{"id":"bgbl2-2013-29-1","kind":"bgbl2","year":2013,"number":29,"date":"2013-10-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-29-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_29.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 31. Mai 2013 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Förderung der Steuerehrlichkeit bei internationalen Sachverhalten und hinsichtlich der als Gesetz über die Steuerehrlichkeit bezüglich Auslandskonten bekannten US-amerikanischen Informations- und Meldebestimmungen","law_date":"2013-10-10T00:00:00Z","page":1362,"pdf_page":2,"num_pages":34,"content":["1362     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 31. Mai 2013\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund den Vereinigten Staaten von Amerika\nzur Förderung der Steuerehrlichkeit bei internationalen Sachverhalten\nund hinsichtlich der als Gesetz über die Steuerehrlichkeit bezüglich Auslandskonten\nbekannten US-amerikanischen Informations- und Meldebestimmungen\nVom 10. Oktober 2013\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 31. Mai 2013 unterzeichneten Abkommen zwischen der Bun-\ndesrepublik Deutschland und den Vereinigten Staaten von Amerika zur Förde-\nrung der Steuerehrlichkeit bei internationalen Sachverhalten und hinsichtlich der\nals Gesetz über die Steuerehrlichkeit bezüglich Auslandskonten bekannten US-\namerikanischen Informations- und Meldebestimmungen wird zugestimmt. Das\nAbkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 10 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 10. Oktober 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                            1363\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007den\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\nzur\u0007Förderung\u0007der\u0007Steuerehrlichkeit\u0007bei\u0007internationalen\u0007Sachverhalten\nund\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007als\u0007Gesetz\u0007über\u0007die\u0007Steuerehrlichkeit\u0007bezüglich\u0007Auslandskonten\nbekannten\u0007US-amerikanischen\u0007Informations-\u0007und\u0007Meldebestimmungen\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007United\u0007States\u0007of\u0007America\nto\u0007Improve\u0007International\u0007Tax\u0007Compliance\nand\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007United\u0007States\u0007Information\u0007and\u0007Reporting\u0007Provisions\nCommonly\u0007Known\u0007as\u0007the\u0007Foreign\u0007Account\u0007Tax\u0007Compliance\u0007Act\nIn\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und              Whereas,\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007United\ndie\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\u0007(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„Vertrags-     States\u0007of\u0007America\u0007(hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“the\u0007Contracting\nparteien“\u0007bezeichnet)\u0007seit\u0007Langem\u0007enge\u0007Beziehungen\u0007im\u0007Bereich        \u0007Parties”)\u0007have\u0007a\u0007longstanding\u0007and\u0007close\u0007relationship\u0007with\u0007respect\nder\u0007gegenseitigen\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuersachen\u0007unterhalten          to\u0007mutual\u0007assistance\u0007in\u0007tax\u0007matters\u0007and\u0007desire\u0007to\u0007conclude\u0007an\nund\u0007von\u0007dem\u0007Wunsch\u0007geleitet\u0007sind,\u0007ein\u0007Abkommen\u0007zur\u0007Förde-              agreement\u0007to\u0007improve\u0007international\u0007tax\u0007compliance,\u0007further\u0007build-\nrung\u0007der\u0007Steuerehrlichkeit\u0007bei\u0007internationalen\u0007Sachverhalten\u0007zu          ing\u0007on\u0007that\u0007relationship,\nschließen,\u0007wodurch\u0007diese\u0007Beziehungen\u0007weiter\u0007gestärkt\u0007werden,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007Artikel 26\u0007des\u0007am\u000729. August 1989\u0007in            Whereas,\u0007Article\u000726\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007between\u0007the\u0007Federal\nBonn\u0007unterzeichneten\u0007Abkommens\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundesrepu-                Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007United\u0007States\u0007of\u0007America\u0007for\u0007the\nblik\u0007Deutschland\u0007und\u0007den\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\u0007zur           Avoidance\u0007 of\u0007 Double\u0007 Taxation\u0007 and\u0007 the\u0007 Prevention\u0007 of\u0007 Fiscal\nVermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\u0007und\u0007zur\u0007Verhinderung\u0007der              \u0007Evasion\u0007with\u0007Respect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007and\u0007Capital\u0007and\u0007to\nSteuerverkürzung\u0007auf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen               Certain\u0007 Other\u0007 Taxes,\u0007 signed\u0007 at\u0007 Bonn\u0007 on\u0007 August 29, 1989\u0007 as\nund\u0007vom\u0007Vermögen\u0007und\u0007einiger\u0007anderer\u0007Steuern\u0007in\u0007der\u0007durch\u0007das           amended\u0007by\u0007the\u0007Protocol\u0007signed\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u0007June 1,\u00072006\u0007(here-\nam\u00071. Juni 2006\u0007in\u0007Berlin\u0007unterzeichnete\u0007Protokoll\u0007geänderten           inafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“the\u0007Convention”)\u0007authorizes\u0007exchange\u0007of\nFassung\u0007 (im\u0007 Folgenden\u0007 als\u0007 „Doppelbesteuerungsabkommen“              information\u0007for\u0007tax\u0007purposes,\u0007including\u0007on\u0007an\u0007automatic\u0007basis,\nbezeichnet)\u0007den\u0007steuerlichen\u0007Informationsaustausch\u0007einschließ-\nlich\u0007des\u0007automatischen\u0007Austauschs\u0007ermöglicht,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\u0007die         Whereas,\u0007the\u0007United\u0007States\u0007of\u0007America\u0007enacted\u0007tax\u0007informa-\nals\u0007Gesetz\u0007über\u0007die\u0007Steuerehrlichkeit\u0007bezüglich\u0007Auslandskonten         tion\u0007and\u0007reporting\u0007provisions\u0007commonly\u0007known\u0007as\u0007the\u0007Foreign\n(„Foreign\u0007 Account\u0007 Tax\u0007 Compliance\u0007 Act“,\u0007 im\u0007 Folgenden\u0007 als\u0007       Account\u0007Tax\u0007Compliance\u0007Act\u0007(hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“FATCA”),\n„FATCA“\u0007bezeichnet)\u0007bekannten\u0007steuerlichen\u0007Informations-\u0007und          which\u0007 introduce\u0007 a\u0007 reporting\u0007 regime\u0007 for\u0007 financial\u0007 institutions\u0007\nMeldebestimmungen\u0007erlassen\u0007haben,\u0007mit\u0007denen\u0007für\u0007Finanzinsti-           with\u0007respect\u0007to\u0007certain\u0007accounts,\ntute\u0007Meldepflichten\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007bestimmte\u0007Konten\u0007eingeführt\nwerden,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das              Whereas,\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007supportive\u0007of\u0007\ndem\u0007FATCA\u0007zugrundeliegende\u0007politische\u0007Ziel\u0007der\u0007Förderung\u0007der           the\u0007underlying\u0007policy\u0007goal\u0007of\u0007FATCA\u0007to\u0007improve\u0007tax\u0007compliance,\nSteuerehrlichkeit\u0007unterstützt,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika             Whereas,\u0007the\u0007United\u0007States\u0007of\u0007America\u0007collects\u0007information\n\u0007Informationen\u0007über\u0007bestimmte\u0007von\u0007US-amerikanischen\u0007Finanz-            \u0007regarding\u0007certain\u0007accounts\u0007maintained\u0007by\u0007U.S.\u0007financial\u0007institu-\ninstituten\u0007geführte\u0007Konten\u0007von\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-        tions\u0007held\u0007by\u0007residents\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\nland\u0007ansässigen\u0007Personen\u0007erheben\u0007und\u0007sich\u0007dazu\u0007verpflichten,         is\u0007committed\u0007to\u0007exchanging\u0007such\u0007information\u0007with\u0007the\u0007Federal\ndiese\u0007Informationen\u0007mit\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007aus\u0007-       Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 and\u0007 pursuing\u0007 equivalent\u0007 levels\u0007 of\nzutauschen\u0007 und\u0007 dabei\u0007 ein\u0007 gleichwertiges\u0007 Austauschniveau        \u0007exchange,\n\u0007anzustreben,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007sich\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007langfristig\u0007für       Whereas,\u0007the\u0007Parties\u0007are\u0007committed\u0007to\u0007working\u0007together\u0007over\ndie\u0007Schaffung\u0007einheitlicher\u0007Melde-\u0007und\u0007Sorgfaltsstandards\u0007für      the\u0007longer\u0007term\u0007towards\u0007achieving\u0007common\u0007reporting\u0007and\u0007due\n\u0007Finanzinstitute\u0007einsetzen,                                          diligence\u0007standards\u0007for\u0007financial\u0007institutions,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika             Whereas,\u0007 the\u0007 United\u0007 States\u0007 of\u0007 America\u0007 acknowledges\u0007 the\nanerkennen,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Meldepflichten\u0007 nach\u0007 dem\u0007 FATCA\u0007 mit      need\u0007to\u0007coordinate\u0007the\u0007reporting\u0007obligations\u0007under\u0007FATCA\u0007with\n\u0007anderen\u0007Meldepflichten\u0007deutscher\u0007Finanzinstitute\u0007für\u0007US-ameri-    other\u0007U.S.\u0007tax\u0007reporting\u0007obligations\u0007of\u0007German\u0007financial\u0007institu-\nkanische\u0007Besteuerungszwecke\u0007abgestimmt\u0007werden\u0007müssen,\u0007um          tions\u0007to\u0007avoid\u0007duplicative\u0007reporting,\nDoppelmeldungen\u0007zu\u0007vermeiden,","1364              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007mit\u0007einer\u0007zwischenstaatlichen\u0007Vorge-                Whereas,\u0007 an\u0007 intergovernmental\u0007 approach\u0007 to\u0007 FATCA\u0007 imple\u0007-\nhensweise\u0007bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007des\u0007FATCA\u0007rechtliche\u0007Hinder-               mentation\u0007would\u0007address\u0007legal\u0007impediments\u0007and\u0007reduce\u0007burdens\nnisse\u0007überwunden\u0007werden\u0007könnten\u0007und\u0007die\u0007Belastung\u0007für\u0007die                 for\u0007German\u0007financial\u0007institutions,\ndeutschen\u0007Finanzinstitute\u0007verringert\u0007würde,\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007von\u0007dem\u0007Wunsch                 Whereas,\u0007 the\u0007 Parties\u0007 desire\u0007 to\u0007 conclude\u0007 an\u0007 agreement\u0007 to\ngeleitet\u0007 sind,\u0007 ein\u0007 Abkommen\u0007 zu\u0007 schließen\u0007 zur\u0007 Förderung\u0007 der       \u0007improve\u0007international\u0007tax\u0007compliance\u0007including\u0007with\u0007respect\u0007to\nSteuerehrlichkeit\u0007bei\u0007internationalen\u0007Sachverhalten\u0007und\u0007hinsicht-          FATCA\u0007based\u0007on\u0007domestic\u0007reporting\u0007and\u0007reciprocal\u0007automatic\nlich\u0007FATCA\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007innerstaatlicher\u0007Meldungen\u0007und                exchange\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007confi-\n\u0007eines\u0007gegenseitigen\u0007automatischen\u0007Austauschs\u0007nach\u0007dem\u0007Dop-              dentiality\u0007and\u0007other\u0007protections\u0007provided\u0007for\u0007therein,\u0007including\npelbesteuerungsabkommen\u0007 und\u0007 vorbehaltlich\u0007 der\u0007 darin\u0007 vor\u0007-           the\u0007 provisions\u0007 limiting\u0007 the\u0007 use\u0007 of\u0007 the\u0007 information\u0007 exchanged\ngesehenen\u0007Vertraulichkeit\u0007und\u0007sonstiger\u0007Schutzvorkehrungen,             \u0007under\u0007the\u0007Convention,\nunter\u0007anderem\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007zur\u0007eingeschränkten\u0007Verwen-\ndungsfähigkeit\u0007der\u0007nach\u0007dem\u0007Doppelbesteuerungsabkommen\nausgetauschten\u0007Informationen\u0007–\nsind\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                      Now,\u0007therefore,\u0007the\u0007Parties\u0007have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                                   Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                              Definitions\n(1)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007und\u0007seiner\u0007Anlagen\u0007(im\u0007Fol-                1.\u0007 For\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007any\u0007Annexes\u0007thereto\ngenden\u0007als\u0007„Abkommen“\u0007bezeichnet)\u0007haben\u0007die\u0007folgenden\u0007Aus-               (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“the\u0007Agreement”),\u0007the\u0007following\u0007terms\ndrücke\u0007die\u0007nachstehend\u0007festgelegte\u0007Bedeutung:                            shall\u0007have\u0007the\u0007meanings\u0007set\u0007forth\u0007below:\na) Der\u0007Ausdruck\u0007„Vereinigte\u0007Staaten“\u0007bedeutet\u0007die\u0007Vereinigten            a)          The\u0007 term\u0007 “United\u0007 States”\u0007 means\u0007 the\u0007 United\u0007 States\u0007 of\nStaaten\u0007von\u0007Amerika\u0007einschließlich\u0007ihrer\u0007Bundesstaaten\u0007und,                    America,\u0007including\u0007the\u0007States\u0007thereof,\u0007and,\u0007when\u0007used\u0007in\nwenn\u0007im\u0007geographischen\u0007Sinn\u0007verwendet,\u0007das\u0007Landgebiet                          a\u0007geographical\u0007sense,\u0007means\u0007the\u0007land\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Unit-\nder\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\u0007einschließlich\u0007der\u0007Bin-                    ed\u0007States\u0007of\u0007America,\u0007including\u0007inland\u0007waters,\u0007and\u0007the\u0007air\nnengewässer\u0007sowie\u0007den\u0007Luftraum\u0007und\u0007das\u0007Küstenmeer\u0007der                          space\u0007and\u0007the\u0007territorial\u0007sea\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States\u0007of\u0007Amer-\nVereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\u0007und\u0007alle\u0007Meeresgebiete\u0007au-                     ica\u0007and\u0007any\u0007maritime\u0007area\u0007beyond\u0007the\u0007territorial\u0007sea\u0007within\nßerhalb\u0007des\u0007Küstenmeers,\u0007in\u0007denen\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten                      which\u0007the\u0007United\u0007States\u0007may\u0007exercise\u0007sovereign\u0007rights\u0007or\nnach\u0007dem\u0007Völkerrecht\u0007souveräne\u0007Rechte\u0007oder\u0007Hoheitsbefug-                       jurisdiction\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007international\u0007law;\u0007the\u0007term,\nnisse\u0007ausüben\u0007dürfen;\u0007der\u0007Ausdruck\u0007umfasst\u0007jedoch\u0007nicht\u0007die                   however,\u0007does\u0007not\u0007include\u0007the\u0007U.S.