{"id":"bgbl2-2013-31-1","kind":"bgbl2","year":2013,"number":31,"date":"2013-10-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/31#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-31-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_31.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 2. April 2013 über den Waffenhandel","law_date":"2013-10-19T00:00:00Z","page":1426,"pdf_page":2,"num_pages":17,"content":["1426 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2013\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 2. April 2013\nüber den Waffenhandel\nVom 19. Oktober 2013\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 2. April 2013\nangenommenen und von der Bundesrepublik Deutschland am 3. Juni 2013 in\nNew York unterzeichneten Vertrag über den Waffenhandel wird zugestimmt. Der\nVertrag wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag über den Waffenhandel nach seinem Artikel 22\nfür die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 19. Oktober 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister\nf ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e\nDr. P h i l i p p R ö s l e r\nD e r B u n d e s m i n i s te r d e r Ve r te i d i g u n g\nThomas de Maizière","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                        1427\nVertrag\nüber\u0007den\u0007Waffenhandel\nThe\u0007Arms\u0007Trade\u0007Treaty\nTraité\nsur\u0007le\u0007commerce\u0007des\u0007armes\n(Übersetzung)\nPreamble                                               Préambule                                            Präambel\nThe\u0007States\u0007Parties\u0007to\u0007this\u0007Treaty,                    Les\u0007États\u0007Parties\u0007au\u0007présent\u0007Traité,                  Die\u0007Vertragsstaaten\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007–\nGuided\u0007by\u0007the\u0007purposes\u0007and\u0007principles\u0007of              Guidés\u0007 par\u0007 les\u0007 buts\u0007 et\u0007 principes\u0007 de\u0007 la         geleitet\u0007von\u0007den\u0007Zielen\u0007und\u0007Grundsätzen\nthe\u0007Charter\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations,                  Charte\u0007des\u0007Nations\u0007Unies,                               der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen,\nRecalling\u0007Article\u000726\u0007of\u0007the\u0007Charter\u0007of\u0007the            Rappelant\u0007l’Article\u000726\u0007de\u0007la\u0007Charte\u0007des               eingedenk\u0007des\u0007Artikels\u000726\u0007der\u0007Charta\u0007der\nUnited\u0007Nations\u0007which\u0007seeks\u0007to\u0007promote\u0007the            Nations\u0007Unies\u0007qui\u0007vise\u0007à\u0007\u0007favoriser\u0007l’établis-          Vereinten\u0007Nationen,\u0007der\u0007darauf\u0007abzielt,\u0007die\nestablishment\u0007 and\u0007 maintenance\u0007 of\u0007 inter\u0007-         sement\u0007 et\u0007 le\u0007 maintien\u0007 de\u0007 la\u0007 paix\u0007 et\u0007 de\u0007 la      Herstellung\u0007und\u0007Wahrung\u0007des\u0007Weltfriedens\nnational\u0007peace\u0007and\u0007security\u0007with\u0007the\u0007least           \u0007sécurité\u0007 internationales\u0007 en\u0007 ne\u0007 détournant          und\u0007 der\u0007 internationalen\u0007 Sicherheit\u0007 so\u0007 zu\ndiversion\u0007 for\u0007 armaments\u0007 of\u0007 the\u0007 world’s           vers\u0007 les\u0007 armements\u0007 que\u0007 le\u0007 minimum\u0007 des            \u0007fördern,\u0007 dass\u0007 von\u0007 den\u0007 menschlichen\u0007 und\nh\n\u0007 uman\u0007and\u0007economic\u0007resources,                        ressources\u0007 humaines\u0007 et\u0007 économiques\u0007 du               wirtschaftlichen\u0007Hilfsquellen\u0007der\u0007Welt\u0007mög-\nmonde,                                                  lichst\u0007 wenig\u0007 für\u0007 Rüstungszwecke\u0007 abge-\nzweigt\u0007wird,\nUnderlining\u0007 the\u0007 need\u0007 to\u0007 prevent\u0007 and              Soulignant\u0007 la\u0007 nécessité\u0007 de\u0007 prévenir\u0007 et           unter\u0007Hervorhebung\u0007der\u0007Notwendigkeit,\neradicate\u0007 the\u0007 illicit\u0007 trade\u0007 in\u0007 conventional     d’éliminer\u0007le\u0007commerce\u0007illicite\u0007d’armes\u0007clas-           den\u0007unerlaubten\u0007Handel\u0007mit\u0007konventionel-\narms\u0007and\u0007to\u0007prevent\u0007their\u0007diversion\u0007to\u0007the           siques\u0007 et\u0007 d’empêcher\u0007 leur\u0007 détournement              len\u0007Waffen\u0007zu\u0007verhüten\u0007und\u0007zu\u0007beseitigen\ni\u0007llicit\u0007market,\u0007or\u0007for\u0007unauthorized\u0007end\u0007use          vers\u0007 le\u0007 marché\u0007 illicite\u0007 ou\u0007 pour\u0007 un\u0007 usage\u0007        und\u0007 deren\u0007 Umleitung\u0007 auf\u0007 den\u0007 illegalen\nand\u0007end\u0007users,\u0007including\u0007in\u0007the\u0007commission           final\u0007non\u0007autorisé,\u0007ou\u0007encore\u0007à\u0007destination             Markt\u0007 oder\u0007 für\u0007 nicht\u0007 genehmigte\u0007 Endver-\nof\u0007terrorist\u0007acts,                                   d’utilisateurs\u0007finaux\u0007non\u0007autorisés,\u0007notam-             wendung\u0007und\u0007Endverwender,\u0007einschließlich\nment\u0007 aux\u0007 fins\u0007 de\u0007 la\u0007 commission\u0007 d’actes            zu\u0007 Zwecken\u0007 der\u0007 Begehung\u0007 terroristischer\n\u0007terroristes,                                           Handlungen,\u0007zu\u0007verhüten,\nRecognizing\u0007the\u0007legitimate\u0007political,\u0007se-             Reconnaissant\u0007 aux\u0007 États\u0007 des\u0007 intérêts              in\u0007Anerkennung\u0007der\u0007berechtigten\u0007politi-\ncurity,\u0007economic\u0007and\u0007commercial\u0007interests            \u0007légitimes\u0007d’ordre\u0007politique,\u0007sécuritaire,\u0007éco-        schen\u0007 Interessen,\u0007 Sicherheitsinteressen,\nof\u0007States\u0007in\u0007the\u0007international\u0007trade\u0007in\u0007con-          nomique\u0007et\u0007commercial\u0007dans\u0007le\u0007commerce                wirtschaftlichen\u0007 Interessen\u0007 und\u0007 Handels\u0007-\nventional\u0007arms,                                       international\u0007des\u0007armes\u0007classiques,                   interessen,\u0007welche\u0007die\u0007Staaten\u0007am\u0007interna-\ntionalen\u0007Handel\u0007mit\u0007konventionellen\u0007Waffen\nhaben,\nReaffirming\u0007 the\u0007 sovereign\u0007 right\u0007 of\u0007 any           Réaffirmant\u0007le\u0007droit\u0007souverain\u0007de\u0007tout\u0007État           in\u0007Bekräftigung\u0007des\u0007souveränen\u0007Rechts\nState\u0007to\u0007regulate\u0007and\u0007control\u0007conventional            de\u0007 réglementer\u0007 et\u0007 de\u0007 contrôler\u0007 les\u0007 armes       eines\u0007jeden\u0007Staates,\u0007konventionelle\u0007Waffen\narms\u0007 exclusively\u0007 within\u0007 its\u0007 territory,\u0007 pur-      classiques\u0007 exclusivement\u0007 à\u0007 l’intérieur\u0007 de        im\u0007 Einklang\u0007 mit\u0007 seinem\u0007 eigenen\u0007 Rechts-\nsuant\u0007 to\u0007 its\u0007 own\u0007 legal\u0007 or\u0007 constitutional        son\u0007territoire\u0007en\u0007vertu\u0007de\u0007son\u0007propre\u0007ordre          oder\u0007Verfassungssystem\u0007zu\u0007regeln\u0007und\u0007zu\ns\u0007 ystem,                                              légal\u0007ou\u0007constitutionnel,                            kontrollieren,\u0007sofern\u0007sie\u0007sich\u0007ausschließlich\nin\u0007seinem\u0007Hoheitsgebiet\u0007befinden,\nAcknowledging\u0007that\u0007peace\u0007and\u0007security,                Sachant\u0007 que\u0007 la\u0007 paix\u0007 et\u0007 la\u0007 sécurité,\u0007 le         anerkennend,\u0007dass\u0007Frieden\u0007und\u0007Sicher-\ndevelopment\u0007and\u0007human\u0007rights\u0007are\u0007pillars\u0007of             \u0007développement\u0007 et\u0007 les\u0007 droits\u0007 de\u0007 l’homme         heit,\u0007Entwicklung\u0007und\u0007die\u0007Menschenrechte\nthe\u0007United\u0007Nations\u0007system\u0007and\u0007foundations                sont\u0007 des\u0007 piliers\u0007 du\u0007 système\u0007 des\u0007 Nations       Säulen\u0007des\u0007Systems\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\nfor\u0007 collective\u0007 security\u0007 and\u0007 recognizing              Unies\u0007et\u0007le\u0007fondement\u0007de\u0007la\u0007sécurité\u0007collec-      und\u0007Grundlagen\u0007der\u0007kollektiven\u0007Sicherheit\nthat development,\u0007peace\u0007and\u0007security\u0007and           tive,\u0007 et\u0007 reconnaissant\u0007 que\u0007 le\u0007 développe-           sind\u0007 und\u0007 dass\u0007 Entwicklung,\u0007 Frieden\u0007 und\n\u0007human\u0007rights\u0007are\u0007interlinked\u0007and\u0007mutually          ment,\u0007 la\u0007 paix\u0007 et\u0007 la\u0007 sécurité,\u0007 ainsi\u0007 que\u0007 les     \u0007Sicherheit\u0007sowie\u0007die\u0007Menschenrechte\u0007mit-\nreinforcing,                                        droits\u0007de\u0007l’homme\u0007sont\u0007interdépendants\u0007et                 einander\u0007verflochten\u0007sind\u0007und\u0007einander\u0007ge-\nse\u0007renforcent\u0007mutuellement,                             genseitig\u0007verstärken,\nRecalling\u0007 the\u0007 United\u0007 Nations\u0007 Disarma-             Rappelant\u0007 les\u0007 Directives\u0007 relatives\u0007 aux            eingedenk\u0007 der\u0007 von\u0007 der\u0007 Abrüstungs\u0007-\nment\u0007 Commission\u0007 Guidelines\u0007 for\u0007 inter\u0007-           transferts\u0007internationaux\u0007d’armes\u0007établies              kommission\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007aufge-\nnational\u0007 arms\u0007 transfers\u0007 in\u0007 the\u0007 context\u0007 of      par\u0007 la\u0007 Commission\u0007 du\u0007 désarmement\u0007 de                stellten\u0007Leitlinien\u0007für\u0007internationale\u0007Waffen-\nGeneral\u0007 Assembly\u0007 resolution\u0007 46/36H\u0007 of           l’Organisation\u0007des\u0007Nations\u0007Unies\u0007et\u0007adop-                transfers\u0007im\u0007Sinne\u0007der\u0007Resolution\u000746/36\u0007H\n6 December\u00071991,                                     tées\u0007 par\u0007 l’Assemblée\u0007 générale\u0007 dans\u0007 sa              der\u0007Generalversammlung\u0007vom\u00076.\u0007Dezember\n\u0007résolution\u000746/36H\u0007du\u00076\u0007décembre\u00071991,                  1991,\nNoting\u0007the\u0007contribution\u0007made\u0007by\u0007the\u0007Unit-             Prenant\u0007note\u0007de\u0007la\u0007contribution\u0007apportée              in\u0007Anbetracht\u0007des\u0007Beitrags\u0007des\u0007Aktions-\ned\u0007Nations\u0007Programme\u0007of\u0007Action\u0007to\u0007Prevent,                par\u0007 le\u0007 Programme\u0007 d’action\u0007 des\u0007 Nations         programms\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\u0007 zur\nCombat\u0007 and\u0007 Eradicate\u0007 the\u0007 Illicit\u0007 Trade\u0007 in      Unies\u0007 en\u0007 vue\u0007 de\u0007 prévenir,\u0007 combattre\u0007 et            \u0007Verhütung,\u0007 Bekämpfung\u0007 und\u0007 Beseitigung\nSmall\u0007 Arms\u0007 and\u0007 Light\u0007 Weapons\u0007 in\u0007 All\u0007 Its      \u0007éliminer\u0007le\u0007commerce\u0007illicite\u0007des\u0007armes\u0007lé-              des\u0007 unerlaubten\u0007 Handels\u0007 mit\u0007 Kleinwaffen\nA\n\u0007 spects,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007Protocol\u0007against\u0007the             gères\u0007sous\u0007tous\u0007ses\u0007aspects,\u0007par\u0007le\u0007Proto-          und\u0007leichten\u0007Waffen\u0007unter\u0007allen\u0007Aspekten,\nIllicit\u0007 Manufacturing\u0007 of\u0007 and\u0007 Trafficking\u0007 in          cole\u0007contre\u0007la\u0007fabrication\u0007et\u0007le\u0007trafic\u0007illicites   des\u0007Zusatzprotokolls\u0007gegen\u0007die\u0007unerlaubte","1428            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\nFirearms,\u0007Their\u0007Parts\u0007and\u0007Components\u0007and           d’armes\u0007à\u0007feu,\u0007de\u0007leurs\u0007pièces,\u0007éléments\u0007et           Herstellung\u0007von\u0007Feuerwaffen,\u0007deren\u0007Teilen,\nAmmunition,\u0007 supplementing\u0007 the\u0007 United            munitions,\u0007additionnel\u0007à\u0007la\u0007Convention\u0007des            Komponenten\u0007 und\u0007 Munition\u0007 sowie\u0007 gegen\nN\u0007 ations\u0007Convention\u0007against\u0007Transnational          Nations\u0007Unies\u0007contre\u0007la\u0007criminalité\u0007transna-          den\u0007unerlaubten\u0007Handel\u0007damit\u0007zum\u0007Über-\nOrganized\u0007 Crime,\u0007 and\u0007 the\u0007 International         tionale\u0007organisée,\u0007et\u0007par\u0007l’Instrument\u0007inter-         einkommen\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007gegen\nI\u0007nstrument\u0007to\u0007Enable\u0007States\u0007to\u0007Identify\u0007and        national\u0007 visant\u0007 à\u0007 permettre\u0007 aux\u0007 États\u0007 de        die\u0007grenzüberschreitende\u0007organisierte\u0007Krimi-\nTrace,\u0007 in\u0007 a\u0007 Timely\u0007 and\u0007 Reliable\u0007 Manner,\u0007     procéder\u0007 à\u0007 l’identification\u0007 et\u0007 au\u0007 traçage        nalität\u0007wie\u0007auch\u0007des\u0007Internationalen\u0007Rechts-\nIllicit\u0007Small\u0007Arms\u0007and\u0007Light\u0007Weapons,              \u0007rapides\u0007et\u0007fiables\u0007des\u0007armes\u0007légères\u0007et\u0007de           instruments\u0007 zur\u0007 Ermöglichung\u0007 der\u0007 recht\u0007-\npetit\u0007calibre\u0007illicites,                             zeitigen\u0007 und\u0007 zuverlässigen\u0007 Identifikation\nund\u0007 Rückverfolgung\u0007 illegaler\u0007 Kleinwaffen\nund\u0007leichter\u0007Waffen\u0007durch\u0007die\u0007Staaten,\nRecognizing\u0007 the\u0007 security,\u0007 social,\u0007 eco-              Reconnaissant\u0007les\u0007conséquences\u0007sécuri-           in\u0007Erkenntnis\u0007der\u0007Auswirkungen\u0007des\u0007un-\nnomic\u0007and\u0007humanitarian\u0007consequences\u0007of              taires,\u0007 sociales,\u0007 économiques\u0007 et\u0007 humani-          erlaubten\u0007 und\u0007 ungeregelten\u0007 Handels\u0007 mit\nthe\u0007illicit\u0007and\u0007unregulated\u0007trade\u0007in\u0007conven-        taires\u0007du\u0007commerce\u0007illicite\u0007et\u0007du\u0007commerce            konventionellen\u0007Waffen\u0007auf\u0007die\u0007Sicherheit\ntional\u0007arms,                                        non\u0007réglementé\u0007d’armes\u0007classiques,                    sowie\u0007seiner\u0007sozialen,\u0007wirtschaftlichen\u0007und\nhumanitären\u0007Auswirkungen,\nBearing\u0007in\u0007mind\u0007that\u0007civilians,\u0007particularly            Sachant\u0007 que\u0007 la\u0007 grande\u0007 majorité\u0007 des          in\u0007 Anbetracht\u0007 dessen,\u0007 dass\u0007 Zivilperso-\nwomen\u0007and\u0007children,\u0007account\u0007for\u0007the\u0007vast         \u0007personnes\u0007touchées\u0007par\u0007les\u0007conflits\u0007armés              nen,\u0007insbesondere\u0007Frauen\u0007und\u0007Kinder,\u0007die\nmajority\u0007 of\u0007 those\u0007 adversely\u0007 affected\u0007 by      et\u0007la\u0007violence\u0007armée\u0007sont\u0007des\u0007civils\u0007et\u0007en              überwiegende\u0007 Mehrheit\u0007 der\u0007 von\u0007 bewaff\u0007-\narmed\u0007conflict\u0007and\u0007armed\u0007violence,                \u0007particulier\u0007les\u0007femmes\u0007et\u0007les\u0007enfants,                 neten\u0007 Konflikten\u0007 und\u0007 bewaffneter\u0007 Gewalt\nbetroffenen\u0007Personen\u0007stellen,\nRecognizing\u0007also\u0007the\u0007challenges\u0007faced\u0007by                Reconnaissant\u0007 aussi\u0007 les\u0007 difficultés\u0007 que      auch\u0007in\u0007Erkenntnis\u0007der\u0007Herausforderun-\nvictims\u0007of\u0007armed\u0007conflict\u0007and\u0007their\u0007need\u0007for        rencontrent\u0007les\u0007victimes\u0007de\u0007conflit\u0007armé\u0007et          gen,\u0007 denen\u0007 Opfer\u0007 bewaffneter\u0007 Konflikte\nadequate\u0007care,\u0007rehabilitation\u0007and\u0007social\u0007and        le\u0007besoin\u0007de\u0007prise\u0007en\u0007charge\u0007adéquate,\u0007de            \u0007gegenüberstehen,\u0007und\u0007ihres\u0007Bedürfnisses\neconomic\u0007inclusion,                                 réadaptation\u0007 et\u0007 de\u0007 réinsertion\u0007 \u0007sociale\u0007 et       nach\u0007angemessener\u0007Fürsorge,\u0007Rehabilita\u0007-\néconomique\u0007de\u0007ces\u0007victimes,                           tion\u0007und\u0007sozialer\u0007und\u0007wirtschaftlicher\u0007Ein-\ngliederung,\nEmphasizing\u0007that\u0007nothing\u0007in\u0007this\u0007Treaty                 Soulignant\u0007qu’aucune\u0007disposition\u0007du\u0007pré-         nachdrücklich\u0007 darauf\u0007 hinweisend,\u0007 dass\nprevents\u0007 States\u0007 from\u0007 maintaining\u0007 and            sent\u0007Traité\u0007n’interdit\u0007à\u0007un\u0007État\u0007de\u0007maintenir          die\u0007Staaten\u0007durch\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007nicht\u0007da-\nadopting\u0007additional\u0007effective\u0007measures\u0007to           ou\u0007de\u0007prendre\u0007des\u0007mesures\u0007effectives\u0007sup-              ran\u0007gehindert\u0007werden,\u0007zusätzliche\u0007wirksame\nfurther\u0007 the\u0007 object\u0007 and\u0007 purpose\u0007 of\u0007 this        plémentaires\u0007pour\u0007concourir\u0007à\u0007la\u0007réalisation           Maßnahmen\u0007beizubehalten\u0007und\u0007zu\u0007ergrei-\nTreaty,                                             de\u0007l’objet\u0007et\u0007du\u0007but\u0007du\u0007présent\u0007Traité,                fen,\u0007um\u0007Ziel\u0007und\u0007Zweck\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007zu\nfördern,\nMindful\u0007of\u0007the\u0007legitimate\u0007trade\u0007and\u0007lawful              Conscients\u0007que\u0007le\u0007commerce,\u0007la\u0007posses-           eingedenk\u0007des\u0007rechtmäßigen\u0007Handels\u0007mit\nownership,\u0007and\u0007use\u0007of\u0007certain\u0007conventional           sion\u0007 et\u0007 l’usage\u0007 de\u0007 certaines\u0007 armes\u0007 clas-       bestimmten\u0007 konventionellen\u0007 Waffen,\u0007 des\narms\u0007 for\u0007 recreational,\u0007 cultural,\u0007 historical,     siques,\u0007 notamment\u0007 aux\u0007 fins\u0007 d’activités           rechtmäßigen\u0007 Eigentums\u0007 an\u0007 ihnen\u0007 und\u0007\nand\u0007sporting\u0007activities,\u0007where\u0007such\u0007trade,           de loisirs,\u0007 d’ordre\u0007 culturel,\u0007 historique\u0007 ou      ihres\u0007Gebrauchs\u0007für\u0007Zwecke\u0007der\u0007Freizeitge-\nownership\u0007 and\u0007 use\u0007 are\u0007 permitted\u0007 or\u0007 pro-        sportif,\u0007sont\u0007licites\u0007ou\u0007légaux,\u0007dès\u0007lors\u0007que        staltung\u0007 und\u0007 für\u0007 kulturelle,\u0007 geschichtliche\ntected\u0007by\u0007law,                                       ce\u0007 commerce,\u0007 cette\u0007 possession\u0007 et\u0007 cet            und\u0007 sportliche\u0007 Betätigungen,\u0007 wo\u0007 dieser\nusage\u0007sont\u0007autorisés\u0007ou\u0007protégés\u0007par\u0007la\u0007loi,         Handel,\u0007 dieses\u0007 Eigentum\u0007 und\u0007 dieser\u0007 Ge-\nbrauch\u0007 rechtlich\u0007 zulässig\u0007 oder\u0007 geschützt\nsind,\nMindful\u0007also\u0007of\u0007the\u0007role\u0007regional\u0007organiza-             Conscients\u0007 également\u0007 du\u0007 rôle\u0007 que\u0007 les        auch\u0007eingedenk\u0007der\u0007Rolle,\u0007die\u0007regionale\ntions\u0007can\u0007play\u0007in\u0007assisting\u0007States\u0007Parties,          \u0007organisations\u0007 régionales\u0007 peuvent\u0007 jouer           Organisationen\u0007dabei\u0007spielen\u0007können,\u0007die\nupon\u0007request,\u0007in\u0007implementing\u0007this\u0007Treaty,            s’agissant\u0007d’aider\u0007les\u0007États\u0007Parties,\u0007s’ils\u0007en      Vertragsstaaten\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007bei\u0007der\u0007Durch-\nfont\u0007 la\u0007 demande,\u0007 à\u0007 mettre\u0007 en\u0007 œuvre\u0007 le        führung dieses\u0007Vertrags\u0007zu\u0007unterstützen,\n\u0007présent\u0007Traité,\nRecognizing\u0007the\u0007voluntary\u0007and\u0007active\u0007role               Reconnaissant\u0007 que\u0007 la\u0007 société\u0007 civile,         in\u0007Anerkennung\u0007der\u0007freiwilligen\u0007und\u0007akti-\nthat\u0007 civil\u0007 society,\u0007 including\u0007 non-govern\u0007-         \u0007notamment\u0007les\u0007organisations\u0007non\u0007gouver-           ven\u0007Rolle,\u0007welche\u0007die\u0007Zivilgesellschaft,\u0007ein-\nmental\u0007organizations,\u0007and\u0007industry\u0007can\u0007play             nementales,\u0007et\u0007le\u0007secteur\u0007industriel\u0007peuvent      schließlich\u0007nichtstaatlicher\u0007Organisationen,\nin\u0007 raising\u0007 awareness\u0007 of\u0007 the\u0007 object\u0007 and            contribuer\u0007 activement,\u0007 de\u0007 leur\u0007 propre         und\u0007die\u0007Industrie\u0007dabei\u0007spielen\u0007können,\u0007das\np\n\u0007 urpose\u0007of\u0007this\u0007Treaty,\u0007and\u0007in\u0007supporting\u0007its          \u0007initiative,\u0007à\u0007faire\u0007connaître\u0007l’objet\u0007et\u0007le\u0007but  Bewusstsein\u0007für\u0007Ziel\u0007und\u0007Zweck\u0007dieses\u0007Ver-\ni\u0007mplementation,                                   du \u0007présent\u0007Traité\u0007et\u0007concourir\u0007à\u0007sa\u0007mise\u0007en            trags\u0007zu\u0007schärfen\u0007und\u0007seine\u0007Durchführung\nœuvre,                                           zu\u0007unterstützen,\nAcknowledging\u0007that\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007in-                Considérant\u0007 que\u0007 la\u0007 réglementation\u0007 du         in\u0007der\u0007Erkenntnis,\u0007dass\u0007die\u0007Regelung\u0007des\nternational\u0007trade\u0007in\u0007conventional\u0007arms\u0007and                commerce\u0007 international\u0007 des\u0007 armes\u0007 clas-       internationalen\u0007Handels\u0007mit\u0007konventionellen\npreventing\u0007their\u0007diversion\u0007should\u0007not\u0007ham-                siques\u0007 et\u0007 la\u0007 prévention\u0007 de\u0007 leur\u0007 détourne-  Waffen\u0007und\u0007die\u0007Verhütung\u0007ihrer\u0007Umleitung\nper\u0007international\u0007cooperation\u0007and\u0007legitimate              ment\u0007 ne\u0007 devraient\u0007 pas\u0007 faire\u0007 obstacle\u0007 à\u0007 la nicht\u0007 die\u0007 internationale\u0007 Zusammenarbeit\ntrade\u0007in\u0007materiel,\u0007equipment\u0007and\u0007technology        coopération\u0007internationale\u0007et\u0007au\u0007commerce               und\u0007den\u0007rechtmäßigen\u0007Handel\u0007mit\u0007Material,\nfor\u0007peaceful\u0007purposes,                                    licite\u0007de\u0007matériel,\u0007d’équipements\u0007et\u0007de\u0007tech-    Ausrüstung\u0007und\u0007Technologie\u0007für\u0007friedliche\nnologies\u0007à\u0007des\u0007fins\u0007pacifiques,                         Zwecke\u0007behindern\u0007sollen,\nEmphasizing\u0007the\u0007desirability\u0007of\u0007achieving               Soulignant\u0007qu’il\u0007est\u0007souhaitable\u0007de\u0007par-         nachdrücklich\u0007 darauf\u0007 hinweisend,\u0007 dass\nuniversal\u0007adherence\u0007to\u0007this\u0007Treaty,                venir\u0007 à\u0007 l’adhésion\u0007 universelle\u0007 au\u0007 présent          es\u0007 wünschenswert\u0007 ist,\u0007 die\u0007 weltweite\u0007 Be\u0007-\nTraité,                                                 folgung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007zu\u0007erreichen,\nDetermined\u0007to\u0007act\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the                Résolus\u0007à\u0007agir\u0007conformément\u0007aux\u0007prin-            entschlossen,\u0007nach\u0007den\u0007folgenden\u0007Grund-\nfollowing\u0007principles;                              cipes\u0007suivants:                                         sätzen\u0007zu\u0007handeln:\nPrinciples\u0007                                        Principes                                               Grundsätze\n– The\u0007inherent\u0007right\u0007of\u0007all\u0007States\u0007to\u0007individ-     – Le\u0007droit\u0007naturel\u0007de\u0007légitime\u0007défense,\u0007indi-           – das\u0007naturgegebene\u0007Recht\u0007aller\u0007Staaten\nual\u0007or\u0007collective\u0007self-defence\u0007as\u0007recog-                viduelle\u0007 ou\u0007 collective,\u0007 reconnu\u0007 à\u0007 tous      zur\u0007individuellen\u0007oder\u0007kollektiven\u0007Selbst-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                   