sichtiger von dem „Code of Good Practice for Port State\nducting inspections within the framework of the Paris MoU”.         Control Officers conducting inspections within the framework\nof the Paris MoU“ (Leitsätze für bewährte Vorgehensweisen\nfür Hafenstaat-Besichtiger, die im Rahmen der Pariser Ver-\neinbarung Überprüfungen durchführen) leiten.\nAnnex 7                                                             Anlage 7\nShip Risk Profile                                                     Schiffsrisikoprofil\n1 All ships in the information system are assigned either as        1   Allen Schiffen im Informationssystem wird auf der Grundla-\nhigh, standard or low risk based on generic and historic pa-          ge allgemeiner und historischer Parameter entweder ein ho-\nrameters.                                                             hes Risiko, ein Standardrisiko oder ein niedriges Risiko zu-\ngeordnet.\n2 Table 1 shows the criteria within each parameter for each         2   Tabelle 1 zeigt die Kriterien innerhalb der einzelnen Parame-\nship risk profile.                                                    ter für die einzelnen Schiffsrisikoprofile.\n3 Each criterion has a weighting which reflects the relative in-    3   Jedes Kriterium hat eine Gewichtung, welche die relative\nfluence of each parameter on the overall risk of the ship.            Auswirkung der einzelnen Parameter auf das Gesamtrisiko\ndes Schiffes widerspiegelt.\n4 High Risk Ships (HRS) are ships which meet criteria to a to-      4   Schiffe mit hohem Risiko (SHR) sind Schiffe, die Kriterien\ntal value of 5 or more weighting points.                              mit einem Gesamtwert von 5 oder mehr Gewichtungspunk-\nten erfüllen.\n5 Low Risk Ships (LRS) are ships which meet all the criteria        5   Schiffe mit niedrigem Risiko (SNR) sind Schiffe, die alle Kri-\nof the Low Risk Parameters and have had at least one in-              terien der Parameter für ein niedriges Risiko erfüllen und in-\nspection in the previous 36 months.                                   nerhalb der letzten 36 Monate mindestens einmal überprüft\nworden sind.\n6 Standard Risk Ships (SRS) are ships which are neither HRS         6   Schiffe mit Standardrisiko (SSR) sind Schiffe, die weder\nnor LRS.                                                              Schiffe mit hohem Risiko (SHR) noch Schiffe mit niedrigem\nRisiko (SNR) sind.\n7  A ship’s risk profile is recalculated daily taking into account   7   Das Risikoprofil eines Schiffes wird unter Berücksichtigung\nchanges in the more dynamic parameters such as age, the               von Änderungen bei den dynamischeren Parametern wie Al-\n36 month history and company performance. Recalculation               ter, der Vorgeschichte der letzten 36 Monate und der Leis-\nalso occurs after every inspection and when the applicable            tung des Unternehmens täglich neu berechnet. Eine Neu-\nperformance tables for flag and R.O.s are changed.                    berechnung erfolgt zudem nach jeder Überprüfung und bei\nÄnderungen der maßgeblichen Leistungsübersichten für die\nFlagge und die anerkannten Organisationen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                                                                      207\nTable 1: Ship Risk Profile\nProfile\nStandard\nHigh Risk Ship (HRS)              Risk Ship                                        Low Risk Ship (LRS)\n(SRS)\nGeneric Parameters                                            Criteria         Weighting points         Criteria                                              Criteria\nChemical tankship\nGas Carrier\n1            Type of ship                                         Oil tankship                       2                                                                  All types\nBulk carrier\nPassenger ship\n2            Age of ship1                                         all types > 12 y                   1                                                                  All ages\nBlack – VHR, HR,\n2\nM to HR\n3a                           BGW-list2                                                                                                                                   White\nFlag                                              Black – MR                         1\n3b                           IMO-Audit3                           –                                  –                                                                    Yes\nH                   –                                  –                                                                    High\nPerformance4\nM                   –                                  –                                                                      –\n4a\n–\nneither a high risk nor a low risk ship\nL                   Low\nRecognized                                                                              1\nVL                  Very Low                                                                                                  –\nOrganization    Organizations\nrecognized by one\n4b                           or more Paris                        –                                  –                                                                    Yes\nMoU Member\nStates\nH                   –                                  –                                                                    High\nPerformance5\nCompany\nM                   –                                  –                                                                      –\n5\nL                   Low                                                                                                       –\n2\nVL                  Very Low                                                                                                  –\nHistoric Parameters\nNumber of\nDeficiencies\ndef. recorded\n≤ 5 (and at least one\nin each insp.\n6                                                                       Not eligible                 –                                                          inspection carried out in\nwithin\nprevious 36 months)\nprevious\n36 months\nNumber of\nDetentions\nDetention\nNo\n7                    within                                           ≥ 2 detentions                 1\nDetention\nprevious\n36 months\n1   according to point 9 of this Annex\n2   according to formula in the Annual Report\n3   according to point 11 of this Annex\n4   according to formula in the Annual Report\n5   according to point 15 of this Annex","208                                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nTabelle 1: Schiffsrisikoprofil\nProfil\nSchiff mit\nSchiff mit niedrigem\nSchiff mit hohem Risiko (SHR)         Standard-\nRisiko (SNR)\nrisiko (SSR)\nallgemeine Parameter                                                   Kriterien       Gewichtungspunkte        Kriterien                                    Kriterien\nChemikalientankschiff\nGastankschiff\n1           Schiffstyp                                                  Öltankschiff                       2                                                           alle Typen\nMassengutschiff\nFahrgastschiff\n2           Alter des Schiffes1                                         alle Typen > 12 Jahre              1                                                           jedes Alter\nschwarze Liste –\nschwarze/graue/                                                    2\n3a                                                                      SHR, HR, M bis HR                                                                              weiße Liste\nFlagge\nweiße Liste2\nschwarze Liste – MR                1\n3b                                      IMO-Audit3                      –                                  –                                                               ja\nH                 –                                  –                                                              hoch\nLeistung4\nM                 –                                  –                                                               –\nanerkannte Organisation\n4a\nN                 niedrig                                                                                            –\n1\nweder hohes noch niedriges Risiko\nSN                sehr niedrig                                                                                       –\nOrganisationen, die\nvon einem Mitglied-\nstaat oder mehreren\n4b                                                                      –                                  –                                                               ja\nMitgliedstaaten der\nPariser Vereinbarung\nanerkannt werden\nH                 –                                  –                                                              hoch\nUnternehmen\nLeistung5\nM                 –                                  –                                                               –\n5\nN                 niedrig                                                                                            –\n2\nSN                sehr niedrig                                                                                       –\nHistorische Parameter\nAnzahl der\nMängel, die bei                                                                                                                                        ≤ 5 (und wenigstens\njeder Überprü-                                                                                                                                      eine Überprüfung in den\nMängel\nfung in den                                                                                                                                          vorangegangenen\n6                                                                           nicht zutreffend               –\nvorangegange-                                                                                                                                              36 Monaten)\nnen 36 Monaten\nfestgestellt\nwurden\nAnzahl der\nFesthalte-\nFesthalte-\nmaßnahmen                                                    ≥ 2 Festhalte-                                                                               keine\n7                                                                                                          1\nin den voran-                                                 maßnahmen                                                                             Festhaltemaßnahme\ngegangenen                                 maßnahmen\n36 Monaten\n1   nach Absatz 9 dieser Anlage\n2   nach Formel im Jahresbericht\n3   nach Absatz 11 dieser Anlage\n4   nach Formel im Jahresbericht\n5   nach Absatz 15 dieser Anlage","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                            209\nParameters for Ship Risk Profile                                        Parameter für das Schiffsrisikoprofil\nTy p e o f S h i p                                                      Schiffstyp\n8   The ship type denomination is as per a list adopted by the          8  Die Bezeichnung des Schiffstyps richtet sich nach einer\nParis MoU Committee.                                                   durch den Ausschuss der Pariser Vereinbarung beschlosse-\nnen Liste.\nAge of Ship                                                             Alter des Schiffes\n9   The age of the ship is determined by the keel-laying date in        9  Das Alter des Schiffes bestimmt sich nach dem Kiellegungs-\ndd/mm/yyyy format in the information system. A ship rea-               datum im Format TT/MM/JJJJ im Informationssystem. Ein\nches more than 12 years on dd/mm/yyyy+12. If only the                  Schiff erreicht am TT/MM/JJJJ+12 ein Alter von mehr als\nyear of keel-laying is available in the information system             12 Jahren. Ist im Informationssystem nur das Jahr der Kiel-\nthen the ship reaches more than 12 years on                            legung verfügbar, so erreicht das Schiff am 31/12/JJJJ+12\n31/12/yyyy+12.                                                         ein Alter von mehr als 12 Jahren.\nBlack, Grey White list                                                  Schwarze, graue und weiße Liste\n10   The Black Grey and White list for Flag State performance is        10  Die schwarze, graue und weiße Liste für die Leistung des\nestablished annually taking account of the inspection and              Flaggenstaats wird jährlich unter Berücksichtigung der Vor-\ndetention history over the preceding three calendar years              geschichte im Hinblick auf Überprüfungen und Festhalte-\nand is adopted by the Paris MoU Committee.                             maßnahmen der vorangegangenen drei Kalenderjahre fest-\ngelegt und vom Ausschuss der Pariser Vereinbarung\nbeschlossen.