\u0007Territories.\u0007Any\u0007refer-\nAmerikanischen\u0007Außengebiete.\u0007Jede\u0007Bezugnahme\u0007auf\u0007einen                        ence\u0007to\u0007a\u0007“State”\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States\u0007includes\u0007the\u0007District\n„Bundesstaat“\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007umfasst\u0007den\u0007District                    of\u0007Columbia.\nof\u0007Columbia.\u0007\nb) Der\u0007Ausdruck\u0007„Amerikanisches\u0007Außengebiet“\u0007bedeutet\u0007Ame-               b)         The\u0007 term\u0007 “U.S.\u0007 Territory”\u0007 means\u0007 American\u0007 Samoa,\u0007 the\nrikanisch-Samoa,\u0007das\u0007Commonwealth\u0007der\u0007Nördlichen\u0007Maria-                       Commonwealth\u0007of\u0007the\u0007Northern\u0007Mariana\u0007Islands,\u0007Guam,\nnen,\u0007Guam,\u0007den\u0007Freistaat\u0007Puerto\u0007Rico\u0007oder\u0007die\u0007Amerikani-                      the\u0007 Commonwealth\u0007 of\u0007 Puerto\u0007 Rico,\u0007 or\u0007 the\u0007 U.S.\u0007 Virgin\nschen\u0007Jungferninseln.                                                         \u0007Islands.\nc) Der\u0007Ausdruck\u0007„IRS“\u0007bedeutet\u0007die\u0007Bundessteuerbehörde\u0007der               c)         The\u0007term\u0007“IRS”\u0007means\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Service.\nVereinigten\u0007Staaten\u0007(Internal\u0007Revenue\u0007Service).\nd) Der\u0007Ausdruck\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“\u0007bedeutet,\u0007wenn              d)         The\u0007term\u0007“Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”\u0007when\u0007used\u0007in\u0007a\nim\u0007geographischen\u0007Sinn\u0007verwendet,\u0007das\u0007Landgebiet\u0007der\u0007Bun-                      geographical\u0007sense\u0007means\u0007the\u0007land\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Federal\ndesrepublik\u0007Deutschland\u0007einschließlich\u0007der\u0007Binnengewässer                      Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007including\u0007inland\u0007waters,\u0007and\u0007the\u0007air\nsowie\u0007den\u0007Luftraum\u0007und\u0007das\u0007Küstenmeer\u0007der\u0007Bundesrepu-                         space\u0007 and\u0007 the\u0007 territorial\u0007 sea\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007\nblik\u0007Deutschland\u0007und\u0007alle\u0007Meeresgebiete\u0007außerhalb\u0007des\u0007Küs-                    Germany\u0007and\u0007any\u0007maritime\u0007area\u0007beyond\u0007the\u0007territorial\u0007sea\ntenmeers,\u0007in\u0007denen\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007nach                        within\u0007which\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007may\u0007exer-\ndem\u0007Völkerrecht\u0007souveräne\u0007Rechte\u0007oder\u0007Hoheitsbefugnisse                       cise\u0007 sovereign\u0007 rights\u0007 or\u0007 jurisdiction\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\nausüben\u0007darf.                                                                \u0007international\u0007law.\ne) Der\u0007Ausdruck\u0007„Partnerstaat“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Staat,\u0007für\u0007den             e)        The\u0007term\u0007“Partner\u0007Jurisdiction”\u0007means\u0007a\u0007jurisdiction\u0007that\nein\u0007mit\u0007den\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007geschlossenes\u0007Abkommen                       has\u0007in\u0007effect\u0007an\u0007agreement\u0007with\u0007the\u0007United\u0007States\u0007to\u0007facil-\nzur\u0007Erleichterung\u0007der\u0007Durchführung\u0007des\u0007FATCA\u0007in\u0007Kraft\u0007ist.                   itate\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007FATCA.\u0007The\u0007IRS\u0007shall\u0007publish\u0007\nDer\u0007IRS\u0007veröffentlicht\u0007eine\u0007Aufstellung\u0007aller\u0007Partnerstaaten.                a\u0007list\u0007identifying\u0007all\u0007Partner\u0007Jurisdictions.\nf)   Der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Behörde“\u0007bedeutet                         f)        The\u0007term\u0007“Competent\u0007Authority”\u0007means:\n1. in\u0007den\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007den\u0007Finanzminister\u0007oder\u0007sei-                   (1) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States,\u0007the\u0007Secretary\u0007of\u0007the\nnen\u0007Vertreter\u0007und                                                              Treasury\u0007or\u0007his\u0007delegate;\u0007and\n2. in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bundesministe-                      (2) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\nrium\u0007 der\u0007 Finanzen\u0007 oder\u0007 die\u0007 Behörde,\u0007 auf\u0007 die\u0007 es\u0007 seine                  Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\n\u0007Befugnisse\u0007übertragen\u0007hat.                                                     has\u0007delegated\u0007its\u0007powers.\ng) Der\u0007Ausdruck\u0007„Finanzinstitut“\u0007bedeutet\u0007ein\u0007Verwahrinstitut,           g)        The\u0007term\u0007“Financial\u0007Institution”\u0007means\u0007a\u0007Custodial\u0007Institu-\nein\u0007Einlageninstitut,\u0007ein\u0007Investmentunternehmen\u0007oder\u0007eine                    tion,\u0007a\u0007Depository\u0007Institution,\u0007an\u0007Investment\u0007Entity,\u0007or\u0007a\nspezifizierte\u0007Versicherungsgesellschaft.                                     Specified\u0007Insurance\u0007Company.\nh) Der\u0007Ausdruck\u0007„Verwahrinstitut“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Rechtsträger,           h)       The\u0007 term\u0007 “Custodial\u0007 Institution”\u0007 means\u0007 any\u0007 entity\u0007 that\ndessen\u0007Geschäftstätigkeit\u0007im\u0007Wesentlichen\u0007darin\u0007besteht,\u0007für                holds,\u0007as\u0007a\u0007substantial\u0007portion\u0007of\u0007its\u0007business,\u0007financial\nfremde\u0007Rechnung\u0007Finanzvermögen\u0007zu\u0007verwahren.\u0007Die\u0007Ge-                        \u0007assets\u0007for\u0007the\u0007account\u0007of\u0007others.\u0007An\u0007entity\u0007holds\u0007financial\nschäftstätigkeit\u0007eines\u0007Rechtsträgers\u0007besteht\u0007im\u0007Wesentlichen                 assets\u0007for\u0007the\u0007account\u0007of\u0007others\u0007as\u0007a\u0007substantial\u0007portion\u0007of\ndarin,\u0007für\u0007fremde\u0007Rechnung\u0007Finanzvermögen\u0007zu\u0007verwahren,                      its\u0007business\u0007if\u0007the\u0007entity’s\u0007gross\u0007income\u0007attributable\u0007to\u0007the\nwenn\u0007die\u0007dem\u0007Verwahren\u0007von\u0007Finanzvermögen\u0007und\u0007damit\u0007zu-                      holding\u0007of\u0007financial\u0007assets\u0007and\u0007related\u0007financial\u0007services","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                                 1365\nsammenhängenden\u0007Finanzdienstleistungen\u0007zuzurechnenden                    equals\u0007or\u0007exceeds\u000720\u0007percent\u0007of\u0007the\u0007entity’s\u0007gross\u0007income\nBruttoeinkünfte\u0007des\u0007Rechtsträgers\u0007mindestens\u000720 Prozent\u0007der              during\u0007the\u0007shorter\u0007of:\nBruttoeinkünfte\u0007des\u0007Rechtsträgers\u0007entsprechen,\u0007und\u0007zwar\nentweder\u0007\ni)    während\u0007des\u0007dreijährigen\u0007Zeitraums,\u0007der\u0007am\u000731. Dezem-              (i) the\u0007three-year\u0007period\u0007that\u0007ends\u0007on\u0007December\u000731\u0007(or\u0007the\nber\u0007(oder\u0007dem\u0007letzten\u0007Tag\u0007eines\u0007nicht\u0007einem\u0007Kalenderjahr                 final\u0007day\u0007of\u0007a\u0007non-calendar\u0007year\u0007accounting\u0007period)\u0007pri-\nentsprechenden\u0007Abrechnungszeitraums)\u0007vor\u0007dem\u0007Bestim-                     or\u0007to\u0007the\u0007year\u0007in\u0007which\u0007the\u0007determination\u0007is\u0007\u0007being\u0007made;\nmungsjahr\u0007endet,\u0007oder\u0007                                                   or\nii) während\u0007des\u0007Zeitraums\u0007des\u0007Bestehens\u0007des\u0007Rechtsträ-                     (ii) the\u0007period\u0007during\u0007which\u0007the\u0007entity\u0007has\u0007been\u0007in\u0007exis-\ngers,                                                                    tence.\nje\u0007nachdem,\u0007welcher\u0007Zeitraum\u0007kürzer\u0007ist.\ni)  Der\u0007Ausdruck\u0007„Einlageninstitut“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Rechtsträger,         i)    The\u0007 term\u0007 “Depository\u0007 Institution”\u0007 means\u0007 any\u0007 entity\u0007 that\nder\u0007im\u0007Rahmen\u0007gewöhnlicher\u0007Bankgeschäfte\u0007oder\u0007einer\u0007ähn-                 \u0007accepts\u0007deposits\u0007in\u0007the\u0007ordinary\u0007course\u0007of\u0007a\u0007banking\u0007or\nlichen\u0007Geschäftstätigkeit\u0007Einlagen\u0007entgegennimmt.\u0007                      similar\u0007business.\u0007\nj)    Der\u0007 Ausdruck\u0007 „Investmentunternehmen“\u0007 bedeutet\u0007 einen            j)  The\u0007 term\u0007 “Investment\u0007 Entity”\u0007 means\u0007 any\u0007 entity\u0007 that\nRechtsträger,\u0007der\u0007gewerblich\u0007eine\u0007oder\u0007mehrere\u0007der\u0007folgen-              \u0007conducts\u0007as\u0007a\u0007business\u0007(or\u0007is\u0007managed\u0007by\u0007an\u0007entity\u0007that\nden\u0007Tätigkeiten\u0007für\u0007einen\u0007Kunden\u0007ausübt\u0007(oder\u0007der\u0007von\u0007einem              conducts\u0007as\u0007a\u0007business)\u0007one\u0007or\u0007more\u0007of\u0007the\u0007following\u0007ac\u0007-\nRechtsträger\u0007mit\u0007einer\u0007solchen\u0007Tätigkeit\u0007verwaltet\u0007wird):                tivities\u0007or\u0007operations\u0007for\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007customer:\n1. Handel\u0007mit\u0007Geldmarktinstrumenten\u0007(Schecks,\u0007Wechsel,                   (1) trading\u0007in\u0007money\u0007market\u0007instruments\u0007(cheques,\u0007bills,\nEinlagenzertifikate,\u0007Derivate,\u0007etc.),\u0007Devisen,\u0007Wechselkurs-,             certificates\u0007 of\u0007 deposit,\u0007 derivatives,\u0007 etc.);\u0007 foreign\u0007 ex-\nZins-\u0007und\u0007Indexinstrumenten,\u0007übertragbaren\u0007Wertpapie-                    change;\u0007exchange,\u0007interest\u0007rate\u0007and\u0007index\u0007instruments;\nren\u0007oder\u0007Warentermingeschäften,                                          transferable\u0007securities;\u0007or\u0007commodity\u0007futures\u0007trading;\n2. individuelle\u0007und\u0007kollektive\u0007Vermögensverwaltung\u0007oder                  (2) individual\u0007and\u0007collective\u0007portfolio\u0007management;\u0007or\n3. sonstige\u0007Arten\u0007der\u0007Kapitalanlage\u0007oder\u0007-verwaltung.                    (3) otherwise\u0007investing,\u0007administering,\u0007or\u0007managing\u0007funds\nor\u0007money\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007other\u0007persons.\nDieser\u0007Buchstabe\u0007ist\u0007auf\u0007eine\u0007Weise\u0007auszulegen,\u0007die\u0007mit\u0007dem              This\u0007 subparagraph\u0007 1(j)\u0007 shall\u0007 be\u0007 interpreted\u0007 in\u0007 a\u0007 manner\nWortlaut\u0007der\u0007Definition\u0007von\u0007„Finanzinstitut“\u0007in\u0007den\u0007Empfeh-              consistent\u0007with\u0007similar\u0007language\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007the\u0007definition\u0007\nlungen\u0007 der\u0007 Arbeitsgruppe\u0007 Finanzielle\u0007 Maßnahmen\u0007 gegen                of\u0007“financial\u0007institution”\u0007in\u0007the\u0007Financial\u0007Action\u0007Task\u0007Force\nGeldwäsche\u0007 („Financial\u0007 Action\u0007 Task\u0007 Force\u0007 on\u0007 Money                  Recommendations.\n\u0007Laundering“,\u0007FATF)\u0007vereinbar\u0007ist.\nk) Der\u0007 Ausdruck\u0007 „spezifizierte\u0007 Versicherungsgesellschaft“             k)  The\u0007term\u0007“Specified\u0007Insurance\u0007Company”\u0007means\u0007any\u0007en-\n\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Rechtsträger,\u0007bei\u0007dem\u0007es\u0007sich\u0007um\u0007eine\u0007Versi-            tity\u0007that\u0007is\u0007an\u0007insurance\u0007company\u0007(or\u0007the\u0007holding\u0007company\ncherungsgesellschaft\u0007(oder\u0007die\u0007Holdinggesellschaft\u0007einer\u0007Ver-          of\u0007an\u0007insurance\u0007company)\u0007that\u0007issues,\u0007or\u0007is\u0007obligated\u0007to\nsicherungsgesellschaft)\u0007handelt,\u0007die\u0007einen\u0007rückkaufsfähigen              make\u0007payments\u0007with\u0007respect\u0007to,\u0007a\u0007Cash\u0007Value\u0007Insurance\nVersicherungsvertrag\u0007oder\u0007einen\u0007Rentenversicherungsvertrag               Contract\u0007or\u0007an\u0007Annuity\u0007Contract.\nabschließt\u0007 oder\u0007 zur\u0007 Leistung\u0007 von\u0007 Zahlungen\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\n\u0007einen\u0007solchen\u0007Vertrag\u0007verpflichtet\u0007ist.