1429\nnized\u0007in\u0007Article\u000751\u0007of\u0007the\u0007Charter\u0007of\u0007the              les États\u0007à\u0007l’Article\u000751\u0007de\u0007la\u0007Charte\u0007des          verteidigung\u0007(wie\u0007in\u0007Artikel\u000751\u0007der\u0007Charta\nUnited\u0007Nations;                                        Nations\u0007Unies;                                     der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007anerkannt);\n– The\u0007settlement\u0007of\u0007international\u0007disputes             – Le\u0007 règlement\u0007 des\u0007 différends\u0007 interna\u0007-         – die\u0007Beilegung\u0007internationaler\u0007Streitigkei-\nby\u0007peaceful\u0007means\u0007in\u0007such\u0007a\u0007manner\u0007that                tionaux\u0007par\u0007des\u0007moyens\u0007pacifiques,\u0007de              ten\u0007durch\u0007friedliche\u0007Mittel\u0007in\u0007einer\u0007Weise,\ninternational\u0007peace\u0007and\u0007security,\u0007and\u0007jus-             manière\u0007 à\u0007 ne\u0007 pas\u0007 mettre\u0007 en\u0007 danger\u0007 la        dass\u0007 der\u0007 Weltfriede,\u0007 die\u0007 internationale\ntice,\u0007are\u0007not\u0007endangered\u0007in\u0007accordance                 paix\u0007 et\u0007 la\u0007 sécurité\u0007 internationales\u0007 ainsi     \u0007Sicherheit\u0007und\u0007die\u0007Gerechtigkeit\u0007nicht\u0007ge-\nwith\u0007 Article\u0007 2\u0007 (3)\u0007 of\u0007 the\u0007 Charter\u0007 of\u0007 the     que\u0007 la\u0007 justice,\u0007 conformément\u0007 à\u0007 l’Arti-         fährdet\u0007werden\u0007(nach\u0007Artikel\u00072\u0007Absatz 3\nUnited\u0007Nations;                                      cle 2 (3)\u0007de\u0007la\u0007Charte\u0007des\u0007Nations\u0007Unies;           der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen);\n– Refraining\u0007in\u0007their\u0007international\u0007relations          – L’abstention,\u0007dans\u0007leurs\u0007relations\u0007interna-       – die\u0007 Unterlassung\u0007 jeder\u0007 gegen\u0007 die\u0007 terri\u0007-\nfrom\u0007 the\u0007 threat\u0007 or\u0007 use\u0007 of\u0007 force\u0007 against      tionales,\u0007 du\u0007 recours\u0007 à\u0007 la\u0007 menace\u0007 ou\u0007 à        toriale\u0007 Unversehrtheit\u0007 oder\u0007 die\u0007 politi-\nthe territorial\u0007 integrity\u0007 or\u0007 political\u0007 inde-    l’emploi\u0007de\u0007la\u0007force,\u0007soit\u0007contre\u0007l’intégrité       sche\u0007Unabhängigkeit\u0007eines\u0007Staates\u0007ge-\npendence\u0007of\u0007any\u0007State,\u0007or\u0007in\u0007any\u0007other              territoriale\u0007ou\u0007l’indépendance\u0007politique\u0007de         richteten\u0007oder\u0007sonst\u0007mit\u0007den\u0007Zielen\u0007der\nmanner\u0007inconsistent\u0007with\u0007the\u0007purposes\u0007of               tout\u0007État,\u0007soit\u0007de\u0007toute\u0007autre\u0007manière\u0007in-       Vereinten\u0007Nationen\u0007unvereinbaren\u0007Andro-\nthe\u0007 United\u0007 Nations\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with             compatible\u0007 avec\u0007 les\u0007 buts\u0007 des\u0007 Nations        hung\u0007oder\u0007Anwendung\u0007von\u0007Gewalt\u0007in\u0007den\nArticle 2\u0007(4)\u0007of\u0007the\u0007Charter\u0007of\u0007the\u0007United             Unies,\u0007conformément\u0007à\u0007l’Article\u00072\u0007(4)\u0007de         internationalen\u0007Beziehungen\u0007(nach\u0007Arti-\nNations;                                               la\u0007Charte\u0007des\u0007Nations\u0007Unies;                      kel 2\u0007Absatz\u00074\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten\nNationen);\n– Non-intervention\u0007 in\u0007 matters\u0007 which\u0007 are            – La\u0007non-intervention\u0007dans\u0007des\u0007affaires\u0007re-         – das\u0007Nichteingreifen\u0007in\u0007Angelegenheiten,\n\u0007essentially\u0007within\u0007the\u0007domestic\u0007jurisdic-           levant\u0007essentiellement\u0007de\u0007la\u0007compétence             die\u0007 ihrem\u0007 Wesen\u0007 nach\u0007 zur\u0007 inneren\u0007 Zu-\ntion\u0007 of\u0007 any\u0007 State\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with          nationale\u0007de\u0007tout\u0007État,\u0007conformément\u0007à              ständigkeit\u0007eines\u0007Staates\u0007gehören\u0007(nach\n\u0007Article 2 (7)\u0007of\u0007the\u0007Charter\u0007of\u0007the\u0007United         l’Article\u0007 2\u0007 (7)\u0007 de\u0007 la\u0007 Charte\u0007 des\u0007 Nations     Artikel\u00072\u0007Absatz\u00077\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Verein-\nNations;                                           Unies;                                              ten\u0007Nationen);\n– Respecting\u0007 and\u0007 ensuring\u0007 respect\u0007 for              – L’obligation\u0007 de\u0007 respecter\u0007 et\u0007 faire\u0007 res\u0007-     – die\u0007Einhaltung\u0007und\u0007die\u0007Durchsetzung\u0007der\n\u0007international\u0007humanitarian\u0007law\u0007in\u0007accord\u0007-       pecter\u0007le\u0007droit\u0007international\u0007humanitaire,          Einhaltung\u0007des\u0007humanitären\u0007Völkerrechts\nance\u0007with,\u0007inter alia, the\u0007Geneva\u0007Conven-        conformément,\u0007entre\u0007autres,\u0007aux\u0007Conven-             unter\u0007anderem\u0007nach\u0007den\u0007Genfer\u0007Abkom-\ntions\u0007 of\u0007 1949,\u0007 and\u0007 respecting\u0007 and           tions de\u0007 Genève\u0007 de\u0007 1949,\u0007 et\u0007 de\u0007 res-           men\u0007von\u00071949\u0007sowie\u0007die\u0007Achtung\u0007und\u0007die\n\u0007ensuring\u0007 respect\u0007 for\u0007 human\u0007 rights\u0007 in       pecter\u0007 et\u0007 faire\u0007 respecter\u0007 les\u0007 droits\u0007 de       Durchsetzung\u0007der\u0007Achtung\u0007vor\u0007den\u0007Men-\n\u0007accordance\u0007with,\u0007inter alia, the\u0007Charter       l’homme,\u0007conformément,\u0007entre\u0007autres,\u0007à              schenrechten\u0007 unter\u0007 anderem\u0007 nach\u0007 der\nof the\u0007United\u0007Nations\u0007and\u0007the\u0007Universal             la\u0007 Charte\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies\u0007 et\u0007 à\u0007 la          Charta\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\u0007 und\u0007 der\nDeclaration\u0007of\u0007Human\u0007Rights;                        \u0007Déclaration\u0007 universelle\u0007 des\u0007 droits\u0007 de          Allgemeinen\u0007 Erklärung\u0007 der\u0007 Menschen-\nl’homme;                                           rechte;\n– The\u0007responsibility\u0007of\u0007all\u0007States,\u0007in\u0007accor-          – La\u0007 responsabilité\u0007 de\u0007 chaque\u0007 État\u0007 de          – die\u0007Verantwortung\u0007aller\u0007Staaten\u0007im\u0007Ein-\ndance\u0007with\u0007their\u0007respective\u0007international              \u0007réglementer,\u0007dans\u0007le\u0007respect\u0007de\u0007ses\u0007obli-         klang\u0007mit\u0007ihren\u0007jeweiligen\u0007internationalen\nobligations,\u0007 to\u0007 effectively\u0007 regulate\u0007 the            gations\u0007internationales,\u0007le\u0007commerce\u0007in-          Verpflichtungen,\u0007den\u0007internationalen\u0007Han-\n\u0007international\u0007trade\u0007in\u0007conventional\u0007arms,              ternational\u0007 d’armes\u0007 classiques\u0007 et\u0007 d’en        del\u0007mit\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007wirksam\nand\u0007 to\u0007 prevent\u0007 their\u0007 diversion,\u0007 as\u0007 well          prévenir\u0007le\u0007détournement\u0007et,\u0007au\u0007premier           zu\u0007 regeln\u0007 und\u0007 deren\u0007 Umleitung\u0007 zu\u0007 ver\u0007-\nas the\u0007primary\u0007responsibility\u0007of\u0007all\u0007States            chef,\u0007 celle\u0007 d’instituer\u0007 et\u0007 d’appliquer\u0007 un    hüten,\u0007sowie\u0007die\u0007von\u0007allen\u0007Staaten\u0007vor-\nin\u0007 establishing\u0007 and\u0007 implementing\u0007 their             \u0007régime\u0007de\u0007contrôle\u0007national;                     rangig\u0007wahrzunehmende\u0007Verantwortung,\n\u0007respective\u0007national\u0007control\u0007systems;                                                                    ihre\u0007jeweiligen\u0007nationalen\u0007Kontrollsyste-\nme\u0007zu\u0007schaffen\u0007und\u0007anzuwenden;\n– The\u0007 respect\u0007 for\u0007 the\u0007 legitimate\u0007 interests        – Le\u0007respect\u0007de\u0007l’intérêt\u0007légitime\u0007reconnu\u0007à        – die\u0007Achtung\u0007vor\u0007den\u0007berechtigten\u0007Interes-\nof States\u0007 to\u0007 acquire\u0007 conventional\u0007 arms           tout\u0007État\u0007d’acquérir\u0007des\u0007armes\u0007classiques          sen\u0007der\u0007Staaten,\u0007konventionelle\u0007Waffen\nto exercise\u0007 their\u0007 right\u0007 to\u0007 self-defence          pour\u0007 exercer\u0007 son\u0007 droit\u0007 de\u0007 légitime\u0007 dé-       zur\u0007 Ausübung\u0007 ihres\u0007 Rechts\u0007 auf\u0007 Selbst\u0007-\nand for peacekeeping\u0007 operations;\u0007 and               fense\u0007et\u0007contribuer\u0007à\u0007des\u0007opérations\u0007de            verteidigung\u0007und\u0007für\u0007Friedenssicherungs-\nto produce,\u0007export,\u0007import\u0007and\u0007transfer              maintien\u0007de\u0007la\u0007paix,\u0007et\u0007de\u0007produire,\u0007ex-           einsätze\u0007 zu\u0007 erwerben\u0007 sowie\u0007 sie\u0007 herzu\u0007-\nconventional\u0007arms;                                   porter,\u0007importer\u0007et\u0007transférer\u0007des\u0007armes           stellen,\u0007auszuführen,\u0007einzuführen\u0007und\u0007zu\nclassiques;                                        transferieren;\n– Implementing\u0007this\u0007Treaty\u0007in\u0007a\u0007consistent,            – La\u0007nécessité\u0007d’appliquer\u0007le\u0007présent\u0007Traité        – die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007in\u0007einer\nobjective\u0007and\u0007non-discriminatory\u0007manner,               de\u0007manière\u0007cohérente,\u0007objective\u0007et\u0007non             einheitlichen,\u0007objektiven\u0007und\u0007nichtdiskri-\ndiscriminatoire;                                   minierenden\u0007Art\u0007und\u0007Weise\u0007–\nHave\u0007agreed\u0007as\u0007follows:                                Sont\u0007convenus\u0007de\u0007ce\u0007qui\u0007suit:                      sind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:\nArticle 1                                         Article premier                                     Artikel 1\nObject and Purpose                                         Objet et but                                  Ziel und Zweck\nThe\u0007object\u0007of\u0007this\u0007Treaty\u0007is\u0007to:                      Le\u0007présent\u0007Traité\u0007a\u0007pour\u0007objet\u0007ce\u0007qui\u0007suit:        Ziel\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007ist\u0007es,\n– Establish\u0007the\u0007highest\u0007possible\u0007common                – Instituer\u0007les\u0007normes\u0007communes\u0007les\u0007plus            – die\u0007höchstmöglichen\u0007gemeinsamen\u0007inter-\ninternational\u0007standards\u0007for\u0007regulating\u0007or                strictes\u0007possibles\u0007aux\u0007fins\u0007de\u0007réglemen-         nationalen\u0007Normen\u0007für\u0007die\u0007Regelung\u0007oder\nimproving\u0007 the\u0007 regulation\u0007 of\u0007 the\u0007 inter\u0007-             ter\u0007ou\u0007d’améliorer\u0007la\u0007réglementation\u0007du          die\u0007Verbesserung\u0007der\u0007Regelung\u0007des\u0007inter-\nnational\u0007trade\u0007in\u0007conventional\u0007arms;                     commerce\u0007 international\u0007 d’armes\u0007 clas-          nationalen\u0007Handels\u0007mit\u0007konventionellen\nsiques;                                          Waffen\u0007zu\u0007schaffen;\n– Prevent\u0007 and\u0007 eradicate\u0007 the\u0007 illicit\u0007 trade         – Prévenir\u0007et\u0007éliminer\u0007le\u0007commerce\u0007illicite         – den\u0007unerlaubten\u0007Handel\u0007mit\u0007konventio-\nin conventional\u0007 arms\u0007 and\u0007 prevent\u0007 their               d’armes\u0007classiques\u0007et\u0007empêcher\u0007le\u0007dé-            nellen\u0007Waffen\u0007zu\u0007verhüten\u0007und\u0007zu\u0007beseiti-\n\u0007diversion;                                               tournement\u0007de\u0007ces\u0007armes;                         gen\u0007und\u0007deren\u0007Umleitung\u0007zu\u0007verhüten;\nfor\u0007the\u0007purpose\u0007of:                                    afin\u0007de:                                            dies\u0007geschieht\u0007zu\u0007dem\u0007Zweck,\n– Contributing\u0007to\u0007international\u0007and\u0007region-            – Contribuer\u0007 à\u0007 la\u0007 paix,\u0007 la\u0007 sécurité\u0007 et\u0007 la    – zum\u0007 Weltfrieden\u0007 und\u0007 zum\u0007 regionalen\nal\u0007peace,\u0007security\u0007and\u0007stability;                        \u0007stabilité\u0007internationales\u0007et\u0007régionales;       \u0007Frieden\u0007 sowie\u0007 zur\u0007 internationalen\u0007 und","1430              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\n\u0007 regionalen\u0007Sicherheit\u0007und\u0007Stabilität\u0007bei-\nzutragen;\n– Reducing\u0007human\u0007suffering;                       – Réduire\u0007la\u0007souffrance\u0007humaine;                    – menschliches\u0007Leid\u0007zu\u0007mindern;\n– Promoting\u0007cooperation,\u0007transparency\u0007and         – Promouvoir\u0007 la\u0007 coopération,\u0007 la\u0007 transpa-        – Zusammenarbeit,\u0007Transparenz\u0007und\u0007ver-\nresponsible\u0007 action\u0007 by\u0007 States\u0007 Parties\u0007 in      rence\u0007et\u0007l’action\u0007responsable\u0007des\u0007États             antwortungsvolles\u0007 Handeln\u0007 durch\u0007 die\nthe\u0007 international\u0007 trade\u0007 in\u0007 conventional       Parties\u0007dans\u0007le\u0007commerce\u0007international              Vertragsstaaten\u0007im\u0007internationalen\u0007Han-\narms,\u0007thereby\u0007building\u0007confidence\u0007among           des\u0007 armes\u0007 classiques\u0007 et\u0007 bâtir\u0007 ainsi\u0007 la        del\u0007mit\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007zu\u0007fördern\nStates\u0007Parties.                                   confiance\u0007entre\u0007ces\u0007États.                          und\u0007 dadurch\u0007 Vertrauen\u0007 zwischen\u0007 den\nVertragsstaaten\u0007zu\u0007schaffen.\nArticle 2                                       Article 2                                           Artikel 2\nScope                                   Champ d’application                                    Geltungsbereich\n1.\u0007 This\u0007Treaty\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007all\u0007conven-        1.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007s’applique\u0007à\u0007toutes           (1)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007findet\u0007auf\u0007alle\u0007konven-\ntional\u0007arms\u0007within\u0007the\u0007following\u0007categories:      les\u0007armes\u0007classiques\u0007relevant\u0007des\u0007catégo-           tionellen\u0007 Waffen\u0007 innerhalb\u0007 der\u0007 folgenden\nries\u0007suivantes:                                     Kategorien\u0007Anwendung:\n(a) Battle\u0007tanks;                                 a) Chars\u0007de\u0007combat;                                 a) Kampfpanzer;\n(b) Armoured\u0007combat\u0007vehicles;                     b) Véhicules\u0007blindés\u0007de\u0007combat;                     b) gepanzerte\u0007Kampffahrzeuge;\n(c) Large-calibre\u0007artillery\u0007systems;              c) Systèmes\u0007d’artillerie\u0007de\u0007gros\u0007calibre;           c) großkalibrige\u0007Artilleriesysteme;\n(d) Combat\u0007aircraft;                              d) Avions\u0007de\u0007combat;                                d) Kampfflugzeuge;\n(e) Attack\u0007helicopters;                           e) Hélicoptères\u0007de\u0007combat;                          e) Angriffshubschrauber;\n(f) Warships;                                     f) Navires\u0007de\u0007guerre;                               f) Kriegsschiffe;\n(g) Missiles\u0007and\u0007missile\u0007launchers;\u0007and           g) Missiles\u0007et\u0007lanceurs\u0007de\u0007missiles;                g) Flugkörper\u0007 und\u0007 Abfeuereinrichtungen\nfür\u0007Flugkörper;\n(h) Small\u0007arms\u0007and\u0007light\u0007weapons.                 h) Armes\u0007légères\u0007et\u0007armes\u0007de\u0007petit\u0007calibre.         h) Kleinwaffen\u0007und\u0007leichte\u0007Waffen.\n2.\u0007 For\u0007 the\u0007 purposes\u0007 of\u0007 this\u0007 Treaty,\u0007 the    2.\u0007 Aux\u0007fins\u0007du\u0007présent\u0007Traité,\u0007les\u0007activités       (2)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007um-\na\n\u0007 ctivities\u0007of\u0007the\u0007international\u0007trade\u0007comprise   de\u0007commerce\u0007international\u0007englobent\u0007l’ex-           fassen\u0007die\u0007Tätigkeiten\u0007des\u0007internationalen\nexport,\u0007import,\u0007transit,\u0007trans-shipment\u0007and       portation,\u0007l’importation,\u0007le\u0007transit,\u0007le\u0007trans-     Handels\u0007die\u0007Ausfuhr,\u0007die\u0007Einfuhr,\u0007die\u0007Durch-\nbrokering,\u0007hereafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“transfer”.   bordement\u0007et\u0007le\u0007courtage,\u0007ci-après\u0007dénom-           fuhr,\u0007die\u0007Umladung\u0007und\u0007die\u0007Vermittlungs\u0007-\nmées\u0007«transfert».                                   tätigkeit,\u0007die\u0007im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„Transfer“\u0007be-\nzeichnet\u0007werden.\n3.\u0007 This\u0007Treaty\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007inter-     3.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007ne\u0007s’applique\u0007pas\u0007au          (3)\u0007 Dieser\u0007 Vertrag\u0007 findet\u0007 keine\u0007 Anwen-\nnational\u0007 movement\u0007 of\u0007 conventional\u0007 arms        transport\u0007international\u0007par\u0007tout\u0007État\u0007Partie      dung\u0007 auf\u0007 den\u0007 internationalen\u0007 Transport\nby,\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of,\u0007a\u0007State\u0007Party\u0007for\u0007its\u0007use    ou\u0007 pour\u0007 son\u0007 compte\u0007 d’armes\u0007 classiques        \u0007konventioneller\u0007 Waffen\u0007 durch\u0007 einen\u0007 Ver-\nprovided\u0007that\u0007the\u0007conventional\u0007arms\u0007remain        destinées\u0007à\u0007son\u0007usage,\u0007pour\u0007autant\u0007que\u0007ces         tragsstaat\u0007selbst\u0007oder\u0007in\u0007seinem\u0007Namen\u0007zur\nunder\u0007that\u0007State\u0007Party’s\u0007ownership.               armes\u0007restent\u0007sa\u0007propriété.                        eigenen\u0007 Verwendung,\u0007 vorausgesetzt,\u0007 die\nkonventionellen\u0007 Waffen\u0007 verbleiben\u0007 im\n\u0007Eigentum\u0007dieses\u0007Vertragsstaats.\nArticle 3                                       Article 3                                           Artikel 3\nAmmunition/Munitions                                    Munitions                                            Munition\nEach\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall\u0007 establish\u0007 and         Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007institue\u0007et\u0007tient\u0007à\u0007jour         Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007schafft\u0007und\u0007unterhält\nmaintain\u0007a\u0007national\u0007control\u0007system\u0007to\u0007regu-       un\u0007régime\u0007de\u0007contrôle\u0007national\u0007pour\u0007régle-          ein\u0007nationales\u0007Kontrollsystem\u0007zur\u0007Regelung\nlate\u0007 the\u0007 export\u0007 of\u0007 ammunition/munitions       menter\u0007l’exportation\u0007des\u0007munitions\u0007tirées,          der\u0007Ausfuhr\u0007von\u0007Munition,\u0007die\u0007von\u0007den\u0007kon-\nfired,\u0007launched\u0007or\u0007delivered\u0007by\u0007the\u0007conven-       lancées\u0007ou\u0007délivrées\u0007au\u0007moyen\u0007des\u0007armes           ventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels 2\ntional\u0007arms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1),\u0007and      classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007du\u0007pré-     Absatz\u00071\u0007abgefeuert,\u0007abgeschossen\u0007oder\nshall\u0007apply\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00076\u0007and       sent\u0007Traité\u0007et\u0007applique\u0007les\u0007dispositions\u0007des      ausgebracht\u0007wird,\u0007und\u0007wendet\u0007die\u0007Artikel 6\nArticle\u00077\u0007prior\u0007to\u0007authorizing\u0007the\u0007export\u0007of      articles\u00076\u0007et\u00077\u0007avant\u0007d’autoriser\u0007l’exportation   und 7\u0007vor\u0007Genehmigung\u0007der\u0007Ausfuhr\u0007dieser\nsuch\u0007ammunition/munitions.                        de\u0007ces\u0007munitions.                                 Munition\u0007an.\nArticle 4                                       Article 4                                           Artikel 4\nParts and Components                             Pièces et composants                                Teile und Komponenten\nEach\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall\u0007 establish\u0007 and         Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007institue\u0007et\u0007tient\u0007à\u0007jour         Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007schafft\u0007und\u0007unterhält\nmaintain\u0007a\u0007national\u0007control\u0007system\u0007to\u0007regu-       un\u0007régime\u0007de\u0007contrôle\u0007national\u0007pour\u0007régle-       ein\u0007nationales\u0007Kontrollsystem\u0007zur\u0007Regelung\nlate\u0007 the\u0007 export\u0007 of\u0007 parts\u0007 and\u0007 components     menter\u0007 l’exportation\u0007 des\u0007 pièces\u0007 et\u0007 des      der\u0007Ausfuhr\u0007von\u0007Teilen\u0007und\u0007Komponenten,\nwhere\u0007the\u0007export\u0007is\u0007in\u0007a\u0007form\u0007that\u0007provides       composants,\u0007 lorsque\u0007 l’exportation\u0007 se\u0007 fait    sofern\u0007die\u0007Ausfuhr\u0007in\u0007einer\u0007Art\u0007und\u0007Weise\nthe\u0007capability\u0007to\u0007assemble\u0007the\u0007conventional       sous\u0007une\u0007forme\u0007rendant\u0007possible\u0007l’assem-         \u0007erfolgt,\u0007die\u0007den\u0007Zusammenbau\u0007der\u0007konven-\narms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007and\u0007shall        blage\u0007des\u0007armes\u0007classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’ar-       tionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Ab-\napply\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 Article\u0007 6\u0007 and\u0007      ticle\u00072\u0007(1)\u0007et\u0007applique\u0007les\u0007dispositions\u0007des      satz\u00071\u0007ermöglicht,\u0007und\u0007wendet\u0007die\u0007Artikel 6\nArticle 7\u0007prior\u0007to\u0007authorizing\u0007the\u0007export\u0007of      articles\u00076\u0007et\u00077\u0007avant\u0007d’autoriser\u0007l’exportation   und\u00077\u0007vor\u0007Genehmigung\u0007der\u0007Ausfuhr\u0007dieser\nsuch\u0007parts\u0007and\u0007components.                        de\u0007ces\u0007pièces\u0007et\u0007composants.                      Teile\u0007und\u0007Komponenten\u0007an.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                     1431\nArticle 5                                         Article 5                                             Artikel 5\nGeneral Implementation                              Mise en œuvre générale                             Allgemeine Durchführung\n1.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007implement\u0007this            1.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007applique\u0007de\u0007façon           (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007führt\u0007diesen\u0007Ver-\nTreaty\u0007in\u0007a\u0007consistent,\u0007objective\u0007and\u0007non\u0007-            cohérente,\u0007objective\u0007et\u0007non\u0007discriminatoire        trag\u0007 in\u0007 einer\u0007 einheitlichen,\u0007 objektiven\u0007 und\ndiscriminatory\u0007manner,\u0007bearing\u0007in\u0007mind\u0007the             les\u0007dispositions\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007compte          nichtdiskriminierenden\u0007Art\u0007und\u0007Weise\u0007durch\nprinciples\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007this\u0007Treaty.                 tenu\u0007des\u0007principes\u0007qui\u0007y\u0007sont\u0007énoncés.             und\u0007ist\u0007sich\u0007dabei\u0007der\u0007in\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007ge-\nnannten\u0007Grundsätze\u0007bewusst.