\nIMO Audit                                                               IMO-Audit\n11   To meet the criterion the flag States are invited to send to       11  Zur Erfüllung des Kriteriums werden die Flaggenstaaten er-\nthe Paris MoU Secretariat written confirmation that a final            sucht, dem Sekretariat der Pariser Vereinbarung die schrift-\naudit report including, where relevant, a corrective action            liche Bestätigung darüber zu übermitteln, dass ein abschlie-\nplan has been drawn up in accordance with the “Framework               ßender Audit-Bericht, gegebenenfalls einschließlich eines\nand Procedures for the Voluntary IMO Member State Audit                Planes zur Ergreifung von Abhilfemaßnahmen, nach Maß-\nScheme” (IMO Resolution A.974(24)).                                    gabe der IMO-Entschließung A.974(24) mit dem Titel „Rah-\nmen und Verfahren für das Freiwillige Audit-Verfahren für die\nMitgliedstaaten der Internationalen Seeschifffahrts-Organi-\nsation“ erstellt wurde.\n12   The Paris MoU Secretariat will maintain on the Paris MoU           12  Das Sekretariat der Pariser Vereinbarung unterhält auf der\npublic website an up-to-date list of flag States which meet            öffentlichen Website der Pariser Vereinbarung eine aktuelle\nthe flag criteria for a low risk ship.                                 Liste der Flaggenstaaten, welche die Flaggenstaat-Kriterien\nfür ein Schiff mit niedrigem Risiko erfüllen.\nR e c o g n i ze d O rg a n i z a t i o n Pe r f o r m a n c e          Leistung der anerkannten Organisationen\n13   The performance of all Recognized Organizations is estab-          13  Die Leistung aller anerkannten Organisationen wird jährlich\nlished annually taking account of the inspection and deten-            unter Berücksichtigung der Vorgeschichte im Hinblick auf\ntion history over the preceding three calendar years and is            Überprüfungen und Festhaltemaßnahmen der vorangegan-\nadopted by the Paris MoU Committee.                                    genen drei Kalenderjahre festgelegt und vom Ausschuss der\nPariser Vereinbarung beschlossen.\n14   To qualify for the criterion recognized by the Paris MoU the       14  Zur Erfüllung des durch die Pariser Vereinbarung anerkann-\norganization must be recognized by one ore more Paris                  ten Kriteriums muss die Organisation von einem Mitglied-\nMoU Member States:                                                     staat oder mehreren Mitgliedstaaten der Pariser Vereinba-\nrung anerkannt werden:\nName:                                                     Acronym:     Name:                                           Abkürzung:\nAmerican Bureau of Shipping                               ABS          American Bureau of Shipping                     ABS\nBureau Veritas                                            BV           Bureau Veritas                                  BV\nChina Classification Society                              CCS          China Classification Society                    CCS\nDet Norske Veritas                                        DNV          Det Norske Veritas                              DNV\nGermanischer Lloyd                                        GL           Germanischer Lloyd                              GL\nHellenic Register of Shipping                             HRS          Hellenic Register of Shipping                   HRS\nKorean Register of Shipping                               KRS          Korean Register of Shipping                     KRS\nLloyd’s Register of Shipping                              LRS          Lloyd’s Register of Shipping                    LRS\nNippon Kaiji Kyokai                                       NKK          Nippon Kaiji Kyokai                             NKK\nPolski Rejestr Statkow                                    PRS          Polski Rejestr Statkow                          PRS\nRegistro Italiano Navale                                  RINA         Registro Italiano Navale                        RINA\nRINAVE Portuguesa                                         RP           RINAVE Portuguesa                               RP\nRussian Maritime Register of Shipping                     RMRS         Russian Maritime Register of Shipping           RMRS\nC o m p a n y Pe r f o r m a n c e                                      Leistung des Unternehmens\n15   Company performance takes account of the detention and             15  Bei der Leistung des Unternehmens wird die Vorgeschichte\ndeficiency history of all ships in a company’s fleet while that        all jener Schiffe im Hinblick auf Festhaltemaßnahmen und\ncompany was the ISM company for the ship. Companies                    Mängel berücksichtigt, die zu der Flotte eines Unterneh-\nare ranked as having a “very low, low, medium or high” per-            mens gehörten, während dieses Unternehmen das ISM-Un-","210               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nformance. The calculation is made daily on the basis of a             ternehmen des Schiffes war. Die Unternehmensleistung wird\nrunning 36-month period. There is no lower limit for the              als „sehr niedrig“, „niedrig“, „mittel“ oder „hoch“ eingestuft.\nnumber of inspections needed to qualify except a company              Die Berechnung erfolgt täglich auf der Grundlage des je-\nwith no inspections in the last 36 months will be given a             weils vorangegangenen 36-Monats-Zeitraums. Für die zur\n“medium performance”.                                                 Klassifizierung erforderliche Anzahl von Überprüfungen gibt\nes keine Untergrenze; allerdings wird einem Unternehmen,\nbei dem in den vorangegangenen 36 Monaten keine Über-\nprüfungen durchgeführt wurden, eine „mittlere Leistung“ zu-\ngewiesen.\n16   The formula consists of two elements, the deficiency index       16   Die Formel besteht aus zwei Elementen – dem Mängelindex\nand the detention index.                                              und dem Festhalteindex.\nDeficiency Index                                                      Mängelindex\n17   When counting deficiencies each ISM related deficiency is        17   Bei der Zählung von Mängeln wird jeder ISM-bezogene\nweighted at 5 points. Other deficiencies are valued at 1              Mangel mit 5 Punkten gewichtet. Andere Mängel werden mit\npoint.                                                                1 Punkt bewertet.\n18   The Deficiency Index is the ratio of the total points of all de- 18   Der Mängelindex stellt das Verhältnis der Gesamtpunkte al-\nficiencies of all ships in a company’s fleet to the number of         ler Mängel sämtlicher Schiffe einer Unternehmensflotte zu\ninspections of all ships in the company’s fleet within the last       der Anzahl der Überprüfungen dar, die innerhalb der letzten\n36 months.                                                            36 Monate an allen Schiffen der Unternehmensflotte durch-\ngeführt wurden.\n19   This ratio is compared with the average for all ships in-        19   Dieses Verhältnis wird mit dem Durchschnitt aller im Rah-\nspected in the Paris MoU over the last 3 calendar years to            men der Pariser Vereinbarung innerhalb der letzten 3 Kalen-\ndetermine whether the index is average, above average or              derjahre überprüften Schiffe verglichen, um zu bestimmen,\nbelow average as follows:                                             ob der Index entsprechend folgender Übersicht durch-\nschnittlich, überdurchschnittlich oder unterdurchschnittlich\nist:\ndeficiency index            Deficiency points per inspection           Mängelindex              Mängelpunkte je Überprüfung\n> 2 über dem Durchschnitt der\nabove average               > 2 above PMoU average                     überdurchschnittlich\nPariser Vereinbarung\nDurchschnitt der Pariser Verein-\nAverage                     PMoU average ± 2                           durchschnittlich\nbarung ± 2\n> 2 unter dem Durchschnitt der\nbelow average               > 2 below PMoU average                     unterdurchschnittlich\nPariser Vereinbarung\nDetention Index                                                       Fe s t h a l t e i n d ex\n20   The Detention Index is the ratio of the number of detentions     20   Der Festhalteindex stellt das Verhältnis der Anzahl der Fest-\nall ships in a company’s fleet to the number of inspections of        haltemaßnahmen sämtlicher Schiffe einer Unternehmens-\nall the ships in the company’s fleet within the last 36               flotte zu der Anzahl der Überprüfungen dar, die innerhalb\nmonths.                                                               der letzten 36 Monate an allen Schiffen der Unternehmens-\nflotte durchgeführt wurden.\n21   This ratio is compared with the average for all ships in-        21   Dieses Verhältnis wird mit dem Durchschnitt aller im Rah-\nspected in the Paris MoU over the last 3 calendar years to            men der Pariser Vereinbarung innerhalb der letzten 3 Kalen-\ndetermine whether the index is average, above average or              derjahre überprüften Schiffe verglichen, um zu bestimmen,\nbelow average as follows.                                             ob der Index entsprechend folgender Übersicht durch-\nschnittlich, überdurchschnittlich oder unterdurchschnittlich\nist:\ndetention index             Detention rate                             Festhalteindex           Festhaltequote\n> 2 über dem Durchschnitt\nabove average               > 2 above PMoU average                     überdurchschnittlich\nder Pariser Vereinbarung\nDurchschnitt der Pariser\naverage                     PMoU average ± 2%                          durchschnittlich\nVereinbarung ± 2 Prozent\n> 2 unter dem Durchschnitt\nbelow average               > 2 below PMoU average                     unterdurchschnittlich\nder Pariser Vereinbarung\n22   If a Refusal of Access Order (banning) is issued within the      22   Wurde für ein Schiff der Flotte innerhalb der letzten 36 Mona-\nlast 36 months to any ship in the fleet the Detention Index of        te eine Zugangsverweigerung verfügt, so ist der Festhalte-\nthe company is automatically “above average” irrespective             index des Unternehmens unabhängig von allen anderen\nof all other inspection results.                                      Überprüfungsergebnissen automatisch „überdurchschnitt-\nlich“.\nC o m p a n y Pe r f o r m a n c e M a t r i x                        Matrix für die Unternehmensleistung\n23   Using the matrix in Table 2 below the combination of defi-       23   Das Leistungsniveau ergibt sich unter Verwendung der\nciency and detention indices determines the performance               Matrix in Tabelle 2 aus der Kombination der Mängel- und\nlevel. Table 2: Company Performance Matrix                            Festhalteindizes.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                            211\nTable 2: Company Performance Matrix                                   Tabelle 2: Matrix für die Unternehmensleistung\nCompany                                                          Leistung des\nDetention Index              Deficiency Index                          Festhalteindex              Mängelindex\nPerformance                                                       Unternehmens\nAbove average             above average             very low          überdurchschnittlich     überdurchschnittlich   sehr niedrig\nAbove average             Average                                     überdurchschnittlich     durchschnittlich\nAbove average             below average                               überdurchschnittlich     unterdurchschnittlich\nLow                                                               niedrig\naverage                   above average                               durchschnittlich         überdurchschnittlich\nBelow average             above average                               unterdurchschnittlich überdurchschnittlich\naverage                   Average                                     durchschnittlich         durchschnittlich\naverage                   below average             medium            durchschnittlich         unterdurchschnittlich mittel\nBelow average             Average                                     unterdurchschnittlich durchschnittlich\nBelow average             below average             High              unterdurchschnittlich unterdurchschnittlich hoch\nAnnex 8                                                            Anlage 8\nInspection and Selection Scheme                                   Überprüfungs- und Auswahlverfahren\n1   Based on a ship’s Risk Profile the Inspection and Selection       1   Auf Grundlage eines Schiffsrisikoprofils wird mittels des\nScheme determines the scope, frequency and priority of in-            Überprüfungs- und Auswahlverfahrens der Umfang der\nspections.                                                            