\nl) Der\u0007Ausdruck\u0007„deutsches\u0007Finanzinstitut“\u0007bedeutet\u0007                     l)  The\u0007term\u0007“German\u0007Financial\u0007Institution”\u0007means\ni)      ein\u0007 in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 ansässiges            (i) any\u0007Financial\u0007Institution\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Repub-\n\u0007Finanzinstitut,\u0007jedoch\u0007nicht\u0007Zweigniederlassungen\u0007dieses                lic\u0007of\u0007Germany,\u0007but\u0007excluding\u0007any\u0007branches\u0007of\u0007such\u0007Fi-\nFinanzinstituts,\u0007die\u0007sich\u0007außerhalb\u0007der\u0007Bundesrepublik                  nancial\u0007Institution\u0007that\u0007are\u0007located\u0007outside\u0007the\u0007Federal\nDeutschland\u0007\u0007befinden,\u0007oder\u0007                                            Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007and\nii) eine\u0007Zweigniederlassung\u0007eines\u0007nicht\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepu-               (ii) any\u0007branch\u0007of\u0007a\u0007Financial\u0007Institution\u0007not\u0007resident\u0007in\u0007the\nblik\u0007Deutschland\u0007ansässigen\u0007Finanzinstituts,\u0007wenn\u0007diese                   Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007if\u0007such\u0007branch\u0007is\u0007located\nsich\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007befindet.\u0007                         in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany.\nm) Der\u0007Ausdruck\u0007„Finanzinstitut\u0007eines\u0007Partnerstaats“\u0007bedeutet\u0007           m) The\u0007term\u0007“Partner\u0007Jurisdiction\u0007Financial\u0007Institution”\u0007means\ni)     ein\u0007 in\u0007 einem\u0007 Partnerstaat\u0007 ansässiges\u0007 Finanzinstitut,          (i) any\u0007Financial\u0007Institution\u0007resident\u0007in\u0007a\u0007Partner\u0007Jurisdic-\n\u0007jedoch\u0007nicht\u0007Zweigniederlassungen\u0007dieses\u0007Finanzinsti-                    tion,\u0007 but\u0007 excluding\u0007 any\u0007 branches\u0007 of\u0007 such\u0007 Financial\ntuts,\u0007die\u0007sich\u0007außerhalb\u0007des\u0007Partnerstaats\u0007befinden,\u0007oder                 \u0007Institution\u0007that\u0007are\u0007located\u0007outside\u0007the\u0007Partner\u0007Jurisdic-\ntion,\u0007and\nii) eine\u0007Zweigniederlassung\u0007eines\u0007nicht\u0007im\u0007Partnerstaat\u0007an-              (ii) any\u0007branch\u0007of\u0007a\u0007Financial\u0007Institution\u0007not\u0007resident\u0007in\u0007the\nsässigen\u0007Finanzinstituts,\u0007wenn\u0007diese\u0007sich\u0007im\u0007Partnerstaat               Partner\u0007Jurisdiction,\u0007if\u0007such\u0007branch\u0007is\u0007located\u0007in\u0007the\nbefindet.                                                                Partner\u0007Jurisdiction.\nn) Der\u0007Ausdruck\u0007„meldendes\u0007Finanzinstitut“\u0007bedeutet\u0007je\u0007nach              n) The\u0007 term\u0007 “Reporting\u0007 Financial\u0007 Institution”\u0007 means\u0007 a\nZusammenhang\u0007ein\u0007meldendes\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut\u0007oder              \u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007or\u0007a\u0007Reporting\u0007U.S.\nein\u0007meldendes\u0007US-amerikanisches\u0007Finanzinstitut.                       Financial\u0007Institution,\u0007as\u0007the\u0007context\u0007requires.\no) Der\u0007Ausdruck\u0007„meldendes\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut“\u0007bedeu-              o) The\u0007term\u0007“Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution”\u0007means\ntet\u0007ein\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut,\u0007bei\u0007dem\u0007es\u0007sich\u0007nicht\u0007um\u0007ein        any\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007that\u0007is\u0007not\u0007a\u0007Non-Report-\nnicht\u0007meldendes\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut\u0007handelt.                     ing\u0007German\u0007Financial\u0007Institution.\np) Der\u0007Ausdruck\u0007„meldendes\u0007US-amerikanisches\u0007Finanzinsti-                p) The\u0007term\u0007“Reporting\u0007U.S.\u0007Financial\u0007Institution”\u0007means\ntut“\u0007bedeutet\u0007\ni)    ein\u0007in\u0007den\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007ansässiges\u0007Finanzinstitut,       (i) any\u0007Financial\u0007Institution\u0007that\u0007is\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007United\njedoch\u0007nicht\u0007Zweigniederlassungen\u0007dieses\u0007Finanzinsti-                   States,\u0007but\u0007excluding\u0007any\u0007branches\u0007of\u0007such\u0007Financial\ntuts,\u0007die\u0007sich\u0007außerhalb\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007befinden,              Institution\u0007that\u0007are\u0007located\u0007outside\u0007the\u0007United\u0007States,\noder\u0007                                                                    and","1366                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\nii) eine\u0007Zweigniederlassung\u0007eines\u0007nicht\u0007in\u0007den\u0007Vereinigten               (ii) any\u0007branch\u0007of\u0007a\u0007Financial\u0007Institution\u0007not\u0007resident\u0007in\u0007the\nStaaten\u0007ansässigen\u0007Finanzinstituts,\u0007wenn\u0007diese\u0007sich\u0007in                       United\u0007States,\u0007if\u0007such\u0007branch\u0007is\u0007located\u0007in\u0007the\u0007United\nden\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007befindet,\u0007vorausgesetzt,\u0007das\u0007Fi-                   States,\u0007provided\u0007that\u0007the\u0007Financial\u0007Institution\u0007or\u0007branch\nnanzinstitut\u0007 beziehungsweise\u0007 die\u0007 Zweigniederlassung                     has\u0007control,\u0007receipt,\u0007or\u0007custody\u0007of\u0007income\u0007with\u0007respect\nverfügt\u0007 über,\u0007 erhält\u0007 oder\u0007 verwahrt\u0007 Einkünfte,\u0007 über\u0007 die              to\u0007which\u0007information\u0007is\u0007required\u0007to\u0007be\u0007exchanged\u0007under\nnach\u0007Artikel 2\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe b\u0007Informationen\u0007aus-                     subparagraph\u0007(2)(b)\u0007of\u0007Article\u00072\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nzutauschen\u0007sind.\nq) Der\u0007Ausdruck\u0007„nicht\u0007meldendes\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut“               q)   The\u0007 term\u0007 “Non-Reporting\u0007 German\u0007 Financial\u0007 Institution”\nbedeutet\u0007ein\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut\u0007oder\u0007einen\u0007sonstigen               means\u0007any\u0007German\u0007Financial\u0007Institution,\u0007or\u0007other\u0007entity\u0007res-\nin\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ansässigen\u0007Rechtsträger,               ident\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007that\u0007is\u0007identified\ndas\u0007beziehungsweise\u0007der\u0007in\u0007Anlage II\u0007als\u0007nicht\u0007meldendes                 in\u0007Annex\u0007II\u0007as\u0007a\u0007Non-Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007\u0007Institution\ndeutsches\u0007Finanzinstitut\u0007ausgewiesen\u0007ist\u0007oder\u0007auf\u0007sonstige               or\u0007that\u0007otherwise\u0007qualifies\u0007as\u0007a\u0007deemed-compliant\u0007Foreign\nWeise\u0007nach\u0007den\u0007einschlägigen\u0007Ausführungsbestimmungen                     Financial\u0007Institution\u0007(hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“FFI”),\u0007or\u0007an\ndes\u0007Finanzministeriums\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007als\u0007FATCA-                exempt\u0007beneficial\u0007owner\u0007under\u0007relevant\u0007U.S.\u0007Treasury\u0007Reg-\nkonformes\u0007ausländisches\u0007Finanzinstitut\u0007oder\u0007ausgenomme-                  ulations.\nner\u0007wirtschaftlich\u0007Berechtigter\u0007gilt.\nr)   Der\u0007Ausdruck\u0007„nicht\u0007teilnehmendes\u0007Finanzinstitut“\u0007bedeutet          r)   The\u0007term\u0007“Nonparticipating\u0007Financial\u0007Institution”\u0007means\u0007a\nein\u0007nicht\u0007teilnehmendes\u0007ausländisches\u0007Finanzinstitut\u0007im\u0007Sin-            nonparticipating\u0007 FFI,\u0007 as\u0007 that\u0007 term\u0007 is\u0007 defined\u0007 in\u0007 relevant\u0007\nne\u0007der\u0007einschlägigen\u0007Ausführungsbestimmungen\u0007des\u0007Finanz-                U.S.\u0007Treasury\u0007Regulations,\u0007but\u0007does\u0007not\u0007include\u0007a\u0007German\nministeriums\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\u0007umfasst\u0007jedoch\u0007nicht              \u0007Financial\u0007Institution\u0007or\u0007other\u0007Partner\u0007Jurisdiction\u0007\u0007Financial\ndeutsche\u0007Finanzinstitute\u0007oder\u0007Finanzinstitute\u0007eines\u0007anderen             Institution\u0007other\u0007than\u0007a\u0007Financial\u0007Institution\u0007identified\u0007as\u0007a\nPartnerstaats\u0007mit\u0007Ausnahme\u0007der\u0007nach\u0007Artikel 5\u0007Absatz 2\u0007als              Nonparticipating\u0007 Financial\u0007 Institution\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 para-\nnicht\u0007teilnehmendes\u0007Finanzinstitut\u0007ausgewiesenen\u0007Finanzin-              graph\u00072\u0007of\u0007Article\u00075.\nstitute.\ns) Der\u0007Ausdruck\u0007„Finanzkonto“\u0007bedeutet\u0007ein\u0007von\u0007einem\u0007Finanz-             s)  The\u0007 term\u0007 “Financial\u0007 Account”\u0007 means\u0007 an\u0007 account\u0007 main-\ninstitut\u0007geführtes\u0007Konto\u0007und\u0007umfasst                                    tained\u0007by\u0007a\u0007Financial\u0007Institution,\u0007and\u0007includes:\n1. im\u0007Fall\u0007eines\u0007Rechtsträgers,\u0007der\u0007nur\u0007aufgrund\u0007seiner\u0007Ei-             (1) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007an\u0007entity\u0007that\u0007is\u0007a\u0007Financial\u0007Institution\ngenschaft\u0007als\u0007Investmentunternehmen\u0007als\u0007Finanzinstitut                    solely\u0007because\u0007it\u0007is\u0007an\u0007Investment\u0007Entity,\u0007any\u0007equity\u0007or\ngilt,\u0007Eigen-\u0007und\u0007Fremdkapitalbeteiligungen\u0007(ausgenom-                     debt\u0007 interest\u0007 (other\u0007 than\u0007 interests\u0007 that\u0007 are\u0007 regularly\nmen\u0007regelmäßig\u0007an\u0007einer\u0007anerkannten\u0007Börse\u0007gehandelte                      traded\u0007 on\u0007 an\u0007 established\u0007 securities\u0007 market)\u0007 in\u0007 the\nBeteiligungen)\u0007an\u0007dem\u0007Finanzinstitut,                                     \u0007Financial\u0007Institution;\n2. im\u0007 Fall\u0007 eines\u0007 nicht\u0007 unter\u0007 Nummer 1\u0007 beschriebenen               (2) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Financial\u0007Institution\u0007not\u0007described\u0007in\n\u0007Finanzinstituts\u0007Eigen-\u0007und\u0007Fremdkapitalbeteiligungen\u0007an                   subparagraph\u00071(s)(1)\u0007 above,\u0007any\u0007equity\u0007or\u0007debt\u0007interest\ndem\u0007Finanzinstitut\u0007(ausgenommen\u0007regelmäßig\u0007an\u0007einer                       in\u0007the\u0007Financial\u0007Institution\u0007(other\u0007than\u0007interests\u0007that\u0007are\nanerkannten\u0007Börse\u0007gehandelte\u0007Beteiligungen),\u0007sofern\u0007                      regularly\u0007traded\u0007on\u0007an\u0007established\u0007securities\u0007market),\u0007if\u0007\ni)    der\u0007Wert\u0007der\u0007Eigen-\u0007beziehungsweise\u0007Fremdkapital-                   (i) the\u0007 value\u0007 of the\u0007 debt\u0007 or\u0007 equity\u0007 interest is\u0007 deter-\nbeteiligung\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007hauptsächlich                     mined,\u0007directly\u0007or\u0007indirectly,\u0007primarily\u0007by\u0007reference\nanhand\u0007von\u0007Vermögenswerten\u0007ermittelt\u0007wird,\u0007die\u0007zu                        to\u0007assets\u0007that\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007U.S.\u0007Source\u0007Withholdable\nabzugsteuerpflichtigen\u0007Zahlungen\u0007aus\u0007US-amerikani-                       Payments,\u0007and\u0007\nschen\u0007Quellen\u0007führen,\u0007und\u0007\nii) die\u0007Beteiligungskategorie\u0007zur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Melde-                    (ii) the\u0007class\u0007of\u0007interests\u0007was\u0007established\u0007with\u0007a\u0007pur-\npflicht\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Abkommen\u0007 eingeführt\u0007 wurde,                       pose\u0007of\u0007avoiding\u0007reporting\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007this\n\u0007sowie                                                                    Agreement;\u0007and\n3. von\u0007 einem\u0007 Finanzinstitut\u0007 ausgestellte\u0007 oder\u0007 verwaltete           (3) any\u0007Cash\u0007Value\u0007Insurance\u0007Contract\u0007and\u0007any\u0007Annuity\nrückkaufsfähige\u0007Versicherungsverträge\u0007und\u0007Rentenversi-                      Contract\u0007issued\u0007or\u0007maintained\u0007by\u0007a\u0007Financial\u0007Institu-\ncherungsverträge,\u0007 mit\u0007 Ausnahme\u0007 von\u0007 nicht\u0007 mit\u0007 einer                    tion,\u0007other\u0007than\u0007a\u0007noninvestment-linked,\u0007nontransfer-\n\u0007Kapitalanlage\u0007verbundenen\u0007und\u0007nicht\u0007übertragbaren\u0007so-                    able\u0007immediate\u0007life\u0007annuity\u0007that\u0007is\u0007issued\u0007to\u0007an\u0007individ-\nfortigen\u0007Leibrenten,\u0007die\u0007auf\u0007natürliche\u0007Personen\u0007lauten                  ual\u0007 and\u0007 monetizes\u0007 a\u0007 pension\u0007 or\u0007 disability\u0007 benefit\nund\u0007eine\u0007Renten-\u0007oder\u0007Invaliditätsleistung\u0007monetisieren,                 provided\u0007 under\u0007 an\u0007 account\u0007 or\u0007 product\u0007 identified\u0007 as\ndie\u0007aufgrund\u0007eines\u0007in\u0007Anlage II\u0007von\u0007der\u0007Begriffsbestim-                   \u0007excluded\u0007 from\u0007 the\u0007 definition\u0007 of\u0007 Financial\u0007 Account\u0007 in\nmung\u0007von\u0007„Finanzkonto“\u0007ausgenommenen\u0007Kontos\u0007oder                           \u0007Annex\u0007II.