\n2.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007establish\u0007and             2.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007institue\u0007et\u0007tient\u0007à         (2)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007schafft\u0007und\u0007unter-\nmaintain\u0007a\u0007national\u0007control\u0007system,\u0007includ-          jour\u0007un\u0007régime\u0007de\u0007contrôle\u0007national,\u0007notam-         hält\u0007 ein\u0007 nationales\u0007 Kontrollsystem\u0007 ein-\ning\u0007a\u0007national\u0007control\u0007list,\u0007in\u0007order\u0007to\u0007imple-      ment\u0007une\u0007liste\u0007de\u0007contrôle\u0007national,\u0007afin\u0007de        schließlich\u0007einer\u0007nationalen\u0007Kontrollliste,\u0007um\nment\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Treaty.                  mettre\u0007en\u0007œuvre\u0007les\u0007dispositions\u0007du\u0007présent         diesen\u0007Vertrag\u0007durchzuführen.\nTraité.\n3.\u0007 Each\u0007 State\u0007 Party\u0007 is\u0007 encouraged\u0007 to           3.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 est\u0007 encouragé\u0007 à        (3)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 wird\u0007 ermutigt,\na\u0007 pply\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\u0007 Treaty\u0007 to\u0007 the appliquer\u0007les\u0007dispositions\u0007du\u0007présent\u0007Traité         diesen\u0007Vertrag\u0007auf\u0007die\u0007größtmögliche\u0007Band-\nbroadest\u0007range\u0007of\u0007conventional\u0007arms.\u0007Na-           à\u0007 une\u0007 gamme\u0007 aussi\u0007 large\u0007 que\u0007 possible           breite\u0007konventioneller\u0007Waffen\u0007anzuwenden.\ntional\u0007 definitions\u0007 of\u0007 any\u0007 of\u0007 the\u0007 categories  d’armes\u0007classiques.\u0007Aucune\u0007définition\u0007na-            Nationale\u0007 Begriffsbestimmungen\u0007 der\u0007 in\ncovered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007(a)\u0007– (g)\u0007shall\u0007not    tionale\u0007de\u0007l’une\u0007quelconque\u0007des\u0007catégories           \u0007Artikel\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstaben\u0007a\u0007bis\u0007g\u0007be-\ncover\u0007less\u0007than\u0007the\u0007descriptions\u0007used\u0007in\u0007the       visées\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007a)\u0007à\u0007g)\u0007ne\u0007renverra\u0007à        zeichneten\u0007 Kategorien\u0007 dürfen\u0007 keinen\u0007 be-\nUnited\u0007 Nations\u0007 Register\u0007 of\u0007 Conventional        des\u0007descriptions\u0007d’une\u0007portée\u0007plus\u0007limitée            grenzteren\u0007 Bedeutungsumfang\u0007 haben\u0007 als\nArms\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this       que\u0007 celles\u0007 utilisées\u0007 pour\u0007 le\u0007 Registre\u0007 des       die\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007dieses\nTreaty.\u0007 For\u0007 the\u0007 category\u0007 covered\u0007 under        armes\u0007 classiques\u0007 de\u0007 l’Organisation\u0007 des            Vertrags\u0007im\u0007Register\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\nA\u0007 rticle\u00072\u0007(1)\u0007(h),\u0007national\u0007definitions\u0007shall\u0007not \u0007Nations\u0007Unies\u0007lors\u0007de\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du         für\u0007konventionelle\u0007Waffen\u0007verwendeten\u0007Be-\ncover\u0007 less\u0007 than\u0007 the\u0007 descriptions\u0007 used\u0007 in      présent\u0007Traité.\u0007Pour\u0007ce\u0007qui\u0007est\u0007de\u0007la\u0007catégo-        schreibungen.\u0007Was\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00072\u0007Absatz 1\nr\u0007 elevant\u0007United\u0007Nations\u0007instruments\u0007at\u0007the         rie\u0007visée\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007h),\u0007les\u0007définitions    Buchstabe\u0007h\u0007bezeichnete\u0007Kategorie\u0007anbe-\ntime\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Treaty.            nationales\u0007ne\u0007renverront\u0007pas\u0007à\u0007des\u0007descrip-          langt,\u0007so\u0007dürfen\u0007nationale\u0007Begriffsbestim-\ntions\u0007d’une\u0007portée\u0007plus\u0007limitée\u0007que\u0007celles           mungen\u0007keinen\u0007begrenzteren\u0007Bedeutungs-\nutilisées\u0007pour\u0007les\u0007instruments\u0007pertinents\u0007de         umfang\u0007 haben\u0007 als\u0007 die\u0007 zum\u0007 Zeitpunkt\u0007 des\nl’Organisation\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies\u0007 lors\u0007 de        Inkrafttretens\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007in\u0007einschlägi-\nl’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007présent\u0007Traité.               gen\u0007 Instrumenten\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\nverwendeten\u0007Beschreibungen.\n4.\u0007 Each\u0007State\u0007Party,\u0007pursuant\u0007to\u0007its\u0007na-            4.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007communique,\u0007en              (4)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007übermittelt\u0007dem\ntional\u0007laws,\u0007shall\u0007provide\u0007its\u0007national\u0007control     vertu\u0007 de\u0007 son\u0007 droit\u0007 interne,\u0007 sa\u0007 liste\u0007 de      Sekretariat\u0007 im\u0007 Einklang\u0007 mit\u0007 seinen\u0007 inner-\nlist\u0007 to\u0007 the\u0007 Secretariat,\u0007 which\u0007 shall\u0007 make     contrôle\u0007national\u0007au\u0007secrétariat\u0007qui\u0007la\u0007porte       staatlichen\u0007Gesetzen\u0007seine\u0007nationale\u0007Kon-\nit available\u0007to\u0007other\u0007States\u0007Parties.\u0007States        à\u0007la\u0007connaissance\u0007des\u0007autres\u0007États\u0007Parties.         trollliste,\u0007 die\u0007 das\u0007 Sekretariat\u0007 den\u0007 anderen\nP\n\u0007 arties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007make\u0007their\u0007con-          Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à\u0007rendre          Vertragsstaaten\u0007 zur\u0007 Verfügung\u0007 stellt.\u0007 Die\ntrol\u0007lists\u0007publicly\u0007available.                      \u0007publique\u0007leur\u0007liste\u0007de\u0007contrôle.                   Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\u0007ihre\u0007Kon-\ntrolllisten\u0007öffentlich\u0007zugänglich\u0007zu\u0007machen.\n5.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007take\u0007measures             5.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007prend\u0007les\u0007mesures           (5)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 ergreift\u0007 die\u0007 zur\nnecessary\u0007to\u0007implement\u0007the\u0007provisions\u0007of             nécessaires\u0007pour\u0007mettre\u0007en\u0007œuvre\u0007les\u0007dis-          Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007erforderlichen\nthis\u0007Treaty\u0007and\u0007shall\u0007designate\u0007competent            positions\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007et\u0007désigne\u0007les         Maßnahmen\u0007und\u0007bestimmt\u0007zuständige\u0007na-\nnational\u0007 authorities\u0007 in\u0007 order\u0007 to\u0007 have\u0007 an       autorités\u0007 nationales\u0007 compétentes\u0007 afin\u0007 de       tionale\u0007Behörden,\u0007um\u0007über\u0007ein\u0007wirksames\ne\n\u0007 ffective\u0007 and\u0007 transparent\u0007 national\u0007 control      disposer\u0007d’un\u0007régime\u0007de\u0007contrôle\u0007national          und\u0007transparentes\u0007nationales\u0007Kontrollsys-\nsystem\u0007regulating\u0007the\u0007transfer\u0007of\u0007conven-            efficace\u0007et\u0007transparent\u0007ayant\u0007pour\u0007vocation        tem\u0007 zu\u0007 verfügen,\u0007 durch\u0007 das\u0007 der\u0007 Transfer\u0007\ntional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under\u0007 Article\u0007 2\u0007 (1)        de\u0007réglementer\u0007les\u0007transferts\u0007d’armes\u0007clas-        von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\nand of\u0007items\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00073\u0007and             siques\u0007visées\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007et\u0007des\u0007biens     Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007und\u0007Gütern\u0007im\u0007Sinne\u0007der\nArticle 4.                                           visés\u0007par\u0007les\u0007articles\u00073\u0007et\u00074.                     Artikel\u00073\u0007und\u00074\u0007geregelt\u0007wird.\n6.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007designate\u0007one             6.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007désigne\u0007un\u0007ou\u0007plu-          (6)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 bestimmt\u0007 eine\nor\u0007 more\u0007 national\u0007 points\u0007 of\u0007 contact\u0007 to\u0007 ex-     sieurs\u0007points\u0007de\u0007contact\u0007nationaux\u0007chargés         oder\u0007mehrere\u0007nationale\u0007Kontaktstellen,\u0007um\nchange\u0007 information\u0007 on\u0007 matters\u0007 related\u0007 to        de\u0007l’échange\u0007d’informations\u0007relatives\u0007à\u0007la         Informationen\u0007über\u0007Angelegenheiten\u0007betref-\nthe\u0007 implementation\u0007 of\u0007 this\u0007 Treaty.\u0007 Each         mise\u0007en\u0007œuvre\u0007du\u0007présent\u0007Traité.\u0007Chaque            fend\u0007die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007aus-\nState\u0007Party\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Secretariat,\u0007es-        État\u0007 Partie\u0007 fournit\u0007 au\u0007 secrétariat,\u0007 créé\u0007 en  zutauschen.\u0007Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007notifiziert\ntablished\u0007 under\u0007 Article\u0007 18,\u0007 of\u0007 its\u0007 national    \u0007application\u0007de\u0007l’article\u000718,\u0007toute\u0007information    dem\u0007nach\u0007Artikel\u000718\u0007errichteten\u0007Sekretariat\npoint(s)\u0007of\u0007contact\u0007and\u0007keep\u0007the\u0007information           concernant\u0007son\u0007ou\u0007ses\u0007points\u0007de\u0007contact           seine\u0007nationale(n)\u0007Kontaktstelle(n)\u0007und\u0007hält\nupdated.                                               nationaux\u0007et\u0007tient\u0007ces\u0007informations\u0007à\u0007jour.       die\u0007entsprechenden\u0007Angaben\u0007auf\u0007dem\u0007neu-\nesten\u0007Stand.\nArticle 6                                         Article 6                                             Artikel 6\nProhibitions                                      Interdictions                                           Verbote\n1.\u0007 A\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007authorize\u0007any            1.\u0007 Un\u0007État\u0007Partie\u0007ne\u0007doit\u0007autoriser\u0007aucun         (1)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007darf\u0007keinerlei\u0007Trans-\ntransfer\u0007of\u0007conventional\u0007arms\u0007covered\u0007un-              transfert\u0007d’armes\u0007classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’ar-    fer\u0007 von\u0007 konventionellen\u0007 Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\nder\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007or\u0007of\u0007items\u0007covered\u0007under         ticle 2 (1)\u0007 ou\u0007 des\u0007 biens\u0007 visés\u0007 par\u0007 les\u0007       des\u0007 Artikels\u0007 2\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 oder\u0007 Gütern\u0007 im\nArticle\u00073\u0007or\u0007Article\u00074,\u0007if\u0007the\u0007transfer\u0007would        articles 3\u0007ou 4\u0007qui\u0007violerait\u0007ses\u0007obligations       \u0007Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 3\u0007 oder\u0007 4\u0007 genehmigen,\n\u0007violate\u0007 its\u0007 obligations\u0007 under\u0007 measures          résultant\u0007de\u0007mesures\u0007prises\u0007par\u0007le\u0007Conseil           wenn\u0007der\u0007Transfer\u0007die\u0007Verpflichtungen\u0007die-\nadopted\u0007 by\u0007 the\u0007 United\u0007 Nations\u0007 Security          de\u0007sécurité\u0007de\u0007l’Organisation\u0007des\u0007Nations            ses\u0007Vertragsstaats\u0007aufgrund\u0007von\u0007Maßnah-\nCouncil\u0007 acting\u0007 under\u0007 Chapter\u0007 VII\u0007 of\u0007 the       Unies\u0007agissant\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007Chapitre VII\u0007de           men\u0007verletzen\u0007würde,\u0007die\u0007der\u0007Sicherheitsrat\nCharter\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations,\u0007in\u0007particular         la\u0007Charte\u0007des\u0007Nations\u0007Unies,\u0007en\u0007particulier          der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007nach\u0007Kapitel\u0007VII\u0007der\narms\u0007embargoes.                                      les\u0007embargos\u0007sur\u0007les\u0007armes.                          Charta\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007beschlossen\nhat,\u0007insbesondere\u0007Waffenembargos.","1432                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\n2.\u0007 A\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007authorize\u0007any             2.\u0007 Un\u0007État\u0007Partie\u0007ne\u0007doit\u0007autoriser\u0007aucun           (2)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007darf\u0007keinerlei\u0007Trans-\ntransfer\u0007of\u0007conventional\u0007arms\u0007covered\u0007un-            transfert\u0007 d’armes\u0007 classiques\u0007 visées\u0007 par          fer\u0007 von\u0007 konventionellen\u0007 Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\nder\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007or\u0007of\u0007items\u0007covered\u0007under          \u0007l’article\u0007 2\u0007 (1)\u0007 ou\u0007 des\u0007 biens\u0007 visés\u0007 par\u0007 les  des\u0007 Artikels\u0007 2\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 oder\u0007 Gütern\u0007 im\nArticle\u00073\u0007or\u0007Article\u00074,\u0007if\u0007the\u0007transfer\u0007would         \u0007articles\u00073\u0007ou\u00074\u0007qui\u0007violerait\u0007ses\u0007obligations      \u0007Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 3\u0007 oder\u0007 4\u0007 genehmigen,\nv\u0007 iolate\u0007its\u0007relevant\u0007international\u0007obligations        internationales,\u0007résultant\u0007des\u0007accords\u0007inter-       wenn\u0007 dieser\u0007 Transfer\u0007 die\u0007 einschlägigen\nunder\u0007international\u0007agreements\u0007to\u0007which\u0007it             nationaux\u0007pertinents\u0007auxquels\u0007il\u0007est\u0007partie,        \u0007völkerrechtlichen\u0007 Verpflichtungen\u0007 dieses\nis\u0007a\u0007Party,\u0007in\u0007particular\u0007those\u0007relating\u0007to\u0007the        en\u0007particulier\u0007celles\u0007relatives\u0007au\u0007transfert\u0007ou      Vertragsstaats\u0007 verletzen\u0007 würde,\u0007 die\u0007 sich\ntransfer\u0007of,\u0007or\u0007illicit\u0007trafficking\u0007in,\u0007conven-        au\u0007trafic\u0007illicite\u0007d’armes\u0007classiques.               aufgrund\u0007 völkerrechtlicher\u0007 Übereinkünfte,\ntional\u0007arms.\u0007                                                                                               deren\u0007 Vertragspartei\u0007 er\u0007 ist,\u0007 insbesondere\nderjenigen\u0007betreffend\u0007den\u0007Transfer\u0007von\u0007oder\nden\u0007unerlaubten\u0007Handel\u0007mit\u0007konventionel-\nlen\u0007Waffen,\u0007ergeben.\n3.\u0007 A\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007authorize\u0007any             3.\u0007 Un\u0007État\u0007Partie\u0007ne\u0007doit\u0007autoriser\u0007aucun           (3)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007darf\u0007keinerlei\u0007Trans-\ntransfer\u0007of\u0007conventional\u0007arms\u0007covered\u0007un-           transfert\u0007d’armes\u0007classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’arti-           fer\u0007 von\u0007 konventionellen\u0007 Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\nder\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007or\u0007of\u0007items\u0007covered\u0007under         cle 2 (1)\u0007ou\u0007des\u0007biens\u0007visés\u0007par\u0007les\u0007articles\u00073           des\u0007 Artikels\u0007 2\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 oder\u0007 Gütern\u0007 im\nArticle\u00073\u0007or\u0007Article\u00074,\u0007if\u0007it\u0007has\u0007knowledge\u0007at      ou\u00074\u0007s’il\u0007a\u0007connaissance,\u0007lors\u0007de\u0007l’autorisa-             \u0007Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 3\u0007 oder\u0007 4\u0007 genehmigen,\nthe\u0007time\u0007of\u0007authorization\u0007that\u0007the\u0007arms\u0007or          tion,\u0007que\u0007ces\u0007armes\u0007ou\u0007ces\u0007biens\u0007pourraient                wenn\u0007er\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Entscheidung\nitems\u0007would\u0007be\u0007used\u0007in\u0007the\u0007commission\u0007of            \u0007servir\u0007à\u0007commettre\u0007un\u0007génocide,\u0007des\u0007crimes                über\u0007die\u0007Genehmigung\u0007Kenntnis\u0007davon\u0007hat,\ngenocide,\u0007crimes\u0007against\u0007humanity,\u0007grave             contre\u0007 l’humanité,\u0007 des\u0007 violations\u0007 graves              dass\u0007die\u0007Waffen\u0007oder\u0007Güter\u0007bei\u0007der\u0007Bege-\nbreaches\u0007 of\u0007 the\u0007 Geneva\u0007 Conventions\u0007 of           des Conventions\u0007de\u0007Genève\u0007de\u00071949,\u0007des                    hung\u0007 von\u0007 Völkermord,\u0007 Verbrechen\u0007 gegen\n1949,\u0007 attacks\u0007 directed\u0007 against\u0007 civilian          \u0007attaques\u0007dirigées\u0007contre\u0007des\u0007civils\u0007ou\u0007des               die\u0007Menschlichkeit,\u0007schweren\u0007Verletzungen\n\u0007objects\u0007 or\u0007 civilians\u0007 protected\u0007 as\u0007 such,\u0007 or     biens\u0007de\u0007caractère\u0007civil\u0007et\u0007protégés\u0007comme               der\u0007Genfer\u0007Abkommen\u0007von\u00071949,\u0007Angriffen\nother\u0007war\u0007crimes\u0007as\u0007defined\u0007by\u0007internation-          tels,\u0007ou\u0007d’autres\u0007crimes\u0007de\u0007guerre\u0007tels\u0007que              auf\u0007zivile\u0007Objekte\u0007oder\u0007Zivilpersonen,\u0007die\u0007als\nal\u0007agreements\u0007to\u0007which\u0007it\u0007is\u0007a\u0007Party.                définis\u0007 par\u0007 des\u0007 accords\u0007 internationaux               solche\u0007 geschützt\u0007 werden,\u0007 oder\u0007 anderen\n\u0007auxquels\u0007il\u0007est\u0007partie.                                 Kriegsverbrechen\u0007im\u0007Sinne\u0007völkerrechtlicher\nÜbereinkünfte,\u0007deren\u0007Vertragspartei\u0007er\u0007ist,\nverwendet\u0007werden\u0007würden.\nArticle 7                                            Article 7                                            Artikel 7\nExport                                    Exportation et évaluation                                      Ausfuhr\nand Export Assessment                             des demandes d’exportation                                und deren Bewertung\n1.\u0007 If\u0007the\u0007export\u0007is\u0007not\u0007prohibited\u0007under             1.\u0007 Si\u0007l’exportation\u0007n’est\u0007pas\u0007interdite\u0007par         (1)\u0007 Ist\u0007 die\u0007 Ausfuhr\u0007 nicht\u0007 nach\u0007 Artikel 6\nArticle\u00076,\u0007each\u0007exporting\u0007State\u0007Party,\u0007prior        l’article\u00076,\u0007chaque\u0007État\u0007Partie\u0007exportateur,           verboten,\u0007 so\u0007 bewertet\u0007 jeder\u0007 ausführende\nto\u0007authorization\u0007of\u0007the\u0007export\u0007of\u0007convention-       avant\u0007 d’autoriser\u0007 l’exportation\u0007 d’armes             Vertragsstaat\u0007 vor\u0007 Erteilung\u0007 der\u0007 Genehmi-\nal\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under\u0007 Article\u0007 2\u0007 (1)\u0007 or\u0007 of   classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007ou\u0007des           gung\u0007 für\u0007 die\u0007 unter\u0007 seiner\u0007 Hoheitsgewalt\nitems\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00073\u0007or\u0007Article 4,         biens\u0007visés\u0007par\u0007les\u0007articles\u00073\u0007ou 4,\u0007relevant          \u0007erfolgende\u0007 Ausfuhr\u0007 von\u0007 konventionellen\nunder\u0007 its\u0007 jurisdiction\u0007 and\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 its    de\u0007sa\u0007compétence\u0007et\u0007conformément\u0007à\u0007son                  Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 2\u0007 Absatz\u0007 1\nn\u0007 ational\u0007control\u0007system,\u0007shall,\u0007in\u0007an\u0007objec-       régime\u0007de\u0007contrôle\u0007\u0007national,\u0007évalue,\u0007de\u0007ma-            oder\u0007Gütern\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00073\u0007oder\u00074\ntive\u0007and\u0007non-discriminatory\u0007manner,\u0007taking          nière\u0007objective\u0007et\u0007non\u0007discriminatoire,\u0007en\u0007te-          in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007seinem\u0007nationalen\ninto\u0007 account\u0007 relevant\u0007 factors,\u0007 including        nant\u0007compte\u0007de\u0007tout\u0007élément\u0007utile,\u0007notam-               Kontrollsystem,\u0007 auf\u0007 objektive\u0007 und\u0007 nicht\u0007-\ni\u0007nformation\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007importing\u0007State         ment\u0007 de\u0007 l’information\u0007 fournie\u0007 par\u0007 l’État           diskriminierende\u0007Weise\u0007und\u0007unter\u0007Berück-\nin\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u00078\u0007(1),\u0007assess\u0007the        importateur\u0007en\u0007application\u0007de\u0007l’article\u00078\u0007(1),          sichtigung\u0007entscheidungserheblicher\u0007Fak\u0007-\npotential\u0007 that\u0007 the\u0007 conventional\u0007 arms\u0007 or        si\u0007l’exportation\u0007de\u0007ces\u0007armes\u0007ou\u0007biens:                 toren,\u0007einschließlich\u0007Informationen,\u0007die\u0007der\nitems:                                                                                                      einführende\u0007Staat\u0007nach\u0007Artikel\u00078\u0007Absatz 1\nzur\u0007Verfügung\u0007gestellt\u0007hat,\u0007die\u0007Möglichkeit,\ndass\u0007die\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007oder\u0007die\nGüter\n(a) would\u0007contribute\u0007to\u0007or\u0007undermine\u0007peace          a) Contribuerait\u0007 ou\u0007 porterait\u0007 atteinte\u0007 à\u0007 la        a) zu\u0007 Frieden\u0007 und\u0007 Sicherheit\u0007 beitragen\nand\u0007security;                                         paix\u0007et\u0007à\u0007la\u0007sécurité;                                oder\u0007diese\u0007untergraben\u0007würden;\n(b) could\u0007be\u0007used\u0007to:                               b) Pourrait\u0007servir\u0007à:                                  b) dazu\u0007verwendet\u0007werden\u0007könnten,\n(i) commit\u0007or\u0007facilitate\u0007a\u0007serious\u0007viola-             i)   Commettre\u0007 une\u0007 violation\u0007 grave\u0007 du             i)   eine\u0007schwere\u0007Verletzung\u0007des\u0007huma-\ntion\u0007 of\u0007 international\u0007 humanitarian                droit\u0007international\u0007humanitaire\u0007ou\u0007à                  nitären\u0007 Völkerrechts\u0007 zu\u0007 begehen\nlaw;                                                 en\u0007faciliter\u0007la\u0007commission;                           oder\u0007zu\u0007erleichtern;\n(ii) commit\u0007or\u0007facilitate\u0007a\u0007serious\u0007viola-            ii) Commettre\u0007 une\u0007 violation\u0007 grave\u0007 du              ii) eine\u0007schwere\u0007Verletzung\u0007der\u0007interna-\ntion\u0007 of\u0007 international\u0007 human\u0007 rights               droit\u0007 international\u0007 des\u0007 droits\u0007 de                 tionalen\u0007Menschenrechtsnormen\u0007zu\nlaw;\u0007                                                l’homme\u0007 ou\u0007 à\u0007 en\u0007 faciliter\u0007 la\u0007 com\u0007-              begehen\u0007oder\u0007zu\u0007erleichtern;\nmission;\n(iii) commit\u0007or\u0007facilitate\u0007an\u0007act\u0007constitut-          iii) Commettre\u0007un\u0007acte\u0007constitutif\u0007d’in-              iii) eine\u0007 Handlung\u0007 vorzunehmen\u0007 oder\ning\u0007 an\u0007 offence\u0007 under\u0007 international               fraction\u0007au\u0007regard\u0007des\u0007conventions                    zu\u0007erleichtern,\u0007die\u0007nach\u0007völkerrecht-\nconventions\u0007or\u0007protocols\u0007relating\u0007to                 et\u0007protocoles\u0007internationaux\u0007relatifs                 lichen\u0007Übereinkommen\u0007oder\u0007Proto-\nterrorism\u0007 to\u0007 which\u0007 the\u0007 exporting                 au\u0007terrorisme\u0007auxquels\u0007l’État\u0007expor-                  kollen\u0007 betreffend\u0007 den\u0007 Terrorismus,\nState\u0007is\u0007a\u0007Party;\u0007or                                 tateur\u0007est\u0007Partie,\u0007ou\u0007à\u0007en\u0007faciliter\u0007la               deren\u0007Vertragspartei\u0007der\u0007ausführen-\ncommission;\u0007ou                                        de\u0007Staat\u0007ist,\u0007eine\u0007Straftat\u0007darstellt;\n(iv) commit\u0007or\u0007facilitate\u0007an\u0007act\u0007constitut-           iv) Commettre\u0007un\u0007acte\u0007constitutif\u0007d’in-               iv) eine\u0007 Handlung\u0007 vorzunehmen\u0007 oder\ning\u0007 an\u0007 offence\u0007 under\u0007 international               fraction\u0007au\u0007regard\u0007des\u0007conventions                    zu\u0007erleichtern,\u0007die\u0007nach\u0007völkerrecht-\nconventions\u0007or\u0007protocols\u0007relating\u0007to                 et\u0007protocoles\u0007internationaux\u0007relatifs                 lichen\u0007Übereinkommen\u0007oder\u0007Proto-\ntransnational\u0007 organized\u0007 crime\u0007 to                  à\u0007la\u0007criminalité\u0007transnationale\u0007orga-                 kollen\u0007 betreffend\u0007 die\u0007 grenzüber-\nwhich\u0007the\u0007exporting\u0007State\u0007is\u0007a\u0007Party.                