Überprüfungen und die Überprüfungshäufigkeit und -priori-\ntät bestimmt.\n2   Periodic Inspections are carried out at intervals determined      2   Wiederkehrende Überprüfungen werden in Abständen\nby the ship risk profile.                                             durchgeführt, die sich aus dem Schiffsrisikoprofil ergeben.\n3   Overriding or unexpected factors might trigger an inspecti-       3   Prioritätsfaktoren oder unerwartete Faktoren können eine\non in between periodic inspections. This category of in-              Überprüfung zwischen den wiederkehrenden Überprüfun-\nspection is referred to as an Additional Inspection.                  gen auslösen.\nDiese Überprüfungskategorie wird als „zusätzliche Überprü-\nfung“ bezeichnet.\n4   Ships become due for periodic inspection in the following         4   Schiffe sind innerhalb der folgenden Zeitfenster einer wie-\ntime windows:                                                         derkehrenden Überprüfung zu unterziehen:\nFor HRS – between 5-6 months after the last inspection in             Bei SHR: zwischen 5 und 6 Monate nach der letzten Über-\nthe Paris MoU region.                                                             prüfung im Geltungsbereich der Pariser Verein-\nbarung.\nFor SRS – between 10-12 months after the last inspection in           Bei SSR: zwischen 10 und 12 Monate nach der letzten\nthe Paris MoU region.                                                             Überprüfung im Geltungsbereich der Pariser Ver-\neinbarung.\nFor LRS – between 24-36 months after the last inspection              Bei SNR: zwischen 24-36 Monate nach der letzten Über-\nin the Paris MoU region.                                                          prüfung im Geltungsbereich der Pariser Verein-\nbarung.\n5   Periodic Inspections and Additional Inspections count             5   Wiederkehrende und zusätzliche Überprüfungen zählen glei-\nequally. Therefore the time span for the next periodic in-            chermaßen. Dementsprechend beginnt die Zeitspanne bis\nspection re-starts after an additional inspection.                    zur nächsten wiederkehrenden Überprüfung nach einer zu-\nsätzlichen Überprüfung von neuem.\n6   The selection scheme is divided into two priorities:              6   Das Auswahlverfahren gliedert sich in zwei Prioritätsstufen:\nPriority I: ships must be inspected because either the time           Prioritätsstufe I: Diese Schiffe müssen überprüft werden, da\nwindow has closed or there is an overriding factor                    sich entweder das Zeitfenster geschlossen hat oder ein\nPrioritätsfaktor vorliegt.\nPriority II: ships may be inspected because they are within           Prioritätsstufe II: Diese Schiffe können überprüft werden,\nthe time window or the port State considers an unexpected             da sie innerhalb des Zeitfensters liegen oder der Hafenstaat\nfactor warrants an inspection                                         der Auffassung ist, dass ein unerwarteter Faktor eine Über-\nprüfung rechtfertigt.\n7   If a Priority II periodic inspection is not performed the ship    7   Wird eine wiederkehrende Überprüfung der Prioritätsstufe II\nremains Priority II until the time window closes and the ship         nicht durchgeführt, so bleibt das Schiff ein Schiff der Priori-\nbecomes Priority I.                                                   tätsstufe II, bis sich das Zeitfenster schließt und ihm die\nPrioritätsstufe I zugewiesen wird.\n8   In the case of Unexpected Factors the need to undertake an        8   Liegen unerwartete Faktoren vor, so steht die Entscheidung\nadditional inspection is left to the discretion of the Authori-       über die Notwendigkeit einer zusätzlichen Überprüfung im\nty. If such a Priority II inspection is not performed it remains      Ermessen der Behörde. Wird eine solche Überprüfung der","212                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\na Priority II ship if and when it arrives in another MoU port                  Prioritätsstufe II nicht durchgeführt, so bleibt das Schiff ein\nunless the Authority judges that any relevant information                      Schiff der Prioritätsstufe II, falls und wenn es in einen ande-\nthat it has received does not warrant being passed on.                         ren Hafen innerhalb des Geltungsbereichs der Vereinbarung\neinläuft, es sei denn, die Behörde ist der Auffassung, dass\ndie Weiterleitung etwaiger einschlägiger Informationen, die\nsie erhalten hat, nicht gerechtfertigt ist.\n9   The priority and the level of selection will be shown for each            9    Die Prioritätsstufe und die Auswahlstufe werden für jedes\nship in the information system.                                                Schiff im Informationssystem angezeigt.\n10   The category and type of inspection carried out is determin-             10    Die Kategorie und die Art der Überprüfung werden anhand\ned by the matrix in Table 3 below:                                             der Matrix in Tabelle 3 bestimmt:\nTable 3: Selection Scheme\nPriority                                         Level                                        Category of inspection\nI                      Overriding factor                                                        Additional\nShip must be inspected                 HRS not inspected in last 6 months                                        Periodic\nSRS not inspected in last 12 months                                       Periodic\nShip not inspected in last 36 months                                      Periodic\nII                        HRS not inspected in last 5 months                                        Periodic\nShip may be inspected                 Ship with unexpected factors                                             Additional\nSRS not inspected in last 10 months                                       Periodic\nLRS not inspected in last 24 months                                       Periodic\nTabelle 3: Auswahlverfahren\nPrioritätsstufe                                  Auswahlstufe                                     Überprüfungskategorie\nI                      Prioritätsfaktor                                                         zusätzlich\nSHR, das in den letzten 6 Monaten nicht\nSchiff muss überprüft werden                                                                                     wiederkehrend\nüberprüft worden ist\nSSR, das in den letzten 12 Monaten nicht\nwiederkehrend\nüberprüft worden ist\nSchiff, das in den letzten 36 Monaten nicht\nwiederkehrend\nüberprüft worden ist\nII                        SHR, das in den letzten 5 Monaten nicht\nwiederkehrend\nüberprüft worden ist\nSchiff kann überprüft werden               Schiff mit unerwarteten Faktoren                                         zusätzlich\nSSR, das in den letzten 10 Monaten nicht\nwiederkehrend\nüberprüft worden ist\nSNR, das in den letzten 24 Monaten nicht\nwiederkehrend\nüberprüft worden ist\nO v e r r i d i n g a n d U n ex p e c t e d Fa c t o r s                     Pr i o r i t ä t s f a k t o re n u n d u n e r w a r t e t e Fa k t o re n\nOverriding Factors                                                            Prioritätsfaktoren\n11   The overriding factors listed below are considered sufficient-           11    Die nachstehend aufgeführten Prioritätsfaktoren werden als\nly serious to trigger an additional inspection at Priority I:                  hinreichend ernst erachtet, um eine zusätzliche Überprüfung\nder Prioritätsstufe I auszulösen:\n–      Ships reported by another Member State excluding un-                    –      Schiffe, die von einem anderen Mitgliedstaat gemeldet\nexpected factors,                                                              wurden, mit Ausnahme unerwarteter Faktoren,\n–      Ships involved in a collision, grounding or stranding on                –      Schiffe, die auf dem Weg zum Hafen an einem Zusam-\ntheir way to port,                                                             menstoß beteiligt waren, auf Grund gelaufen oder ge-\nstrandet sind,\n–      Ships accused of an alleged violation of the provisions                 –      Schiffe, die eines mutmaßlichen Verstoßes gegen die\non discharge of harmful substances or effluents,                               Einleitvorschriften für Schadstoffe oder Abwässer be-\nschuldigt werden,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                              213\n–    Ships which have been manoeuvred in an erratic or un-            –   Schiffe, die auf unberechenbare oder unsichere Weise\nsafe manner whereby routing measures, adopted by the                 manövriert wurden, wobei von der IMO angenommene\nIMO, or safe navigational practices and procedures have              Wegeführungsmaßnahmen oder Praktiken und Verfah-\nnot been followed,                                                   ren zur sicheren Schifffahrt nicht beachtet wurden,\n–    Ships which have been suspended or withdrawn from                –   Schiffe, deren Klasse nach der letzten Überprüfung im\ntheir Class for safety reasons after last PSC inspection,            Rahmen der Hafenstaatkontrolle aus Sicherheitsgründen\nruhte oder zurückgezogen wurde,\n–    Ships which cannot be identified in the database.                –   Schiffe, die in der Datenbank nicht identifiziert werden\nkönnen.\nUnexpected Factors                                                    Unerwartete Faktoren\n12  Unexpected factors could indicate a serious threat to the         12  Unerwartete Faktoren können auf eine ernste Bedrohung\nsafety of the ship and the crew or to the environment but             der Sicherheit des Schiffes und der Besatzung oder der\nthe need to undertake an additional inspection is for the             Umwelt hindeuten; die Entscheidung über die Notwendig-\nprofessional judgement of the Authority. These factors                keit einer zusätzlichen Überprüfung unterliegt jedoch dem\ninclude:                                                              fachlichen Urteil der Behörde. Zu diesen Faktoren zählen\n–    Ships reported by pilots or relevant authorities which           –   Schiffe, die von Lotsen oder zuständigen Behörden ge-\nmay include information from Vessel Traffic Services                 meldet wurden, gegebenenfalls einschließlich Informa-\nabout ships’ navigation,                                             tionen von Schiffsverkehrsdiensten über die Führung\nvon Schiffen,\n–    Ships which did not comply with the reporting obligati-          –   Schiffe, die die Meldepflichten nicht erfüllt haben,\nons,\n–    Ships reported with outstanding deficiencies (except             –   Schiffe, bei denen nicht beseitigte Mängel gemeldet\nthose with code 16 (within fourteen days) and code 17                wurden (mit Ausnahme solcher mit Code 16 (innerhalb\n(before departure))                                                  von vierzehn Tagen) und Code 17 (vor dem Auslaufen)),\n–    previously detained ships (3 months after the detention),        –   Schiffe, die zuvor festgehalten wurden (3 Monate nach\nder Festhaltemaßnahme),\n–    Ships reported by the master, crew member or any per-            –   Schiffe, die vom Kapitän, einem Besatzungsmitglied\nson or organization with a legitimate interest in the safe           oder einer Person oder Organisation mit berechtigtem\noperation of the ship, shipboard living and working con-             Interesse am sicheren Betrieb des Schiffes, den Lebens-\nditions or the prevention of pollution,                              und Arbeitsbedingungen an Bord oder der Verhütung\nvon Verschmutzung gemeldet wurden,\n–    Ships operated in a manner to pose a danger,                     –   Schiffe, die so betrieben wurden, dass sie eine Gefahr\ndarstellten,\n–    Ships reported with problems concerning their cargo, in          –   Schiffe, bei denen Probleme mit der Ladung gemeldet\nparticular noxious or dangerous cargo,                               wurden, insbesondere mit schädlicher oder gefährlicher\nLadung,\n–    Ships where information from a reliable source became            –   Schiffe, bei denen aus verlässlicher Quelle bekannt wur-\nknown, that their risk parameters differ from the recor-             de, dass ihre Risikoparameter von den verzeichneten\nded ones and the risk level is thereby increased.                    Parametern abweichen, und deren Risikoniveau dadurch\nhöher ausfällt,\n–    Ships carrying certificates issued by a formerly Paris           –   Schiffe, die Zeugnisse mit sich führen, die von einer ehe-\nMoU recognized organization whose recognition has                    mals im Rahmen der Pariser Vereinbarung anerkannten\nbeen withdrawn since the last inspection in the Paris                Organisation ausgestellt wurden, der seit der letzten\nMoU region                                                           Überprüfung im Geltungsbereich der Pariser Vereinba-\nrung die Anerkennung entzogen wurde.