\nProdukts\u0007erbracht\u0007wird.\nUngeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007umfasst\u0007der                     Notwithstanding\u0007 the\u0007 foregoing,\u0007 the\u0007 term\u0007 “Financial\nAusdruck\u0007„Finanzkonto“\u0007kein\u0007Konto,\u0007Produkt\u0007oder\u0007Vereinba-                \u0007Account”\u0007 does\u0007 not\u0007 include\u0007 any\u0007 account,\u0007 product\u0007 or\nrung,\u0007 die\u0007 in\u0007 Anlage II\u0007 von\u0007 der\u0007 Begriffsbestimmung\u0007 von             arrangement\u0007identified\u0007as\u0007excluded\u0007from\u0007the\u0007definition\u0007of\n\u0007„Finanzkonto“\u0007ausgenommen\u0007sind.                                          Financial\u0007Account\u0007in\u0007Annex\u0007II.\nt)  Der\u0007 Ausdruck\u0007 „Einlagenkonto“\u0007 umfasst\u0007 Geschäfts-,\u0007 Giro-,         t) The\u0007term\u0007“Depository\u0007Account”\u0007includes\u0007any\u0007commercial,\nSpar-\u0007und\u0007Terminkonten\u0007sowie\u0007Konten,\u0007die\u0007durch\u0007Einlagen-                 checking,\u0007savings,\u0007time,\u0007or\u0007thrift\u0007account,\u0007or\u0007an\u0007account\nzertifikate,\u0007Sparbriefe,\u0007Investmentzertifikate,\u0007Schuldtitel\u0007oder        that\u0007is\u0007evidenced\u0007by\u0007a\u0007certificate\u0007of\u0007deposit,\u0007thrift\u0007certifi-\nvergleichbare\u0007 Instrumente\u0007 verbrieft\u0007 sind,\u0007 die\u0007 von\u0007 einem           cate,\u0007investment\u0007certificate,\u0007certificate\u0007of\u0007indebtedness,\u0007or\n\u0007Finanzinstitut\u0007im\u0007Rahmen\u0007gewöhnlicher\u0007Bankgeschäfte\u0007oder                other\u0007similar\u0007instrument\u0007maintained\u0007by\u0007a\u0007Financial\u0007Institu-\neiner\u0007ähnlichen\u0007Geschäftstätigkeit\u0007geführt\u0007werden.\u0007Ein\u0007Einla-          tion\u0007in\u0007the\u0007ordinary\u0007course\u0007of\u0007a\u0007banking\u0007or\u0007similar\u0007business.\ngenkonto\u0007umfasst\u0007auch\u0007Beträge,\u0007die\u0007von\u0007einer\u0007Versicherungs-            A\u0007Depository\u0007Account\u0007also\u0007includes\u0007an\u0007amount\u0007held\u0007by\u0007an\ngesellschaft\u0007aufgrund\u0007eines\u0007garantierten\u0007Kapitalanlagever-               insurance\u0007company\u0007pursuant\u0007to\u0007a\u0007guaranteed\u0007investment\ntrags\u0007oder\u0007einer\u0007ähnlichen\u0007Vereinbarung\u0007zur\u0007Zahlung\u0007oder                 contract\u0007 or\u0007 similar\u0007 agreement\u0007 to\u0007 pay\u0007 or\u0007 credit\u0007 interest\nGutschrift\u0007von\u0007Zinsen\u0007auf\u0007diese\u0007Beträge\u0007gehalten\u0007werden.                 thereon.\nu) Der\u0007Ausdruck\u0007„Verwahrkonto“\u0007bedeutet\u0007ein\u0007Konto\u0007(nicht\u0007je-             u) The\u0007term\u0007“Custodial\u0007Account”\u0007means\u0007an\u0007account\u0007(other\ndoch\u0007einen\u0007Versicherungs-\u0007oder\u0007Rentenversicherungsvertrag)               than\u0007an\u0007Insurance\u0007Contract\u0007or\u0007Annuity\u0007Contract)\u0007for\u0007the\nzugunsten\u0007eines\u0007Dritten,\u0007in\u0007dem\u0007ein\u0007Finanzinstrument\u0007oder               benefit\u0007of\u0007another\u0007person\u0007that\u0007holds\u0007any\u0007financial\u0007instru-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                                  1367\nein\u0007Kapitalanlagevertrag\u0007verwahrt\u0007wird\u0007(unter\u0007anderem\u0007Antei-                ment\u0007or\u0007contract\u0007held\u0007for\u0007investment\u0007(including,\u0007but\u0007not\nle\u0007oder\u0007Aktien\u0007einer\u0007Kapitalgesellschaft,\u0007Obligationen,\u0007Anlei-              limited\u0007to,\u0007a\u0007share\u0007or\u0007stock\u0007in\u0007a\u0007corporation,\u0007a\u0007note,\u0007bond,\nhen,\u0007Schuldverschreibungen\u0007oder\u0007sonstige\u0007Schuldurkunden,                    debenture,\u0007or\u0007other\u0007evidence\u0007of\u0007indebtedness,\u0007a\u0007currency\nWährungs-\u0007oder\u0007Warengeschäfte,\u0007Kreditausfallswaps,\u0007nicht                    or\u0007commodity\u0007transaction,\u0007a\u0007credit\u0007default\u0007swap,\u0007a\u0007swap\nauf\u0007Finanzindizes\u0007basierende\u0007Swaps,\u0007Termin/Swap-Kontrak-                    based\u0007upon\u0007a\u0007nonfinancial\u0007index,\u0007a\u0007notional\u0007principal\u0007con-\nte,\u0007Versicherungs-\u0007oder\u0007Rentenversicherungsverträge\u0007sowie                   tract,\u0007an\u0007Insurance\u0007Contract\u0007or\u0007Annuity\u0007Contract,\u0007and\u0007any\nOptionen\u0007oder\u0007sonstige\u0007Derivate).                                           option\u0007or\u0007other\u0007derivative\u0007instrument).\nv) Der\u0007Ausdruck\u0007„Eigenkapitalbeteiligung“\u0007bedeutet\u0007im\u0007Fall\u0007ei-           v)     The\u0007term\u0007“Equity\u0007Interest”\u0007means,\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007partner-\nner\u0007Personengesellschaft,\u0007die\u0007ein\u0007Finanzinstitut\u0007ist,\u0007entweder              ship\u0007that\u0007is\u0007a\u0007Financial\u0007Institution,\u0007either\u0007a\u0007capital\u0007or\u0007profits\neine\u0007Kapital-\u0007oder\u0007eine\u0007Gewinnbeteiligung\u0007an\u0007der\u0007Personen-                  interest\u0007in\u0007the\u0007partnership.\u0007In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007trust\u0007that\u0007is\u0007a\ngesellschaft.\u0007Im\u0007Fall\u0007eines\u0007Trusts,\u0007der\u0007ein\u0007Finanzinstitut\u0007ist,\u0007gilt        Financial\u0007Institution,\u0007an\u0007Equity\u0007Interest\u0007is\u0007considered\u0007to\u0007be\neine\u0007Eigenkapitalbeteiligung\u0007als\u0007von\u0007einer\u0007Person\u0007gehalten,                 held\u0007by\u0007any\u0007person\u0007treated\u0007as\u0007a\u0007settlor\u0007or\u0007beneficiary\u0007of\u0007all\ndie\u0007als\u0007Treugeber\u0007oder\u0007Begünstigter\u0007des\u0007gesamten\u0007oder\u0007ei-                   or\u0007a\u0007portion\u0007of\u0007the\u0007trust,\u0007or\u0007any\u0007other\u0007natural\u0007person\u0007exer-\nnes\u0007Teils\u0007des\u0007Trusts\u0007betrachtet\u0007wird,\u0007oder\u0007von\u0007einer\u0007sonstigen             cising\u0007ultimate\u0007effective\u0007control\u0007over\u0007the\u0007trust.\u0007A\u0007Specified\nnatürlichen\u0007Person,\u0007die\u0007den\u0007Trust\u0007tatsächlich\u0007beherrscht.\u0007Eine             U.S.\u0007Person\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007being\u0007a\u0007beneficiary\u0007of\u0007a\u0007for-\nspezifizierte\u0007Person\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007gilt\u0007als\u0007Begüns-              eign\u0007trust\u0007if\u0007such\u0007Specified\u0007U.S.\u0007Person\u0007has\u0007the\u0007right\u0007to\ntigter\u0007 eines\u0007 ausländischen\u0007 Trusts,\u0007 wenn\u0007 sie\u0007 berechtigt\u0007 ist,         \u0007receive\u0007directly\u0007or\u0007indirectly\u0007(for\u0007example,\u0007through\u0007a\u0007nomi-\n\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007(zum\u0007Beispiel\u0007durch\u0007einen\u0007Bevoll-               nee)\u0007a\u0007mandatory\u0007distribution\u0007or\u0007may\u0007receive,\u0007directly\u0007or\nmächtigten)\u0007eine\u0007Pflichtausschüttung\u0007aus\u0007dem\u0007Trust\u0007zu\u0007erhal-               \u0007indirectly,\u0007a\u0007discretionary\u0007distribution\u0007from\u0007the\u0007trust.\u0007\nten,\u0007oder\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007eine\u0007freiwillige\u0007Ausschüt-\ntung\u0007aus\u0007dem\u0007Trust\u0007erhalten\u0007kann.\u0007\nw) Der\u0007Ausdruck\u0007„Versicherungsvertrag“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Vertrag            w)   The\u0007 term\u0007 “Insurance\u0007 Contract”\u0007 means\u0007 a\u0007 contract\u0007 (other\n(nicht\u0007 jedoch\u0007 einen\u0007 Rentenversicherungsvertrag),\u0007 bei\u0007 dem                than\u0007an\u0007Annuity\u0007Contract)\u0007under\u0007which\u0007the\u0007issuer\u0007agrees\u0007to\nsich\u0007der\u0007Versicherungsgeber\u0007bereit\u0007erklärt,\u0007bei\u0007Eintritt\u0007eines               pay\u0007an\u0007amount\u0007upon\u0007the\u0007occurrence\u0007of\u0007a\u0007specified\u0007con\u0007-\nkonkreten\u0007Ereignisses\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einem\u0007Todes-                       tingency\u0007involving\u0007mortality,\u0007morbidity,\u0007accident,\u0007liability,\nfall-,\u0007Krankheits-,\u0007Unfall-,\u0007Haftungs-\u0007oder\u0007Sachschadenrisiko                or\u0007property\u0007risk.\neinen\u0007Betrag\u0007zu\u0007zahlen.\nx) Der\u0007Ausdruck\u0007„Rentenversicherungsvertrag“\u0007bedeutet\u0007einen              x)     The\u0007 term\u0007 “Annuity\u0007 Contract”\u0007 means\u0007 a\u0007 contract\u0007 under\u0007\nVertrag,\u0007bei\u0007dem\u0007sich\u0007der\u0007Versicherungsgeber\u0007bereit\u0007erklärt,                 which\u0007the\u0007issuer\u0007agrees\u0007to\u0007make\u0007payments\u0007for\u0007a\u0007period\u0007of\nfür\u0007einen\u0007vollständig\u0007oder\u0007teilweise\u0007anhand\u0007der\u0007Lebenserwar-               time\u0007determined\u0007in\u0007whole\u0007or\u0007in\u0007part\u0007by\u0007reference\u0007to\u0007the\u0007life\ntung\u0007 einer\u0007 oder\u0007 mehrerer\u0007 natürlicher\u0007 Personen\u0007 ermittelten          \u0007expectancy\u0007 of\u0007 one\u0007 or\u0007 more\u0007 individuals.\u0007 The\u0007 term\u0007 also\nZeitraum\u0007Zahlungen\u0007zu\u0007leisten.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007umfasst\u0007auch                  \u0007includes\u0007a\u0007contract\u0007that\u0007is\u0007considered\u0007to\u0007be\u0007an\u0007Annuity\neinen\u0007Vertrag,\u0007der\u0007nach\u0007dem\u0007Recht,\u0007den\u0007Vorschriften\u0007oder\u0007der               Contract\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007law,\u0007regulation,\u0007or\u0007practice\nRechtsübung\u0007des\u0007Staates,\u0007in\u0007dem\u0007er\u0007ausgestellt\u0007wurde,\u0007als                  of\u0007the\u0007jurisdiction\u0007in\u0007which\u0007the\u0007contract\u0007was\u0007issued,\u0007and\nRentenversicherungsvertrag\u0007gilt\u0007und\u0007bei\u0007dem\u0007sich\u0007der\u0007Versi-                under\u0007 which\u0007 the\u0007 issuer\u0007 agrees\u0007 to\u0007 make\u0007 payments\u0007 for\u0007 a\ncherungsgeber\u0007bereit\u0007erklärt,\u0007für\u0007eine\u0007bestimmte\u0007Anzahl\u0007von              term\u0007of\u0007years.\u0007\nJahren\u0007Zahlungen\u0007zu\u0007leisten.\u0007\ny) Der\u0007Ausdruck\u0007„rückkaufsfähiger\u0007Versicherungsvertrag“\u0007be-              y) The\u0007term\u0007“Cash\u0007Value\u0007Insurance\u0007Contract”\u0007means\u0007an\u0007In-\ndeutet\u0007einen\u0007Versicherungsvertrag\u0007(nicht\u0007jedoch\u0007einen\u0007Rück-              surance\u0007 Contract\u0007 (other\u0007 than\u0007 an\u0007 indemnity\u0007 reinsurance\nversicherungsvertrag\u0007 zwischen\u0007 zwei\u0007 Versicherungsgesell-               contract\u0007 between\u0007 two\u0007 insurance\u0007 companies)\u0007 that\u0007 has\u0007 a\nschaften)\u0007mit\u0007einem\u0007Barwert\u0007von\u0007mehr\u0007als\u000750 000 US-Dollar.               Cash\u0007Value\u0007greater\u0007than\u0007$50,000.\nz) Der\u0007Ausdruck\u0007„Barwert“\u0007bedeutet\u0007                                      z) The\u0007term\u0007“Cash\u0007Value”\u0007means\u0007the\u0007greater\u0007of\ni)   den\u0007Betrag,\u0007zu\u0007dessen\u0007Erhalt\u0007der\u0007Versicherungsnehmer                (i) the\u0007amount\u0007that\u0007the\u0007policyholder\u0007is\u0007entitled\u0007to\u0007receive\nnach\u0007Rückkauf\u0007oder\u0007Kündigung\u0007des\u0007Vertrags\u0007berechtigt                        upon\u0007surrender\u0007or\u0007termination\u0007of\u0007the\u0007contract\u0007(deter-\nist\u0007(ohne\u0007Minderung\u0007wegen\u0007einer\u0007Rückkaufgebühr\u0007oder                         mined\u0007without\u0007reduction\u0007for\u0007any\u0007surrender\u0007charge\u0007or\neines\u0007Policendarlehens\u0007ermittelt),\u0007oder\u0007                                    policy\u0007loan),\u0007and\nii) den\u0007Betrag,\u0007den\u0007der\u0007Versicherungsnehmer\u0007im\u0007Rahmen                    (ii) the\u0007amount\u0007the\u0007policyholder\u0007can\u0007borrow\u0007under\u0007or\u0007with\ndes\u0007Vertrags\u0007oder\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007Vertrag\u0007als\u0007Darlehen                     regard\u0007to\u0007the\u0007contract.\u0007\naufnehmen\u0007kann,\u0007\nje\u0007nachdem,\u0007welcher\u0007Betrag\u0007höher\u0007ist.\nUngeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007umfasst\u0007der                     Notwithstanding\u0007 the\u0007 foregoing,\u0007 the\u0007 term\u0007 “Cash\u0007 Value”\u0007\nAusdruck\u0007 „Barwert“\u0007 nicht\u0007 einen\u0007 aufgrund\u0007 eines\u0007 Versiche-            does\u0007not\u0007include\u0007an\u0007amount\u0007payable\u0007under\u0007an\u0007Insurance\nrungsvertrags\u0007zahlbaren\u0007Betrag\u0007in\u0007Form\u0007                                  Contract\u0007as:\u0007\n1. einer\u0007Leistung\u0007bei\u0007Personenschaden\u0007oder\u0007Krankheit\u0007oder                (1) a\u0007personal\u0007injury\u0007or\u0007sickness\u0007benefit\u0007or\u0007other\u0007benefit\neiner\u0007sonstigen\u0007Leistung\u0007zur\u0007Entschädigung\u0007für\u0007einen\u0007bei                    providing\u0007indemnification\u0007of\u0007an\u0007economic\u0007loss\u0007incurred\nEintritt\u0007des\u0007Versicherungsfalls\u0007erlittenen\u0007wirtschaftlichen                 upon\u0007the\u0007occurrence\u0007of\u0007the\u0007event\u0007insured\u0007against;\u0007\nVerlust,\u0007\n2. einer\u0007Rückerstattung\u0007einer\u0007bereits\u0007aufgrund\u0007eines\u0007Versi-             (2) a\u0007refund\u0007to\u0007the\u0007policyholder\u0007of\u0007a\u0007previously\u0007paid\u0007premi-\ncherungsvertrags\u0007 (nicht\u0007 jedoch\u0007 eines\u0007 Lebensversiche-                   um\u0007under\u0007an\u0007Insurance\u0007Contract\u0007(other\u0007than\u0007under\u0007a\u0007life\nrungsvertrags)\u0007gezahlten\u0007Prämie\u0007an\u0007den\u0007Versicherungs-                      insurance\u0007contract)\u0007due\u0007to\u0007policy\u0007cancellation\u0007or\u0007termi-\nnehmer\u0007 bei\u0007 Vertragsaufhebung\u0007 oder\u0007 -kündigung,                          nation,\u0007decrease\u0007in\u0007risk\u0007exposure\u0007during\u0007the\u0007effective\nVerringerung\u0007des\u0007Risikopotenzials\u0007während\u0007der\u0007Laufzeit                     period\u0007 of\u0007 the\u0007 Insurance\u0007 Contract,\u0007 or\u0007 arising\u0007 from\u0007 a\ndes\u0007Versicherungsvertrags\u0007oder\u0007Neuermittlung\u0007der\u0007Prä-                      \u0007redetermination\u0007of\u0007the\u0007premium\u0007due\u0007to\u0007correction\u0007of\nmie\u0007wegen\u0007Fehlbuchung\u0007oder\u0007vergleichbarem\u0007Fehler\u0007oder\u0007                      posting\u0007or\u0007other\u0007similar\u0007error;\u0007or\u0007\n3. einer\u0007 auf\u0007 Grundlage\u0007 des\u0007 versicherungstechnischen                 (3) a\u0007policyholder\u0007dividend\u0007based\u0007upon\u0007the\u0007underwriting\n\u0007Verlaufs\u0007des\u0007betreffenden\u0007Vertrags\u0007beziehungsweise\u0007der                      experience\u0007of\u0007the\u0007contract\u0007or\u0007group\u0007involved.\nbetreffenden\u0007 Gruppe\u0007 an\u0007 den\u0007 Versicherungsnehmer\n\u0007gezahlten\u0007Dividende.","1368            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\naa) Der\u0007Ausdruck\u0007„bestehendes\u0007Konto“\u0007bedeutet\u0007ein\u0007Finanz-           aa)       The\u0007term\u0007“Preexisting\u0007Account”\u0007means\u0007a\u0007Financial\u0007Account\nkonto,\u0007das\u0007zum\u000731. Dezember 2013\u0007von\u0007einem\u0007meldenden                     maintained\u0007 by\u0007 a\u0007 Reporting\u0007 Financial\u0007 Institution\u0007 as\u0007 of\nFinanzinstitut\u0007geführt\u0007wird.                                             \u0007December\u000731,\u00072013.\nbb)  Der\u0007Ausdruck\u0007„meldepflichtiges\u0007Konto“\u0007bedeutet\u0007je\u0007nach         bb)       The\u0007 term\u0007 “Reportable\u0007 Account”\u0007 means\u0007 a\u0007 German\nZusammenhang\u0007ein\u0007US-amerikanisches\u0007oder\u0007deutsches                          \u0007Reportable\u0007Account\u0007or\u0007a\u0007U.S.\u0007Reportable\u0007Account,\u0007as\u0007the\nmeldepflichtiges\u0007Konto.                                                     context\u0007requires.\ncc) Der\u0007Ausdruck\u0007„deutsches\u0007meldepflichtiges\u0007Konto“\u0007bedeu-          cc)       The\u0007term\u0007“German\u0007Reportable\u0007Account”\u0007means\u0007a\u0007\u0007Financial\ntet\u0007ein\u0007von\u0007einem\u0007meldenden\u0007US-amerikanischen\u0007Finanz-                     Account\u0007maintained\u0007by\u0007a\u0007Reporting\u0007U.S.\u0007\u0007Financial\u0007Institu-\ninstitut\u0007geführtes\u0007Finanzkonto,\u0007sofern\u0007                                   tion\u0007if:\ni)  im\u0007Fall\u0007eines\u0007Einlagenkontos\u0007der\u0007Kontoinhaber\u0007eine\u0007in                 (i) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Depository\u0007Account,\u0007the\u0007account\u0007is\nder\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ansässige\u0007natürliche                       held\u0007by\u0007an\u0007individual\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\nPerson\u0007ist\u0007und\u0007jedes\u0007Kalenderjahr\u0007Zinsen\u0007in\u0007Höhe\u0007von                      of\u0007Germany\u0007and\u0007more\u0007than\u0007$10\u0007of\u0007interest\u0007is\u0007paid\u0007to\nmehr\u0007als\u000710 US-Dollar\u0007auf\u0007dieses\u0007Konto\u0007eingezahlt\u0007wer-                    such\u0007account\u0007in\u0007any\u0007given\u0007calendar\u0007year;\u0007or\nden\u0007oder\u0007\nii) im\u0007Fall\u0007eines\u0007Finanzkontos,\u0007das\u0007kein\u0007Einlagenkonto\u0007ist,              (ii) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Financial\u0007Account\u0007other\u0007than\u0007a\u0007Depos-\nder\u0007Kontoinhaber\u0007eine\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-                      itory\u0007Account,\u0007the\u0007Account\u0007Holder\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\nland\u0007ansässige\u0007Person\u0007ist,\u0007einschließlich\u0007Rechtsträgern,                  Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007including\u0007entities\u0007that\ndie\u0007ihre\u0007steuerliche\u0007Ansässigkeit\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik                   certify\u0007that\u0007they\u0007are\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\nDeutschland\u0007erklären,\u0007und\u0007auf\u0007das\u0007Konto\u0007Einkünfte\u0007aus                     Germany\u0007for\u0007tax\u0007purposes,\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007which\u0007U.S.\nUS-amerikanischen\u0007 Quellen,\u0007 die\u0007 den\u0007 Meldepflichten                     source\u0007income\u0007that\u0007is\u0007subject\u0007to\u0007reporting\u0007under\u0007chap-\nnach\u0007Untertitel A\u0007Kapitel 3\u0007oder 61\u0007des\u0007Steuergesetz-                     ter\u00073\u0007or\u0007chapter\u000761\u0007of\u0007subtitle\u0007A\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Rev-\nbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007unterliegen,\u0007eingezahlt                     enue\u0007Code\u0007is\u0007paid\u0007or\u0007credited.\noder\u0007gutgeschrieben\u0007werden.\ndd)  Der\u0007Ausdruck\u0007„US-amerikanisches\u0007meldepflichtiges\u0007Kon-          dd)       The\u0007term\u0007“U.S.\u0007Reportable\u0007Account”\u0007means\u0007a\u0007Financial\nto“\u0007bedeutet\u0007ein\u0007von\u0007einem\u0007meldenden\u0007deutschen\u0007Finanz-                  \u0007Account\u0007maintained\u0007by\u0007a\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007In\u0007-\ninstitut\u0007geführtes\u0007Finanzkonto,\u0007dessen\u0007Kontoinhaber\u0007eine                stitution\u0007and\u0007held\u0007by\u0007one\u0007or\u0007more\u0007Specified\u0007U.S.\u0007Persons\u0007\noder\u0007mehrere\u0007spezifizierte\u0007Personen\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staa-               or\u0007by\u0007a\u0007Non-U.S.\u0007Entity\u0007with\u0007one\u0007or\u0007more\u0007Controlling\u0007Per-\nten\u0007sind\u0007oder\u0007ein\u0007nicht\u0007US-amerikanischer\u0007Rechtsträger,                 sons\u0007that\u0007is\u0007a\u0007Specified\u0007U.S.\u0007Person.\u0007Notwithstanding\u0007the\nder\u0007von\u0007einer\u0007oder\u0007mehreren\u0007spezifizierten\u0007Personen\u0007der                 foregoing,\u0007an\u0007account\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007a\u0007U.S.\u0007Re-\nVereinigten\u0007 Staaten\u0007 beherrscht\u0007 wird.\u0007 Ungeachtet\u0007 der                portable\u0007Account\u0007if\u0007such\u0007account\u0007is\u0007not\u0007identified\u0007as\u0007a\u0007U.S.\n\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007gilt\u0007ein\u0007Konto\u0007nicht\u0007als\u0007US-                 \u0007Reportable\u0007Account\u0007after\u0007application\u0007of\u0007the\u0007due\u0007diligence\namerikanisches\u0007meldepflichtiges\u0007Konto,\u0007wenn\u0007es\u0007nach\u0007An-               procedures\u0007in\u0007Annex\u0007I.\nwendung\u0007der\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Erfüllung\u0007der\u0007Sorgfaltspflichten\nin\u0007Anlage I\u0007nicht\u0007als\u0007ein\u0007US-amerikanisches\u0007meldepflichti-\nges\u0007Konto\u0007identifiziert\u0007wird.\nee) Der\u0007 Ausdruck\u0007 „Kontoinhaber“\u0007 bedeutet\u0007 die\u0007 Person,\u0007 die      ee)    The\u0007 term\u0007 “Account\u0007 Holder”\u0007 means\u0007 the\u0007 person\u0007 listed\u0007 or\nvom\u0007 kontoführenden\u0007 Finanzinstitut\u0007 als\u0007 Inhaber\u0007 eines              identified\u0007 as\u0007 the\u0007 holder\u0007 of\u0007 a\u0007 Financial\u0007 Account\u0007 by\u0007 the\n\u0007Finanzkontos\u0007geführt\u0007oder\u0007identifiziert\u0007wird.\u0007Eine\u0007Person,           \u0007Financial\u0007Institution\u0007that\u0007maintains\u0007the\u0007account.\u0007A\u0007\u0007person,\ndie\u0007kein\u0007Finanzinstitut\u0007ist\u0007und\u0007als\u0007Vertreter,\u0007Verwahrer,\u0007Be-         other\u0007than\u0007a\u0007Financial\u0007Institution,\u0007holding\u0007a\u0007Financial\u0007Ac-\nvollmächtigter,\u0007Unterzeichner,\u0007Anlageberater\u0007oder\u0007Interme-            count\u0007 for\u0007 the\u0007 benefit\u0007 or\u0007 account\u0007 of\u0007 another\u0007 person\u0007 as\ndiär\u0007zugunsten\u0007oder\u0007für\u0007Rechnung\u0007einer\u0007anderen\u0007Person                 agent,\u0007custodian,\u0007nominee,\u0007signatory,\u0007investment\u0007advisor,\nein\u0007Finanzkonto\u0007unterhält,\u0007gilt\u0007nicht\u0007als\u0007Kontoinhaber\u0007im             or\u0007intermediary,\u0007is\u0007not\u0007treated\u0007as\u0007holding\u0007the\u0007account\u0007for\nSinne\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007stattdessen\u0007gilt\u0007die\u0007andere\u0007Per-              purposes\u0007 of\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 and\u0007 such\u0007 other\u0007 person\u0007 is\nson\u0007als\u0007Kontoinhaber.\u0007Im\u0007Fall\u0007eines\u0007rückkaufsfähigen\u0007Ver\u0007-            treated\u0007as\u0007holding\u0007the\u0007account.\u0007In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Cash\u0007Value\nsicherungsvertrags\u0007oder\u0007eines\u0007Rentenversicherungsver-                 Insurance\u0007Contract\u0007or\u0007an\u0007Annuity\u0007Contract,\u0007the\u0007Account\ntrags\u0007ist\u0007der\u0007Kontoinhaber\u0007jede\u0007Person,\u0007die\u0007berechtigt\u0007ist,          Holder\u0007is\u0007any\u0007person\u0007entitled\u0007to\u0007access\u0007the\u0007Cash\u0007Value\u0007or\nauf\u0007den\u0007Barwert\u0007zuzugreifen\u0007oder\u0007den\u0007Begünstigten\u0007des              change\u0007the\u0007beneficiary\u0007of\u0007the\u0007contract.\u0007If\u0007no\u0007person\u0007can\nVertrags\u0007zu\u0007ändern.\u0007Kann\u0007niemand\u0007auf\u0007den\u0007Barwert\u0007zu\u0007-              \u0007access\u0007 the\u0007 Cash\u0007 Value\u0007 or\u0007 change\u0007 the\u0007 beneficiary,\u0007 the\ngreifen\u0007oder\u0007den\u0007Begünstigten\u0007des\u0007Vertrags\u0007ändern,\u0007so\u0007ist           \u0007Account\u0007Holders\u0007are\u0007any\u0007person\u0007named\u0007as\u0007the\u0007owner\u0007in\nder\u0007Kontoinhaber\u0007jede\u0007Person,\u0007die\u0007im\u0007Vertrag\u0007als\u0007Eigentü-            the\u0007contract\u0007and\u0007any\u0007person\u0007with\u0007a\u0007vested\u0007entitlement\u0007to\nmer\u0007genannt\u0007ist,\u0007und\u0007jede\u0007Person,\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007Vertrags-          payment\u0007under\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007the\u0007contract.\u0007Upon\u0007the\u0007matu-\nbedingungen\u0007einen\u0007unverfallbaren\u0007Zahlungsanspruch\u0007hat.            rity\u0007of\u0007a\u0007Cash\u0007Value\u0007Insurance\u0007Contract\u0007or\u0007an\u0007\u0007Annuity\u0007Con-\nBei\u0007Fälligkeit\u0007eines\u0007rückkaufsfähigen\u0007Versicherungsvertrags       tract,\u0007each\u0007person\u0007entitled\u0007to\u0007receive\u0007a\u0007payment\u0007under\u0007the\noder\u0007eines\u0007Rentenversicherungsvertrags\u0007gilt\u0007jede\u0007Person,          contract\u0007is\u0007treated\u0007as\u0007an\u0007Account\u0007Holder.\ndie\u0007vertragsgemäß\u0007einen\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Erhalt\u0007einer\u0007Zah-\nlung\u0007hat,\u0007als\u0007Kontoinhaber.\nff)   Der\u0007Ausdruck\u0007„Person\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten“\u0007bedeutet        ff) The\u0007term\u0007“U.S.\u0007Person”\u0007means\u0007a\u0007U.S.\u0007citizen\u0007or\u0007resident\neinen\u0007Staatsbürger\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007oder\u0007eine\u0007in           \u0007individual,\u0007a\u0007partnership\u0007or\u0007corporation\u0007organized\u0007in\u0007the\nden\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007ansässige\u0007natürliche\u0007Person,\u0007eine          United\u0007States\u0007or\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States\u0007or\u0007any\nin\u0007den\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007oder\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007der\u0007Ver-              State\u0007thereof,\u0007a\u0007trust\u0007if\neinigten\u0007Staaten\u0007oder\u0007eines\u0007ihrer\u0007Bundesstaaten\u0007gegrün-\ndete\u0007Personengesellschaft\u0007oder\u0007Kapitalgesellschaft,\u0007einen\nTrust,\u0007sofern\u0007\ni)  ein\u0007Gericht\u0007innerhalb\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007nach\u0007gel-          (i) a\u0007court\u0007within\u0007the\u0007United\u0007States\u0007would\u0007have\u0007authority\ntendem\u0007Recht\u0007befugt\u0007wäre,\u0007Verfügungen\u0007oder\u0007Urteile                        under\u0007 applicable\u0007 law\u0007 to\u0007 render\u0007 orders\u0007 or\u0007 judgments\nüber\u0007im\u0007Wesentlichen\u0007alle\u0007Fragen\u0007der\u0007Verwaltung\u0007des                       concerning\u0007substantially\u0007all\u0007issues\u0007regarding\u0007adminis-\nTrusts\u0007zu\u0007erlassen,\u0007und\u0007                                                  tration\u0007of\u0007the\u0007trust,\u0007and","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                                 1369\nii) eine\u0007oder\u0007mehrere\u0007Personen\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten                  (ii) one\u0007or\u0007more\u0007U.S.