nisée\u0007 auxquels\u0007 l’État\u0007 exportateur                  schreitende\u0007organisierte\u0007Kriminalität,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                       1433\nest Partie,\u0007ou\u0007à\u0007en\u0007faciliter\u0007la\u0007com-                deren\u0007Vertragspartei\u0007der\u0007ausführen-\nmission.                                             de\u0007Staat\u0007ist,\u0007eine\u0007Straftat\u0007darstellt.\n2.\u0007 The\u0007 exporting\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall\u0007 also         2.\u0007 L’État\u0007 Partie\u0007 exportateur\u0007 envisage            (2)\u0007 Der\u0007ausführende\u0007Vertragsstaat\u0007prüft\nconsider\u0007whether\u0007there\u0007are\u0007measures\u0007that              également\u0007si\u0007des\u0007mesures\u0007pourraient\u0007être              auch,\u0007ob\u0007es\u0007Maßnahmen\u0007gibt,\u0007die\u0007zur\u0007Min-\ncould\u0007be\u0007undertaken\u0007to\u0007mitigate\u0007risks\u0007iden-           adoptées\u0007pour\u0007atténuer\u0007les\u0007risques\u0007énoncés            derung\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstaben a\u0007und b\ntified\u0007in\u0007(a)\u0007or\u0007(b)\u0007in\u0007paragraph\u00071,\u0007such\u0007as          aux\u0007 alinéas a)\u0007 et b)\u0007 du\u0007 paragraphe 1),\u0007 y         bezeichneten\u0007 Risiken\u0007 ergriffen\u0007 werden\nconfidence-building\u0007 measures\u0007 or\u0007 jointly            compris\u0007 des\u0007 mesures\u0007 de\u0007 confiance\u0007 ou              könnten,\u0007 wie\u0007 zum\u0007 Beispiel\u0007 vertrauens\u0007-\nd\u0007 eveloped\u0007and\u0007agreed\u0007programmes\u0007by\u0007the               des programmes\u0007 élaborés\u0007 et\u0007 arrêtés                 bildende\u0007 Maßnahmen\u0007 oder\u0007 gemeinsam\u0007\nexporting\u0007and\u0007importing\u0007States.                       conjointement\u0007par\u0007les\u0007États\u0007exportateurs\u0007et           von\u0007 den\u0007 ausführenden\u0007 und\u0007 einführenden\nimportateurs.                                        \u0007Staaten\u0007 entwickelte\u0007 und\u0007 vereinbarte\u0007 Pro-\ngramme.\n3.\u0007 If,\u0007 after\u0007 conducting\u0007 this\u0007 assessment          3.\u0007 Si,\u0007 à\u0007 l’issue\u0007 de\u0007 cette\u0007 évaluation\u0007 et       (3)\u0007 Stellt\u0007der\u0007ausführende\u0007Vertragsstaat\nand\u0007considering\u0007available\u0007mitigating\u0007meas-            après\u0007avoir\u0007examiné\u0007les\u0007mesures\u0007d’atténua-          nach\u0007 Vornahme\u0007 dieser\u0007 Bewertung\u0007 und\nures,\u0007the\u0007exporting\u0007State\u0007Party\u0007determines            tion\u0007 des\u0007 risques\u0007 disponibles,\u0007 l’État\u0007 Partie    \u0007Prüfung\u0007 der\u0007 verfügbaren\u0007 Maßnahmen\u0007 zur\nthat\u0007there\u0007is\u0007an\u0007overriding\u0007risk\u0007of\u0007any\u0007of\u0007the        exportateur\u0007 estime\u0007 qu’il\u0007 existe\u0007 un\u0007 risque       Risikominderung\u0007fest,\u0007dass\u0007ein\u0007überwiegen-\nnegative\u0007consequences\u0007in\u0007paragraph\u00071,\u0007the             prépondérant\u0007 de\u0007 réalisation\u0007 d’une\u0007 des            des\u0007 Risiko\u0007 besteht,\u0007 dass\u0007 eine\u0007 der\u0007 in\u0007 Ab-\nexporting\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007authorize\u0007the         conséquences\u0007négatives\u0007prévues\u0007au\u0007para-              satz 1\u0007genannten\u0007negativen\u0007Folgen\u0007eintritt,\nexport.                                               graphe\u00071,\u0007il\u0007n’autorise\u0007pas\u0007l’exportation.           so\u0007darf\u0007er\u0007die\u0007Ausfuhr\u0007nicht\u0007genehmigen.\n4.\u0007 The\u0007exporting\u0007State\u0007Party,\u0007in\u0007making              4.\u0007 Lors\u0007 de\u0007 son\u0007 évaluation,\u0007 l’État\u0007 Partie       (4)\u0007 Bei\u0007Vornahme\u0007dieser\u0007Bewertung\u0007be-\nthis\u0007assessment,\u0007shall\u0007take\u0007into\u0007account\u0007the          exportateur\u0007tient\u0007compte\u0007du\u0007risque\u0007que\u0007des          rücksichtigt\u0007der\u0007ausführende\u0007Vertragsstaat\nrisk\u0007of\u0007the\u0007conventional\u0007arms\u0007covered\u0007under           armes\u0007classiques\u0007visées\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007ou        das\u0007Risiko,\u0007dass\u0007die\u0007konventionellen\u0007Waf-\nArticle\u00072\u0007(1)\u0007or\u0007of\u0007the\u0007items\u0007covered\u0007under           des\u0007biens\u0007visés\u0007aux\u0007articles\u00073\u0007ou\u00074\u0007puissent        fen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007oder\nArticle\u00073\u0007or\u0007Article\u00074\u0007being\u0007used\u0007to\u0007commit           servir\u0007 à\u0007 commettre\u0007 des\u0007 actes\u0007 graves\u0007 de        die\u0007 Güter\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 3\u0007 oder 4\nor\u0007facilitate\u0007serious\u0007acts\u0007of\u0007gender-based            \u0007violence\u0007fondée\u0007sur\u0007le\u0007sexe\u0007ou\u0007des\u0007actes           dazu\u0007verwendet\u0007werden,\u0007schwerwiegende\nv\u0007 iolence\u0007or\u0007serious\u0007acts\u0007of\u0007violence\u0007against          graves\u0007de\u0007violence\u0007contre\u0007les\u0007femmes\u0007et\u0007les        Handlungen\u0007 geschlechtsspezifischer\u0007 Ge-\nwomen\u0007and\u0007children.                                    enfants,\u0007ou\u0007à\u0007en\u0007faciliter\u0007la\u0007commission.          walt\u0007 oder\u0007 schwerwiegende\u0007 gewalttätige\nHandlungen\u0007gegen\u0007Frauen\u0007und\u0007Kinder\u0007vor-\nzunehmen\u0007oder\u0007zu\u0007erleichtern.\n5.\u0007 Each\u0007exporting\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007take             5.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007exportateur\u0007prend             (5)\u0007 Jeder\u0007ausführende\u0007Vertragsstaat\u0007er-\nmeasures\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007all\u0007authorizations            des\u0007mesures\u0007pour\u0007s’assurer\u0007que\u0007toutes\u0007les           greift\u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\nfor\u0007the\u0007export\u0007of\u0007conventional\u0007arms\u0007covered           autorisations\u0007 d’exportation\u0007 d’armes\u0007 clas-        alle\u0007 Genehmigungen\u0007 für\u0007 die\u0007 Ausfuhr\u0007 von\nunder\u0007 Article\u0007 2\u0007 (1)\u0007 or\u0007 of\u0007 items\u0007 covered\u0007       siques\u0007visées\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007ou\u0007de\u0007biens       konventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Arti-\nunder\u0007Article\u00073\u0007or\u0007Article\u00074\u0007are\u0007detailed\u0007and         visés\u0007par\u0007les\u0007articles\u00073\u0007ou\u00074\u0007soient\u0007détaillées     kels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007oder\u0007Gütern\u0007im\u0007Sinne\u0007des\nissued\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007export.                           et\u0007délivrées\u0007préalablement\u0007à\u0007l’exportation.         Artikels\u00073\u0007oder\u00074\u0007ausführlich\u0007sind\u0007und\u0007vor\nder\u0007Ausfuhr\u0007erteilt\u0007werden.\n6.\u0007 Each\u0007exporting\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007make             6.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007exportateur\u0007com-              (6)\u0007 Jeder\u0007ausführende\u0007Vertragsstaat\u0007stellt\navailable\u0007appropriate\u0007information\u0007about\u0007the            munique\u0007 les\u0007 informations\u0007 appropriées             nach\u0007Maßgabe\u0007seiner\u0007innerstaatlichen\u0007Ge-\nauthorization\u0007in\u0007question,\u0007upon\u0007request,\u0007to            concernant\u0007 l’autorisation\u0007 en\u0007 question\u0007 à         setze,\u0007seiner\u0007Verwaltungspraxis\u0007oder\u0007seiner\nthe\u0007importing\u0007State\u0007Party\u0007and\u0007to\u0007the\u0007transit           l’État\u0007Partie\u0007importateur\u0007et\u0007aux\u0007États\u0007\u0007Parties     Politik\u0007dem\u0007einführenden\u0007Vertragsstaat\u0007und\nor\u0007trans-shipment\u0007States\u0007Parties,\u0007subject\u0007to           de\u0007transit\u0007ou\u0007de\u0007transbordement\u0007qui\u0007en\u0007font         den\u0007durchführenden\u0007oder\u0007umladenden\u0007Ver-\nits\u0007national\u0007laws,\u0007practices\u0007or\u0007policies.              la\u0007demande,\u0007dans\u0007le\u0007respect\u0007de\u0007son\u0007droit            tragsstaaten\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007geeignete\u0007Infor-\n\u0007interne,\u0007 de\u0007 ses\u0007 pratiques\u0007 ou\u0007 de\u0007 ses\u0007 poli-   mationen\u0007 über\u0007 die\u0007 betreffende\u0007 Genehmi-\ntiques.                                            gung\u0007zur\u0007Verfügung.\n7.\u0007 If,\u0007 after\u0007 an\u0007 authorization\u0007 has\u0007 been          7.\u0007 Si,\u0007après\u0007avoir\u0007accordé\u0007l’autorisation,          (7)\u0007 Erlangt\u0007 ein\u0007 ausführender\u0007 Vertrags-\ngranted,\u0007an\u0007exporting\u0007State\u0007Party\u0007becomes           un\u0007 État\u0007 Partie\u0007 exportateur\u0007 obtient\u0007 de             staat\u0007 nach\u0007 Erteilung\u0007 der\u0007 Genehmigung\naware\u0007 of\u0007 new\u0007 relevant\u0007 information,\u0007 it\u0007 is      \u0007nouvelles\u0007 informations\u0007 pertinentes,\u0007 il\u0007 est        Kenntnis\u0007von\u0007neuen\u0007entscheidungserheb\u0007-\n\u0007encouraged\u0007to\u0007reassess\u0007the\u0007authorization            \u0007encouragé\u0007à\u0007réexaminer\u0007son\u0007autorisation,             lichen\u0007Informationen,\u0007so\u0007wird\u0007er\u0007ermutigt,\nafter\u0007consultations,\u0007if\u0007appropriate,\u0007with\u0007the        après\u0007 avoir\u0007 consulté\u0007 au\u0007 besoin\u0007 l’État           die\u0007Genehmigung,\u0007wenn\u0007angebracht\u0007nach\nimporting\u0007State.                                     \u0007importateur.                                        Konsultierung\u0007 des\u0007 einführenden\u0007 Staates,\nneu\u0007zu\u0007bewerten.\nArticle 8                                             Article 8                                          Artikel 8\nImport                                             Importation                                          Einfuhr\n1.\u0007 Each\u0007importing\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007take             1.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007importateur\u0007prend             (1)\u0007 Jeder\u0007 einführende\u0007 Vertragsstaat\u0007 er-\nmeasures\u0007 to\u0007 ensure\u0007 that\u0007 appropriate\u0007 and             des\u0007mesures\u0007pour\u0007veiller\u0007à\u0007ce\u0007que\u0007les\u0007infor-      greift\u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\nrelevant\u0007information\u0007is\u0007provided,\u0007upon\u0007re-               mations\u0007utiles\u0007et\u0007pertinentes\u0007soient\u0007fournies,    im\u0007 Einklang\u0007 mit\u0007 seinen\u0007 innerstaatlichen\nquest,\u0007pursuant\u0007to\u0007its\u0007national\u0007laws,\u0007to\u0007the             conformément\u0007à\u0007sa\u0007législation\u0007nationale,\u0007à        \u0007Gesetzen\u0007dem\u0007ausführenden\u0007Vertragsstaat\nexporting\u0007State\u0007Party,\u0007to\u0007assist\u0007the\u0007export-             l’État\u0007 Partie\u0007 exportateur,\u0007 à\u0007 sa\u0007 demande,      auf\u0007 dessen\u0007 Ersuchen\u0007 geeignete\u0007 und\u0007 ent-\ning\u0007 State\u0007 Party\u0007 in\u0007 conducting\u0007 its\u0007 national         pour\u0007 l’aider\u0007 à\u0007 procéder\u0007 à\u0007 son\u0007 évaluation     scheidungserhebliche\u0007 Informationen\u0007 zur\n\u0007export\u0007 assessment\u0007 under\u0007 Article\u0007 7.\u0007 Such             \u0007nationale\u0007 de\u0007 l’exportation,\u0007 conformément       Verfügung\u0007gestellt\u0007werden,\u0007um\u0007ihn\u0007dabei\u0007zu\nmeasures\u0007may\u0007include\u0007end\u0007use\u0007or\u0007end\u0007user                  à l’article\u0007 7.\u0007 Ces\u0007 mesures\u0007 peuvent\u0007 com-      unterstützen,\u0007seine\u0007nationale\u0007Ausfuhrbewer-\ndocumentation.                                           prendre\u0007 la\u0007 communication\u0007 des\u0007 certificats       tung\u0007nach\u0007Artikel\u00077\u0007vorzunehmen.\u0007Zu\u0007diesen\nd’utilisateur\u0007final\u0007ou\u0007d’utilisation\u0007finale.       Maßnahmen\u0007 kann\u0007 die\u0007 Übermittlung\u0007 von\nNachweisen\u0007über\u0007die\u0007Endverwendung\u0007oder\nden\u0007Endverwender\u0007gehören.\n2.\u0007 Each\u0007importing\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007take             2.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007importateur\u0007prend             (2)\u0007 Jeder\u0007 einführende\u0007 Vertragsstaat\u0007 er-\nmeasures\u0007 that\u0007 will\u0007 allow\u0007 it\u0007 to\u0007 regulate,\u0007          des\u0007mesures\u0007afin\u0007de\u0007réglementer,\u0007lorsque          greift\u0007Maßnahmen,\u0007die\u0007es\u0007ihm\u0007erlauben,\u0007un-\nwhere\u0007necessary,\u0007imports\u0007under\u0007its\u0007jurisdic-             cela\u0007 est\u0007 nécessaire,\u0007 les\u0007 importations         ter\u0007seiner\u0007Hoheitsgewalt\u0007erfolgende\u0007Einfuh-\ntion\u0007 of conventional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under              d’armes\u0007classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’article 2 (1),    ren\u0007 von\u0007 konventionellen\u0007 Waffen\u0007 im\u0007 Sinne","1434              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\nA\n\u0007 rticle 2 (1).\u0007 Such\u0007 measures\u0007 may\u0007 include         sous\u0007sa\u0007juridiction.\u0007De\u0007telles\u0007mesures\u0007peu-          des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007bei\u0007Bedarf\u0007zu\u0007regeln.\nimport\u0007systems.                                       vent\u0007inclure\u0007des\u0007régimes\u0007d’importation.              Zu\u0007diesen\u0007Maßnahmen\u0007können\u0007Einfuhrsys-\nteme\u0007gehören.\n3.\u0007 Each\u0007 importing\u0007 State\u0007 Party\u0007 may\u0007 re-            3.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007importateur\u0007peut,           (3)\u0007 Jeder\u0007einführende\u0007Vertragsstaat\u0007kann\nquest\u0007information\u0007from\u0007the\u0007exporting\u0007State            s’il\u0007 est\u0007 le\u0007 pays\u0007 de\u0007 destination\u0007 finale,\u0007 de\u0007- den\u0007ausführenden\u0007Vertragsstaat\u0007um\u0007Infor-\nParty\u0007 concerning\u0007 any\u0007 pending\u0007 or\u0007 actual           mander\u0007 des\u0007 informations\u0007 à\u0007 l’État\u0007 Partie        mationen\u0007über\u0007anhängige\u0007oder\u0007erteilte\u0007Ge-\n\u0007export\u0007authorizations\u0007where\u0007the\u0007importing            \u0007exportateur\u0007 concernant\u0007 toute\u0007 demande            nehmigungen\u0007 für\u0007 Ausfuhren,\u0007 für\u0007 die\u0007 der\nState\u0007Party\u0007is\u0007the\u0007country\u0007of\u0007final\u0007destina-          d’autorisation\u0007accordée\u0007ou\u0007en\u0007instance.            \u0007einführende\u0007Vertragsstaat\u0007das\u0007Endbestim-\ntion.                                                                                                     mungsland\u0007ist,\u0007ersuchen.\nArticle 9                                            Article 9                                          Artikel 9\nTransit or trans-shipment                             Transit ou transbordement                          Durchfuhr oder Umladung\nEach\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007take\u0007appropriate                Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 prend\u0007 les\u0007 mesures          Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 ergreift\u0007 geeignete\nmeasures\u0007to\u0007regulate,\u0007where\u0007necessary\u0007and            nécessaires\u0007pour\u0007réglementer,\u0007lorsque\u0007cela           Maßnahmen,\u0007 um,\u0007 wenn\u0007 dies\u0007 erforderlich\nfeasible,\u0007the\u0007transit\u0007or\u0007trans-shipment\u0007under       est\u0007nécessaire\u0007et\u0007possible,\u0007le\u0007transit\u0007ou\u0007le         und\u0007durchführbar\u0007ist,\u0007die\u0007unter\u0007seiner\u0007Ho-\nits\u0007jurisdiction\u0007of\u0007conventional\u0007arms\u0007covered       transbordement,\u0007sous\u0007sa\u0007juridiction\u0007et\u0007sur           heitsgewalt\u0007erfolgenden\u0007Durchfuhren\u0007oder\nunder\u0007 Article\u0007 2\u0007 (1)\u0007 through\u0007 its\u0007 territory\u0007 in son\u0007territoire,\u0007des\u0007armes\u0007classiques\u0007visées          Umladungen\u0007von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\n\u0007accordance\u0007with\u0007relevant\u0007international\u0007law.        par\u0007 l’article\u0007 2\u0007 (1),\u0007 conformément\u0007 au\u0007 droit     Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007durch\u0007sein\u0007be-\n\u0007international\u0007applicable.                           ziehungsweise\u0007in\u0007seinem\u0007Hoheitsgebiet\u0007in\nÜbereinstimmung\u0007 mit\u0007 dem\u0007 einschlägigen\nVölkerrecht\u0007zu\u0007regeln.\nArticle 10                                            Article 10                                         Artikel 10\nBrokering                                             Courtage                                    Vermittlungstätigkeit\nEach\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall\u0007 take\u0007 measures,             Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007prend,\u0007en\u0007vertu\u0007de\u0007sa           Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007ergreift\u0007im\u0007Einklang\npursuant\u0007 to\u0007 its\u0007 national\u0007 laws,\u0007 to\u0007 regulate     législation,\u0007des\u0007mesures\u0007pour\u0007réglementer            mit\u0007seinen\u0007innerstaatlichen\u0007Gesetzen\u0007Maß-\nbrokering\u0007taking\u0007place\u0007under\u0007its\u0007jurisdiction        les\u0007activités\u0007de\u0007courtage\u0007des\u0007armes\u0007clas-            nahmen,\u0007um\u0007Vermittlungstätigkeiten\u0007in\u0007Be-\nfor\u0007 conventional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under\u0007             siques\u0007visées\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007\u0007relevant\u0007de       zug\u0007auf\u0007konventionelle\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\nArticle 2 (1).\u0007Such\u0007measures\u0007may\u0007include\u0007re-         sa\u0007juridiction.\u0007Ces\u0007mesures\u0007peuvent\u0007notam-           Artikels\u0007 2\u0007 Absatz\u0007 1,\u0007 die\u0007 unter\u0007 seiner\u0007 Ho-\nquiring\u0007brokers\u0007to\u0007register\u0007or\u0007obtain\u0007written        ment\u0007consister\u0007à\u0007exiger\u0007des\u0007courtiers\u0007leur           heitsgewalt\u0007stattfinden,\u0007zu\u0007regeln.\u0007Zu\u0007diesen\nauthorization\u0007before\u0007engaging\u0007in\u0007brokering.          enregistrement\u0007ou\u0007l’obtention\u0007d’une\u0007autori-          Maßnahmen\u0007kann\u0007gehören,\u0007dass\u0007vor\u0007Auf-\nsation\u0007écrite\u0007avant\u0007l’exercice\u0007d’activités\u0007de        nahme\u0007ihrer\u0007Vermittlungstätigkeit\u0007von\u0007den\ncourtage.                                            Vermittlern\u0007die\u0007Registrierung\u0007oder\u0007die\u0007Ein-\nholung\u0007 einer\u0007 schriftlichen\u0007 Genehmigung\nverlangt\u0007wird.\nArticle 11                                            Article 11                                         Artikel 11\nDiversion                                         Détournement                                          Umleitung\n1.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007involved\u0007in\u0007the\u0007trans-            1.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 qui\u0007 participe\u0007 au       (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat,\u0007der\u0007am\u0007Transfer\nfer\u0007 of\u0007 conventional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under           transfert\u0007d’armes\u0007classiques\u0007visées\u0007à\u0007l’arti-        von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\n\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007shall\u0007take\u0007measures\u0007to\u0007prevent         cle 2 (1)\u0007prend\u0007des\u0007mesures\u0007pour\u0007prévenir            Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007beteiligt\u0007ist,\u0007ergreift\u0007Maß-\ntheir\u0007diversion.                                     leur\u0007détournement.                                   nahmen,\u0007um\u0007deren\u0007Umleitung\u0007zu\u0007verhüten.\n2.\u0007 The\u0007exporting\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007seek\u0007to            2.\u0007 En\u0007 cas\u0007 de\u0007 transfert\u0007 d’armes\u0007 clas-         (2)\u0007 Der\u0007 ausführende\u0007 Vertragsstaat\u0007 be-\nprevent\u0007the\u0007diversion\u0007of\u0007the\u0007transfer\u0007of\u0007con-         siques\u0007visées\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007(1),\u0007l’État\u0007Partie       müht\u0007sich\u0007darum,\u0007die\u0007Umleitung\u0007des\u0007Trans-\nventional\u0007arms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1)            exportateur\u0007s’emploie\u0007à\u0007prévenir\u0007le\u0007détour-          fers\u0007von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\nthrough\u0007its\u0007national\u0007control\u0007system,\u0007estab-           nement\u0007 desdites\u0007 armes\u0007 au\u0007 moyen\u0007 du\u0007 ré-          des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007durch\u0007sein\u0007in\u0007Über-\nlished\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u00075\u0007(2),\u0007by           gime\u0007de\u0007contrôle\u0007national\u0007qu’il\u0007aura\u0007institué        einstimmung\u0007 mit\u0007 Artikel\u0007 5\u0007 Absatz\u0007 2\u0007 ge-\nassessing\u0007the\u0007risk\u0007of\u0007diversion\u0007of\u0007the\u0007export         en\u0007application\u0007de\u0007l’article\u00075\u0007(2),\u0007en\u0007évaluant       schaffenes\u0007 nationales\u0007 Kontrollsystem\u0007 zu\nand\u0007considering\u0007the\u0007establishment\u0007of\u0007miti-            le\u0007risque\u0007de\u0007détournement\u0007des\u0007armes\u0007ex-              verhüten,\u0007 indem\u0007 er\u0007 das\u0007 Risiko\u0007 der\u0007 Um\u0007-\ngation\u0007measures\u0007such\u0007as\u0007confidence-build-            portées\u0007 et\u0007 en\u0007 envisageant\u0007 l’adoption\u0007 de         leitung\u0007der\u0007Ausfuhr\u0007bewertet\u0007und\u0007die\u0007Ergrei-\ning\u0007 measures\u0007 or\u0007 jointly\u0007 developed\u0007 and              mesures\u0007 d’atténuation\u0007 des\u0007 risques,\u0007 telles      fung\u0007 von\u0007 Maßnahmen\u0007 zu\u0007 dessen\u0007 Minde-\nagreed\u0007programmes\u0007by\u0007the\u0007exporting\u0007and                  que\u0007des\u0007mesures\u0007de\u0007confiance\u0007ou\u0007des\u0007pro-           rung,\u0007wie\u0007zum\u0007Beispiel\u0007vertrauensbildenden\nimporting\u0007States.