\n13  Ships with unexpected factors which have not been in-             13  Schiffe mit unerwarteten Faktoren, die nicht überprüft wor-\nspected may be reported to the information system and re-             den sind, können im Informationssystem gemeldet werden\nmain eligible for inspection in subsequent ports as Priority II.      und kommen in späteren Anlaufhäfen weiterhin für eine\nÜberprüfung als Schiffe der Prioritätsstufe II in Betracht.\n14  The provisions of the Memorandum apply to a ship covered          14  Die Bestimmungen der Vereinbarung finden auf ein Schiff\nby a system of mandatory surveys for the safe operation of            Anwendung, das von einem System verbindlicher Überprü-\nregular ro-ro ferry and high-speed passenger craft services           fungen im Hinblick auf den sicheren Betrieb von Ro-Ro-\nif the Memorandum applies to the ship. However a survey of            Fahrgastschiffen und Fahrgast-Hochgeschwindigkeitsfahr-\na ship which is carried out by an Authority (not being the flag       zeugen im Linienverkehr erfasst ist, sofern die Vereinbarung\nAdministration of the ship) in accordance with on a system            auf das Schiff Anwendung findet. Jedoch gilt eine Überprü-\nof mandatory surveys for the safe operation of regular ro-ro          fung eines Schiffes, die von einer Behörde (die nicht die Ver-\nferry and high-speed passenger craft services will be consi-          waltung des Flaggenstaats des Schiffes ist) entsprechend\ndered as an expanded inspection, or more detailed inspecti-           einem System verbindlicher Überprüfungen im Hinblick auf\non as relevant. If the ship is not indicated as Priority I in the     den sicheren Betrieb von Ro-Ro-Fahrgastschiffen und Fahr-\nInformation System the survey will be recorded as a Priori-           gast-Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen im Linienverkehr\nty II inspection.                                                     durchgeführt wird, als erweiterte Überprüfung beziehungs-\nweise gründlichere Überprüfung. Wird das Schiff im Infor-\nmationssystem nicht als Schiff der Prioritätsstufe I ange-\nzeigt, so wird die Überprüfung als Überprüfung der\nPrioritätsstufe II erfasst.","214                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nAnnex 9                                                                       Anlage 9\nInspection Type and Clear Grounds                                             Art der Überprüfung und triftige Gründe\n1    The type of inspection to be carried out under Section 3.2 is                1   Die Art der nach Absatz 3.2 durchzuführenden Überprüfung\ndetermined by Table 4 below:                                                     wird anhand der Tabelle 4 festgelegt:\nTable 4\nInspection Type\nCategory of                 Ship Risk\nInspection                   Profile\nInitial                 More detailed                          Expanded\nHRS                       NO                           NO                                  YES\nPeriodic                    SRS                                                                              If the ship is of a risk\nIf clear grounds\nYES                                                    ship type1 and more\nare found\nLRS                                                                                 than 12 years old\nAccording to the\nprofessional judgement\nAdditional\nof the PSCO if HRS or\ndue to overriding or                 All                      NO                          YES\nSRS/LRS of a risk ship\nunexpected factor\ntype1 and more\nthan 12 years old\n1  risk ship types are chemical tanker, gas carrier, oil tanker, bulk carrier and passenger ship\nTabelle 4\nArt der Überprüfung\nÜberprüfungskategorie          Schiffsrisikoprofil\nErstüberprüfung        gründlichere Überprüfung              erweiterte Überprüfung\nSHR                      NEIN                         NEIN                                  JA\nwiederkehrende\nSSR                                                                            wenn das Schiff zu den\nÜberprüfung                                                                wenn triftige Gründe\nJA                                              Risikoschiffstypen1 zählt und\nfestgestellt werden\nSNR                                                                              älter als 12 Jahre ist.\nentsprechend dem fachlichen Urteil\nzusätzliche Überprüfung\ndes Hafenstaat-Besichtigers,\naufgrund eines\nfalls es sich um ein SHR oder\nPrioritätsfaktors oder                alle                    NEIN                          JA\nein SSR/SNR handelt, das zu den\neines unerwarteten\nRisikoschiffstypen1 zählt und\nFaktors\nälter als 12 Jahre ist.\n1  Zu den Risikoschiffstypen zählen Chemikalientankschiffe, Gastankschiffe, Öltankschiffe, Massengutschiffe und Fahrgastschiffe.\n2    An initial inspection will consist of a visit on board the ship in           2   Eine Erstüberprüfung besteht aus einem Besuch an Bord des\norder to:                                                                        Schiffes mit dem Zweck der Überprüfung\n•   check the certificates and documents listed in Annex 10;                     •    der in Anlage 10 aufgeführten Zeugnisse und Unterlagen;\n•   check that the overall condition and hygiene of the ship                     •    , ob der Gesamtzustand des Schiffes sowie dessen hy-\nincluding:                                                                        gienischen Verhältnisse, einschließlich\nnavigation bridge                                                                der Kommandobrücke,\naccommodation and galley                                                         der Unterkunftsräume und der Küche,\ndecks including forecastle                                                       der Decks einschließlich der Back,\ncargo holds/area                                                                 der Laderäume/des Ladungsbereichs,\nengine room                                                                      des Maschinenraums,\nmeets generally accepted international rules and stan-                            den allgemein anerkannten internationalen Regeln und\ndards;                                                                            Normen entsprechen;\n•   verify, if it has not previously been done, whether any de-                  •    , soweit nicht schon geschehen, ob etwaige von einer Be-\nficiencies found by an Authority at a previous inspection                         hörde anlässlich einer vorangegangenen Überprüfung\nhave been rectified in accordance with the time specified                         festgestellten Mängel entsprechend den Zeitvorgaben im\nin the inspection report.                                                         Überprüfungsbericht beseitigt wurden.\n3    A more detailed inspection will be carried out whenever the-                 3   Eine gründlichere Überprüfung wird durchgeführt, wenn sich\nre are clear grounds for believing, during an initial inspection,                während einer Erstüberprüfung triftige Gründe für die Annah-\nthat the condition of the ship or of its equipment or crew does                  me ergeben, dass der Zustand des Schiffes oder seiner Aus-\nnot substantially meet the relevant requirements of a relevant                   rüstung oder seine Besatzung die einschlägigen Vorschriften\ninstrument. Clear grounds exist when a Port State Control Of-                    eines einschlägigen Übereinkommens im Wesentlichen nicht\nficer finds evidence, which in his professional judgement war-                   erfüllt. Triftige Gründe liegen vor, wenn der Hafenstaat-\nrants a more detailed inspection of the ship, its equipment or                   Besichtiger auf Anzeichen stößt, die nach seinem fachlichen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                                215\nits crew. The absence of valid certificates or documents is           Urteil eine gründlichere Überprüfung des Schiffes, der Aus-\nconsidered a clear ground. Other examples of clear grounds            rüstung oder der Besatzung rechtfertigen. Das Fehlen gültiger\nare set out in paragraph 6.                                           Zeugnisse oder Unterlagen gilt als triftiger Grund. Absatz 6\nenthält weitere Beispiele für triftige Gründe.\n4 A more detailed inspection will include an in-depth examina-     4    Eine gründlichere Überprüfung umfasst eine ausführliche Prü-\ntion in:                                                              fung\n•   the areas where clear grounds are established                     •      in den Bereichen, in denen das Vorliegen triftiger Gründe\nfestgestellt wird,\n•   the areas relevant to any overriding or unexpected factors        •      in den Bereichen, die für Prioritätsfaktoren oder unerwar-\ntete Faktoren von Bedeutung sind, und\n•   other areas at random from the following risk areas:              •      in anderen nach dem Zufallsprinzip aus den folgenden Ri-\nsikobereichen ausgewählten Bereichen:\n1. Documentation                                                         1. Schiffsunterlagen,\n2. Structural condition                                                  2. Zustand der schiffbaulichen Verbände,\n3. Water/Weathertight condition                                          3. Wasserdichtigkeit/Wetterfestigkeit,\n4. Emergency systems                                                     4. Notsysteme,\n5. Radio communication                                                   5. Funkausrüstung,\n6. Cargo operations                                                      6. Ladungsumschlag,\n7. Fire safety                                                           7. Brandschutz,\n8. Alarms                                                                8. Alarmeinrichtungen,\n9. Living and working condition                                          9. Lebens- und Arbeitsbedingungen,\n10. Navigation equipment                                                 10. Navigationsausrüstung,\n11. Life saving appliances                                               11. Rettungsmittel,\n12. Dangerous Goods                                                      12. gefährliche Güter,\n13. Propulsion and auxiliary machinery                                   13. Antrieb und Hilfsmaschinen,\n14. Pollution prevention                                                 14. Verhütung von Verschmutzung.\n5 The more detailed inspection will take account of the human      5    Die gründlichere Überprüfung berücksichtigt die von IAO,\nelements covered by ILO, ISM and STCW and include opera-              ISM und STCW erfassten menschlichen Faktoren und um-\ntional controls as appropriate.                                       fasst gegebenenfalls Kontrollen der Betriebsabläufe.\nClear Grounds                                                      Tr i f t i g e G r ü n d e\n6 In applying Table 4 above, examples of “clear grounds” for a     6    Bei der Anwendung der Tabelle 4 gelten unter anderem die\nmore detailed inspection include the following:                       nachstehend genannten Umstände als Beispiele für „triftige\nGründe“ für eine gründlichere Überprüfung:\n.1 Ships with overriding or unexpected factors as listed in           .1 Schiffe mit Prioritätsfaktoren oder unerwarteten Fakto-\nAnnex 8.                                                                 