\u0007persons\u0007have\u0007the\u0007authority\u0007to\u0007control\nbefugt\u0007 sind,\u0007 alle\u0007 wesentlichen\u0007 Entscheidungen\u0007 des                   all\u0007substantial\u0007decisions\u0007of\u0007the\u0007trust,\u0007or\u0007an\u0007estate\u0007of\u0007a\nTrusts\u0007zu\u0007kontrollieren,\u0007oder\u0007einen\u0007Nachlass\u0007eines\u0007Erb-                  decedent\u0007 that\u0007 is\u0007 a\u0007 citizen\u0007 or\u0007 resident\u0007 of\u0007 the\u0007 United\nlassers,\u0007der\u0007Staatsbürger\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007oder                   States.\ndort\u0007ansässig\u0007ist.\nDieser\u0007Buchstabe\u0007ist\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007dem\u0007Steuer-                 This\u0007subparagraph\u00071(ff)\u0007shall\u0007be\u0007interpreted\u0007in\u0007accordance\ngesetzbuch\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007auszulegen.                          with\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code.\ngg) Der\u0007Ausdruck\u0007„spezifizierte\u0007Person\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staa-            gg) The\u0007term\u0007“Specified\u0007U.S.\u0007Person”\u0007means\u0007a\u0007U.S.\u0007Person,\nten“\u0007bedeutet\u0007eine\u0007Person\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\u0007jedoch               other\u0007than:\nnicht\u0007\ni)       eine\u0007Kapitalgesellschaft,\u0007deren\u0007Aktien\u0007regelmäßig\u0007an           (i)          a\u0007corporation\u0007the\u0007stock\u0007of\u0007which\u0007is\u0007regularly\u0007traded\neiner\u0007oder\u0007mehreren\u0007anerkannten\u0007Wertpapierbörsen                            on\u0007one\u0007or\u0007more\u0007established\u0007securities\u0007markets;\ngehandelt\u0007werden,\u0007\nii)      eine\u0007Kapitalgesellschaft,\u0007die\u0007Teil\u0007desselben\u0007erweiter-         (ii)         any\u0007 corporation\u0007 that\u0007 is\u0007 a\u0007 member\u0007 of\u0007 the\u0007 same\nten\u0007Konzerns\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007§ 1471\u0007Absatz e\u0007Unterab-                         \u0007expanded\u0007 affiliated\u0007 group,\u0007 as\u0007 defined\u0007 in\u0007 sec-\nsatz 2\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten                        tion 1471(e)(2)\u0007 of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code,\nist\u0007wie\u0007eine\u0007unter\u0007Ziffer i\u0007beschriebene\u0007Kapitalgesell-                     as\u0007a\u0007corporation\u0007described\u0007in\u0007clause\u0007(i);\nschaft,\u0007\niii)     die\u0007 Vereinigten\u0007 Staaten\u0007 oder\u0007 eine\u0007 in\u0007 ihrem\u0007 Allein\u0007-     (iii)       the\u0007United\u0007States\u0007or\u0007any\u0007wholly\u0007owned\u0007agency\u0007or\u0007in-\neigentum\u0007stehende\u0007Behörde\u0007oder\u0007Einrichtung,                                strumentality\u0007thereof;\u0007\niv)      ein\u0007Bundesstaat\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\u0007ein\u0007Ameri-            (iv)        any\u0007State\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States,\u0007any\u0007U.S.\u0007Territory,\nkanisches\u0007 Außengebiet,\u0007 eine\u0007 Gebietskörperschaft                          any\u0007political\u0007subdivision\u0007of\u0007any\u0007of\u0007the\u0007foregoing,\u0007or\n\u0007eines\u0007Bundesstaats\u0007oder\u0007Amerikanischen\u0007Außenge-                            any\u0007wholly\u0007owned\u0007agency\u0007or\u0007instrumentality\u0007of\u0007any\nbiets\u0007oder\u0007eine\u0007Behörde\u0007oder\u0007Einrichtung,\u0007die\u0007sich\u0007im                      one\u0007or\u0007more\u0007of\u0007the\u0007foregoing;\nAlleineigentum\u0007eines\u0007oder\u0007mehrerer\u0007Bundesstaaten\noder\u0007Amerikanischen\u0007Außengebiete\u0007befindet,\u0007\nv)       eine\u0007nach\u0007§ 501\u0007Absatz a\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der             (v)         any\u0007organization\u0007exempt\u0007from\u0007taxation\u0007under\u0007\u0007section\nVereinigten\u0007Staaten\u0007steuerbefreite\u0007Organisation\u0007oder                        501(a)\u0007or\u0007an\u0007individual\u0007retirement\u0007plan\u0007as\u0007defined\u0007in\nein\u0007 individueller\u0007 Altersvorsorgeplan\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des                      section\u0007 7701(a)(37)\u0007 of\u0007 the\u0007 U.S.\u0007 Internal\u0007 Revenue\n§ 7701\u0007Absatz a\u0007Unterabsatz 37\u0007des\u0007Steuergesetz-                            Code;\nbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\nvi)     eine\u0007Bank\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007§ 581\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs              (vi)        any\u0007 bank\u0007 as\u0007 defined\u0007 in\u0007 section\u0007 581\u0007 of\u0007 the\u0007 U.S.\nder\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\u0007                                                  \u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code;\u0007\nvii) ein\u0007Immobilienfonds\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007§ 856\u0007des\u0007Steuer-                 (vii)      any\u0007real\u0007estate\u0007investment\u0007trust\u0007as\u0007defined\u0007in\u0007sec-\ngesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,                                      tion 856\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code;\nviii) eine\u0007regulierte\u0007Kapitalanlagegesellschaft\u0007im\u0007Sinne\u0007des            (viii) any\u0007 regulated\u0007 investment\u0007 company\u0007 as\u0007 defined\u0007 in\n§ 851\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten                       section\u0007851\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code\u0007or\u0007\noder\u0007ein\u0007bei\u0007der\u0007Börsenaufsichtsbehörde\u0007nach\u0007dem                          any\u0007entity\u0007registered\u0007with\u0007the\u0007Securities\u0007Exchange\nGesetz\u0007 von\u0007 1940\u0007 über\u0007 Kapitalanlagegesellschaften                      Commission\u0007under\u0007the\u0007Investment\u0007Company\u0007Act\u0007of\n(Titel 15\u0007§ 80a-64\u0007der\u0007Gesetzessammlung\u0007der\u0007Ver\u0007-                         1940\u0007(15\u0007U.S.C.\u000780a-64);\neinigten\u0007Staaten)\u0007registrierter\u0007Rechtsträger,\nix)     ein\u0007Investmentfonds\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007§ 584\u0007Absatz a\u0007des             (ix)     any\u0007common\u0007trust\u0007fund\u0007as\u0007defined\u0007in\u0007section\u0007584(a)\nSteuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,                               of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code;\nx)      ein\u0007nach\u0007§ 664\u0007Absatz c\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der               (x)      any\u0007 trust\u0007 that\u0007 is\u0007 exempt\u0007 from\u0007 tax\u0007 under\nVereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007der\u0007Steuer\u0007befreiter\u0007oder\u0007in                      section 664(c)\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code\u0007or\n§ 4947\u0007 Absatz a\u0007 Unterabsatz 1\u0007 des\u0007 Steuergesetz-                       that\u0007is\u0007described\u0007in\u0007section\u00074947(a)(1)\u0007 of\u0007the\u0007U.S.\u0007In-\nbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007beschriebener\u0007Trust,\u0007                       ternal\u0007Revenue\u0007Code;\nxi)    ein\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 der\u0007 Vereinigten\u0007 Staaten\u0007 oder           (xi)     a\u0007 dealer\u0007 in\u0007 securities,\u0007 commodities,\u0007 or\u0007 derivative\n\u0007eines\u0007 Bundesstaats\u0007 registrierter\u0007 Händler\u0007 für\u0007 Wert\u0007-                 \u0007financial\u0007 instruments\u0007 (including\u0007 notional\u0007 principal\npapiere,\u0007 Warengeschäfte\u0007 oder\u0007 derivative\u0007 Finanzin\u0007-                    contracts,\u0007futures,\u0007forwards,\u0007and\u0007options)\u0007that\u0007is\u0007reg-\nstrumente\u0007 (einschließlich\u0007 Termin/Swap\u0007 Kontrakten,                        istered\u0007as\u0007such\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States\nTermingeschäften\u0007an\u0007der\u0007Börse\u0007und\u0007außerbörs\u0007lichen                         or\u0007any\u0007State;\u0007or\nMärkten\u0007sowie\u0007Optionen)\u0007oder\u0007\nxii) ein\u0007Makler\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007§ 6045\u0007Absatz c\u0007des\u0007Steuer-                (xii)     a\u0007broker\u0007as\u0007defined\u0007in\u0007section\u00076045(c)\u0007of\u0007the\u0007U.S.\ngesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten.\u0007                                     \u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code.\u0007\nhh) Der\u0007Ausdruck\u0007„Rechtsträger“\u0007bedeutet\u0007eine\u0007juristische\u0007Per-          hh) The\u0007term\u0007“Entity”\u0007means\u0007a\u0007legal\u0007person\u0007or\u0007a\u0007legal\u0007arrange-\nson\u0007oder\u0007ein\u0007Rechtsgebilde\u0007wie\u0007zum\u0007Beispiel\u0007einen\u0007Trust.\u0007               ment\u0007such\u0007as\u0007a\u0007trust.\u0007\nii) Der\u0007Ausdruck\u0007„nicht\u0007US-amerikanischer\u0007Rechtsträger“\u0007be-             ii) The\u0007term\u0007“Non-U.S.\u0007Entity”\u0007means\u0007an\u0007Entity\u0007that\u0007is\u0007not\u0007a\ndeutet\u0007einen\u0007Rechtsträger,\u0007der\u0007keine\u0007Person\u0007der\u0007Vereinig-               U.S.\u0007Person.\nten\u0007Staaten\u0007ist.\njj) Der\u0007 Ausdruck\u0007 „abzugsteuerpflichtige\u0007 Zahlung\u0007 aus\u0007 US-            jj) The\u0007term\u0007“U.S.\u0007Source\u0007Withholdable\u0007Payment”\u0007means\u0007any\namerikanischer\u0007Quelle“\u0007bedeutet\u0007eine\u0007Zahlung\u0007von\u0007\u0007Zinsen                payment\u0007of\u0007interest\u0007(including\u0007any\u0007original\u0007issue\u0007discount),\n(auch\u0007Emissionsdisagios),\u0007Dividenden,\u0007Mieten,\u0007Gehältern,                dividends,\u0007 rents,\u0007 salaries,\u0007 wages,\u0007 premiums,\u0007 annuities,\nLöhnen,\u0007Prämien,\u0007Renten,\u0007Entschädigungen,\u0007Vergütungen,                  compensations,\u0007 remunerations,\u0007 emoluments,\u0007 and\u0007 other\nBezügen\u0007oder\u0007sonstigen\u0007festen\u0007oder\u0007ermittelbaren\u0007jähr\u0007-                 fixed\u0007or\u0007determinable\u0007annual\u0007or\u0007periodical\u0007gains,\u0007profits,\nlichen\u0007oder\u0007regelmäßigen\u0007Einnahmen,\u0007Gewinnen\u0007oder\u0007Ein-                  and\u0007income,\u0007if\u0007such\u0007payment\u0007is\u0007from\u0007sources\u0007within\u0007the","1370                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\nkünften,\u0007sofern\u0007diese\u0007Zahlung\u0007aus\u0007Quellen\u0007innerhalb\u0007der                    United\u0007 States.\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 foregoing,\u0007 a\u0007 U.S.\nVereinigten\u0007Staaten\u0007stammt.\u0007\u0007Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden                   Source\u0007 Withholdable\u0007 Payment\u0007 does\u0007 not\u0007 include\u0007 any\nBestimmungen\u0007umfasst\u0007eine\u0007abzugsteuerpflichtige\u0007Zah-                       \u0007payment\u0007that\u0007is\u0007not\u0007treated\u0007as\u0007a\u0007withholdable\u0007payment\u0007in\nlung\u0007aus\u0007US-amerikanischer\u0007Quelle\u0007nicht\u0007eine\u0007Zahlung,\u0007die                   relevant\u0007U.S.\u0007Treasury\u0007Regulations.\nin\u0007 den\u0007 einschlägigen\u0007 Ausführungsbestimmungen\u0007 des\n\u0007Finanzministeriums\u0007 der\u0007 Vereinigten\u0007 Staaten\u0007 nicht\u0007 als\n\u0007abzugsteuerpflichtig\u0007gilt.\nkk)        Ein\u0007Rechtsträger\u0007ist\u0007ein\u0007„verbundener\u0007Rechtsträger“\u0007\u0007eines      kk)      An\u0007Entity\u0007is\u0007a\u0007“Related\u0007Entity”\u0007of\u0007another\u0007Entity\u0007if\u0007either\u0007En-\nanderen\u0007 Rechtsträgers,\u0007 wenn\u0007 einer\u0007 der\u0007 beiden\u0007 Rechts\u0007-                 tity\u0007controls\u0007the\u0007other\u0007Entity,\u0007or\u0007the\u0007two\u0007Entities\u0007are\u0007under\nträger\u0007den\u0007anderen\u0007beherrscht\u0007oder\u0007die\u0007beiden\u0007Rechtsträ-                 common\u0007control.\u0007For\u0007this\u0007purpose\u0007control\u0007\u0007includes\u0007direct\nger\u0007 der\u0007 gleichen\u0007 Beherrschung\u0007 unterliegen.\u0007 Für\u0007 diesen              or\u0007indirect\u0007ownership\u0007of\u0007more\u0007than\u000750\u0007percent\u0007of\u0007the\u0007vote\nZweck\u0007umfasst\u0007Beherrschung\u0007unmittelbares\u0007oder\u0007mittel-                    or\u0007value\u0007in\u0007an\u0007Entity.\u0007Notwithstanding\u0007the\u0007foregoing,\u0007the\nbares\u0007Eigentum\u0007von\u0007mehr\u0007als\u000750 Prozent\u0007der\u0007Stimmrechte                  Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007may\u0007treat\u0007an\u0007Entity\u0007as\u0007not\u0007a\noder\u0007des\u0007Wertes\u0007eines\u0007Rechtsträgers.\u0007Ungeachtet\u0007der\u0007vor-                Related\u0007Entity\u0007of\u0007another\u0007Entity\u0007if\u0007the\u0007two\u0007Entities\u0007are\u0007not\nstehenden\u0007 Bestimmungen\u0007 kann\u0007 die\u0007 Bundesrepublik                      members\u0007of\u0007the\u0007same\u0007expanded\u0007affiliated\u0007group\u0007as\u0007defined\nDeutschland\u0007einen\u0007Rechtsträger\u0007als\u0007nicht\u0007mit\u0007einem\u0007ande-                in\u0007section 1471(e)(2)\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code.