\u0007Other\u0007prevention\u0007meas-                grammes\u0007élaborés\u0007et\u0007arrêtés\u0007d’un\u0007commun            Maßnahmen\u0007oder\u0007gemeinsam\u0007von\u0007den\u0007aus-\nures\u0007may\u0007include,\u0007where\u0007appropriate:\u0007exam-              accord\u0007par\u0007les\u0007États\u0007exportateurs\u0007et\u0007impor-        führenden\u0007und\u0007einführenden\u0007Staaten\u0007ent\u0007-\nining\u0007parties\u0007involved\u0007in\u0007the\u0007export,\u0007requir-           tateurs.\u0007 Au\u0007 besoin,\u0007 d’autres\u0007 mesures\u0007 de       wickelten\u0007 und\u0007 vereinbarten\u0007 Programmen,\ning\u0007additional\u0007documentation,\u0007certificates,             prévention,\u0007 comme\u0007 l’examen\u0007 des\u0007 parties         prüft.\u0007Zu\u0007sonstigen\u0007Präventionsmaßnahmen\nassurances,\u0007not\u0007authorizing\u0007the\u0007export\u0007or               participant\u0007à\u0007l’exportation,\u0007la\u0007demande\u0007de         kann\u0007 geeignetenfalls\u0007 Folgendes\u0007 gehören:\nother\u0007appropriate\u0007measures.                             documents,\u0007certificats\u0007ou\u0007assurances\u0007sup-          die\u0007 Überprüfung\u0007 von\u0007 an\u0007 der\u0007 Ausfuhr\u0007 be\u0007-\nplémentaires,\u0007l’interdiction\u0007de\u0007l’exportation      teiligten\u0007 Parteien,\u0007 das\u0007 Erfordernis\u0007 zusätz\u0007-\nou\u0007d’autres\u0007mesures\u0007appropriées,\u0007pourront          licher\u0007 Nachweise,\u0007 Bescheinigungen\u0007 oder\nêtre\u0007adoptées.                                    Zusicherungen,\u0007die\u0007Versagung\u0007der\u0007Ausfuhr\u0007-\ngenehmigung\u0007 oder\u0007 sonstige\u0007 geeignete\nMaßnahmen.\n3.\u0007 Importing,\u0007transit,\u0007trans-shipment\u0007and             3.\u0007 Les\u0007 États\u0007 Parties\u0007 d’importation,\u0007 de        (3)\u0007 Im\u0007Einklang\u0007mit\u0007ihren\u0007innerstaatlichen\nexporting\u0007 States\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 cooperate             transit,\u0007de\u0007transbordement\u0007et\u0007d’exportation       Gesetzen\u0007und\u0007wenn\u0007dies\u0007angebracht\u0007und\nand\u0007 exchange\u0007 information,\u0007 pursuant\u0007 to                coopèrent\u0007et\u0007échangent\u0007des\u0007informations,          durchführbar\u0007 ist,\u0007 arbeiten\u0007 einführende,\ntheir national\u0007laws,\u0007where\u0007appropriate\u0007and               dans\u0007 le\u0007 respect\u0007 de\u0007 leur\u0007 droit\u0007 interne,\u0007 si  durchführende,\u0007umladende\u0007und\u0007ausführen-\nfeasible,\u0007 in\u0007 order\u0007 to\u0007 mitigate\u0007 the\u0007 risk\u0007 of       \u0007nécessaire\u0007 et\u0007 possible,\u0007 afin\u0007 de\u0007 réduire\u0007 le  de\u0007 Vertragsstaaten\u0007 zusammen\u0007 und\u0007 tau-\nd\n\u0007 iversion\u0007 of\u0007 the\u0007 transfer\u0007 of\u0007 conventional         risque\u0007 de\u0007 détournement\u0007 lors\u0007 du\u0007 transfert      schen\u0007Informationen\u0007aus,\u0007um\u0007das\u0007Risiko\u0007der","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                            1435\narms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1).                           d’armes\u0007classiques\u0007visées\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007(1).           Umleitung\u0007des\u0007Transfers\u0007von\u0007konventionel-\nlen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz 1\nzu\u0007mindern.\n4.\u0007 If\u0007 a\u0007 State\u0007 Party\u0007 detects\u0007 a\u0007 diversion              4.\u0007 L’État\u0007Partie\u0007qui\u0007détecte\u0007un\u0007détourne-            (4)\u0007 Deckt\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007Umleitung\nof transferred\u0007 conventional\u0007 arms\u0007 covered                 ment\u0007 d’armes\u0007 classiques\u0007 visées\u0007 à\u0007 l’arti-         von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\nu\u0007 nder\u0007 Article\u0007 2\u0007 (1),\u0007 the\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall          cle 2 (1)\u0007au\u0007moment\u0007de\u0007leur\u0007transfert\u0007prend           Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071,\u0007die\u0007Gegenstand\u0007eines\ntake appropriate\u0007measures,\u0007pursuant\u0007to\u0007its                  les\u0007mesures\u0007qui\u0007s’imposent,\u0007dans\u0007la\u0007mesure            Transfers\u0007sind\u0007beziehungsweise\u0007waren,\u0007auf,\nn\u0007 ational\u0007laws\u0007and\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007inter-                où\u0007son\u0007droit\u0007interne\u0007le\u0007lui\u0007permet\u0007et\u0007dans            so\u0007ergreift\u0007er\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007seinen\u0007inner-\nnational\u0007 law,\u0007 to\u0007 address\u0007 such\u0007 diversion.               le respect\u0007du\u0007droit\u0007international,\u0007pour\u0007met-          staatlichen\u0007 Gesetzen\u0007 und\u0007 in\u0007 Überein\u0007-\nSuch\u0007measures\u0007may\u0007include\u0007alerting\u0007poten-                tre fin\u0007 à\u0007 ce\u0007 détournement.\u0007 Ces\u0007 mesures              stimmung\u0007 mit\u0007 dem\u0007 Völkerrecht\u0007 geeignete\ntially\u0007 affected\u0007 States\u0007 Parties,\u0007 examining            \u0007peuvent\u0007consister\u0007à\u0007alerter\u0007les\u0007États\u0007Parties           \u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007dieser\u0007Umleitung\u0007zu\u0007be-\nd\u0007 iverted\u0007 shipments\u0007 of\u0007 such\u0007 conventional              potentiellement\u0007 touchés,\u0007 à\u0007 inspecter\u0007 les             gegnen.\u0007 Zu\u0007 derartigen\u0007 Maßnahmen\u0007 kann\narms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1),\u0007and\u0007taking              cargaisons\u0007 d’armes\u0007 classiques\u0007 visées\u0007 à               gehören,\u0007dass\u0007die\u0007möglicherweise\u0007betroffe-\nfollow-up\u0007 measures\u0007 through\u0007 investigation               \u0007l’article\u0007 2\u0007 (1)\u0007 qui\u0007 ont\u0007 été\u0007 détournées\u0007 et\u0007 à     nen\u0007Vertragsstaaten\u0007gewarnt\u0007werden,\u0007dass\nand\u0007law\u0007enforcement.\u0007                                      prendre\u0007des\u0007mesures\u0007de\u0007suivi\u0007par\u0007l’ouver-               die\u0007umgeleiteten\u0007Lieferungen\u0007der\u0007betreffen-\nture\u0007 d’une\u0007 enquête\u0007 et\u0007 la\u0007 répression\u0007 de            den\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\n\u0007l’infraction.                                          Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007überprüft\u0007werden\u0007und\ndass\u0007Folgemaßnahmen\u0007in\u0007Form\u0007von\u0007Ermitt-\nlungen\u0007und\u0007Durchsetzungsmaßnahmen\u0007er-\ngriffen\u0007werden.\n5.\u0007 In\u0007 order\u0007 to\u0007 better\u0007 comprehend\u0007 and                  5.\u0007 Afin\u0007d’améliorer\u0007la\u0007compréhension\u0007et              (5)\u0007 Um\u0007die\u0007Umleitung\u0007von\u0007konventionel-\nprevent\u0007the\u0007diversion\u0007of\u0007transferred\u0007conven-          la\u0007 prévention\u0007 du\u0007 détournement\u0007 d’armes                   len\u0007Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz 1,\ntional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under\u0007 Article\u0007 2\u0007 (1),        classiques\u0007visées\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007au\u0007moment               die\u0007 Gegenstand\u0007 eines\u0007 Transfers\u0007 sind\u0007 be\u0007-\nStates\u0007 Parties\u0007 are\u0007 encouraged\u0007 to\u0007 share           de\u0007leur\u0007transfert,\u0007les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007en-               ziehungsweise\u0007waren,\u0007besser\u0007nachvollzie-\nr\u0007 elevant\u0007 information\u0007 with\u0007 one\u0007 another\u0007 on        couragés\u0007 à\u0007 s’échanger\u0007 les\u0007 informations                  hen\u0007 und\u0007 verhüten\u0007 zu\u0007 können,\u0007 werden\u0007 die\ne\u0007 ffective\u0007 measures\u0007 to\u0007 address\u0007 diversion.         \u0007pertinentes\u0007 sur\u0007 les\u0007 moyens\u0007 de\u0007 lutter\u0007 effi\u0007-          Vertragsstaaten\u0007ermutigt,\u0007einschlägige\u0007In-\nSuch\u0007information\u0007may\u0007include\u0007information               cacement\u0007contre\u0007les\u0007détournements.\u0007Ces                     formationen\u0007 über\u0007 wirksame\u0007 Maßnahmen\non\u0007illicit\u0007activities\u0007including\u0007corruption,\u0007inter-     \u0007informations\u0007peuvent\u0007porter\u0007sur\u0007les\u0007activités             zur\u0007 Begegnung\u0007 der\u0007 Umleitung\u0007 auszu\u0007-\nnational\u0007 trafficking\u0007 routes,\u0007 illicit\u0007 brokers,       illicites,\u0007 comme\u0007 la\u0007 corruption,\u0007 les\u0007 circuits         tauschen.\u0007 Zu\u0007 diesen\u0007 Informationen\u0007 kann\nsources\u0007 of\u0007 illicit\u0007 supply,\u0007 methods\u0007 of\u0007 con-        de trafic\u0007internationaux,\u0007le\u0007courtage\u0007illicite,           Folgendes\u0007gehören:\u0007Informationen\u0007über\u0007un-\ncealment,\u0007common\u0007points\u0007of\u0007dispatch,\u0007or                 les\u0007sources\u0007d’approvisionnement\u0007illicite,\u0007les             erlaubte\u0007Tätigkeiten\u0007einschließlich\u0007der\u0007Kor-\ndestinations\u0007 used\u0007 by\u0007 organized\u0007 groups               méthodes\u0007 de\u0007 dissimulation\u0007 et\u0007 les\u0007 lieux               ruption,\u0007über\u0007Wege\u0007des\u0007internationalen\u0007un-\ne\u0007 ngaged\u0007in\u0007diversion.\u0007                                 \u0007d’expédition\u0007habituels,\u0007ou\u0007les\u0007destinations              erlaubten\u0007 Handels,\u0007 illegale\u0007 Vermittler,\nutilisées\u0007par\u0007les\u0007groupes\u0007organisés\u0007se\u0007livrant           Quellen\u0007 un\u0007erlaubter\u0007 Lieferungen,\u0007 Ver-\naux\u0007détournements.                                       schleierungsmethoden,\u0007übliche\u0007Versende-\norte\u0007oder\u0007über\u0007\u0007Bestimmungsorte,\u0007die\u0007von\norganisierten\u0007Gruppen\u0007genutzt\u0007werden,\u0007die\nan\u0007Umleitung\u0007beteiligt\u0007sind.\n6.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007re-                    6.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à               (6)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\nport\u0007 to\u0007 other\u0007 States\u0007 Parties,\u0007 through\u0007 the       communiquer\u0007aux\u0007autres\u0007États\u0007Parties,\u0007par                    anderen\u0007Vertragsstaaten\u0007über\u0007das\u0007Sekreta-\nSecretariat,\u0007on\u0007measures\u0007taken\u0007in\u0007address-            l’intermédiaire\u0007du\u0007secrétariat,\u0007les\u0007mesures                  riat\u0007 von\u0007 Maßnahmen\u0007 zur\u0007 Begegnung\u0007 der\ning\u0007the\u0007diversion\u0007of\u0007transferred\u0007convention-          qu’ils\u0007 ont\u0007 prises\u0007 pour\u0007 lutter\u0007 contre\u0007 le\u0007 dé\u0007-          Umleitung\u0007von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\nal\u0007arms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1).                  tournement\u0007 d’armes\u0007 classiques\u0007 visées\u0007 à                   Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071,\u0007die\u0007Gegen-\nl’article\u00072\u0007(1).\u0007                                            stand\u0007eines\u0007Transfers\u0007sind\u0007beziehungswei-\nse\u0007waren,\u0007zu\u0007berichten.\nArticle 12                                                Article 12                                            Artikel 12\nRecord keeping                                      Conservation des données                              Führen von Aufzeichnungen\n1.\u0007 Each\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall\u0007 maintain\u0007 na-                1.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 tient,\u0007 conformé-           (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007führt\u0007im\u0007Einklang\ntional\u0007 records,\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 its\u0007 national         ment\u0007à\u0007sa\u0007législation\u0007et\u0007sa\u0007réglementation                   mit\u0007seinen\u0007innerstaatlichen\u0007Gesetzen\u0007und\nlaws and\u0007 regulations,\u0007 of\u0007 its\u0007 issuance\u0007 of         nationales,\u0007 des\u0007 registres\u0007 nationaux\u0007 des                  sonstigen\u0007Vorschriften\u0007innerstaatliche\u0007Auf-\ne\n\u0007 xport\u0007authorizations\u0007or\u0007its\u0007actual\u0007exports          \u0007autorisations\u0007d’exportation\u0007ou\u0007des\u0007exporta-                 zeichnungen\u0007 über\u0007 die\u0007 durch\u0007 ihn\u0007 erteilten\nof\u0007 the conventional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under            tions\u0007effectives\u0007d’armes\u0007classiques\u0007visées                   Genehmigungen\u0007für\u0007die\u0007Ausfuhr\u0007oder\u0007seine\nA\n\u0007 rticle 2 (1).                                       à l’article\u00072\u0007(1).                                        tatsächlich\u0007erfolgten\u0007Ausfuhren\u0007von\u0007konven-\ntionellen\u0007 Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 2\n\u0007Absatz\u00071.\n2.\u0007 Each\u0007 State\u0007 Party\u0007 is\u0007 encouraged\u0007 to                  2.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 est\u0007 encouragé\u0007 à           (2)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 wird\u0007 ermutigt,\nmaintain\u0007 records\u0007 of\u0007 conventional\u0007 arms             conserver\u0007 des\u0007 registres\u0007 des\u0007 armes\u0007 clas-               Aufzeichnungen\u0007über\u0007konventionelle\u0007Waffen\nc\n\u0007 overed\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1)\u0007that\u0007are\u0007trans-          siques\u0007 visées\u0007 à\u0007 l’article\u0007 2\u0007 (1)\u0007 acheminées           im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007zu\u0007führen,\nferred\u0007to\u0007its\u0007territory\u0007as\u0007the\u0007final\u0007destination    sur\u0007 son\u0007 territoire\u0007 en\u0007 tant\u0007 que\u0007 destination             die\u0007 in\u0007 sein\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 als\u0007 Endbestim-\nor\u0007that\u0007are\u0007authorized\u0007to\u0007transit\u0007or\u0007trans-ship     \u0007finale\u0007ou\u0007autorisées\u0007à\u0007transiter\u0007ou\u0007être\u0007trans-             mungsort\u0007 transferiert\u0007 wurden\u0007 oder\u0007 deren\nterritory\u0007under\u0007its\u0007jurisdiction.                   bordées\u0007 sur\u0007 tout\u0007 territoire\u0007 relevant\u0007 de\u0007 sa             Durchfuhr\u0007 durch\u0007 das\u0007 beziehungsweise\n\u0007juridiction.                                               \u0007deren\u0007 Umladung\u0007 im\u0007 Gebiet\u0007 unter\u0007 seiner\n\u0007Hoheitsgewalt\u0007genehmigt\u0007wurde.\n3.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007is\u0007encouraged\u0007to\u0007in-                   3.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 est\u0007 encouragé\u0007 à           (3)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007wird\u0007ermutigt,\u0007wo\nclude\u0007in\u0007those\u0007records:\u0007the\u0007quantity,\u0007value,        consigner\u0007dans\u0007ces\u0007registres\u0007la\u0007quantité,\u0007la                geeignet,\u0007Folgendes\u0007in\u0007diese\u0007Aufzeichnun-\nmodel/type,\u0007authorized\u0007international\u0007trans-           valeur,\u0007le\u0007modèle\u0007ou\u0007le\u0007type,\u0007les\u0007transferts              gen\u0007aufzunehmen:\u0007Menge,\u0007Wert,\u0007Modell-/\nfers\u0007 of\u0007 conventional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under        internationaux\u0007autorisés\u0007d’armes\u0007classiques                 Typenbezeichnung,\u0007genehmigte\u0007internatio-\nA\n\u0007 rticle\u0007 2\u0007 (1),\u0007 conventional\u0007 arms\u0007 actually     visées\u0007 par\u0007 l’article\u0007 2\u0007 (1),\u0007 les\u0007 armes\u0007 clas-          nale\u0007Transfers\u0007von\u0007konventionellen\u0007Waffen\ntransferred,\u0007details\u0007of\u0007exporting\u0007State(s),\u0007im-     siques\u0007 effectivement\u0007 transférées,\u0007 des                    im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071,\u0007tatsäch-","1436            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\nporting\u0007State(s),\u0007transit\u0007and\u0007trans-shipment             i\u0007nformations\u0007 sur\u0007 l’État\u0007 ou\u0007 les\u0007 États\u0007          lich\u0007transferierte\u0007konventionelle\u0007Waffen,\u0007An-\nState(s),\u0007and\u0007end\u0007users,\u0007as\u0007appropriate.                  exportateurs,\u0007 l’État\u0007 ou\u0007 les\u0007 États\u0007              gaben\u0007über\u0007den/die\u0007ausführenden\u0007Staat(en),\nimportateurs,\u0007l’État\u0007ou\u0007les\u0007États\u0007de\u0007transit        den/die\u0007 einführenden\u0007 Staat(en),\u0007 den/die\nou\u0007 de\u0007 transbordement\u0007 et\u0007 les\u0007 utilisateurs\u0007      durchführenden\u0007und\u0007umladenden\u0007Staat(en)\nfinaux,\u0007en\u0007tant\u0007que\u0007de\u0007besoin.                      und\u0007die\u0007Endverwender.\n4.\u0007 Records\u0007shall\u0007be\u0007kept\u0007for\u0007a\u0007minimum                  4.\u0007 Les\u0007registres\u0007sont\u0007conservés\u0007pendant            (4)\u0007 Die\u0007Aufzeichnungen\u0007werden\u0007mindes-\nof\u0007ten\u0007years.                                           au\u0007moins\u0007dix\u0007ans.                                     tens\u0007zehn\u0007Jahre\u0007lang\u0007aufbewahrt.\nArticle 13                                                Article 13                                          Artikel 13\nReporting                                        Établissement de rapports                                Berichterstattung\n1.\u0007 Each\u0007 State\u0007 Party\u0007 shall,\u0007 within\u0007 the              1.\u0007 Dans\u0007un\u0007délai\u0007d’un\u0007an\u0007à\u0007compter\u0007de              (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007legt\u0007dem\u0007Sekre-\nfirst year\u0007after\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Treaty        l’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 à      tariat\u0007innerhalb\u0007des\u0007ersten\u0007Jahres,\u0007nachdem\nfor\u0007 that\u0007 State\u0007 Party,\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with          son égard,\u0007chaque\u0007État\u0007Partie\u0007adresse\u0007au           dieser\u0007Vertrag\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007Arti-\nA\n\u0007 rticle 22,\u0007 provide\u0007 an\u0007 initial\u0007 report\u0007 to\u0007 the     \u0007secrétariat,\u0007conformément\u0007à\u0007l’article\u000722,\u0007un      kel 22\u0007 für\u0007 ihn\u0007 in\u0007 Kraft\u0007 getreten\u0007 ist,\u0007 einen\nSecretariat\u0007of\u0007measures\u0007undertaken\u0007in\u0007order              rapport\u0007initial\u0007sur\u0007les\u0007mesures\u0007prises\u0007pour       Erstbericht\u0007über\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007die-\nto\u0007implement\u0007this\u0007Treaty,\u0007including\u0007national             mettre\u0007en\u0007œuvre\u0007le\u0007Traité,\u0007y\u0007compris\u0007les\u0007lois     ses\u0007 Vertrags\u0007 ergriffenen\u0007 Maßnahmen\u0007 vor;\nlaws,\u0007national\u0007control\u0007lists\u0007and\u0007other\u0007regu-             nationales,\u0007listes\u0007de\u0007contrôle\u0007nationales\u0007et      hierzu\u0007 gehören\u0007 innerstaatliche\u0007 Gesetze,\nlations\u0007and\u0007administrative\u0007measures.\u0007Each                autres\u0007règlements\u0007et\u0007mesures\u0007administra-          \u0007nationale\u0007 Kontrolllisten\u0007 und\u0007 sonstige\u0007 Vor-\nState\u0007Party\u0007shall\u0007report\u0007to\u0007the\u0007Secretariat              tives\u0007internes\u0007adoptés.\u0007Chaque\u0007État\u0007Partie         schriften\u0007und\u0007Verwaltungsmaßnahmen.\u0007Je-\non any\u0007new\u0007measures\u0007undertaken\u0007in\u0007order                  rend\u0007 compte\u0007 au\u0007 secrétariat,\u0007 selon\u0007 qu’il       der\u0007Vertragsstaat\u0007berichtet\u0007dem\u0007Sekretariat\nto\u0007implement\u0007this\u0007Treaty,\u0007when\u0007appropriate.              convient,\u0007 de\u0007 toute\u0007 nouvelle\u0007 mesure\u0007 prise      zum\u0007geeigneten\u0007Zeitpunkt\u0007über\u0007neue\u0007Maß-\nReports\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007available,\u0007and\u0007dis-                pour\u0007mettre\u0007en\u0007œuvre\u0007le\u0007présent\u0007Traité.\u0007Les        nahmen,\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Ver-\ntributed\u0007to\u0007States\u0007Parties\u0007by\u0007the\u0007Secretari-             rapports\u0007 sont\u0007 mis\u0007 à\u0007 disposition,\u0007 et\u0007 distri-  trags\u0007ergriffen\u0007wurden.\u0007Die\u0007Berichte\u0007werden\nat.                                                      bués\u0007aux\u0007États\u0007Parties\u0007par\u0007le\u0007secrétariat.         durch\u0007das\u0007Sekretariat\u0007zur\u0007Verfügung\u0007gestellt\nund\u0007an\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007verteilt.\n2.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007re-                 2.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à             (2)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\nport\u0007 to\u0007 other\u0007 States\u0007 Parties,\u0007 through\u0007 the          rendre\u0007compte\u0007aux\u0007autres\u0007États\u0007Parties,\u0007par        den\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 über\u0007 das\nSecretariat,\u0007information\u0007on\u0007measures\u0007taken               l’intermédiaire\u0007du\u0007secrétariat,\u0007des\u0007mesures        \u0007Sekretariat\u0007von\u0007Maßnahmen\u0007zu\u0007berichten,\nthat\u0007have\u0007been\u0007proven\u0007effective\u0007in\u0007address-              prises\u0007qui\u0007se\u0007sont\u0007révélées\u0007efficaces\u0007pour          die\u0007sich\u0007als\u0007wirksam\u0007bei\u0007der\u0007Begegnung\u0007der\ning\u0007the\u0007diversion\u0007of\u0007transferred\u0007convention-             lutter\u0007 contre\u0007 le\u0007 détournement\u0007 des\u0007 armes        Umleitung\u0007von\u0007konventionellen\u0007Waffen\u0007im\nal\u0007arms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1).                     classiques\u0007visées\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007au\u0007moment       Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071,\u0007die\u0007Gegen-\nde\u0007leur\u0007transfert.                                  stand\u0007 eines\u0007 Transfers\u0007 sind\u0007 beziehungs-\nweise\u0007waren,\u0007erwiesen\u0007haben.\n3.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007submit\u0007annual-                3.\u0007 Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007présente\u0007au\u0007secré-           (3)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007legt\u0007dem\u0007Sekre-\nly\u0007 to\u0007 the\u0007 Secretariat\u0007 by\u0007 31\u0007 May\u0007 a\u0007 report      tariat,\u0007au\u0007plus\u0007tard\u0007le\u000731\u0007mai,\u0007un\u0007rapport\u0007an-         tariat\u0007jährlich\u0007bis\u0007zum\u000731.\u0007Mai\u0007für\u0007das\u0007voran-\nfor the\u0007preceding\u0007calendar\u0007year\u0007concerning            nuel\u0007portant\u0007sur\u0007l’année\u0007civile\u0007précédente             gegangene\u0007Kalenderjahr\u0007einen\u0007Bericht\u0007über\nauthorized\u0007 or\u0007 actual\u0007 exports\u0007 and\u0007 imports         concernant\u0007les\u0007exportations\u0007et\u0007importations            genehmigte\u0007oder\u0007tatsächlich\u0007erfolgte\u0007Aus-\nof conventional\u0007 arms\u0007 covered\u0007 under\u0007 Art\u0007-          d’armes\u0007classiques\u0007visées\u0007par\u0007l’article\u00072\u0007(1)          fuhren\u0007und\u0007Einfuhren\u0007von\u0007konventionellen\nicle 2\u0007(1).