ren nach Anlage 8;\n.2 during examination of the certificates and documents re-           .2 bei der Prüfung der Zeugnisse und Unterlagen nach An-\nferred to in Annex 10 of the Memorandum, inaccuracies                    lage 10 der Vereinbarung sind Unstimmigkeiten festge-\nhave been revealed or the documents have not been                        stellt worden, oder die Unterlagen sind nicht einwand-\nproperly kept or updated;                                                frei geführt oder aktualisiert worden;\n.3 indications that the relevant crew members are unable              .3 es liegen Anhaltspunkte dafür vor, dass Besatzungsmit-\nto communicate appropriately with each other, or with                    glieder mit Schlüsselfunktionen nicht in der Lage sind,\nother persons on board, or that the ship is unable to                    sich untereinander oder mit anderen Personen an Bord\ncommunicate with the shore-based authorities either in                   richtig zu verständigen, oder dafür, dass das Schiff nicht\na common language or in the language of those autho-                     in der Lage ist, sich mit den Behörden an Land entweder\nrities;                                                                  in einer gängigen Sprache oder in der Sprache dieser\nBehörden zu verständigen;\n.4 A certificate has been fraudulently obtained or the holder         .4 ein Befähigungszeugnis wurde in betrügerischer Weise\nof a certificate is not the person to whom that certifica-               erlangt, oder der Inhaber eines Befähigungszeugnisses\nte was originally issued;                                                ist nicht mit der Person identisch, der das Befähigungs-\nzeugnis ursprünglich erteilt wurde;\n.5 The ship has a master, officer or rating holding a certifi-        .5 das Befähigungszeugnis des Kapitäns, eines Offiziers\ncate issued by a country which has not ratified the                      oder eines Schiffsmanns wurde von einem Staat ausge-\nSTCW Convention                                                          stellt, der das STCW-Übereinkommen nicht ratifiziert\nhat;\n.6 evidence of cargo and other operations not being con-              .6 es liegen Beweise dafür vor, dass der Ladungsumschlag\nducted safely or in accordance with the IMO guidelines;                  und sonstige betriebliche Vorgänge nicht sicher oder\nnicht nach Maßgabe der IMO-Richtlinien durchgeführt\nworden sind;\n.7 failure of the master of an oil tanker to produce the re-          .7 der Kapitän eines Öltankschiffs kann die Aufzeichnun-\ncord of the oil discharge monitoring and control system                  gen über den Einsatz des Überwachungs- und Kontroll-\nfor the last ballast voyage;                                             systems für das Einleiten von Öl auf der letzten Ballast-\nreise nicht vorlegen;","216             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n.8 absence of an up-to-date muster list, or crew members             .8 es ist keine aktuelle Sicherheitsrolle vorhanden oder die\nnot aware of their duties in the event of fire or an order to        Besatzungsmitglieder kennen ihre Aufgaben im Fall ei-\nabandon the ship;                                                    nes Brandes oder einer Anordnung zum Verlassen des\nSchiffes nicht;\n.9 the emission of false distress alerts not followed by pro-        .9 irrtümliche Aussendung von Notsignalen, ohne dass die-\nper cancellation procedures;                                         se ordnungsgemäß rückgängig gemacht wurden;\n.10 the absence of principal equipment or arrangements re-           .10 das Fehlen wesentlicher Ausrüstungen oder Vorkehrun-\nquired by the conventions;                                           gen, die durch die Übereinkommen vorgeschrieben sind;\n.11 evidence from the Port State Control Officer’s general           .11 aus dem allgemeinen Eindruck des Hafenstaat-Besich-\nimpressions and observations that serious hull or                    tigers und seinen Wahrnehmungen ergibt sich ein kon-\nstructural deterioration or deficiencies exist that may pla-         kreter Hinweis darauf, dass schwerwiegende Schäden\nce at risk the structural, watertight or weathertight inte-          oder Mängel an der Außenhaut des Schiffes oder an den\ngrity of the ship;                                                   schiffbaulichen Verbänden vorliegen, die eine Gefahr für\ndie Festigkeit der Schiffsverbände oder für die Wasser-\ndichtigkeit oder Wetterfestigkeit des Schiffes darstellen\nkönnen;\n.12 excessively unsanitary conditions on board the ship;             .12 an Bord des Schiffes herrschen übermäßig unhygieni-\nsche Zustände;\n.13 information or evidence that the master or crew is not           .13 es liegen Informationen darüber oder Beweise dafür vor,\nfamiliar with essential shipboard operations relating to             dass Kapitän oder Besatzung mit wesentlichen betrieb-\nthe safety of ships or the prevention of pollution, or that          lichen Maßnahmen im Zusammenhang mit der Schiffssi-\nsuch operations have not been carried out;                           cherheit oder der Verhütung von Verschmutzung nicht\nvertraut sind oder dass solche betrieblichen Maßnah-\nmen nicht durchgeführt worden sind;\n.14 the absence of a table of shipboard working arrange-             .14 das Fehlen einer Übersicht über die Arbeitsorganisation\nments or records of hours of work or rest of seafarers.              an Bord oder von Verzeichnissen über die Arbeits- und\nRuhezeiten der Seeleute.\n7 An expanded inspection will include a check of the overall         7 Eine erweiterte Überprüfung umfasst eine Prüfung des Ge-\ncondition, including the human element where relevant, in the        samtzustands, gegebenenfalls unter Einbeziehung des\nfollowing risk areas:                                                menschlichen Faktors, in den Risikobereichen\n1. Documentation                                                     1. Schiffsunterlagen,\n2. Structural condition                                              2. Zustand der schiffbaulichen Verbände,\n3. Water/Weathertight condition                                      3. Wasserdichtigkeit/Wetterfestigkeit,\n4. Emergency systems                                                 4. Notsysteme,\n5. Radio communication                                               5. Funkausrüstung,\n6. Cargo operations including equipment                              6. Ladungsumschlag einschließlich Ausrüstung,\n7. Fire safety                                                       7. Brandschutz,\n8. Alarms                                                            8. Alarmeinrichtungen,\n9. Living and working conditions                                     9. Lebens- und Arbeitsbedingungen,\n10. Navigation equipment                                             10. Navigationsausrüstung,\n11. Life saving appliances                                           11. Rettungsmittel,\n12. Dangerous Goods                                                  12. gefährliche Güter,\n13. Propulsion and auxiliary machinery                               13. Antrieb und Hilfsmaschinen,\n14. Pollution prevention                                             14. Verhütung von Verschmutzung;\nand subject to their practical feasibility or any constraints re-    ferner muss vorbehaltlich der praktischen Durchführbarkeit\nlating to the safety of persons, the ship or the port, verificati-   beziehungsweise mit den möglichen Einschränkungen, die\non of the specific items in these risk areas listed for each ship    sich aus den Anforderungen an die Sicherheit von Personen,\ntype in a PSCCInstruction must be part of an expanded in-            des Schiffes oder des Hafens ergeben, die Prüfung der für\nspection. The inspector must use professional judgement to           jeden Schiffstyp in einer Anweisung des Hafenstaatkontroll-\ndetermine the appropriate depth of examination or testing of         ausschusses aufgeführten spezifischen Punkte in diesen Ri-\neach specific item.                                                  sikobereichen Bestandteil einer erweiterten Überprüfung sein.\nDer Besichtiger muss die Entscheidung über die sachgerech-\nte Ausführlichkeit der Prüfung oder Untersuchung jedes ein-\nzelnen spezifischen Punktes auf der Grundlage seines fach-\nlichen Urteils treffen.\n8 Inspectors must be aware that the safe execution of certain        8 Besichtiger müssen sich darüber im Klaren sein, dass die si-\non-board operations, e.g. cargo handling, could be jeopar-           chere Durchführung bestimmter betrieblicher Vorgänge an\ndised by tests carried out during such operation.                    Bord, zum Beispiel des Ladungsumschlags, durch gleichzei-\ntig durchgeführte Überprüfungen beeinträchtigt werden kann.\n9 The expanded inspection will take account of the human ele-        9 Die erweiterte Überprüfung berücksichtigt die von IAO, ISM\nments covered by ILO, ISM and STCW and include operatio-             und STCW erfassten menschlichen Faktoren und umfasst ge-\nnal controls as appropriate.                                         gebenenfalls Kontrollen der Betriebsabläufe.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                              217\nAnnex 10                                                              Anlage 10\nExamination of certificates and documents                                 Prüfung von Zeugnissen und Unterlagen\nAt the initial inspection the Port State Control Officer will, as a    Bei der Erstüberprüfung prüft der Hafenstaat-Besichtiger in dem\nminimum and to the extent applicable, examine the following do-        Umfang, der zweckmäßig ist, zumindest folgende Unterlagen:\ncuments:\n.1 International Tonnage Certificate (1969);                           .1 den Internationalen Schiffsmessbrief (1969);\n.2 Certificate of Registry or other document of nationality            .2 den Auszug aus dem Schiffsregister oder anderer Staatszu-\n(UNCLOS);                                                              gehörigkeitsnachweis (UNCLOS);\n.3 Certificates as to the ship’s hull strength and machinery in-       .3 die von der betreffenden Klassifikationsgesellschaft ausge-\nstallations issued by the classification society in question           stellten Zeugnisse über die Festigkeit des Schiffskörpers\n(only to be required if the ship maintains its class with a clas-      und über die Maschinenanlagen des Schiffes (nur dann er-\nsification society);                                                   forderlich, wenn das Schiff von einer Klassifikationsgesell-\nschaft klassifiziert wird);\n.4 Reports of previous port State control inspections;                 .4 Berichte über frühere Überprüfungen im Rahmen der Ha-\nfenstaatkontrolle;\n.5 Passenger Ship Safety Certificate (S74-5/CI/R12 (v),                .5 das Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe (S74-5/CI/R12\nS74P88/CI/R12 (a) (i), (vi));                                          (v), S74P88/CI/R12 (a) (i), (vi));\n.6 Cargo Ship Safety Construction Certificate (S74/CI/R12 (ii),        .6 das Bau-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe (S74/CI/R12\nS74P88/CI/R12 (a) (ii), (vi));                                         (ii), S74P88/CI/R12 (a) (ii), (vi));\n.7 Cargo Ship Safety Equipment Certificate (S74-5/CI/R12 (v),          .7 das Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe\nS74P88/CI/R12 (a) (iii), (vi));                                        (S74-5/CI/R12 (v), S74P88/CI/R12 (a) (iii), (vi));\n.8 Cargo Ship Safety Radio Certificate (S74-5/CI/R12 (iv),             .8 das Funksicherheitszeugnis für Frachtschiffe (S74-5/CI/R12\nS74P88/CI/R12(a) (iv), (vi));                                          (iv), S74P88/CI/R12 (a) (iv) (vi));\n.9 Cargo Ship Safety Certificate (S74P88/CI/R12 (a)(v)(vi));           .9 das Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe (S74P88/CI/R12 (a)\n(v) (vi));\n.10 Special Purpose Ship Safety Certificate (S74/CI/R12,SPS            .10 das Sicherheitszeugnis für Spezialschiffe (S74/CI/R12, SPS\nCode, C1/Art.1.7.12, Res. A.791 (19));                                 Code, C1/Art. 1.7.12, Entschließung A.791 (19));\n.11 For ro-ro passenger ships, information on the A/A-max ratio        .11 im Fall von Ro-Ro-Fahrgastschiffen: die Angaben zum\n(S74-15/CII-1/R8-1);                                                   A/Amax-Wert (S74-15/CII-1/R8-1);\n.12 Damage control plans and booklets (S74-34/CII-1/Reg. 19,           .12 die Lecksicherheitspläne und Lecksicherheitshandbücher\n20, 23);                                                               (S74-34/CII-1/Reg. 19, 20, 23);\n.13 Stability information (S74/CII-1/22 and CII-1/25-8; LLP88,         .13 die Stabilitätsunterlagen (S74/CII-1/22 und CII-1/25-8;\nreg. 10);                                                              LLP88, Reg. 10);\n.14 Manoeuvring Booklet & information (S74-1/CII-1/Reg.28.2);          .14 das Manövrierheft (S74-1/CII-1/Reg. 28.2);\n.15 Unattended Machinery spaces (UMS) evidence (S74-1/CII-             .15 die Eignungsbescheinigung für unbesetzte Maschinenräu-\nI/R46.3);                                                              me (UMS) (S74-1/CII-I/R46.3);\n.16 Exemption Certificate and any list of cargoes (S74/CII-            .16 das Ausnahmezeugnis und die Liste der Ladungen (S74/\n2/R10.7.1.4);                                                          CII-2/R10.7.1.4);\n.17 Fire control plan (S74-23/CII-2/Reg.15.2.4);                       .17 den Brandschutzplan (S74-23/CII-2/Reg. 15.2.4);\n.18 Fire safety operational booklet (S74-23/CII-2/Reg.16,3,1);         .18 das Brandsicherheits-Betriebshandbuch (S74-23/CII-2/\nReg. 16.3.1);\n.19 Dangerous goods special list or manifest, or detailed sto-         .19 die besondere Aufstellung oder das besondere Ladungsma-\nwage plan (ILO134/A4.3(h), S7423/CII-2/R19);                           nifest für gefährliche Güter oder aber einen detaillierten\nStauplan (IAO 134/A4.3(h), S74-23/CII-2/R19);\n.20 Doc. of compliance Dangerous Goods (S74-1/CII-                     .20 die Eignungsbescheinigung für die Beförderung