\nren\u0007Rechtsträger\u0007verbunden\u0007\u0007betrachten,\u0007wenn\u0007die\u0007beiden\nRechtsträger\u0007nicht\u0007Teil\u0007desselben\u0007erweiterten\u0007Konzerns\u0007im\nSinne\u0007 des\u0007 § 1471\u0007 Absatz e\u0007 Unterabsatz 2\u0007 des\u0007 Steuer\u0007-\ngesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007sind.\nll)        Der\u0007 Ausdruck\u0007 „US-amerikanische\u0007 Steueridentifikations-        ll)      The\u0007term\u0007“U.S.\u0007TIN”\u0007means\u0007a\u0007U.S.\u0007federal\u0007taxpayer\u0007identi-\nnummer“\u0007bedeutet\u0007die\u0007Bundessteuer-Identifikationsnum-                   fying\u0007number.\nmer\u0007eines\u0007US-amerikanischen\u0007Steuerpflichtigen.\nmm) Der\u0007Ausdruck\u0007„deutsche\u0007Steueridentifikationsnummer“\u0007be-                mm) The\u0007term\u0007“German\u0007TIN”\u0007means\u0007a\u0007German\u0007taxpayer\u0007identi-\ndeutet\u0007die\u0007Identifikationsnummer\u0007eines\u0007deutschen\u0007Steuer-                 fying\u0007number.\u0007\npflichtigen.\u0007\nnn)        Der\u0007 Ausdruck\u0007 „beherrschende\u0007 Personen“\u0007 bedeutet\u0007 die         nn)      The\u0007term\u0007“Controlling\u0007Persons”\u0007means\u0007the\u0007natural\u0007persons\n\u0007natürlichen\u0007Personen,\u0007die\u0007einen\u0007Rechtsträger\u0007beherrschen.               who\u0007exercise\u0007control\u0007over\u0007an\u0007entity.\u0007In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007trust,\nIm\u0007Fall\u0007eines\u0007Trusts\u0007bedeutet\u0007dieser\u0007Ausdruck\u0007den\u0007Treu\u0007-                such\u0007term\u0007means\u0007the\u0007settlor,\u0007the\u0007trustees,\u0007the\u0007protector\u0007(if\ngeber,\u0007die\u0007Treuhänder,\u0007(gegebenenfalls)\u0007den\u0007Protektor,\u0007die              any),\u0007the\u0007beneficiaries\u0007or\u0007class\u0007of\u0007beneficiaries,\u0007and\u0007any\nBegünstigten\u0007oder\u0007Begünstigtenkategorie\u0007sowie\u0007alle\u0007sons-                other\u0007natural\u0007person\u0007exercising\u0007ultimate\u0007effective\u0007control\ntigen\u0007natürlichen\u0007Personen,\u0007die\u0007den\u0007Trust\u0007tatsächlich\u0007be-               over\u0007the\u0007trust,\u0007and\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007legal\u0007arrangement\u0007other\nherrschen,\u0007und\u0007im\u0007Fall\u0007eines\u0007Rechtsgebildes,\u0007das\u0007kein\u0007Trust             than\u0007a\u0007trust,\u0007such\u0007term\u0007means\u0007persons\u0007in\u0007equivalent\u0007or\nist,\u0007bedeutet\u0007dieser\u0007Ausdruck\u0007Personen\u0007in\u0007gleichwertigen                similar\u0007positions.\u0007The\u0007term\u0007“Controlling\u0007Persons”\u0007shall\u0007be\noder\u0007ähnlichen\u0007Positionen.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007„beherrschende                  interpreted\u0007in\u0007a\u0007manner\u0007consistent\u0007with\u0007the\u0007Recommenda-\nPersonen“\u0007ist\u0007auf\u0007eine\u0007Weise\u0007auszulegen,\u0007die\u0007mit\u0007den\u0007Emp-               tions\u0007of\u0007the\u0007Financial\u0007Action\u0007Task\u0007Force.\nfehlungen\u0007der\u0007FATF\u0007vereinbar\u0007ist.\n(2)\u0007 Jeder\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007anderweitig\u0007definierte                 2.\u0007 Any\u0007term\u0007not\u0007otherwise\u0007defined\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007shall,\u0007un-\nAusdruck\u0007hat,\u0007sofern\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfor-                less\u0007the\u0007context\u0007otherwise\u0007requires\u0007or\u0007the\u0007Competent\u0007Authorities\ndert\u0007und\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007sich\u0007nicht\u0007(im\u0007Rahmen\u0007ihres            agree\u0007to\u0007a\u0007common\u0007meaning\u0007(as\u0007permitted\u0007by\u0007domestic\u0007law),\ninnerstaatlichen\u0007Rechts)\u0007auf\u0007eine\u0007gemeinsame\u0007Bedeutung\u0007eini-             have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007has\u0007at\u0007that\u0007time\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\ngen,\u0007die\u0007Bedeutung,\u0007die\u0007ihm\u0007zum\u0007jeweiligen\u0007Zeitpunkt\u0007nach\u0007dem             \u0007Party\u0007applying\u0007the\u0007Agreement,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007applicable\nRecht\u0007 der\u0007 das\u0007 Abkommen\u0007 anwendenden\u0007 Vertragspartei                      tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Party\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\n\u0007zukommt,\u0007wobei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007gel-                \u0007under\u0007other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Party.\ntenden\u0007Steuerrecht\u0007Vorrang\u0007hat\u0007vor\u0007einer\u0007Bedeutung,\u0007die\u0007dem\nAusdruck\u0007nach\u0007dem\u0007sonstigen\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007zukommt.\nArtikel 2                                                                 Article 2\nVerpflichtung zur                                             Obligations to Obtain and Exchange\nBeschaffung und zum Austausch von                               Information with Respect to Reportable Accounts\nInformationen in Bezug auf meldepflichtige Konten\n(1)\u0007 Vorbehaltlich\u0007des\u0007Artikels 3\u0007beschafft\u0007jede\u0007Vertragspartei            1.\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00073,\u0007each\u0007Party\u0007shall\u0007ob-\ndie\u0007in\u0007Absatz 2\u0007genannten\u0007Informationen\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007alle\u0007melde-         tain\u0007the\u0007information\u0007specified\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007with\npflichtigen\u0007Konten\u0007und\u0007tauscht\u0007diese\u0007Informationen\u0007nach\u0007einem             respect\u0007to\u0007all\u0007Reportable\u0007Accounts\u0007and\u0007shall\u0007annually\u0007\u0007exchange\nautomatisierten\u0007Verfahren\u0007aufgrund\u0007des\u0007Artikels 26\u0007des\u0007Doppel-           this\u0007information\u0007with\u0007the\u0007other\u0007Party\u0007on\u0007an\u0007automatic\u0007basis\u0007pur-\nbesteuerungsabkommens\u0007jährlich\u0007mit\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei            suant\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u000726\u0007of\u0007the\u0007Convention.\naus.\n(2)\u0007 Die\u0007zu\u0007beschaffenden\u0007und\u0007auszutauschenden\u0007Informatio-                 2.\u0007 The\u0007information\u0007to\u0007be\u0007obtained\u0007and\u0007exchanged\u0007is:\nnen\u0007sind\na) im\u0007Fall\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007jedes             a) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007with\u0007respect\nUS-amerikanische\u0007meldepflichtige\u0007Konto\u0007bei\u0007allen\u0007melden-                   to\u0007each\u0007U.S.\u0007Reportable\u0007Account\u0007of\u0007each\u0007Reporting\u0007German\nden\u0007deutschen\u0007Finanzinstituten:                                            Financial\u0007Institution:\n1. Name,\u0007Anschrift\u0007und\u0007US-amerikanische\u0007Steueridentifika-                  (1) the\u0007name,\u0007address,\u0007and\u0007U.S.\u0007TIN\u0007of\u0007each\u0007Specified\u0007U.S.\ntionsnummer\u0007jeder\u0007spezifizierten\u0007Person\u0007der\u0007Vereinigten                  Person\u0007that\u0007is\u0007an\u0007Account\u0007Holder\u0007of\u0007such\u0007account\u0007and,\u0007in\nStaaten,\u0007die\u0007Inhaber\u0007des\u0007Kontos\u0007ist,\u0007sowie\u0007bei\u0007einem\u0007nicht               the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Non-U.S.\u0007Entity\u0007that,\u0007after\u0007application\u0007of\u0007the\nUS-amerikanischen\u0007Rechtsträger,\u0007für\u0007den\u0007nach\u0007Anwen-                      due\u0007diligence\u0007procedures\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007Annex\u0007I,\u0007is\u0007identified\ndung\u0007der\u0007in\u0007Anlage I\u0007aufgeführten\u0007Sorgfaltspflichten\u0007eine                as\u0007having\u0007one\u0007or\u0007more\u0007Controlling\u0007Persons\u0007that\u0007is\u0007a\u0007Spec-\noder\u0007mehrere\u0007beherrschende\u0007Personen\u0007ermittelt\u0007wurden,                    ified\u0007U.S.\u0007Person,\u0007the\u0007name,\u0007address,\u0007and\u0007U.S.\u0007TIN\u0007(if\u0007any)\ndie\u0007spezifizierte\u0007Personen\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007sind,                 of\u0007such\u0007entity\u0007and\u0007each\u0007such\u0007Specified\u0007U.S.\u0007Person;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                            1371\nName,\u0007Anschrift\u0007und\u0007(gegebenenfalls)\u0007US-amerikanische\nSteueridentifikationsnummer\u0007dieses\u0007Rechtsträgers\u0007und\naller\u0007spezifizierten\u0007Personen\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten;\n2. Kontonummer\u0007(oder\u0007funktionale\u0007Entsprechung,\u0007wenn\u0007kei-           (2) the\u0007 account\u0007 number\u0007 (or\u0007 functional\u0007 equivalent\u0007 in\u0007 the\nne\u0007Kontonummer\u0007vorhanden);\u0007                                         \u0007absence\u0007of\u0007an\u0007account\u0007number);\u0007\n3. Name\u0007und\u0007Identifikationsnummer\u0007des\u0007meldenden\u0007deut-              (3) the\u0007name\u0007and\u0007identifying\u0007number\u0007of\u0007the\u0007Reporting\u0007Ger-\nschen\u0007Finanzinstituts;                                              man\u0007Financial\u0007Institution;\n4. Kontostand\u0007oder\u0007-wert\u0007(einschließlich\u0007des\u0007Barwerts\u0007oder         (4) the\u0007account\u0007balance\u0007or\u0007value\u0007(including,\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\nRückkaufwerts\u0007bei\u0007rückkaufsfähigen\u0007Versicherungs-\u0007oder              Cash\u0007Value\u0007Insurance\u0007Contract\u0007or\u0007Annuity\u0007Contract,\u0007the\nRentenversicherungsverträgen)\u0007zum\u0007Ende\u0007des\u0007betreffen-               Cash\u0007Value\u0007or\u0007surrender\u0007value)\u0007as\u0007of\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\u0007rele-\nden\u0007Kalenderjahrs\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007geeigneten\u0007Melde-              vant\u0007calendar\u0007year\u0007or\u0007other\u0007appropriate\u0007reporting\u0007period\nzeitraums\u0007oder\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007unmittelbar\u0007vor\u0007Kontoauflö-            or,\u0007if\u0007the\u0007account\u0007was\u0007closed\u0007during\u0007such\u0007year,\u0007immedi-\nsung,\u0007 wenn\u0007 das\u0007 Konto\u0007 im\u0007 Laufe\u0007 des\u0007 Jahres\u0007 aufgelöst          ately\u0007before\u0007closure;\u0007\nwurde;\u0007\n5. bei\u0007Verwahrkonten:\u0007                                             (5) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007any\u0007Custodial\u0007Account:\u0007\n(A) Gesamtbruttobetrag\u0007der\u0007Zinsen,\u0007Gesamtbruttobe-                  (A) the\u0007 total\u0007 gross\u0007 amount\u0007 of\u0007 interest,\u0007 the\u0007 total\u0007 gross\ntrag\u0007der\u0007Dividenden\u0007und\u0007Gesamtbruttobetrag\u0007ande-                     amount\u0007of\u0007dividends,\u0007and\u0007the\u0007total\u0007gross\u0007amount\u0007of\nrer\u0007Einkünfte,\u0007die\u0007mittels\u0007der\u0007auf\u0007dem\u0007Konto\u0007vorhan-                 other\u0007income\u0007generated\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007\u0007assets\ndenen\u0007Vermögenswerte\u0007erzielt\u0007und\u0007jeweils\u0007auf\u0007das                     held\u0007in\u0007the\u0007account,\u0007in\u0007each\u0007case\u0007paid\u0007or\u0007credited\u0007to\nKonto\u0007(oder\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007das\u0007Konto)\u0007im\u0007Laufe\u0007des                     the\u0007account\u0007(or\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007\u0007account)\u0007during\nKalenderjahrs\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007geeigneten\u0007Mel-                     the\u0007calendar\u0007year\u0007or\u0007other\u0007appropriate\u0007reporting\u0007pe-\ndezeitraums\u0007eingezahlt\u0007oder\u0007dem\u0007Konto\u0007gutgeschrie-                   riod;\u0007and\u0007\nben\u0007wurden;\u0007und\u0007\n(B) Gesamtbruttoerlöse\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007oder\u0007dem                 (B) the\u0007total\u0007gross\u0007proceeds\u0007from\u0007the\u0007sale\u0007or\u0007\u0007redemption\nRückkauf\u0007von\u0007Vermögensgegenständen,\u0007die\u0007wäh-                        of\u0007property\u0007paid\u0007or\u0007credited\u0007to\u0007the\u0007account\u0007during\u0007the\nrend\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007geeigne-                  calendar\u0007year\u0007or\u0007other\u0007appropriate\u0007reporting\u0007period\nten\u0007Meldezeitraums\u0007auf\u0007das\u0007Konto\u0007eingezahlt\u0007oder                    with\u0007 respect\u0007 to\u0007 which\u0007 the\u0007 Reporting\u0007 German\u0007 Fi\u0007-\ndem\u0007Konto\u0007gutgeschrieben\u0007wurden\u0007und\u0007für\u0007die\u0007das                     nancial\u0007 Institution\u0007 acted\u0007 as\u0007 a\u0007 custodian,\u0007 broker,\nmeldende\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\u0007als\u0007Verwahrstelle,                 \u0007nominee,\u0007or\u0007otherwise\u0007as\u0007an\u0007agent\u0007for\u0007the\u0007Account\nMakler,\u0007Bevollmächtigter\u0007oder\u0007anderweitig\u0007als\u0007Ver-                   