\u0007Reports\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007available,          autorisées\u0007 ou\u0007 effectuées.\u0007 Les\u0007 rapports             Waffen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007vor.\nand\u0007 distributed\u0007 to\u0007 States\u0007 Parties\u0007 by\u0007 the        sont mis\u0007 à\u0007 disposition,\u0007 et\u0007 distribués\u0007 aux         Die\u0007Berichte\u0007werden\u0007durch\u0007das\u0007Sekretariat\nSecretariat.\u0007 The\u0007 report\u0007 submitted\u0007 to\u0007 the         États\u0007Parties\u0007par\u0007le\u0007secrétariat.\u0007Le\u0007rapport           zur\u0007Verfügung\u0007gestellt\u0007und\u0007an\u0007die\u0007Vertrags-\nSecretariat\u0007may\u0007contain\u0007the\u0007same\u0007informa-             \u0007présenté\u0007 au\u0007 secrétariat\u0007 peut\u0007 contenir\u0007 les        staaten\u0007verteilt.\u0007Der\u0007dem\u0007Sekretariat\u0007vorge-\ntion\u0007submitted\u0007by\u0007the\u0007State\u0007Party\u0007to\u0007relevant          mêmes\u0007 informations\u0007 que\u0007 celles\u0007 commu\u0007-             legte\u0007Bericht\u0007kann\u0007dieselben\u0007Informationen\nUnited\u0007Nations\u0007frameworks,\u0007including\u0007the               niquées\u0007 par\u0007 l’État\u0007 Partie\u0007 dans\u0007 le\u0007 cadre         enthalten,\u0007die\u0007der\u0007Vertragsstaat\u0007im\u0007Rahmen\nUnited\u0007 Nations\u0007 Register\u0007 of\u0007 Conventional            \u0007d’autres\u0007dispositifs\u0007pertinents\u0007des\u0007Nations          einschlägiger\u0007Mechanismen\u0007der\u0007Vereinten\nArms.\u0007Reports\u0007may\u0007exclude\u0007commercially                  Unies,\u0007 y\u0007 compris\u0007 le\u0007 Registre\u0007 des\u0007 Nations       Nationen,\u0007 einschließlich\u0007 des\u0007 Registers\nsensitive\u0007or\u0007national\u0007security\u0007information.             Unies\u0007sur\u0007les\u0007armes\u0007classiques.\u0007Toute\u0007infor-         der Vereinten\u0007 Nationen\u0007 für\u0007 konventionelle\nmation\u0007de\u0007nature\u0007commerciale\u0007sensible\u0007ou             \u0007Waffen,\u0007vorgelegt\u0007hat.\u0007Die\u0007Berichte\u0007können\nrelevant\u0007de\u0007la\u0007sécurité\u0007nationale\u0007peut\u0007être           sensible\u0007Geschäftsinformationen\u0007oder\u0007Infor-\nexclue\u0007des\u0007rapports.                                  mationen,\u0007die\u0007die\u0007nationale\u0007Sicherheit\u0007be-\ntreffen,\u0007ausklammern.\nArticle 14                                                Article 14                                          Artikel 14\nEnforcement                                           Exécution du Traité                                    Durchsetzung\nEach\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007take\u0007appropriate                  Chaque\u0007État\u0007Partie\u0007adopte\u0007les\u0007mesures               Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 ergreift\u0007 geeignete\nmeasures\u0007 to\u0007 enforce\u0007 national\u0007 laws\u0007 and               nécessaires\u0007pour\u0007faire\u0007appliquer\u0007les\u0007lois\u0007et     Maßnahmen,\u0007um\u0007die\u0007innerstaatlichen\u0007Ge-\n\u0007regulations\u0007that\u0007implement\u0007the\u0007provisions                règlements\u0007nationaux\u0007mettant\u0007en\u0007œuvre\u0007les        setze\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschriften,\u0007durch\u0007die\nof this\u0007Treaty.                                     dispositions\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                       dieser\u0007Vertrag\u0007durchgeführt\u0007wird,\u0007durchzu-\nsetzen.\nArticle 15                                                Article 15                                          Artikel 15\nInternational Cooperation                               Coopération internationale                        Internationale Zusammenarbeit\n1.\u0007 States\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 cooperate\u0007 with              1.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007coopèrent\u0007entre\u0007eux,          (1)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007arbeiten\u0007in\u0007einer\neach\u0007other,\u0007consistent\u0007with\u0007their\u0007respective         en\u0007cohérence\u0007avec\u0007leurs\u0007intérêts\u0007respectifs           mit\u0007 ihren\u0007 jeweiligen\u0007 Sicherheitsinteressen\nsecurity\u0007 interests\u0007 and\u0007 national\u0007 laws,\u0007 to             en\u0007 matière\u0007 de\u0007 sécurité\u0007 et\u0007 leur\u0007 législation und\u0007innerstaatlichen\u0007Gesetzen\u0007vereinbaren\ne\n\u0007 ffectively\u0007implement\u0007this\u0007Treaty.                  \u0007nationale,\u0007 aux\u0007 fins\u0007 de\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 œuvre       Weise\u0007zusammen,\u0007um\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007wirk-\n\u0007effective\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                          sam\u0007durchzuführen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                        1437\n2.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007facil-           2.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à             (2)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\nitate\u0007international\u0007cooperation,\u0007including\u0007ex-       faciliter\u0007 la\u0007 coopération\u0007 internationale,\u0007 y      die\u0007 internationale\u0007 Zusammenarbeit\u0007 zu\u0007 er-\nchanging\u0007information\u0007on\u0007matters\u0007of\u0007mutual            compris\u0007 en\u0007 échangeant\u0007 des\u0007 informations          leichtern;\u0007dazu\u0007gehört\u0007der\u0007Austausch\u0007von\ninterest\u0007regarding\u0007the\u0007implementation\u0007and            sur\u0007les\u0007questions\u0007d’intérêt\u0007mutuel\u0007concer-          Informationen\u0007über\u0007Angelegenheiten\u0007von\u0007ge-\napplication\u0007of\u0007this\u0007Treaty\u0007pursuant\u0007to\u0007their         nant\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007et\u0007l’application\u0007des          meinsamem\u0007Interesse\u0007betreffend\u0007die\u0007Durch-\nrespective\u0007 security\u0007 interests\u0007 and\u0007 national       dispositions\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007en\u0007fonction          führung und\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007im\nlaws.                                                de\u0007leurs\u0007intérêts\u0007en\u0007matière\u0007de\u0007sécurité\u0007et         Einklang\u0007 mit\u0007 ihren\u0007 jeweiligen\u0007 Sicherheits\u0007-\nde\u0007leurs\u0007législations\u0007nationales.                   interessen\u0007und\u0007innerstaatlichen\u0007Gesetzen.\n3.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007con-             3.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à             (3)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\nsult\u0007 on\u0007 matters\u0007 of\u0007 mutual\u0007 interest\u0007 and\u0007 to     échanger\u0007sur\u0007les\u0007questions\u0007d’intérêt\u0007mutuel         Konsultationen\u0007in\u0007Angelegenheiten\u0007gemein-\nshare\u0007information,\u0007as\u0007appropriate,\u0007to\u0007sup-           et\u0007à\u0007partager\u0007des\u0007informations,\u0007en\u0007tant\u0007que         samen\u0007Interesses\u0007zu\u0007führen\u0007und,\u0007sofern\u0007an-\nport\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007this\u0007Treaty.              de\u0007besoin,\u0007afin\u0007de\u0007soutenir\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre        gebracht,\u0007 Informationen\u0007 auszutauschen,\ndu\u0007présent\u0007Traité.                                  um\u0007die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007zu\u0007un-\nterstützen.\n4.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007co-              4.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à             (4)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\noperate,\u0007pursuant\u0007to\u0007their\u0007national\u0007laws,\u0007in         coopérer,\u0007en\u0007vertu\u0007de\u0007leur\u0007législation\u0007natio-       im\u0007Einklang\u0007mit\u0007ihren\u0007innerstaatlichen\u0007Ge-\norder\u0007 to\u0007 assist\u0007 national\u0007 implementation        nale,\u0007pour\u0007favoriser\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007natio-          setzen\u0007zusammenzuarbeiten,\u0007um\u0007zur\u0007inner-\nof the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\u0007 Treaty,\u0007 including   nale\u0007 des\u0007 dispositions\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité,         staatlichen\u0007 Durchführung\u0007 dieses\u0007 Vertrags\nthrough\u0007sharing\u0007information\u0007regarding\u0007illicit      \u0007notamment\u0007 en\u0007 échangeant\u0007 des\u0007 informa-             beizutragen,\u0007auch\u0007durch\u0007den\u0007Austausch\u0007von\nactivities\u0007and\u0007actors\u0007and\u0007in\u0007order\u0007to\u0007prevent       tions\u0007 concernant\u0007 des\u0007 activités\u0007 et\u0007 des\u0007 ac-      Informationen\u0007über\u0007unerlaubte\u0007Tätigkeiten\nand\u0007 eradicate\u0007 diversion\u0007 of\u0007 conventional         teurs\u0007illicites\u0007et\u0007pour\u0007prévenir\u0007et\u0007éliminer\u0007le      und\u0007 illegal\u0007 Handelnde\u0007 und\u0007 zur\u0007 Verhütung\narms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1).                   détournement\u0007des\u0007armes\u0007classiques\u0007visées             und\u0007Beseitigung\u0007der\u0007Umleitung\u0007von\u0007konven-\nà\u0007l’article\u00072\u0007(1).                                   tionellen\u0007 Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 2\n\u0007Absatz\u00071.\n5.\u0007 States\u0007 Parties\u0007 shall,\u0007 where\u0007 jointly           5.\u0007 Les\u0007 États\u0007 Parties\u0007 s’apportent,\u0007 d’un         (5)\u0007 Wenn\u0007dies\u0007unter\u0007den\u0007Vertragsstaaten\nagreed\u0007 and\u0007 consistent\u0007 with\u0007 their\u0007 national      commun\u0007accord\u0007et\u0007dans\u0007le\u0007respect\u0007de\u0007leur              vereinbart\u0007wurde\u0007und\u0007mit\u0007ihren\u0007innerstaat\u0007-\nlaws,\u0007afford\u0007one\u0007another\u0007the\u0007widest\u0007meas-           droit\u0007 interne,\u0007 toute\u0007 l’assistance\u0007 possible        lichen\u0007 Gesetzen\u0007 vereinbar\u0007 ist,\u0007 leisten\u0007 die\nure\u0007of\u0007assistance\u0007in\u0007investigations,\u0007prosecu-       pour\u0007diligenter\u0007les\u0007enquêtes,\u0007poursuites\u0007et           Vertragsstaaten\u0007 einander\u0007 im\u0007 größtmög\u0007-\ntions\u0007and\u0007judicial\u0007proceedings\u0007in\u0007relation\u0007to       procédures\u0007 judiciaires\u0007 se\u0007 rapportant\u0007 à\u0007 la        lichen\u0007Umfang\u0007Hilfe\u0007bei\u0007den\u0007Ermittlungen,\nviolations\u0007of\u0007national\u0007measures\u0007established         violation\u0007de\u0007mesures\u0007nationales\u0007adoptées              der\u0007 Strafverfolgung\u0007 und\u0007 den\u0007 Gerichtsver-\npursuant\u0007to\u0007this\u0007Treaty.                             au\u0007titre\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                           fahren\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 Verletzungen\u0007 inner-\nstaatlicher\u0007Maßnahmen,\u0007die\u0007aufgrund\u0007die-\nses\u0007Vertrags\u0007festgelegt\u0007worden\u0007sind.\n6.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007take             6.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à             (6)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\nnational\u0007 measures\u0007 and\u0007 to\u0007 cooperate\u0007 with         prendre\u0007des\u0007mesures\u0007au\u0007niveau\u0007national\u0007et             innerstaatliche\u0007 Maßnahmen\u0007 zu\u0007 ergreifen\neach\u0007other\u0007to\u0007prevent\u0007the\u0007transfer\u0007of\u0007con-           à\u0007coopérer\u0007entre\u0007eux\u0007pour\u0007empêcher\u0007que                und\u0007zusammenzuarbeiten,\u0007um\u0007zu\u0007verhüten,\nventional\u0007arms\u0007covered\u0007under\u0007Article\u00072\u0007(1)           le transfert\u0007 d’armes\u0007 classiques\u0007 visées\u0007 à          dass\u0007 der\u0007 Transfer\u0007 von\u0007 konventionellen\nbecoming\u0007subject\u0007to\u0007corrupt\u0007practices.              \u0007l’article\u00072\u0007(1)\u0007ne\u0007fasse\u0007l’objet\u0007de\u0007pratiques\u0007de     \u0007Waffen\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 2\u0007 Absatz\u0007 1\ncorruption.                                           Gegenstand\u0007von\u0007korrupten\u0007Praktiken\u0007wird.\n7.\u0007 States\u0007Parties\u0007are\u0007encouraged\u0007to\u0007ex-              7.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007sont\u0007encouragés\u0007à             (7)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007ermutigt,\nchange\u0007 experience\u0007 and\u0007 information\u0007 on           procéder\u0007à\u0007des\u0007échanges\u0007d’informations\u0007et             Erfahrungen\u0007und\u0007Informationen\u0007über\u0007die\u0007Er-\nl\u0007essons\u0007 learned\u0007 in\u0007 relation\u0007 to\u0007 any\u0007 aspect    d’expérience\u0007sur\u0007les\u0007leçons\u0007tirées\u0007concer-            kenntnisse\u0007auszutauschen,\u0007die\u0007sie\u0007bezüg-\nof this\u0007Treaty.                                    nant\u0007tout\u0007aspect\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                   lich\u0007aller\u0007Aspekte\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007gewonnen\nhaben.\nArticle 16                                            Article 16                                          Artikel 16\nInternational Assistance                             Assistance internationale                         Internationale Unterstützung\n1.\u0007 In\u0007 implementing\u0007 this\u0007 Treaty,\u0007 each             1.\u0007 Aux\u0007fins\u0007de\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007du\u0007présent            (1)\u0007 Bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags\nState\u0007Party\u0007may\u0007seek\u0007assistance\u0007including           Traité,\u0007chaque\u0007État\u0007Partie\u0007peut\u0007solliciter\u0007une     kann\u0007 sich\u0007 jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 um\u0007 Unter\u0007-\nlegal\u0007or\u0007legislative\u0007assistance,\u0007institutional     assistance\u0007notamment\u0007juridique\u0007ou\u0007légis\u0007-          stützung,\u0007einschließlich\u0007rechtlicher\u0007Unter-\ncapacity-building,\u0007and\u0007technical,\u0007material\u0007or      lative,\u0007 une\u0007 aide\u0007 au\u0007 renforcement\u0007 de\u0007 ses      stützung\u0007oder\u0007Hilfe\u0007bei\u0007der\u0007Gesetzgebung,\nfinancial\u0007assistance.\u0007Such\u0007assistance\u0007may         \u0007capacités\u0007 institutionnelles,\u0007 et\u0007 une\u0007 assis-     Hilfe\u0007 beim\u0007 Aufbau\u0007 institutioneller\u0007 Kapazi\u0007-\ninclude\u0007 stockpile\u0007 management,\u0007 disarma-         tance\u0007 technique,\u0007 matérielle\u0007 ou\u0007 financière.      täten\u0007 sowie\u0007 technischer,\u0007 materieller\u0007 oder\nment,\u0007demobilization\u0007and\u0007reintegration\u0007pro-        Cette\u0007 assistance\u0007 peut\u0007 comprendre\u0007 une            \u0007finanzieller\u0007 Hilfe,\u0007 bemühen.\u0007 Zu\u0007 dieser\ngrammes,\u0007model\u0007legislation,\u0007and\u0007effective          aide à\u0007la\u0007gestion\u0007des\u0007stocks,\u0007à\u0007la\u0007conduite          \u0007Unterstützung\u0007 kann\u0007 Folgendes\u0007 gehören:\npractices\u0007 for\u0007 implementation.\u0007 Each\u0007 State        des\u0007programmes\u0007de\u0007désarmement,\u0007démo-                 \u0007Lagerhaltung,\u0007Entwaffnungs-,\u0007Demobilisie-\nParty\u0007 in\u0007 a\u0007 position\u0007 to\u0007 do\u0007 so\u0007 shall\u0007 provide    bilisation\u0007 et\u0007 réintégration,\u0007 à\u0007 l’élaboration    rungs-\u0007und\u0007Wiedereingliederungsprogram-\nsuch\u0007assistance,\u0007upon\u0007request.                        de lois\u0007types\u0007et\u0007à\u0007l’adoption\u0007de\u0007pratiques          me,\u0007 Mustergesetze\u0007 und\u0007 wirksame\u0007 Durch-\nde mise\u0007en\u0007œuvre\u0007efficaces.\u0007Chaque\u0007État             führungsverfahren.\u0007Jeder\u0007Vertragsstaat,\u0007der\n\u0007Partie,\u0007qui\u0007est\u0007en\u0007mesure\u0007de\u0007le\u0007faire,\u0007fournit     dazu\u0007 in\u0007 der\u0007 Lage\u0007 ist,\u0007 leistet\u0007 diese\u0007 Unter\u0007-\ncette\u0007\u0007assistance\u0007sur\u0007demande.                     stützung\u0007auf\u0007Ersuchen.\n2.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007may\u0007request,\u0007offer               2.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 peut\u0007 demander,           (2)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007unter\u0007ande-\nor receive\u0007 assistance\u0007 through,\u0007 inter alia,          offrir\u0007 ou\u0007 recevoir\u0007 une\u0007 assistance,\u0007 notam-     rem\u0007über\u0007die\u0007Vereinten\u0007Nationen,\u0007internatio-\nthe United\u0007Nations,\u0007international,\u0007regional,           ment\u0007par\u0007l’intermédiaire\u0007de\u0007l’Organisation         nale,\u0007regionale,\u0007subregionale\u0007oder\u0007nationale\n\u0007subregional\u0007or\u0007national\u0007organizations,\u0007non-             des\u0007 Nations\u0007 Unies,\u0007 d’organisations\u0007 inter\u0007-    Organisationen,\u0007 nichtstaatliche\u0007 Organisa\u0007-\ngovernmental\u0007organizations,\u0007or\u0007on\u0007a\u0007bilat\u0007-            nationales,\u0007régionales,\u0007sous-régionales\u0007ou         tionen\u0007oder\u0007auf\u0007zweiseitiger\u0007Grundlage\u0007um\neral\u0007basis.                                             \u0007nationales,\u0007d’organisations\u0007non\u0007gouverne-         Unterstützung\u0007 ersuchen,\u0007 diese\u0007 anbieten\nmentales,\u0007ou\u0007à\u0007titre\u0007bilatéral.                   oder\u0007erhalten.","1438             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\n3.\u0007 A\u0007voluntary\u0007trust\u0007fund\u0007shall\u0007be\u0007estab-             3.\u0007 Un\u0007fonds\u0007d’affectation\u0007volontaire\u0007est          (3)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007richten\u0007einen\u0007frei-\nlished\u0007by\u0007States\u0007Parties\u0007to\u0007assist\u0007requesting         mis\u0007 en\u0007 place\u0007 par\u0007 les\u0007 États\u0007 Parties\u0007 pour\u0007      willigen\u0007Treuhandfonds\u0007ein,\u0007der\u0007ersuchende\nStates\u0007Parties\u0007requiring\u0007international\u0007assis-         aider\u0007 les\u0007 États\u0007 Parties\u0007 qui\u0007 requièrent\u0007 une     Vertragsstaaten\u0007unterstützt,\u0007die\u0007internatio-\ntance\u0007to\u0007implement\u0007this\u0007Treaty.\u0007Each\u0007State            \u0007assistance\u0007 internationale\u0007 pour\u0007 la\u0007 mise\u0007 en      nale\u0007Unterstützung\u0007benötigen,\u0007um\u0007diesen\nParty\u0007is\u0007encouraged\u0007to\u0007contribute\u0007resources            œuvre\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007          Vertrag\u0007durchzuführen.\u0007Jeder\u0007Vertragsstaat\nto\u0007the\u0007fund.                                           Partie\u0007est\u0007encouragé\u0007à\u0007alimenter\u0007le\u0007Fonds.          wird\u0007ermutigt,\u0007Mittel\u0007zu\u0007diesem\u0007Fonds\u0007bei-\nzutragen.\nArticle 17                                              Article 17                                       Artikel 17\nConference of States Parties                             Conférence des États Parties                     Konferenz der Vertragsstaaten\n1.\u0007 A\u0007Conference\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007shall               1.\u0007 Le\u0007 secrétariat\u0007 provisoire\u0007 créé\u0007 en          (1)\u0007 Eine\u0007 Konferenz\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\nbe\u0007convened\u0007by\u0007the\u0007provisional\u0007Secretariat,        \u0007application\u0007de\u0007l’article\u000718\u0007convoquera\u0007une            wird\u0007spätestens\u0007ein\u0007Jahr\u0007nach\u0007Inkrafttreten\nestablished\u0007under\u0007Article\u000718,\u0007no\u0007later\u0007than           Conférence\u0007des\u0007États\u0007Parties\u0007au\u0007plus\u0007tard           dieses\u0007 Vertrags\u0007 von\u0007 dem\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 18\none\u0007 year\u0007 following\u0007 the\u0007 entry\u0007 into\u0007 force\u0007 of     un\u0007an\u0007après\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007présent          eingerichteten\u0007vorläufigen\u0007Sekretariat\u0007ein-\nthis\u0007 Treaty\u0007 and\u0007 thereafter\u0007 at\u0007 such\u0007 other        Traité\u0007et\u0007par\u0007la\u0007suite\u0007en\u0007fonction\u0007de\u0007ce\u0007qui        berufen\u0007 und\u0007 danach\u0007 zu\u0007 den\u0007 Terminen,\ntimes\u0007 as\u0007 may\u0007 be\u0007 decided\u0007 by\u0007 the\u0007 Confer-         sera\u0007 décidé\u0007 par\u0007 la\u0007 Conférence\u0007 des\u0007 États       \u0007welche\u0007die\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vertragsstaaten\nence\u0007of\u0007States\u0007Parties.                               Parties.                                             beschließen\u0007kann.\n2.\u0007 The\u0007Conference\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007shall             2.\u0007 La\u0007 Conférence\u0007 des\u0007 États\u0007 Parties            (2)\u0007 Die\u0007 Konferenz\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\nadopt\u0007by\u0007consensus\u0007its\u0007rules\u0007of\u0007procedure             adopte\u0007 ses\u0007 règles\u0007 de\u0007 procédure\u0007 par             beschließt\u0007 auf\u0007 ihrer\u0007 ersten\u0007 Tagung\u0007 durch\nat\u0007its\u0007first\u0007session.                                 consensus\u0007lors\u0007de\u0007sa\u0007première\u0007session.              Konsens\u0007ihre\u0007Geschäftsordnung.\n3.\u0007 The\u0007Conference\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007shall             3.\u0007 La\u0007 Conférence\u0007 des\u0007 États\u0007 Parties            (3)\u0007 Die\u0007 Konferenz\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\nadopt\u0007 financial\u0007 rules\u0007 for\u0007 itself\u0007 as\u0007 well\u0007 as  adopte\u0007 les\u0007 règles\u0007 financières\u0007 pour\u0007 son           beschließt\u0007 eine\u0007 Finanzordnung\u0007 für\u0007 sich\ngoverning\u0007 the\u0007 funding\u0007 of\u0007 any\u0007 subsidiary        \u0007propre\u0007fonctionnement,\u0007ainsi\u0007que\u0007pour\u0007régir          selbst\u0007sowie\u0007eine\u0007Finanzordnung\u0007zur\u0007Finan-\nbodies\u0007it\u0007may\u0007establish\u0007as\u0007well\u0007as\u0007financial         le\u0007\u0007financement\u0007de\u0007tout\u0007organe\u0007subsidiaire           zierung\u0007aller\u0007gegebenenfalls\u0007von\u0007ihr\u0007einzu-\nprovisions\u0007 governing\u0007 the\u0007 functioning\u0007 of          qu’elle\u0007peut\u0007mettre\u0007en\u0007place\u0007ainsi\u0007que\u0007les           richtenden\u0007 Nebenorgane\u0007 und\u0007 Finanzvor-\nthe Secretariat.\u0007At\u0007each\u0007ordinary\u0007session,           dispositions\u0007financières\u0007régissant\u0007le\u0007fonc-          schriften\u0007für\u0007die\u0007Arbeit\u0007des\u0007Sekretariats.\u0007Auf\nit shall\u0007 adopt\u0007 a\u0007 budget\u0007 for\u0007 the\u0007 financial      tionnement\u0007du\u0007secrétariat.\u0007Lors\u0007de\u0007chaque            jeder\u0007ordentlichen\u0007Tagung\u0007verabschiedet\u0007sie\np\n\u0007 eriod\u0007until\u0007the\u0007next\u0007ordinary\u0007session.             session\u0007 ordinaire,\u0007 elle\u0007 adopte\u0007 un\u0007 budget        einen\u0007Haushalt\u0007für\u0007die\u0007Finanzperiode\u0007bis\u0007zur\npour\u0007 la\u0007 période\u0007 financière\u0007 jusqu’à\u0007 la           nächsten\u0007ordentlichen\u0007Tagung.\n\u0007prochaine\u0007session\u0007ordinaire.\n4.\u0007 The\u0007 Conference\u0007 of\u0007 States\u0007 Parties               4.