gefährlicher\n2/R54.3,S74-24/CII-2/R19.4);                                           Güter (S74-1/CII-2/R54.3, S74-24/CII-2/R19.4);\n.21 Ship’s log book with respect to the records of drills, inclu-      .21 die Eintragungen im Schiffstagebuch über Übungen, ein-\nding security drills, and the log for records of inspection and        schließlich Sicherheitsübungen, und das Inspektions- und\nmaintenance of lifesaving appliances and arrangements and              Wartungstagebuch für Rettungsmittel und -vorrichtungen\nfire fighting appliances and arrangements (S74-33/CIII/R37,            sowie für Brandbekämpfungsausrüstung und -vorrichtun-\nR19.3,R19.4, R20);                                                     gen (S74-33/CIII/R.37, R19.3, R19.4, R20);\n.22 Minimum Safe Manning Document (S74-23/CV/R14.2);                   .22 das Schiffsbesatzungszeugnis (S74-23/CV/R14.2);\n.23 SAR coordination plan for passenger ships trading on fixed         .23 den Plan für die Zusammenarbeit bei der Suche und Ret-\nroutes (S74-15/CV/R15.c, R7.2);                                        tung (SAR) für Fahrgastschiffe, die auf festgelegten Strecken\nverkehren (S74-15/CV/R15.c, R7.2);\n.24 LRIT Conformance Test Report                                       .24 den LRIT-Funktionsprüfungsbericht (Conformance Test\nReport);\n.25 Copy of the Document of compliance issued by the testing           .25 eine Ausfertigung des von der Prüfeinrichtung ausgestellten\nfacility, stating the date of compliance and the applicable            Prüfzeugnisses mit dem Datum der erfolgreichen Prüfung\nperformance standards of VDR (voyage data                              und den der Prüfung zugrunde liegenden Leistungsanforde-\nrecorder)(S74/CV/R18.8);                                               rungen an den Schiffsdatenschreiber (voyage data recorder,\nVDR) (S74/CV/R18.8);","218             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n.26 For passenger ships, List of operational limitations (S74-         .26 bei Fahrgastschiffen: die Liste der Betriebsbeschränkungen\n24/CV/R30.2);                                                          (S74-24/CV/R30.2);\n.27 Cargo Securing Manual (S74-25/CVI/R5.6);                           .27 das Ladungssicherungshandbuch (S74-25/CVI/R5.6);\n.28 Bulk Carrier Booklet (S74-16/CVI/R7.3);                            .28 die Trimm- und Stabilitätsunterlagen für Massengutschiffe\n(S74-16/CVI/R7.3);\n.29 Loading/Unloading Plan for bulk carriers (S74-16/CVI/R7.3);        .29 den Lade-/Löschplan        bei    Massengutschiffen   (S74-\n16/CVI/R7.3);\n.30 Document of authorization for the carriage of grain (S74-          .30 die Genehmigung für die Beförderung von Getreide (S74-\n8/CVI/R9);                                                             8/CVI/R9);\n.31 INF (International Code for the Safe Carriage of Packaged          .31 das INF(Internationaler Code für die sichere Beförderung\nIrradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-Level Radio-               von verpackten bestrahlten Kernbrennstoffen, Plutonium\nactive Wastes on Board Ships) Certificate of Fitness (S74-             und hochradioaktiven Abfällen mit Seeschiffen)-Eignungs-\n21/CVII/R16, INFC 1.3);                                                zeugnis (S74-21/CVII/R16, INFC 1.3);\n.32 Copy of Document of Compliance issued in accordance                .32 eine Ausfertigung des Zeugnisses über die Erfüllung der ein-\nwith the International Management Code for the Safe Ope-               schlägigen Vorschriften nach Maßgabe des Internationalen\nration of Ships and for Pollution Prevention (DoC) ISM Code            Codes für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren\n(S74-11/CIX/R4.1);                                                     Schiffsbetriebs und der Verhütung der Meeresverschmut-\nzung (Document of Compliance, DoC) ISM-Code (S74-\n11/CIX/R4.1);\n.33 Safety Management Certificate issued in accordance with            .33 das Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaßnah-\nthe International Management Code for the Safe Operation               men nach Maßgabe des Internationalen Codes für Maßnah-\nof Ships and for Pollution Prevention (SMC) (S74-                      men zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs und der\n11/CIX/R4.2, 4.3);                                                     Verhütung der Meeresverschmutzung (Safety Management\nCertificate, SMC) (S74-11/ CIX/R4.2, 4.3);\n.34 High Speed Craft Safety Certificate and Permit to Operate          .34 das Sicherheitszeugnis für Hochgeschwindigkeitsfahrzeuge\nHigh Speed Craft (S74-12/CX/R3.2, HSCC 1.8.1, 2);                      und die Erlaubnis zum Betrieb von Hochgeschwindigkeits-\nfahrzeugen (S74-12/CX/R3.2, HSCC 1.8.1, 2);\n.35 Continuous Synopsis Record (S74-31/CXI-1/R5);                      .35 die lückenlose Stammdatendokumentation (S74-31/CXI-1/\nR5);\n.36 International Certificate of Fitness for the Carriage of Lique-    .36 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Beförde-\nfied Gases in Bulk, or the Certificate of Fitness for the Car-         rung verflüssigter Gase als Massengut beziehungsweise das\nriage of Liquefied Gases in Bulk, whichever is appropriate             Zeugnis über die Eignung zur Beförderung verflüssigter\n(GCC-4/CI/N1.6.4, IGCC*)/CI/N1.5.4 );                                  Gase als Massengut (GCC-4/CI/N1.6.4, IGCC*/CI/N1.5.4);\n.37 International Certificate of Fitness for the Carriage of Dange-    .37 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Beförde-\nrous Chemicals in Bulk, or the Certificate of Fitness for the          rung gefährlicher Chemikalien als Massengut beziehungs-\nCarriage of Dangerous Chemicals in Bulk, whichever is ap-              weise das Zeugnis über die Eignung zur Beförderung ge-\npropriate      (BCC-10/CI/N1.6.3),           (IBCC*/CI/N1.5.4);        fährlicher Chemikalien als Massengut (BCC-10/CI/N1.6.3),\n(BCH/I/1.6.1);                                                         (IBCC*/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1);\n.38 International Oil        Pollution    Prevention       Certificate .38 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ölver-\n(M73/78/ANI/R7.1);                                                     schmutzung (IOPP) (M73/78/ANI/R7.1);\n.39 Survey Report Files (in case of bulk carriers or oil tankers)      .39 die Besichtigungsberichte (im Fall von Massengutschiffen\n(M73/78,ANI/R13G(3), S74-20/CXI/R2);                                   oder Öltankschiffen) (M73/78, ANI/R13G(3), S74-20/\nCXI/R2);\n.40 Oil Record Book, parts I and II (M73/78/ANI/R17, R36);             .40 das Öltagebuch, Teil I und Teil II (M73/78/ANI/R17, R36);\n.41 Shipboard Marine pollution emergency plan for Noxious Li-          .41 den bordeigenen Notfallplan für Meeresverschmutzungen\nquid Substances (M73/78/ANII/Reg.17);                                  durch schädliche flüssige Stoffe (M73/78/ANII/Reg. 17);\n.42 (Interim) Statement of compliance Condition Assessment             .42 die (vorläufige) Bescheinigung über das Zustandsbewer-\nScheme (CAS) (M73/78/ANI/R20.6, R21.6.1);                              tungsschema (Condition Assessment Scheme, CAS),\n(M73/78/ANI/R20.6, R21.6.1);\n.43 For oil tankers, the record of oil discharge monitoring and        .43 im Fall von Öltankschiffen: die Aufzeichnungen über den\ncontrol    system       for    the    last     ballast   voyage        Einsatz des Überwachungs- und Kontrollsystems für das\n(M73/78/ANI/R31.2);                                                    Einleiten von Öl auf der letzten Ballastreise\n(M73/78/ANI/R31.2);\n.44 Shipboard        Oil       Pollution      Emergency           Plan .44 den bordeigenen Notfallplan für Ölverschmutzungen\n(M73/78/ANI/R37.1);                                                    (SOPEP) (M73/78/ANI/R37.1);\n.45 International Pollution Prevention Certificate for the Carriage    .45 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ver-\nof Noxious Liquid Substances in Bulk (NLS)                             schmutzung bei der Beförderung schädlicher flüssiger Stof-\n(M73/78/ANII/R9.1);                                                    fe als Massengut („NLS-Zeugnis“) (M73/78/ANII/R9.1);\n.46 Cargo Record Book (M73/78/ANII/R15, M73/78/ANII-                   .46 das Ladungstagebuch (M73/78/ANII/R15, M73/78/ANII-\nAPP2);                                                                 APP2);\n.47 Procedures and Arrangements Manual (chemical tankers)              .47 das Handbuch für Verfahren und Vorkehrungen (Chemika-\n(M73/78/ANII/R14.1 + P&A manual);                                      lientankschiffe) (M73/78/ANII/R14.1 + Handbuch für Verfah-\nren und Vorkehrungen (P&A Manual));","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                             219\n.48 International Sewage Pollution Prevention Certificate              .48 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ver-\n(ISPPC) (M73/78/ANIV/R5.1);                                            schmutzung durch Abwasser (ISPPC) (M73/78/ANIV/R5.1);\n.49 Garbage Management Plan (M73/78/ANV/R9.2);                         .49 den Müllbehandlungsplan (M73/78/ANV/R9.2);\n.50 Garbage Record Book (M73/78/ANV/R9.3);                             .50 das Mülltagebuch (M73/78/ANV/R9.3);\n.51 International Air Pollution Prevention Certificate (IAPPC)         .51 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Luftver-\n(M73/78/ANVI/R6.1);                                                    unreinigung durch Schiffe (IAPPC) (M73/78/ANVI/R6.1);\n.52 Logbook for fuel oil change-over (M73/78/ANVI/R14.4.6);            .52 das Bordbuch          für   Brennstoffumstellung    (M73/78/\nANVI/R14.4.6);\n.53 Type         approval       certificate      of       incinerator  .53 die Baumusterzulassung für bordseitige Verbrennungsanla-\n(M73/78/ANVI/R16.6.1) + Appendix IV(1));                               gen (M73/78/ANVI/R16.6.1 + Anhang IV(1));\n.54 Bunker delivery notes (M73/78/ANVI/R18.5+ Appendix V);             .54 Bunkerlieferbescheinigungen (M73/78/ANVI/R18.5 + An-\nhang V);\n.55 Engine International Air Pollution Prevention Certificate          .55 das Internationale Motorenzeugnis über die Verhütung der\n(EIAPPC) (NoxTC2008/ 2.1.1.1);                                         Luftverunreinigung (EIAPPC) (NOxTC2008/2.1.1.1);\n.56 Technical files (NoxTC2008/2.3.6);                                 .56 die Technische NOx-Akte (NOxTC2008/2.3.6);\n.57 Record book of engine parameters (NoxTC2008/6.2.2.7.1);            .57 das Protokollbuch der Motorparameter (NOxTC2008/\n6.2.2.7.1);\n.58 International Load Line Certificate (1966) (LLP’88 Art.16.1);      .58 das Internationale Freibordzeugnis (1966) (LLP’88 Art. 16.1)\n.59 International Load Line Exemption Certificate (LLP’88              .59 das Internationale Freibord-Ausnahmezeugnis (LLP’88\nArt.16.2);                                                             Art. 16.2);\n.60 Certificates issued in accordance with STCW Convention             .60 nach Maßgabe des STCW-Übereinkommens ausgestellte\n(STCW95/Art. VI, RI/2, Sect. A-I/2);                                   Zeugnisse (STCW95/Art. VI, RI/2, Abschnitt A-I/2);\n.61 Cargo Gear          Record    Book     (ILO134/C32/Art.      9(4)/ .61 das Ladegeschirrbuch (IAO 134/C32/Art. 9(4)/IAO 152(25));\nILO152(25));\n.62 Certificates       loading    and     unloading       equipment    .62 Zeugnisse für Lade- und Löschvorrichtungen (IAO 134/A4.3\n(ILO134/A4.3(e);ILO/C32/Art 9(4));                                     (e); IAO/C32/Art. 9(4));\n.63 Medical certificates (ILO Convention No. 73);                      .63 die Gesundheitszeugnisse (IAO-Übereinkommen Nr. 73);\n.64 Table of shipboard working arrangements (ILO Convention            .64 die bordseitige Arbeitszeit-Übersicht (IAO-Übereinkommen\nNo. 180/Part II/Art 5.7 a & b and STCW95/A-VIII/1.5);                  Nr. 180/Teil II/Art. 5.7 a & b und STCW95/A-VIII/1.5);\n.65 Records of hours of work or rest of seafarers (ILO Conven-         .65 Aufzeichnungen über die Arbeits- und Ruhezeiten von See-\ntion No. 180/PartII/Art 8.1);                                          leuten (IAO-Übereinkommen Nr. 180/Teil II/Art. 8.1);\n.66 Mobile Offshore Drilling Unit Safety Certificate (MODU             .66 das Sicherheitszeugnis für eine bewegliche Offshore-Bohr-\nCode/I/Section 6);                                                     plattform (MODU Code/I/Abschnitt 6);\n.67 Certificate of insurance or any other financial security in re-    .67 das Versicherungszertifikat oder jede andere finanzielle\nspect of civil liability for oil pollution damage                      Sicherheit im Hinblick auf die zivilrechtliche Haftung für\n(CLC69P92/AVII.2);                                                     Ölverschmutzungsschäden (CLC69P92/AVII.2);\n.68 Certificate of insurance or any other financial security in re-    .68 die Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige fi-\nspect of civil liability for Bunker oil pollution damage               nanzielle Sicherheit für die zivilrechtliche Haftung für Bun-\n(BUNKERS 2001/Art.7.2);                                                kerölverschmutzungsschäden (BUNKERS 2001/Art. 7.2);\n.69 International        Ship    Security      Certificate     (ISSC)  .69 das Internationale Zeugnis über die Gefahrenabwehr an\n(ISPSC/PA/19.2.1);                                                     Bord eines Schiffes (ISSC) (ISPSC/PA/19.2.1);\n.70 Record of AFS (AFS/Annex 4/Reg 2(1));                              .70 die Spezifikation der Bewuchsschutzsysteme (AFS, Anla-\nge 4, Regel 2 (1));\n.71 International Anti-Fouling System Certificate (IAFS Certifica-     .71 das Internationale Zeugnis über ein Bewuchsschutzsystem\nte) (AFS/Annex 4/Reg 2(1));                                            (IAFS-Zeugnis) (AFS, Anlage 4, Regel 2(1));\n.72 Declaration on AFS (AFS/Annex 4/Reg 5(1)).                         .72 die Erklärung über ein Bewuchsschutzsystem (AFS, Anla-\nge 4, Regel 5 (1)).\nAnnex 11                                                             Anlage 11\nInspection Commitments of Authorities                                    Überprüfungspflichten der Behörden\nInspection Commitments of Member States                                Überprüfungspflichten der Mitgliedstaaten\n1 The inspection commitments of each Authority are:                    1 Die Überprüfungspflichten einer jeden Behörde bestehen\ndarin,\na) to carry out an inspection on every ship calling at one of          a) jedes Schiff der Prioritätsstufe I zu überprüfen, das ei-\nits ports and anchorages with a Priority I status, and                 nen ihrer Häfen oder Ankerplätze anläuft, und\nb) to carry out a number of inspections on Priority I and              b) so viele Überprüfungen von Schiffen der Prioritätsstufe I\nPriority II ships which corresponds at least to its annual             und der Prioritätsstufe II durchzuführen, dass deren An-\ninspection commitment.                                                 zahl mindestens ihrer jährlichen Überprüfungspflicht ent-\nspricht.","220              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n2  The information system shows, daily, whether a Member               2 Das Informationssystem gibt tagesaktuell darüber Auskunft,\nState is ahead or behind the commitment in 1.b above.                 ob ein Mitgliedstaat seinen Verpflichtungen nach Absatz 1\nBuchstabe b voraus ist oder sich mit diesen im Rückstand\nbefindet.\nFlexibility in Priority I commitment                                   Flexibilität bei den Überprüfungspflichten für\nSchiffe der Prioritätsstufe I\n3  The following paragraphs describe the flexibility for meeting       3 Die folgenden Absätze beschreiben die Flexibilität bei der\nthe commitment in paragraph 1.a above. Until there is suf-            Erfüllung der Verpflichtung nach Absatz 1 Buchstabe a. Bis\nficient data in the information system to derive the regional         genügend Daten im Informationssystem vorliegen, um aus\ncommitment a calculation will be made in accordance with              diesen die Überprüfungspflicht für die Region abzuleiten, er-\na PSCCInstruction.                                                    folgt eine Berechnung nach einer Anweisung des Hafen-\nstaatkontrollausschusses.\n4  Ships which arrive in port as a Priority I must be selected for     4 Schiffe, die als Schiffe der Prioritätsstufe I in einen Hafen\ninspection. However the Member State may postpone the                 einlaufen, müssen zur Überprüfung ausgewählt werden. Der\ninspection in the following ways:                                     Mitgliedstaat kann die Überprüfung jedoch wie folgt auf-\nschieben:\na) to the next call of the ship at the same Member State,             a) bis zum nächsten Anlaufen des Schiffes in demselben\nprovided that the ship does not call at another port wit-             Mitgliedstaat, sofern das Schiff keinen anderen Hafen\nhin the Paris MoU region and the postponement is no                   innerhalb des Geltungsbereichs der Pariser Vereinba-\nmore than 15 days;                                                    rung anläuft und der Aufschub nicht mehr als 15 Tage\nbeträgt;\nb) to another port of call if this port is within the Paris MoU       b) bis zur Ankunft des Schiffes in einem anderen Anlaufha-\nregion and its authority agrees in advance to inspect the             fen, sofern sich dieser Hafen innerhalb des Geltungsbe-\nship and the postponement is no more than 15 days.                    reichs der Pariser Vereinbarung befindet, seine Behörde\nsich im Voraus zur Überprüfung des Schiffes bereit er-\nklärt und der Aufschub nicht mehr als 15 Tage beträgt.\nInspections which are postponed in this way and recorded              Überprüfungen, die auf diese Weise aufgeschoben werden\nin the information system are not considered as missed in-            und im Informationssystem erfasst werden, gelten nicht als\nspections.                                                            ausgebliebene Überprüfungen.\n5  In addition to the flexibility provided in paragraph 4 above        5 Zusätzlich zu der Flexibilität nach Absatz 4 ist es einer Be-\nan Authority may miss:                                                hörde gestattet, keine Überprüfung durchzuführen bei\na) up to 5% of the total number of Priority I ships with a            a) bis zu 5 Prozent der Gesamtzahl der ihre Häfen und An-\nhigh risk profile calling at its ports and anchorages;                kerplätze anlaufenden Schiffe der Prioritätsstufe I mit\nhohem Risikoprofil;\nb) up to 10% of the total number of Priority I ships other            b) bis zu 10 Prozent der Gesamtzahl der ihre Häfen und\nthan those with a high risk profile calling at its ports and          Ankerplätze anlaufenden Schiffe der Prioritätsstufe I\nanchorages.                                                           ohne hohes Risikoprofil.\n6  In following circumstances Priority I inspections which are         6 Unter den folgenden Umständen werden ausgebliebene\nmissed are not counted in the allowance mentioned in para-            Überprüfungen der Prioritätsstufe I nicht auf den in Absatz 5\ngraph 5 above:                                                        beschriebenen Spielraum angerechnet:\na) if in the judgement of the authority the conduct of the in-        a) für den Fall, dass die Durchführung der Überprüfung\nspection would create a risk to the safety of inspectors,             nach Auffassung der Behörde ein Risiko für die Sicher-\nthe ship, its crew or to the port, or to the marine envi-             heit der Besichtiger, des Schiffes oder dessen Besat-\nronment, or                                                           zung oder für den Hafen beziehungsweise die Meeres-\numwelt darstellen würde;\nb) if the ship call takes place only during night time. Mem-          b) für den Fall, dass das Anlaufen des Schiffes nur zur\nber States should however ensure that ships which only                Nachtzeit erfolgt. Die Mitgliedstaaten sollen jedoch\nmake night time calls do not avoid inspection complete-               sicherstellen, dass Schiffe, deren Anlaufen ausschließ-\nly, or                                                                lich zur Nachtzeit erfolgt, eine Überprüfung nicht gänz-\nlich umgehen;\nc) additionally in the case of a ship which only calls at an          c) außerdem im Fall eines Schiffes, das lediglich einen An-\nanchorage within the jurisdiction of a port, if the ship is           kerplatz im Zuständigkeitsbereich eines Hafens anläuft,\ninspected in another port or anchorages within the Paris              sofern das Schiff innerhalb von 15 Tagen in einem an-\nMoU region within 15 days, or                                         deren Hafen oder an einem anderen Ankerplatz inner-\nhalb des Geltungsbereichs der Pariser Vereinbarung\nüberprüft wird;\nd) additionally in the case of a ship which only calls at an          d) außerdem im Fall eines Schiffes, das lediglich einen An-\nanchorage within the jurisdiction of a port, the call is only         kerplatz im Zuständigkeitsbereich eines Hafens anläuft,\nduring night time or if its duration is too short for the in-         sofern das Anlaufen nur zur Nachtzeit erfolgt oder von\nspection to be carried out satisfactorily.                            so kurzer Dauer ist, dass eine zufriedenstellende Über-\nprüfung nicht möglich ist.\n7  In the circumstances described in paragraph 6 above the             7 Unter den in Absatz 6 beschriebenen Umständen ist die Be-\nAuthority is required to record in the information system the         hörde verpflichtet, die Gründe für das Ausbleiben der Über-\nreasons for missing the inspection.                                   prüfung im Informationssystem zu dokumentieren.\n8  The calculation of the total number of Priority I ships an Aut-     8 Bei der Berechnung der Gesamtzahl von Schiffen der Prio-\nhority receives (as in paragraph 5 above) does not include            ritätsstufe I, die bei einer Behörde anfallen (wie in Absatz 5\nthe ships mentioned in paragraphs 4 & 6 above.                        beschrieben), werden die in den Absätzen 4 und 6 genann-\nten Schiffe nicht mit einbezogen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                              221\nAllowance for Member State receiving an ex-                          Spielraum für Mitgliedstaaten, in denen eine\ncessive number Priority I ships                                      übermäßig große Zahl von Schiffen der Priori-\ntätsstufe I anfällt\n9   The fair share scheme and the selection scheme are inten-         9  Das System zur Gewährleistung eines angemessenen An-\nded to ensure that a Member State is not be required to car-         teils am Überprüfungsaufkommen und das Auswahlverfah-\nry out more Priority I inspections than its annual commit-           ren sollen sicherstellen, dass ein Mitgliedstaat nicht mehr\nment. However, as a safeguard, for a State inspecting more           Überprüfungen der Prioritätsstufe I durchführen muss, als\nPriority 1 ships than its annual commitment the allowance            es seine jährliche Überprüfungspflicht vorsieht. Zum Zwe-\nof missed inspections, as described in paragraph 5 would             cke der Absicherung liegt der in Absatz 5 beschriebene\nbe 30%.                                                              Spielraum für ausgebliebene Überprüfungen im Falle eines\nStaates, der mehr Schiffe der Prioritätsstufe I überprüft, als\nes seine jährliche Überprüfungspflicht vorsieht, jedoch bei\n30 Prozent.\nCalculation of the Regional Commitment                               Berechnung           der   Überprüfungspflicht              für   die\nRegion\n10   In order to calculate the annual inspection commitment of       10   Der erste Schritt bei der Berechnung der in Absatz 1 Buch-\neach Member State referred to in paragraph 1b above the              stabe b genannten jährlichen Überprüfungspflicht eines je-\nfirst step is to determine the overall annual commitment for         den Mitgliedstaats ist die Bestimmung der gesamten jähr-\nthe Paris MoU region (the “regional commitment”).                    lichen Überprüfungspflicht für den Geltungsbereich der\nPariser Vereinbarung (die „Überprüfungspflicht für die Regi-\non“).\n11   The regional commitment for the year in question is estima-     11   Die Überprüfungspflicht für die Region für das jeweilige Jahr\nted by taking the average number of inspections required in          wird anhand der durchschnittlichen Anzahl von Überprüfun-\nthe previous 3 years.                                                gen geschätzt, die in den vorangegangenen 3 Jahren erfor-\nderlich waren.\n12   The annual regional commitment is calculated by the infor-      12   Die jährliche Überprüfungspflicht für die Region wird von\nmation system by adding the following:                               dem Informationssystem durch Hinzurechnung folgender\nGrößen ermittelt:\n.1 number of Priority I inspections;                                 .1 Anzahl der Überprüfungen der Prioritätsstufe I\n(mandatory periodic and additional)                                  (vorgeschriebene wiederkehrende und zusätzliche Über-\nprüfungen);\n.2 number of Priority II periodic inspections;                       .2 Anzahl der wiederkehrenden Überprüfungen der Priori-\ntätsstufe II\n(i.e. excluding inspections triggered by unexpected                  (das heißt ausschließlich der Überprüfungen, die durch\nfactors)                                                             unerwartete Faktoren ausgelöst wurden);\n.3 number of Priority I ships which are not inspected du-            .3 Anzahl der Schiffe der Prioritätsstufe I, die im Verlauf des\nring the year.                                                       Jahres nicht überprüft werden.\n(note: not the number of inspections missed since the                (Anmerkung: Nicht die Anzahl der ausgebliebenen Über-\nsame ship could be missed several times)                             prüfungen, da dasselbe Schiff möglicherweise mehrfach\nnicht überprüft wird)\nCalculation of annual inspection commitment                          Berechnung der jährlichen Überprüfungspflicht\nfor each Member State                                                für jeden Mitgliedstaat\n13   The second step in calculating an inspection commitment         13   Der zweite Schritt bei der Berechnung der Überprüfungs-\nfor each Member State is to calculate its share of the regio-        pflicht für jeden Mitgliedstaat besteht in der Berechnung von\nnal commitment. This share is the three-year average num-            dessen Anteil an der Überprüfungspflicht für die Region.\nber of individual ships calling at the Member State as a per-        Dieser Anteil ist der Dreijahresdurchschnitt der Anzahl ein-\ncentage of the sum of the number of individual ships calling         zelner Schiffe, die den Mitgliedstaat anlaufen, als prozen-\nat each Member State.                                                tualer Anteil an der Summe der Anzahl einzelner Schiffe, die\njeden Mitgliedstaat anlaufen.\nAllowance for a Member State with too few op-                        Spielraum für einen Mitgliedstaat, der zu weni-\nportunities to inspect                                               ge Gelegenheiten zur Durchführung von Über-\nprüfungen hat\n14   A Member State could receive too few Priority I and Priority    14   Es ist möglich, dass in einem Mitgliedstaat zu wenige Über-\nII inspections to be able to reach its annual commitment. In         prüfungen der Prioritätsstufe I und der Prioritätsstufe II an-\nsuch a case it will be considered to have met the commit-            fallen, als dass er seiner jährlichen Überprüfungspflicht ent-\nment if it has inspected at least 85% of Priority II ships. The      sprechen könnte. In einem solchen Fall gilt seine\ncommitment in 1.a and the corresponding allowance in pa-             Überprüfungspflicht als erfüllt, wenn er mindestens 85 Pro-\nragraph 5 still apply.                                               zent der Schiffe der Prioritätsstufe II überprüft hat. Die Über-\nprüfungspflicht nach Absatz 1 Buchstabe a und der ent-\nsprechende Spielraum nach Absatz 5 gelten weiterhin.\nAnnex 12                                                             Anlage 12\nReporting obligations for ships                                         Meldepflichten der Schiffe\nElectronic means shall be used whenever possible for any com-        Bei allen in dieser Anlage vorgesehenen Mitteilungen ist der elek-\nmunication provided for in this Annex.                               tronischen Übermittlung stets der Vorzug zu geben.","222                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\n7 2 h o u r m e s s a g e ( 7 2 E TA )                                7 2 - S t u n d e n - V o r a n m e l d u n g ( 7 2 E TA )\n1   A ship which, in accordance with Annex 9, is eligible for an      1   Ein Schiff, das nach Anlage 9 für eine erweiterte Überprüfung\nexpanded inspection and bound for a port or anchorage of a            in Betracht kommt und zu einem Hafen oder Ankerplatz ei-\nMember State, shall notify its arrival 72 hours in advance to         nes Mitgliedstaats fährt, meldet der Behörde seine Ankunft\nthe Authority or earlier if required by national provisions.          72 Stunden vor seinem Eintreffen oder, soweit nach inner-\nstaatlichen Bestimmungen erforderlich, zu einem früheren\nZeitpunkt.\n2   At least following information shall be submitted:                2   Es sind mindestens folgende Angaben zu übermitteln:\n(a) ship identification (mandatory IMO number and additio-            a) Identifikation des Schiffes (vorgeschriebene IMO-Num-\nnal name, call sign and/or MMSI number);                               mer sowie zusätzlicher Name, Rufzeichen und/oder\nMMSI-Nummer);\n(b) port of destination;                                              b) Bestimmungshafen;\n(c) estimated time of arrival (ETA);                                  c) voraussichtlicher Ankunftszeitpunkt (ETA);\n(d) estimated time of departure (ETD);                                d) voraussichtlicher Abfahrtszeitpunkt (ETD);\n(e) planned duration of the call;                                     e) vorgesehene Dauer der Liegezeit;\n(f) for tankers                                                       f) für Tankschiffe\n(i) configuration: single hull, single hull with SBT, double           i)   Bauweise: einfache Hülle, einfache Hülle mit getrenn-\nhull;                                                                 tem Ballasttank (SBT), Doppelhülle;\n(ii) condition of the cargo and ballast tanks: full, empty,            ii) Zustand der Lade- und Ballasttanks: voll, leer, inerti-\ninerted;                                                              siert;\n(iii) volume and nature of cargo;                                      iii) Ladungsart und -volumen;\n(g) planned operations at the port or anchorage of destinati-         g) geplante Tätigkeiten im Bestimmungshafen oder am Be-\non (loading, unloading, other);                                        stimmungsankerplatz (Laden, Löschen, sonstige);\n(h) planned statutory survey inspections and substantial              h) geplante vorgeschriebene Kontrollüberprüfungen und we-\nmaintenance and repair work to be carried out whilst in                sentliche Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten,\nthe port of destination;                                               die während des Aufenthalts im Bestimmungshafen\ndurchzuführen sind;\n(i) date of last expanded inspection in the Paris MoU regi-           i)    Datum der letzten erweiterten Überprüfung im Geltungs-\non.                                                                    bereich der Pariser Vereinbarung.\n2 4 h o u r m e s s a g e ( 2 4 E TA )                                2 4 - S t u n d e n - V o r a n m e l d u n g ( 2 4 E TA )\n3   The operator, agent or master of ship bound for a port or an-     3   Der Betreiber, Agent oder Kapitän eines zu einem Hafen oder\nchorage of a Member State shall notify its arrival at least 24        Ankerplatz eines Mitgliedstaats fahrenden Schiffes meldet\nhours in advance, or at the latest, at the time the ship leaves       dessen Ankunft mindestens 24 Stunden vor dessen Eintref-\nthe previous port, if the voyage time is less than 24 hours, or       fen oder, sofern die Reisedauer weniger als 24 Stunden be-\nif the port of call is not known or it is changed during the          trägt, spätestens zu dem Zeitpunkt, zu dem es den vorheri-\nvoyage, as soon as this information is available.                     gen Hafen verlässt, oder, sofern der Bestimmungshafen\nunbekannt ist oder sich während der Reise ändert, sobald die\nentsprechende Information verfügbar ist.\n4   Following information shall be submitted:                         4   Folgende Angaben sind zu übermitteln:\n(a) ship identification (mandatory IMO number and additio-            a) Identifikation des Schiffes (vorgeschriebene IMO-Num-\nnal name, call sign and/or MMSI number);                               mer sowie zusätzlicher Name, Rufzeichen und/oder\nMMSI-Nummer);\n(b) port of destination;                                              b) Bestimmungshafen;\n(c) estimated time of arrival (ETA);                                  c) voraussichtlicher Ankunftszeitpunkt (ETA);\n(d) estimated time of departure (ETD).                                d) voraussichtlicher Abfahrtszeitpunkt (ETD).\nA c t u a l a r r i v a l m e s s a g e ( ATA )                       Benachrichtigung über den tatsächlichen An-\nk u n f t s z e i t p u n k t ( ATA )\n5   Member States report the actual time of arrival (ATA) of any      5   Die Mitgliedstaaten melden dem Informationssystem inner-\nship calling at Member States ports (located in the Paris MoU         halb einer angemessenen Frist und zusammen mit einem\nregion) and anchorages, together with an identifier of the port       Identifizierungsmerkmal des betreffenden Hafens den tat-\nconcerned within a reasonable time to the Information Sys-            sächlichen Ankunftszeitpunkt (ATA) jedes Schiffes, das ihre\ntem.                                                                  Häfen (die sich im Geltungsbereich der Pariser Vereinbarung\nbefinden) und Ankerplätze anläuft.\n6   Following information shall be submitted:                         6   Folgende Angaben sind zu übermitteln:\n(a) ship identification (mandatory IMO number and additio-            a) Identifikation des Schiffes (vorgeschriebene IMO-Num-\nnal name, call sign and/or MMSI number);                               mer sowie zusätzlicher Name, Rufzeichen und/oder\nMMSI-Nummer);\n(b) port;                                                             b) Hafen;\n(c) actual time of arrival;                                           c) tatsächlicher Ankunftszeitpunkt;\n(d) at anchorage: yes, no.                                            d) an einem Ankerplatz: ja, nein.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013                      223\nA c t u a l d e p a r t u r e m e s s a g e ( AT D )                Benachrichtigung über den tatsächlichen Ab-\nf a h r t s z e i t p u n k t ( AT D )\n7   Member States shall transfer the actual time of departure       7    Die Mitgliedstaaten übermitteln dem Informationssystem in-\n(ATD) of any ship calling at Member States ports and ancho-          nerhalb einer angemessenen Frist und zusammen mit einem\nrages, together with an identifier of the port concerned within      Identifizierungsmerkmal des betreffenden Hafens den tat-\na reasonable time to the Information System.                         sächlichen Abfahrtszeitpunkt (ATD) jedes Schiffes, das ihre\nHäfen und Ankerplätze anläuft.\n8   The following information shall be submitted:                   8    Folgende Angaben sind zu übermitteln:\n(a) ship identification (mandatory IMO number and additio-           a) Identifikation des Schiffes (vorgeschriebene IMO-Num-\nnal name, call sign and/or MMSI number);                              mer sowie zusätzlicher Name, Rufzeichen und/oder\nMMSI-Nummer);\n(b) port;                                                            b) Hafen;\n(c) actual time of departure.                                        c) tatsächlicher Abfahrtszeitpunkt.","224                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2013\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz\nPostanschrift: 11015 Berlin\nHausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin\nTelefon: (0 30) 18 580-0\nRedaktion: Bundesamt für Justiz\nSchriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II\nPostanschrift: 53094 Bonn\nHausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn\nTelefon: (02 28) 99 410-40\nVerlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH\nPostanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nHausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0\nSatz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige\nBekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-\ngesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 52,00 €.                    Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nBezugspreis dieser Ausgabe: 10,65 € (9,60 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten).                Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\nt  z   t        i  c  h\ne\nJ häl              t  l\nr\ne\nEinbanddecken\nBundesgesetzblatt 2012\nTeil I: 30,00 €                                                           Teil II: 17,00 €\n(2 Einbanddecken) inkl. Porto und Verpackung                              (1 Einbanddecke) inkl. Porto und Verpackung\nAusführung: Halbleinen rot, Rücken schwarzes Bibliotheksleinen mit Goldprägung (passend zu Ihrer\nbestehenden Sammlung)\nHinweis:               Neben dem Einzelbezug können die Einbanddecken für Teil I und Teil II auch im\nAbonnement bezogen werden. Als Abonnent erhalten Sie die Einbanddecken für\nTeil I und Teil II ohne gesonderte Bestellung zugeschickt.\nDie Titelblätter mit den Hinweisen für das Einbinden, die Zeitlichen Übersichten und die Sachver-\nzeichnisse für den Jahrgang 2012 des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II wurden für die Abonnenten\nden Ausgaben des Bundesgesetzblatts 2013 Teil I Nr. 2 und Teil II Nr. 1 beigefügt.\nBundesanzeiger Verlag GmbH\nVertriebsabteilung Bundesgesetzblatt\nPostfach 10 05 34 • 50445 Köln\nFax: (02 21) 9 76 68-2 78\nE-Mail: vertrieb@bundesanzeiger.de"]}