\u0007 La\u0007Conférence\u0007des\u0007États\u0007Parties:               (4)\u0007 Die\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vertragsstaaten\nshall:\n(a) Review\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of\u0007 this             a) Examine\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007du\u0007présent              a) überprüft\u0007die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Ver-\nTreaty,\u0007 including\u0007 developments\u0007 in\u0007 the              Traité,\u0007 y\u0007 compris\u0007 les\u0007 évolutions\u0007 inter\u0007-       trags,\u0007einschließlich\u0007der\u0007Entwicklungen\nfield\u0007of\u0007conventional\u0007arms;                            venues\u0007 dans\u0007 le\u0007 domaine\u0007 des\u0007 armes               auf\u0007 dem\u0007 Gebiet\u0007 der\u0007 konventionellen\nclassiques;                                         Waffen;\n(b) Consider\u0007and\u0007adopt\u0007recommendations             b) Examine\u0007 et\u0007 adopte\u0007 les\u0007 recommanda-               b) prüft\u0007und\u0007beschließt\u0007Empfehlungen\u0007zur\nregarding\u0007the\u0007implementation\u0007and\u0007oper-                 tions\u0007relatives\u0007à\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007et\u0007au            Durchführung\u0007und\u0007Wirkungsweise\u0007die-\nation\u0007of\u0007this\u0007Treaty,\u0007in\u0007particular\u0007the\u0007pro-           fonctionnement\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité,\u0007 en            ses\u0007Vertrags,\u0007insbesondere\u0007zur\u0007Förde-\nmotion\u0007of\u0007its\u0007universality;                            particulier\u0007la\u0007promotion\u0007de\u0007son\u0007univer-             rung\u0007seiner\u0007weltweiten\u0007Geltung;\nsalité;\n(c) Consider\u0007amendments\u0007to\u0007this\u0007Treaty\u0007in          c) Examine\u0007 les\u0007 propositions\u0007 d’amende-               c) prüft\u0007Änderungen\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007nach\naccordance\u0007with\u0007Article\u000720;                            ment\u0007au\u0007présent\u0007Traité,\u0007conformément\u0007à              Artikel\u000720;\nl’article\u000720;\n(d) Consider\u0007issues\u0007arising\u0007from\u0007the\u0007inter-           d) Examine\u0007 toute\u0007 question\u0007 que\u0007 suscite           d) prüft\u0007Fragen,\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007der\u0007Auslegung\npretation\u0007of\u0007this\u0007Treaty;                              \u0007l’interprétation\u0007du\u0007présent\u0007Traité;                dieses\u0007Vertrags\u0007ergeben;\n(e) Consider\u0007 and\u0007 decide\u0007 the\u0007 tasks\u0007 and         e) Examine\u0007et\u0007arrête\u0007les\u0007tâches\u0007et\u0007le\u0007bud-             e) prüft\u0007und\u0007entscheidet\u0007über\u0007die\u0007Aufga-\nbudget\u0007of\u0007the\u0007Secretariat;                              get\u0007du\u0007secrétariat;                                ben\u0007und\u0007den\u0007Haushalt\u0007des\u0007Sekretariats;\n(f) Consider\u0007the\u0007establishment\u0007of\u0007any\u0007sub-         f) Examine\u0007la\u0007création\u0007de\u0007tout\u0007organe\u0007sub-             f) prüft\u0007 die\u0007 Einrichtung\u0007 von\u0007 Nebenorga-\nsidiary\u0007bodies\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary\u0007to                  sidiaire\u0007 nécessaire\u0007 à\u0007 l’amélioration\u0007 du         nen,\u0007die\u0007zur\u0007Verbesserung\u0007der\u0007Arbeits-\nimprove\u0007the\u0007functioning\u0007of\u0007this\u0007Treaty;                fonctionnement\u0007du\u0007Traité;\u0007et                        weise\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 gegebenenfalls\nand                                                                                                        notwendig\u0007sind;\n(g) Perform\u0007 any\u0007 other\u0007 function\u0007 consistent      g) S’acquitte\u0007de\u0007toute\u0007autre\u0007fonction\u0007rela-            g) nimmt\u0007alle\u0007sonstigen\u0007Aufgaben\u0007im\u0007Ein-\nwith\u0007this\u0007Treaty.                                       tive\u0007au\u0007présent\u0007Traité.                            klang\u0007mit\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007wahr.\n5.\u0007 Extraordinary\u0007meetings\u0007of\u0007the\u0007Confer-              5.\u0007 La\u0007Conférence\u0007des\u0007États\u0007Parties\u0007tient          (5)\u0007 Außerordentliche\u0007Sitzungen\u0007der\u0007Kon-\nence\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007shall\u0007be\u0007held\u0007at\u0007such           des\u0007réunions\u0007extraordinaires\u0007si\u0007elle\u0007le\u0007juge       ferenz\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 finden\u0007 statt,\nother\u0007times\u0007as\u0007may\u0007be\u0007deemed\u0007necessary                 nécessaire,\u0007ou\u0007à\u0007la\u0007demande\u0007écrite\u0007de\u0007tout         wenn\u0007es\u0007die\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vertragsstaaten\nby\u0007the\u0007Conference\u0007of\u0007States\u0007Parties,\u0007or\u0007at             État\u0007Partie\u0007pour\u0007autant\u0007qu’elle\u0007soit\u0007soutenue      für\u0007 notwendig\u0007 erachtet\u0007 oder\u0007 wenn\u0007 es\u0007 ein\nthe\u0007written\u0007request\u0007of\u0007any\u0007State\u0007Party\u0007pro-            par\u0007au\u0007moins\u0007deux\u0007tiers\u0007des\u0007États\u0007Parties.         Vertragsstaat\u0007 schriftlich\u0007 beantragt,\u0007 sofern\nvided\u0007that\u0007this\u0007request\u0007is\u0007supported\u0007by\u0007at                                                                dieser\u0007Antrag\u0007von\u0007mindestens\u0007zwei\u0007Dritteln\nleast\u0007two-thirds\u0007of\u0007the\u0007States\u0007Parties.                                                                   der\u0007Vertragsstaaten\u0007unterstützt\u0007wird.\nArticle 18                                              Article 18                                       Artikel 18\nSecretariat                                             Secrétariat                                      Sekretariat\n1.\u0007 This\u0007 Treaty\u0007 hereby\u0007 establishes\u0007 a               1.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007institue\u0007un\u0007secréta-         (1)\u0007 Durch\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007wird\u0007hiermit\u0007ein\n\u0007Secretariat\u0007 to\u0007 assist\u0007 States\u0007 Parties\u0007 in\u0007 the      riat\u0007chargé\u0007d’aider\u0007les\u0007États\u0007Parties\u0007dans\u0007la      Sekretariat\u0007eingerichtet,\u0007das\u0007die\u0007Vertrags-\n\u0007effective\u0007 implementation\u0007 of\u0007 this\u0007 Treaty.            mise\u0007en\u0007œuvre\u0007effective\u0007du\u0007présent\u0007Traité.         staaten\u0007 bei\u0007 der\u0007 wirksamen\u0007 Durchführung","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                       1439\nPending\u0007the\u0007first\u0007meeting\u0007of\u0007the\u0007Conference         En\u0007 attendant\u0007 la\u0007 première\u0007 réunion\u0007 de\u0007 la          dieses\u0007Vertrags\u0007unterstützt.\u0007Bis\u0007zur\u0007ersten\nof\u0007States\u0007Parties,\u0007a\u0007provisional\u0007Secretariat        Conférence\u0007des\u0007États\u0007Parties,\u0007les\u0007fonctions           Sitzung\u0007der\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vertragsstaaten\nwill\u0007 be\u0007 responsible\u0007 for\u0007 the\u0007 administrative     administratives\u0007 liées\u0007 au\u0007 présent\u0007 Traité           ist\u0007ein\u0007vorläufiges\u0007Sekretariat\u0007für\u0007die\u0007Verwal-\nfunctions\u0007covered\u0007under\u0007this\u0007Treaty.                \u0007seront\u0007confiées\u0007à\u0007un\u0007secrétariat\u0007provisoire.         tungsaufgaben\u0007 aufgrund\u0007 dieses\u0007 Vertrags\nzuständig.\n2.\u0007 The\u0007 Secretariat\u0007 shall\u0007 be\u0007 adequately        2.\u0007 Le\u0007 secrétariat\u0007 est\u0007 doté\u0007 d’un\u0007 effectif        (2)\u0007 Das\u0007Sekretariat\u0007wird\u0007in\u0007angemessener\nstaffed.\u0007 Staff\u0007 shall\u0007 have\u0007 the\u0007 necessary        suffisant.\u0007 Ses\u0007 membres\u0007 ont\u0007 les\u0007 compé-            Weise\u0007mit\u0007Personal\u0007ausgestattet.\u0007Das\u0007Per-\ne\n\u0007 xpertise\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007Secretariat\u0007can       tences\u0007 nécessaires\u0007 pour\u0007 lui\u0007 permettre             sonal\u0007 muss\u0007 über\u0007 das\u0007 erforderliche\u0007 Fach\u0007-\neffectively\u0007 undertake\u0007 the\u0007 responsibilities       d’exercer\u0007efficacement\u0007les\u0007fonctions\u0007visées           wissen\u0007verfügen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\nd\n\u0007 escribed\u0007in\u0007paragraph\u00073.                          au\u0007paragraphe\u00073.                                      das\u0007Sekretariat\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00073\u0007beschriebe-\nnen\u0007Verpflichtungen\u0007wirksam\u0007wahrnehmen\nkann.\n3.\u0007 The\u0007Secretariat\u0007shall\u0007be\u0007responsible\u0007to        3.\u0007 Le\u0007secrétariat\u0007est\u0007responsable\u0007devant             (3)\u0007 Das\u0007Sekretariat\u0007ist\u0007den\u0007Vertragsstaa-\nStates\u0007Parties.\u0007Within\u0007a\u0007minimized\u0007structure,       les\u0007États\u0007Parties.\u0007Doté\u0007de\u0007moyens\u0007limités,\u0007le         ten\u0007gegenüber\u0007verantwortlich.\u0007Das\u0007Sekreta-\nthe\u0007Secretariat\u0007shall\u0007undertake\u0007the\u0007following       secrétariat\u0007exerce\u0007les\u0007fonctions\u0007suivantes:           riat\u0007nimmt\u0007im\u0007Rahmen\u0007einer\u0007möglichst\u0007klei-\nresponsibilities:                                                                                         nen\u0007Struktur\u0007die\u0007folgenden\u0007Verpflichtungen\nwahr:\n(a) Receive,\u0007make\u0007available\u0007and\u0007distribute          a) Recevoir,\u0007mettre\u0007à\u0007disposition\u0007et\u0007distri-          a) es\u0007nimmt\u0007die\u0007durch\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007vor-\nthe\u0007reports\u0007as\u0007mandated\u0007by\u0007this\u0007Treaty;            buer\u0007les\u0007rapports\u0007prescrits\u0007par\u0007le\u0007pré-                geschriebenen\u0007Berichte\u0007entgegen,\u0007stellt\nsent\u0007Traité;                                           sie\u0007zur\u0007Verfügung\u0007und\u0007verteilt\u0007sie;\n(b) Maintain\u0007and\u0007make\u0007available\u0007to\u0007States          b) Tenir\u0007 à\u0007 jour\u0007 et\u0007 à\u0007 disposition\u0007 des\u0007 États     b) es\u0007 führt\u0007 die\u0007 Liste\u0007 der\u0007 nationalen\u0007 Kon-\nParties\u0007the\u0007list\u0007of\u0007national\u0007points\u0007of\u0007con-         Parties\u0007la\u0007liste\u0007des\u0007points\u0007de\u0007contacts               taktstellen\u0007und\u0007stellt\u0007sie\u0007den\u0007Vertrags-\ntact;                                               nationaux;                                            staaten\u0007zur\u0007Verfügung;\n(c) Facilitate\u0007the\u0007matching\u0007of\u0007offers\u0007of\u0007and       c) Aider\u0007à\u0007rapprocher\u0007l’offre\u0007et\u0007la\u0007demande           c) es\u0007erleichtert\u0007die\u0007Zusammenführung\u0007von\nrequests\u0007for\u0007assistance\u0007for\u0007Treaty\u0007imple-           d’assistance\u0007 pour\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 œuvre               Angeboten\u0007für\u0007und\u0007Ersuchen\u0007um\u0007Unter-\nmentation\u0007 and\u0007 promote\u0007 international              du Traité\u0007et\u0007promouvoir\u0007la\u0007coopération                stützung\u0007bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007des\u0007Ver-\n\u0007cooperation\u0007as\u0007requested;                          \u0007internationale\u0007selon\u0007les\u0007demandes;                   trags\u0007und\u0007fördert\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007die\u0007inter-\nnationale\u0007Zusammenarbeit;\n(d) Facilitate\u0007 the\u0007 work\u0007 of\u0007 the\u0007 Conference     d) Faciliter\u0007 les\u0007 travaux\u0007 de\u0007 la\u0007 Conférence        d) es\u0007erleichtert\u0007die\u0007Arbeit\u0007der\u0007Konferenz\nof States\u0007 Parties,\u0007 including\u0007 making            des\u0007 États\u0007 Parties,\u0007 notamment\u0007 en\u0007 pre-              der\u0007Vertragsstaaten;\u0007hierzu\u0007gehört,\u0007dass\narrangements\u0007and\u0007providing\u0007the\u0007neces-             nant\u0007les\u0007dispositions\u0007et\u0007en\u0007fournissant                es\u0007Vorkehrungen\u0007für\u0007die\u0007Abhaltung\u0007der\nsary\u0007 services\u0007 for\u0007 meetings\u0007 under\u0007 this        les\u0007 services\u0007 nécessaires\u0007 aux\u0007 réunions              im\u0007Rahmen\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007vorgesehe-\nTreaty;\u0007and                                       organisées\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent\u0007Traité;\u0007et              nen\u0007Sitzungen\u0007trifft\u0007und\u0007die\u0007dafür\u0007erfor-\nderlichen\u0007Dienste\u0007bereitstellt;\n(e) Perform\u0007other\u0007duties\u0007as\u0007decided\u0007by\u0007the         e) S’acquitter\u0007 de\u0007 toutes\u0007 autres\u0007 tâches            e) es\u0007nimmt\u0007sonstige\u0007Aufgaben\u0007wahr,\u0007die\nConferences\u0007of\u0007States\u0007Parties.                     \u0007décidées\u0007par\u0007la\u0007Conférence\u0007des\u0007États                  von\u0007der\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vertragsstaaten\nParties.                                              beschlossen\u0007werden.\nArticle 19                                         Article 19                                            Artikel 19\nDispute Settlement                               Règlement des différends                           Beilegung von Streitigkeiten\n1.\u0007 States\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 consult\u0007 and,\u0007 by      1.\u0007 Les\u0007 États\u0007 Parties\u0007 se\u0007 consultent\u0007 et           (1)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007konsultieren\u0007ei-\nmutual\u0007consent,\u0007cooperate\u0007to\u0007pursue\u0007settle-        \u0007coopèrent,\u0007 d’un\u0007 commun\u0007 accord,\u0007 en\u0007 vue           nander\u0007und\u0007arbeiten,\u0007soweit\u0007Einvernehmen\nment\u0007of\u0007any\u0007dispute\u0007that\u0007may\u0007arise\u0007between          du règlement\u0007de\u0007tout\u0007différend\u0007qui\u0007pourrait          besteht,\u0007zusammen\u0007im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007die\u0007Bei-\nthem\u0007 with\u0007 regard\u0007 to\u0007 the\u0007 interpretation\u0007 or    survenir\u0007entre\u0007eux\u0007quant\u0007à\u0007l’interprétation\u0007ou        legung\u0007von\u0007etwa\u0007zwischen\u0007ihnen\u0007auftreten-\n\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Treaty\u0007including\u0007through      l’application\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité,\u0007 y\u0007 compris       den\u0007Streitigkeiten\u0007über\u0007die\u0007Auslegung\u0007oder\nnegotiations,\u0007mediation,\u0007conciliation,\u0007judi-      par\u0007la\u0007négociation,\u0007la\u0007médiation,\u0007la\u0007concilia-        Anwendung\u0007dieses\u0007Vertrags,\u0007einschließlich\ncial\u0007settlement\u0007or\u0007other\u0007peaceful\u0007means.          tion,\u0007 le\u0007 règlement\u0007 judiciaire\u0007 ou\u0007 tout\u0007 autre     im\u0007Wege\u0007von\u0007Verhandlungen,\u0007der\u0007Vermitt-\nmoyen\u0007pacifique.                                      lung,\u0007des\u0007Vergleichs,\u0007der\u0007gerichtlichen\u0007Ent-\nscheidung\u0007 oder\u0007 durch\u0007 andere\u0007 friedliche\n\u0007Mittel.\n2.\u0007 States\u0007Parties\u0007may\u0007pursue,\u0007by\u0007mutual           2.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007peuvent\u0007choisir,\u0007d’un           (2)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 können\u0007 einver-\nconsent,\u0007 arbitration\u0007 to\u0007 settle\u0007 any\u0007 dispute  commun\u0007 accord,\u0007 de\u0007 recourir\u0007 à\u0007 l’arbitrage         nehmlich\u0007ein\u0007Schiedsverfahren\u0007einschlagen,\nbetween\u0007them,\u0007regarding\u0007issues\u0007concerning        pour\u0007régler\u0007tout\u0007différend\u0007les\u0007opposant\u0007au            um\u0007 Streitigkeiten\u0007 zwischen\u0007 ihnen\u0007 über\nthe\u0007 interpretation\u0007 or\u0007 application\u0007 of\u0007 this    sujet\u0007de\u0007questions\u0007touchant\u0007l’interprétation          \u0007Fragen\u0007 der\u0007 Auslegung\u0007 oder\u0007 Anwendung\nTreaty.                                           ou\u0007l’application\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                    dieses\u0007Vertrags\u0007beizulegen.\nArticle 20                                         Article 20                                            Artikel 20\nAmendments                                         Amendements                                            Änderungen\n1.\u0007 Six\u0007years\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of        1.\u0007 Six\u0007ans\u0007après\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du              (1)\u0007 Sechs\u0007Jahre\u0007nach\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\nthis\u0007 Treaty,\u0007 any\u0007 State\u0007 Party\u0007 may\u0007 propose    présent\u0007 Traité,\u0007 tout\u0007 État\u0007 Partie\u0007 pourra\u0007 y     Vertrags\u0007 kann\u0007 jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 eine\nan amendment\u0007 to\u0007 this\u0007 Treaty.\u0007 Thereafter,      \u0007proposer\u0007des\u0007amendements.\u0007À\u0007l’expiration           \u0007Änderung\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 vorschlagen.\nproposed\u0007amendments\u0007may\u0007only\u0007be\u0007con-                de\u0007 ce\u0007 délai,\u0007 les\u0007 amendements\u0007 proposés         \u0007Danach\u0007können\u0007Änderungsvorschläge\u0007von\nsidered\u0007by\u0007the\u0007Conference\u0007of\u0007States\u0007Parties         pourront\u0007uniquement\u0007être\u0007examinés\u0007par\u0007la            der\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007nur\u0007alle\nevery\u0007three\u0007years.                                 Conférence\u0007des\u0007États\u0007Parties\u0007tous\u0007les\u0007trois          drei\u0007Jahre\u0007geprüft\u0007werden.\nans.\n2.\u0007 Any\u0007 proposal\u0007 to\u0007 amend\u0007 this\u0007 Treaty         2.\u0007 Toute\u0007proposition\u0007d’amendement\u0007au                 (2)\u0007 Jeder\u0007Vorschlag\u0007zur\u0007Änderung\u0007dieses\nshall\u0007be\u0007submitted\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007Secre-          présent\u0007 Traité\u0007 est\u0007 présentée\u0007 par\u0007 écrit\u0007 au    Vertrags\u0007 wird\u0007 dem\u0007 Sekretariat\u0007 schriftlich","1440              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\ntariat,\u0007which\u0007shall\u0007circulate\u0007the\u0007proposal\u0007to            s\u0007 ecrétariat,\u0007 qui\u0007 la\u0007 diffuse\u0007 à\u0007 tous\u0007 les\u0007 États     vorgelegt;\u0007 dieses\u0007 leitet\u0007 ihn\u0007 mindestens\nall\u0007States\u0007Parties,\u0007not\u0007less\u0007than\u0007180\u0007days                Parties,\u0007au\u0007moins\u0007cent\u0007quatre-vingts\u0007jours               180 Tage\u0007vor\u0007der\u0007nächsten\u0007Sitzung\u0007der\u0007Kon-\nbefore\u0007the\u0007next\u0007meeting\u0007of\u0007the\u0007Conference                 avant\u0007la\u0007prochaine\u0007réunion\u0007de\u0007la\u0007Conférence              ferenz\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten,\u0007 bei\u0007 der\u0007 nach\nof\u0007States\u0007Parties\u0007at\u0007which\u0007amendments\u0007may                 des\u0007 États\u0007 Parties\u0007 à\u0007 laquelle\u0007 les\u0007 amende-           Absatz\u00071\u0007Änderungen\u0007geprüft\u0007werden\u0007kön-\nbe\u0007considered\u0007pursuant\u0007to\u0007paragraph\u00071.\u0007The                ments\u0007 pourront\u0007 être\u0007 examinés\u0007 conformé-               nen,\u0007an\u0007alle\u0007Vertragsstaaten\u0007weiter.\u0007Die\u0007Än-\namendment\u0007shall\u0007be\u0007considered\u0007at\u0007the\u0007next                 ment\u0007au\u0007paragraphe\u00071.\u0007L’amendement\u0007est                   derung\u0007wird\u0007auf\u0007der\u0007nächsten\u0007Konferenz\u0007der\nConference\u0007 of\u0007 States\u0007 Parties\u0007 at\u0007 which                examiné\u0007 à\u0007 la\u0007 prochaine\u0007 Conférence\u0007 des               Vertragsstaaten,\u0007bei\u0007der\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007Än-\namendments\u0007may\u0007be\u0007considered\u0007pursuant                     États\u0007Parties\u0007à\u0007laquelle\u0007les\u0007amendements                 derungen\u0007geprüft\u0007werden\u0007können,\u0007geprüft,\nto\u0007 paragraph\u0007 1\u0007 if,\u0007 no\u0007 later\u0007 than\u0007 120\u0007 days         pourront\u0007être\u0007examinés\u0007conformément\u0007au                   wenn\u0007 spätestens\u0007 120\u0007 Tage\u0007 nach\u0007 Weiter\u0007-\na\n\u0007 fter\u0007 its\u0007 circulation\u0007 by\u0007 the\u0007 Secretariat,\u0007 a        paragraphe\u0007 1\u0007 si,\u0007 au\u0007 plus\u0007 tard\u0007 cent\u0007 vingt          leitung\u0007 des\u0007 Änderungsvorschlags\u0007 durch\nm\n\u0007 ajority\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007notify\u0007the\u0007Secre-             jours\u0007 après\u0007 la\u0007 distribution\u0007 du\u0007 texte\u0007 par\u0007 le       das Sekretariat\u0007eine\u0007Mehrheit\u0007der\u0007Vertrags-\ntariat\u0007that\u0007they\u0007support\u0007consideration\u0007of\u0007the             \u0007secrétariat,\u0007 la\u0007 majorité\u0007 des\u0007 États\u0007 Parties         staaten\u0007dem\u0007Sekretariat\u0007notifiziert\u0007hat,\u0007dass\nproposal.                                                \u0007informe\u0007le\u0007secrétariat\u0007qu’ils\u0007sont\u0007favorables          sie\u0007 eine\u0007 Prüfung\u0007 des\u0007 Vorschlags\u0007 befür\u0007-\nà\u0007l’examen\u0007de\u0007la\u0007proposition.                          wortet.\n3.\u0007 The\u0007States\u0007Parties\u0007shall\u0007make\u0007every                   3.\u0007 Les\u0007États\u0007Parties\u0007font\u0007tout\u0007leur\u0007possi-           (3)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 bemühen\u0007 sich\neffort\u0007 to\u0007 achieve\u0007 consensus\u0007 on\u0007 each                 ble\u0007 pour\u0007 parvenir\u0007 à\u0007 un\u0007 consensus\u0007 sur               nach\u0007Kräften,\u0007zu\u0007einem\u0007Konsens\u0007über\u0007jede\namendment.\u0007 If\u0007 all\u0007 efforts\u0007 at\u0007 consensus              chaque\u0007 amendement.\u0007 Si\u0007 aucun\u0007 accord                   Änderung\u0007zu\u0007kommen.\u0007Sind\u0007alle\u0007Bemühun-\nhave been\u0007 exhausted,\u0007 and\u0007 no\u0007 agreement                n’est\u0007 trouvé\u0007 malgré\u0007 les\u0007 efforts\u0007 déployés,           gen\u0007um\u0007einen\u0007Konsens\u0007erschöpft\u0007und\u0007wird\nreached,\u0007 the\u0007 amendment\u0007 shall,\u0007 as\u0007 a\u0007 last            l’amendement\u0007 est,\u0007 en\u0007 dernier\u0007 ressort,                keine\u0007 Einigung\u0007 erzielt,\u0007 so\u0007 wird\u0007 als\u0007 letztes\n\u0007resort,\u0007 be\u0007 adopted\u0007 by\u0007 a\u0007 three-quarters             adopté\u0007 par\u0007 un\u0007 vote\u0007 majoritaire\u0007 des\u0007 trois           Mittel\u0007die\u0007Änderung\u0007mit\u0007Dreiviertelmehrheit\n\u0007majority\u0007vote\u0007of\u0007the\u0007States\u0007Parties\u0007present            quarts\u0007des\u0007États\u0007Parties\u0007présents\u0007et\u0007votant              der\u0007 auf\u0007 der\u0007 Sitzung\u0007 der\u0007 Konferenz\u0007 der\nand\u0007voting\u0007at\u0007the\u0007meeting\u0007of\u0007the\u0007Conference            à\u0007la\u0007Conférence\u0007des\u0007États\u0007Parties.\u0007Aux\u0007fins              \u0007Vertragsstaaten\u0007anwesenden\u0007und\u0007abstim-\nof\u0007States\u0007Parties.\u0007For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this            du\u0007présent\u0007article,\u0007les\u0007États\u0007Parties\u0007présents            menden\u0007 Vertragsstaaten\u0007 beschlossen.\u0007 Im\nArticle,\u0007 States\u0007 Parties\u0007 present\u0007 and\u0007 voting        et\u0007votants\u0007sont\u0007ceux\u0007qui\u0007sont\u0007présents\u0007et                 Sinne\u0007dieses\u0007Artikels\u0007bedeutet\u0007„anwesende\nmeans\u0007States\u0007Parties\u0007present\u0007and\u0007casting               qui\u0007votent\u0007pour\u0007ou\u0007contre.\u0007Le\u0007Dépositaire                 und\u0007abstimmende\u0007Vertragsstaaten“\u0007die\u0007an\u0007-\nan\u0007 affirmative\u0007 or\u0007 negative\u0007 vote.\u0007 The\u0007 De\u0007-        communique\u0007aux\u0007États\u0007Parties\u0007tout\u0007amen-                   wesenden\u0007 Vertragsstaaten,\u0007 die\u0007 eine\u0007 Ja-\npositary\u0007 shall\u0007 communicate\u0007 any\u0007 adopted             dement\u0007ainsi\u0007adopté.                                      Stimme\u0007oder\u0007eine\u0007Nein-Stimme\u0007abgeben.\namendment\u0007to\u0007all\u0007States\u0007Parties.                                                                                 Der\u0007 Verwahrer\u0007 übermittelt\u0007 allen\u0007 Vertrags-\nstaaten\u0007jede\u0007beschlossene\u0007Änderung.\n4.\u0007 An\u0007 amendment\u0007 adopted\u0007 in\u0007 accord\u0007-                  4.\u0007 Tout\u0007amendement\u0007adopté\u0007conformé-                  (4)\u0007 Eine\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 3\u0007 beschlossene\nance\u0007 with\u0007 paragraph\u0007 3\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007          ment\u0007au\u0007paragraphe\u00073\u0007entre\u0007en\u0007vigueur\u0007pour             \u0007Änderung\u0007tritt\u0007für\u0007jeden\u0007Vertragsstaat,\u0007der\nforce\u0007 for\u0007 each\u0007 State\u0007 Party\u0007 that\u0007 has\u0007 de\u0007-        chaque\u0007État\u0007Partie\u0007qui\u0007a\u0007déposé\u0007un\u0007instru-              seine\u0007 Urkunde\u0007 über\u0007 die\u0007 Annahme\u0007 dieser\nposited\u0007 its\u0007 instrument\u0007 of\u0007 acceptance\u0007 for          ment\u0007 d’acceptation\u0007 de\u0007 cet\u0007 amendement                Änderung\u0007hinterlegt\u0007hat,\u0007neunzig\u0007Tage\u0007nach\nthat\u0007amendment,\u0007ninety\u0007days\u0007following\u0007the              quatre-vingt-dix\u0007jours\u0007après\u0007que\u0007la\u0007majorité            dem\u0007Zeitpunkt\u0007in\u0007Kraft,\u0007zu\u0007dem\u0007die\u0007Mehrheit\ndate\u0007of\u0007deposit\u0007with\u0007the\u0007Depositary\u0007of\u0007the             des\u0007 États\u0007 qui\u0007 étaient\u0007 Parties\u0007 au\u0007 Traité\u0007 au       der\u0007Staaten,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Beschlussfassung\ninstruments\u0007of\u0007acceptance\u0007by\u0007a\u0007majority\u0007of             moment\u0007de\u0007l’adoption\u0007de\u0007l’amendement\u0007ont                über\u0007die\u0007Änderung\u0007Vertragsstaaten\u0007waren,\nthe\u0007number\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of                déposé\u0007leurs\u0007instruments\u0007auprès\u0007du\u0007Dépo-            ihre\u0007 Annahmeurkunden\u0007 beim\u0007 Verwahrer\nthe\u0007adoption\u0007of\u0007the\u0007amendment.\u0007Thereafter,                 sitaire.\u0007Par\u0007la\u0007suite,\u0007il\u0007entrera\u0007en\u0007vigueur\u0007pour   \u0007hinterlegt\u0007haben.\u0007Danach\u0007tritt\u0007sie\u0007für\u0007jeden\nit\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007 force\u0007 for\u0007 any\u0007 remaining         tout\u0007autre\u0007État\u0007Partie\u0007quatre-vingt-dix\u0007jours        weiteren\u0007Vertragsstaat\u0007neunzig\u0007Tage\u0007nach\nState Party\u0007ninety\u0007days\u0007following\u0007the\u0007date                 après\u0007le\u0007dépôt\u0007de\u0007l’instrument\u0007d’accepta-            dem\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Hinterlegung\u0007seiner\u0007Ur-\nof\u0007deposit\u0007of\u0007its\u0007instrument\u0007of\u0007acceptance                 tion\u0007de\u0007l’amendement.                                kunde\u0007über\u0007die\u0007Annahme\u0007dieser\u0007Änderung\nfor\u0007that\u0007amendment.                                                                                             in\u0007Kraft.\nArticle 21                                                Article 21                                            Artikel 21\nSignature, Ratification,                                   Signature, ratification,                          Unterzeichnung, Ratifikation,\nAcceptance, Approval or Accession                        acceptation, approbation ou adhésion                  Annahme, Genehmigung oder Beitritt\n1.\u0007 This\u0007Treaty\u0007shall\u0007be\u0007open\u0007for\u0007signature               1.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007est\u0007ouvert\u0007à\u0007la\u0007signa-          (1)\u0007 Dieser\u0007 Vertrag\u0007 liegt\u0007 für\u0007 alle\u0007 Staaten\nat\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Headquarters\u0007in\u0007New                 ture\u0007de\u0007tous\u0007les\u0007États\u0007au\u0007Siège\u0007de\u0007l’Organi-        vom\u0007 3.\u0007 Juni\u0007 2013\u0007 bis\u0007 zu\u0007 seinem\u0007 Inkraft-\nYork\u0007by\u0007all\u0007States\u0007from\u00073\u0007June\u00072013\u0007until\u0007its             sation\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies,\u0007 à\u0007 New\u0007 York,\u0007 à      treten\u0007 am\u0007 Sitz\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\u0007 in\nentry\u0007into\u0007force.                                         compter\u0007 du\u0007 3\u0007 juin\u0007 2013\u0007 et\u0007 jusqu’à\u0007 son        New\u0007York\u0007zur\u0007Unterzeichnung\u0007auf.\n\u0007entrée\u0007en\u0007vigueur.\n2.\u0007 This\u0007 Treaty\u0007 is\u0007 subject\u0007 to\u0007 ratification,          2.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007est\u0007soumis\u0007à\u0007la\u0007ratifi-         (2)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation,\nacceptance\u0007or\u0007approval\u0007by\u0007each\u0007signatory                cation,\u0007à\u0007l’acceptation\u0007ou\u0007à\u0007l’approbation\u0007de          Annahme\u0007oder\u0007Genehmigung\u0007durch\u0007jeden\nState.                                                chaque\u0007État\u0007signataire.                                Unterzeichnerstaat.\n3.\u0007 Following\u0007 its\u0007 entry\u0007 into\u0007 force,\u0007 this             3.\u0007 Une\u0007fois\u0007entré\u0007en\u0007vigueur,\u0007le\u0007présent             (3)\u0007 Nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007steht\u0007die-\nTreaty\u0007shall\u0007be\u0007open\u0007for\u0007accession\u0007by\u0007any              Traité\u0007sera\u0007ouvert\u0007à\u0007l’adhésion\u0007de\u0007tous\u0007les             ser\u0007 Vertrag\u0007 allen\u0007 Staaten,\u0007 die\u0007 ihn\u0007 nicht\nState\u0007that\u0007has\u0007not\u0007signed\u0007the\u0007Treaty.                  États\u0007non\u0007signataires.                                  \u0007unterzeichnet\u0007haben,\u0007zum\u0007Beitritt\u0007offen.\n4.\u0007 The\u0007 instruments\u0007 of\u0007 ratification,\u0007 ac-              4.\u0007 Les\u0007instruments\u0007de\u0007ratification,\u0007d’ac-            (4)\u0007 Die\u0007Ratifikations-,\u0007Annahme-,\u0007Geneh-\nceptance,\u0007approval\u0007or\u0007accession\u0007shall\u0007be               ceptation,\u0007 d’approbation\u0007 ou\u0007 d’adhésion                migungs-\u0007 oder\u0007 Beitrittsurkunden\u0007 werden\ndeposited\u0007with\u0007the\u0007Depositary.                          sont\u0007déposés\u0007auprès\u0007du\u0007Dépositaire.                     beim\u0007Verwahrer\u0007hinterlegt.\nArticle 22                                                Article 22                                            Artikel 22\nEntry into Force                                          Entrée en vigueur                                        Inkrafttreten\n1.\u0007 This\u0007Treaty\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007nine-              1.\u0007 Le\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 entrera\u0007 en\u0007 vigueur         (1)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007tritt\u0007neunzig\u0007Tage\u0007nach\nty\u0007days\u0007following\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007deposit\u0007of                 quatre-vingt-dix\u0007 jours\u0007 après\u0007 la\u0007 date\u0007 du      dem\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Hinterlegung\u0007der\u0007fünf-\nthe\u0007fiftieth\u0007instrument\u0007of\u0007ratification,\u0007accept-        \u0007dépôt\u0007du\u0007cinquantième\u0007instrument\u0007de\u0007rati-             zigsten\u0007Ratifikations-,\u0007Annahme-\u0007oder\u0007Ge-\nance\u0007or\u0007approval\u0007with\u0007the\u0007Depositary.                  fication,\u0007 d’acceptation\u0007 ou\u0007 d’approbation             nehmigungsurkunde\u0007 beim\u0007 Verwahrer\u0007 in\n\u0007auprès\u0007du\u0007Dépositaire.                                 Kraft.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013                                     1441\n2.\u0007 For\u0007any\u0007State\u0007that\u0007deposits\u0007its\u0007instru-         2.\u0007 À\u0007l’égard\u0007de\u0007chaque\u0007État\u0007qui\u0007dépose           (2)\u0007 Für\u0007 jeden\u0007 Staat,\u0007 der\u0007 seine\u0007 Ratifika\u0007-\nment\u0007of\u0007ratification,\u0007acceptance,\u0007approval            son\u0007instrument\u0007de\u0007ratification,\u0007d’accepta-       tions-,\u0007 Annahme-,\u0007 Genehmigungs-\u0007 oder\nor\u0007accession\u0007subsequent\u0007to\u0007the\u0007entry\u0007into             tion,\u0007 d’approbation\u0007 ou\u0007 d’adhésion\u0007 après      Beitrittsurkunde\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Inkrafttreten\nforce\u0007of\u0007this\u0007Treaty,\u0007this\u0007Treaty\u0007shall\u0007enter         l’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007présent\u0007Traité,\u0007celui-ci  \u0007dieses\u0007Vertrags\u0007hinterlegt,\u0007tritt\u0007dieser\u0007Ver-\ninto\u0007force\u0007for\u0007that\u0007State\u0007ninety\u0007days\u0007follow-         entrera\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 quatre-vingt-dix\u0007 jours     trag\u0007neunzig\u0007Tage\u0007nach\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007der\ning\u0007the\u0007date\u0007of\u0007deposit\u0007of\u0007its\u0007instrument\u0007of          après\u0007la\u0007date\u0007du\u0007dépôt\u0007par\u0007cet\u0007État\u0007de\u0007son        Hinterlegung\u0007seiner\u0007Ratifikations-,\u0007Annah-\nratification,\u0007acceptance,\u0007approval\u0007or\u0007acces-          instrument\u0007 de\u0007 ratification,\u0007 d’acceptation,     me-,\u0007Genehmigungs-\u0007oder\u0007Beitrittsurkunde\nsion.                                                 d’approbation\u0007ou\u0007d’adhésion.                      in\u0007Kraft.\nArticle 23                                          Article 23                                        Artikel 23\nProvisional Application                          Application à titre provisoire                       Vorläufige Anwendung\nAny\u0007State\u0007may\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007signature\u0007or           Tout\u0007État\u0007peut,\u0007au\u0007moment\u0007de\u0007la\u0007signa-            Jeder\u0007Staat\u0007kann\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Un-\nthe\u0007 deposit\u0007 of\u0007 its\u0007 instrument\u0007 of\u0007 ratifica\u0007-   ture\u0007ou\u0007du\u0007dépôt\u0007de\u0007son\u0007instrument\u0007de\u0007rati-        terzeichnung\u0007oder\u0007der\u0007Hinterlegung\u0007seiner\ntion, acceptance,\u0007 approval\u0007 or\u0007 accession,         fication,\u0007 d’acceptation,\u0007 d’approbation\u0007 ou       Ratifikations-,\u0007Annahme-,\u0007Genehmigungs-\ndeclare\u0007 that\u0007 it\u0007 will\u0007 apply\u0007 provisionally\u0007      d’adhésion,\u0007 déclarer\u0007 qu’il\u0007 appliquera           oder\u0007Beitrittsurkunde\u0007erklären,\u0007dass\u0007er\u0007die\nArticle 6\u0007and\u0007Article\u00077\u0007pending\u0007the\u0007entry\u0007into      \u0007l’article 6\u0007et\u0007l’article 7\u0007à\u0007titre\u0007provisoire\u0007en  Artikel\u00076\u0007und\u00077\u0007bis\u0007zum\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\nforce\u0007of\u0007this\u0007Treaty\u0007for\u0007that\u0007State.                 \u0007attendant\u0007 l’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 du\u0007 présent    Vertrags\u0007für\u0007ihn\u0007vorläufig\u0007anwenden\u0007wird.\nTraité\u0007à\u0007son\u0007égard.\nArticle 24                                          Article 24                                        Artikel 24\nDuration and Withdrawal                               Durée et dénonciation                         Geltungsdauer und Rücktritt\n1.\u0007 This\u0007Treaty\u0007shall\u0007be\u0007of\u0007unlimited\u0007dura-         1.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007a\u0007une\u0007durée\u0007illimitée.      (1)\u0007 Die\u0007Geltungsdauer\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007ist\ntion.                                                                                                  unbegrenzt.\n2.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007shall,\u0007in\u0007exercising\u0007its       2.\u0007 Chaque\u0007 État\u0007 Partie\u0007 a\u0007 le\u0007 droit,\u0007 dans     (2)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007hat\u0007in\u0007Ausübung\nnational\u0007sovereignty,\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007with-       l’exercice\u0007de\u0007sa\u0007souveraineté\u0007nationale,\u0007de        seiner\u0007staatlichen\u0007Souveränität\u0007das\u0007Recht,\ndraw\u0007from\u0007this\u0007Treaty.\u0007It\u0007shall\u0007give\u0007notifica-      dénoncer\u0007le\u0007présent\u0007Traité.\u0007Il\u0007en\u0007donne\u0007noti-      von\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007zurückzutreten.\u0007Diesen\ntion\u0007of\u0007such\u0007withdrawal\u0007to\u0007the\u0007Depositary,          fication\u0007au\u0007Dépositaire,\u0007qui\u0007en\u0007adresse\u0007noti-      Rücktritt\u0007notifiziert\u0007er\u0007dem\u0007Verwahrer,\u0007der\nwhich\u0007shall\u0007notify\u0007all\u0007other\u0007States\u0007Parties.        fication\u0007à\u0007tous\u0007les\u0007autres\u0007États\u0007Parties.\u0007La       ihn\u0007allen\u0007anderen\u0007Vertragsstaaten\u0007notifiziert.\nThe\u0007notification\u0007of\u0007withdrawal\u0007may\u0007include          notification\u0007peut\u0007comporter\u0007un\u0007exposé\u0007des          Die\u0007Rücktrittsnotifikation\u0007kann\u0007eine\u0007Darle-\nan\u0007explanation\u0007of\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007with-         motifs\u0007 de\u0007 la\u0007 dénonciation\u0007 et\u0007 prend\u0007 effet     gung\u0007der\u0007Gründe\u0007für\u0007seinen\u0007Rücktritt\u0007ent-\ndrawal.\u0007The\u0007notice\u0007of\u0007withdrawal\u0007shall\u0007take         quatre-vingt-dix\u0007jours\u0007après\u0007réception\u0007par\u0007le      halten.\u0007Die\u0007Rücktrittsanzeige\u0007wird\u0007neunzig\neffect\u0007 ninety\u0007 days\u0007 after\u0007 the\u0007 receipt\u0007 of\u0007 the  Dépositaire,\u0007 à\u0007 moins\u0007 qu’une\u0007 date\u0007 posté-       Tage\u0007nach\u0007Eingang\u0007der\u0007Rücktrittsnotifika\u0007-\nnotification\u0007of\u0007withdrawal\u0007by\u0007the\u0007Depositary,       rieure\u0007ne\u0007soit\u0007indiquée.                           tion\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007wirksam,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\nunless\u0007the\u0007notification\u0007of\u0007withdrawal\u0007speci-                                                           die\u0007Rücktrittsnotifikation\u0007sieht\u0007ein\u0007späteres\nfies\u0007a\u0007later\u0007date.                                                                                     Datum\u0007vor.\n3.\u0007 A\u0007 State\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 discharged,\u0007 by       3.\u0007 La\u0007 dénonciation\u0007 ne\u0007 libère\u0007 pas\u0007 l’État     (3)\u0007 Der\u0007 Rücktritt\u0007 entbindet\u0007 einen\u0007 Staat\nreason\u0007of\u0007its\u0007withdrawal,\u0007from\u0007the\u0007obliga-          des\u0007 obligations,\u0007 y\u0007 compris\u0007 financières,        nicht\u0007von\u0007den\u0007Verpflichtungen,\u0007einschließ-\ntions\u0007arising\u0007from\u0007this\u0007Treaty\u0007while\u0007it\u0007was\u0007a       mises\u0007à\u0007sa\u0007charge\u0007par\u0007le\u0007présent\u0007Traité\u0007tant       lich\u0007 etwaiger\u0007 finanzieller\u0007 Verpflichtungen,\nParty\u0007to\u0007this\u0007Treaty,\u0007including\u0007any\u0007financial       qu’il\u0007y\u0007était\u0007Partie.                              die\u0007ihm\u0007als\u0007Vertragsstaat\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007er-\nobligations\u0007that\u0007it\u0007may\u0007have\u0007accrued.                                                                  wachsen\u0007sind.\nArticle 25                                          Article 25                                        Artikel 25\nReservations                                          Réserves                                         Vorbehalte\n1.\u0007 At\u0007the\u0007time\u0007of\u0007signature,\u0007ratification,         1.\u0007 Chaque\u0007État\u0007peut,\u0007au\u0007moment\u0007de\u0007sa             (1)\u0007 Zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Unterzeichnung,\nacceptance,\u0007 approval\u0007 or\u0007 accession,\u0007 each         signature,\u0007ratification,\u0007acceptation,\u0007appro-       der\u0007Ratifikation,\u0007der\u0007Annahme,\u0007der\u0007Geneh-\nState\u0007 may\u0007 formulate\u0007 reservations,\u0007 unless        bation\u0007ou\u0007adhésion,\u0007formuler\u0007des\u0007réserves          migung\u0007oder\u0007des\u0007Beitritts\u0007kann\u0007jeder\u0007Staat\nthe\u0007reservations\u0007are\u0007incompatible\u0007with\u0007the          qui\u0007ne\u0007soient\u0007pas\u0007incompatibles\u0007avec\u0007l’objet       Vorbehalte\u0007 anbringen,\u0007 es\u0007 sei\u0007 denn,\u0007 diese\nobject\u0007and\u0007purpose\u0007of\u0007this\u0007Treaty.                  et\u0007le\u0007but\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                       sind\u0007mit\u0007Ziel\u0007und\u0007Zweck\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007un-\nvereinbar.\n2.\u0007 A\u0007State\u0007Party\u0007may\u0007withdraw\u0007its\u0007reser-           2.\u0007 L’État\u0007Partie\u0007peut\u0007retirer\u0007sa\u0007réserve\u0007à       (2)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007seinen\u0007Vor-\nvation\u0007 at\u0007 any\u0007 time\u0007 by\u0007 notification\u0007 to\u0007 this     tout\u0007moment\u0007par\u0007notification\u0007au\u0007Dépositaire.     behalt\u0007jederzeit\u0007durch\u0007eine\u0007an\u0007den\u0007Verwah-\n\u0007effect\u0007addressed\u0007to\u0007the\u0007Depositary.                                                                   rer\u0007 gerichtete\u0007 diesbezügliche\u0007 Notifikation\nzurücknehmen.\nArticle 26                                          Article 26                                        Artikel 26\nRelationship with                                    Rapports avec                                  Verhältnis zu anderen\nother international agreements                   d’autres instruments internationaux                 völkerrechtlichen Übereinkünften\n1.\u0007 The\u0007implementation\u0007of\u0007this\u0007Treaty\u0007shall         1.\u0007 L’application\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 est       (1)\u0007 Die\u0007 Durchführung\u0007 dieses\u0007 Vertrags\nnot\u0007 prejudice\u0007 obligations\u0007 undertaken\u0007 by          sans\u0007préjudice\u0007des\u0007obligations\u0007souscrites        lässt\u0007 die\u0007 Verpflichtungen\u0007 der\u0007 Vertrags\u0007-\nStates\u0007 Parties\u0007 with\u0007 regard\u0007 to\u0007 existing\u0007 or   par\u0007 les\u0007 États\u0007 Parties\u0007 en\u0007 vertu\u0007 d’accords      staaten\u0007aus\u0007bestehenden\u0007oder\u0007zukünftigen\n\u0007future\u0007 international\u0007 agreements,\u0007 to\u0007 which    \u0007internationaux,\u0007actuels\u0007ou\u0007futurs,\u0007auxquels        völkerrechtlichen\u0007 Übereinkünften,\u0007 deren\nthey\u0007 are\u0007 parties,\u0007 where\u0007 those\u0007 obligations     ils\u0007sont\u0007parties,\u0007pour\u0007autant\u0007que\u0007ces\u0007obliga-      Vertragsparteien\u0007sie\u0007sind,\u0007unberührt,\u0007sofern\nare\u0007consistent\u0007with\u0007this\u0007Treaty.\u0007                  tions\u0007soient\u0007en\u0007cohérence\u0007avec\u0007le\u0007présent           diese\u0007 Verpflichtungen\u0007 mit\u0007 diesem\u0007 Vertrag\nTraité.\u0007                                            vereinbar\u0007sind.\n2.\u0007 This\u0007 Treaty\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 cited\u0007 as         2.\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007ne\u0007peut\u0007être\u0007invoqué        (2)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007darf\u0007nicht\u0007als\u0007Begrün-\ngrounds\u0007 for\u0007 voiding\u0007 defence\u0007 cooperation\u0007       pour\u0007priver\u0007d’effet\u0007les\u0007accords\u0007de\u0007coopéra-         dung\u0007 dafür\u0007 herangezogen\u0007 werden,\u0007 zwi-","1442              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000731,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000725. Oktober\u00072013\nagreements\u0007 concluded\u0007 between\u0007 States          tion\u0007en\u0007matière\u0007de\u0007défense\u0007conclus\u0007entre            schen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 dieses\u0007 Vertrags\nP\n\u0007 arties\u0007to\u0007this\u0007Treaty.                        États\u0007Parties\u0007au\u0007présent\u0007Traité.                    \u0007geschlossene\u0007Übereinkünfte\u0007über\u0007Verteidi-\ngungszusammenarbeit\u0007aufzulösen.\nArticle 27                                      Article 27                                         Artikel 27\nDepositary                                      Dépositaire                                         Verwahrer\nThe\u0007 Secretary-General\u0007 of\u0007 the\u0007 United         Le\u0007 Secrétaire\u0007 général\u0007 de\u0007 l’Organisation         Der\u0007Generalsekretär\u0007der\u0007Vereinten\u0007Natio-\n\u0007Nations\u0007 shall\u0007 be\u0007 the\u0007 Depositary\u0007 of\u0007 this    des\u0007 Nations\u0007 Unies\u0007 est\u0007 le\u0007 Dépositaire\u0007 du       nen\u0007ist\u0007der\u0007Verwahrer\u0007dieses\u0007Vertrags.\nTreaty.                                          \u0007présent\u0007Traité.\nArticle 28                                      Article 28                                         Artikel 28\nAuthentic Texts                               Textes faisant foi                              Verbindliche Wortlaute\nThe\u0007original\u0007text\u0007of\u0007this\u0007Treaty,\u0007of\u0007which      L’original\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité,\u0007 dont\u0007 les         Die\u0007Urschrift\u0007dieses\u0007Vertrags,\u0007dessen\u0007ara-\nthe\u0007Arabic,\u0007Chinese,\u0007English,\u0007French,\u0007\u0007Russ-    textes\u0007 anglais,\u0007 arabe,\u0007 chinois,\u0007 espagnol,       bischer,\u0007chinesischer,\u0007englischer,\u0007französi-\nian\u0007and\u0007Spanish\u0007texts\u0007are\u0007equally\u0007authentic,    français\u0007 et\u0007 russe\u0007 font\u0007 également\u0007 foi,\u0007 est     scher,\u0007russischer\u0007und\u0007spanischer\u0007Wortlaut\nshall\u0007 be\u0007 deposited\u0007 with\u0007 the\u0007 Secretary-     \u0007déposé\u0007 auprès\u0007 du\u0007 Secrétaire\u0007 général\u0007 de        gleichermaßen\u0007 verbindlich\u0007 ist,\u0007 wird\u0007 beim\n\u0007General\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations.                  l’Organisation\u0007des\u0007Nations\u0007Unies.                  Generalsekretär\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\n\u0007hinterlegt.\nDone\u0007 at\u0007 New\u0007 York,\u0007 this\u0007 second\u0007 day\u0007 of     Fait\u0007 à\u0007 New\u0007 York,\u0007 le\u0007 deux\u0007 avril\u0007 deux\u0007 mil     Geschehen\u0007 zu\u0007 New\u0007 York\u0007 am\u0007 2. April\nApril,\u0007two\u0007thousand\u0007and\u0007thirteen.               treize.                                             2013."]}