Holder;\ntreter\u0007für\u0007den\u0007Kontoinhaber\u0007tätig\u0007war;\u0007\n6. bei\u0007Einlagenkonten\u0007der\u0007Gesamtbruttobetrag\u0007der\u0007Zinsen,           (6) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007any\u0007Depository\u0007Account,\u0007the\u0007total\u0007gross\ndie\u0007während\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007ge-                amount\u0007of\u0007interest\u0007paid\u0007or\u0007credited\u0007to\u0007the\u0007account\u0007during\neigneten\u0007Meldezeitraums\u0007auf\u0007das\u0007Konto\u0007eingezahlt\u0007oder               the\u0007calendar\u0007year\u0007or\u0007other\u0007appropriate\u0007reporting\u0007period;\ndem\u0007Konto\u0007gutgeschrieben\u0007wurden,\u0007und                                and\n7. bei\u0007 allen\u0007 anderen\u0007 Konten,\u0007 die\u0007 nicht\u0007 unter\u0007 Nummer 5       (7) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007any\u0007account\u0007not\u0007described\u0007in\u0007subparagraph\noder 6\u0007fallen,\u0007der\u0007Gesamtbruttobetrag,\u0007der\u0007in\u0007Bezug\u0007auf            (5)\u0007 or\u0007(6)\u0007 of\u0007this\u0007paragraph,\u0007the\u0007total\u0007gross\u0007amount\u0007paid\ndas\u0007Konto\u0007während\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007oder\u0007eines\u0007anderen             or\u0007credited\u0007to\u0007the\u0007Account\u0007Holder\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007ac-\ngeeigneten\u0007Meldezeitraums\u0007an\u0007den\u0007Kontoinhaber\u0007gezahlt              count\u0007 during\u0007 the\u0007 calendar\u0007 year\u0007 or\u0007 other\u0007 appropriate\noder\u0007ihm\u0007gutgeschrieben\u0007wurde\u0007und\u0007für\u0007den\u0007das\u0007melden-              \u0007reporting\u0007period\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Reporting\u0007Ger-\nde\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\u0007Schuldner\u0007ist,\u0007einschließlich           man\u0007Financial\u0007Institution\u0007is\u0007the\u0007obligor\u0007or\u0007debtor,\u0007including\nder\u0007Gesamthöhe\u0007aller\u0007Einlösungsbeträge,\u0007die\u0007während                the\u0007aggregate\u0007amount\u0007of\u0007any\u0007redemption\u0007payments\u0007made\ndes\u0007Kalenderjahrs\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007geeigneten\u0007Melde-             to\u0007the\u0007Account\u0007Holder\u0007during\u0007the\u0007calendar\u0007year\u0007or\u0007other\nzeitraums\u0007an\u0007den\u0007Kontoinhaber\u0007geleistet\u0007wurden;                    appropriate\u0007reporting\u0007period.\nb) im\u0007Fall\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007jedes\u0007deutsche     b) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States,\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007each\u0007German\nmeldepflichtige\u0007Konto\u0007bei\u0007allen\u0007meldenden\u0007US-amerikani-            Reportable\u0007Account\u0007of\u0007each\u0007Reporting\u0007U.S.\u0007Financial\u0007Institu-\nschen\u0007Finanzinstituten:                                            tion:\n1. Name,\u0007Anschrift\u0007und\u0007deutsche\u0007Steueridentifikationsnum-          (1) the\u0007name,\u0007address,\u0007and\u0007German\u0007TIN\u0007of\u0007any\u0007person\u0007that\nmer\u0007aller\u0007Personen,\u0007die\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-               is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007is\nland\u0007ansässig\u0007und\u0007Inhaber\u0007des\u0007Kontos\u0007sind;\u0007                          an\u0007Account\u0007Holder\u0007of\u0007the\u0007account;\u0007\n2. Kontonummer\u0007 (oder\u0007 funktionale\u0007 Entsprechung,\u0007 wenn            (2) the\u0007account\u0007number\u0007(or\u0007the\u0007functional\u0007equivalent\u0007in\u0007the\n\u0007keine\u0007Kontonummer\u0007vorhanden);\u0007                                      absence\u0007of\u0007an\u0007account\u0007number);\u0007\n3. Name\u0007 und\u0007 Identifikationsnummer\u0007 des\u0007 meldenden\u0007 \u0007US-          (3) the\u0007name\u0007and\u0007identifying\u0007number\u0007of\u0007the\u0007Reporting\u0007U.S.\namerikanischen\u0007Finanzinstituts;                                   Financial\u0007Institution;\n4. Bruttobetrag\u0007 der\u0007 auf\u0007 ein\u0007 Einlagenkonto\u0007 eingezahlten        (4) the\u0007 gross\u0007 amount\u0007 of\u0007 interest\u0007 paid\u0007 on\u0007 a\u0007 Depository\n\u0007Zinsen;\u0007                                                          \u0007Account;\n5. Bruttobetrag\u0007 der\u0007 Dividenden\u0007 aus\u0007 US-amerikanischen           (5) the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007U.S.\u0007source\u0007dividends\u0007paid\u0007or\u0007cred-\nQuellen,\u0007die\u0007auf\u0007das\u0007Konto\u0007eingezahlt\u0007oder\u0007dem\u0007Konto                ited\u0007to\u0007the\u0007account;\u0007and\u0007\ngutgeschrieben\u0007wurden,\u0007und\u0007\n6. Bruttobetrag\u0007anderer\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007US-amerikanischen            (6) the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007other\u0007U.S.\u0007source\u0007income\u0007paid\u0007or\nQuellen,\u0007die\u0007auf\u0007das\u0007Konto\u0007eingezahlt\u0007oder\u0007dem\u0007Konto              credited\u0007to\u0007the\u0007account,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007subject\u0007to\u0007\u0007reporting\ngutgeschrieben\u0007wurden,\u0007soweit\u0007diese\u0007nach\u0007Untertitel A             under\u0007chapter\u00073\u0007or\u000761\u0007of\u0007subtitle\u0007A\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\nKapitel 3\u0007oder 61\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten           Revenue\u0007Code.\nStaaten\u0007meldepflichtig\u0007sind.","1372                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\nArtikel 3                                                                 Article 3\nZeitraum und Form des Informationsaustauschs                                 Time and Manner of Exchange of Information\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007der\u0007Austauschpflicht\u0007nach\u0007Artikel 2\u0007kön-             1.\u0007 For\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007exchange\u0007obligation\u0007in\u0007Article\u00072,\u0007the\nnen\u0007der\u0007Betrag\u0007und\u0007die\u0007Einordnung\u0007von\u0007Zahlungen\u0007zugunsten                amount\u0007and\u0007characterization\u0007of\u0007payments\u0007made\u0007with\u0007respect\u0007to\n\u0007eines\u0007 US-amerikanischen\u0007 meldepflichtigen\u0007 Kontos\u0007 nach\u0007 den           a\u0007U.S.\u0007Reportable\u0007Account\u0007may\u0007be\u0007determined\u0007in\u0007accordance\nGrundsätzen\u0007des\u0007Steuerrechts\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland             with\u0007 the\u0007 principles\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany’s\u0007 tax\u0007\nbestimmt\u0007 werden,\u0007 und\u0007 der\u0007 Betrag\u0007 und\u0007 die\u0007 Einordnung\u0007 von          laws,\u0007and\u0007the\u0007amount\u0007and\u0007characterization\u0007of\u0007payments\u0007made\n\u0007Zahlungen\u0007zugunsten\u0007eines\u0007deutschen\u0007meldepflichtigen\u0007Kontos              with\u0007respect\u0007to\u0007a\u0007German\u0007Reportable\u0007Account\u0007may\u0007be\u0007deter-\nkönnen\u0007nach\u0007den\u0007Grundsätzen\u0007des\u0007US-amerikanischen\u0007Bundes-                mined\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007principles\u0007of\u0007U.S.\u0007federal\u0007income\u0007tax\neinkommensteuerrechts\u0007bestimmt\u0007werden.\u0007                                   law.\u0007\n(2)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007der\u0007Austauschpflicht\u0007nach\u0007Artikel 2\u0007wird\u0007in          2.\u0007 For\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007exchange\u0007obligation\u0007in\u0007Article\u00072,\u0007the\nden\u0007ausgetauschten\u0007Informationen\u0007die\u0007Währung\u0007genannt,\u0007auf\u0007die            \u0007information\u0007exchanged\u0007shall\u0007identify\u0007the\u0007currency\u0007in\u0007which\u0007each\ndie\u0007jeweiligen\u0007Beträge\u0007lauten.                                           relevant\u0007amount\u0007is\u0007denominated.\n(3)\u0007 Im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007Artikel 2\u0007Absatz 2\u0007sind\u0007für\u00072013\u0007und\u0007alle           3.\u0007 With\u0007respect\u0007to\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u00072,\u0007information\u0007is\u0007to\nFolgejahre\u0007Informationen\u0007zu\u0007beschaffen\u0007und\u0007auszutauschen,\u0007mit            be\u0007obtained\u0007and\u0007exchanged\u0007with\u0007respect\u0007to\u00072013\u0007and\u0007all\u0007subse-\nfolgenden\u0007Ausnahmen:                                                     quent\u0007years,\u0007except\u0007that:\na) Im\u0007Fall\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                a) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\n1. sind\u0007für\u00072013\u0007und\u00072014\u0007nur\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe a\u0007Num-                 (1) the\u0007information\u0007to\u0007be\u0007obtained\u0007and\u0007exchanged\u0007with\u0007re-\nmern 1\u0007bis\u00074\u0007beschriebenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007beschaffen                     spect\u0007to\u00072013\u0007and\u00072014\u0007is\u0007only\u0007the\u0007information\u0007\u0007described\nund\u0007auszutauschen,\u0007                                                        in\u0007subparagraphs\u0007(a)(1)\u0007to\u0007(a)(4);\u0007\n2. sind\u0007für\u00072015\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe a\u0007Nummern 1\u0007bis 7                   (2) the\u0007 information\u0007 to\u0007 be\u0007 obtained\u0007 and\u0007 exchanged\u0007 with\n\u0007beschriebenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007beschaffen\u0007und\u0007auszu-                    \u0007respect\u0007to\u00072015\u0007is\u0007the\u0007information\u0007described\u0007in\u0007subpara-\ntauschen,\u0007ausgenommen\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe a\u0007Num-                         graphs\u0007 (a)(1)\u0007 to\u0007 (a)(7),\u0007 except\u0007 for\u0007 gross\u0007 proceeds\nmer 5\u0007Unterabsatz B\u0007beschriebenen\u0007Bruttoerlöse,\u0007und                      \u0007described\u0007in\u0007subparagraph\u0007(a)(5)(B);\u0007and\n3. sind\u0007für\u00072016\u0007und\u0007die\u0007Folgejahre\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe a               (3) the\u0007information\u0007to\u0007be\u0007obtained\u0007and\u0007exchanged\u0007with\u0007re-\nNummern 1\u0007bis\u00077\u0007beschriebenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007be-                       spect\u0007to\u00072016\u0007and\u0007subsequent\u0007years\u0007is\u0007the\u0007information\nschaffen\u0007und\u0007auszutauschen;                                              described\u0007in\u0007subparagraph\u0007(a)(1)\u0007to\u0007(a)(7);\nb) im\u0007Fall\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007sind\u0007für\u00072013\u0007und\u0007die\u0007Folge-          b) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States,\u0007the\u0007information\u0007to\u0007be\u0007ob-\njahre\u0007 alle\u0007 unter\u0007 Buchstabe b\u0007 genannten\u0007 Informationen\u0007 zu            tained\u0007and\u0007exchanged\u0007with\u0007respect\u0007to\u00072013\u0007and\u0007subsequent\n\u0007beschaffen\u0007und\u0007auszutauschen.\u0007                                          years\u0007is\u0007all\u0007of\u0007the\u0007information\u0007identified\u0007in\u0007subparagraph\u0007(b).\u0007\n(4)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes 3\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007meldepflichtige              4.\u0007 Notwithstanding\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007this\u0007Article,\u0007with\u0007respect\u0007to\nKonten,\u0007die\u0007bestehende\u0007Konten\u0007sind,\u0007und\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Arti-           each\u0007Reportable\u0007Account\u0007that\u0007is\u0007a\u0007Preexisting\u0007Account,\u0007and\u0007sub-\nkels 6\u0007Absatz 4\u0007sind\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007nicht\u0007verpflichtet,\u0007die       ject\u0007to\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u00076,\u0007the\u0007Parties\u0007are\u0007not\u0007required\u0007to\ndeutsche\u0007oder\u0007US-amerikanische\u0007Steueridentifikationsnummer              obtain\u0007and\u0007include\u0007in\u0007the\u0007exchanged\u0007information\u0007the\u0007German\u0007TIN\nder\u0007betreffenden\u0007Person\u0007zu\u0007beschaffen\u0007und\u0007den\u0007ausgetauschten            or\u0007the\u0007U.S.\u0007TIN,\u0007as\u0007applicable,\u0007of\u0007any\u0007relevant\u0007person\u0007if\u0007such\u0007tax-\nInformationen\u0007beizufügen,\u0007wenn\u0007diese\u0007Steueridentifikationsnum-          payer\u0007identifying\u0007number\u0007is\u0007not\u0007in\u0007the\u0007records\u0007of\u0007the\u0007Reporting\nmer\u0007 nicht\u0007 in\u0007 den\u0007 Unterlagen\u0007 des\u0007 meldenden\u0007 Finanzinstituts        Financial\u0007Institution.\u0007In\u0007such\u0007case,\u0007the\u0007Parties\u0007shall\u0007obtain\u0007and\u0007in-\n\u0007enthalten\u0007ist.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007beschaffen\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007das        clude\u0007in\u0007the\u0007exchanged\u0007information\u0007the\u0007date\u0007of\u0007birth\u0007of\u0007the\u0007rele-\nGeburtsdatum\u0007der\u0007betreffenden\u0007Person\u0007und\u0007fügen\u0007es\u0007den\u0007aus-               vant\u0007person,\u0007if\u0007the\u0007Reporting\u0007Financial\u0007Institution\u0007has\u0007such\u0007date\ngetauschten\u0007Informationen\u0007bei,\u0007wenn\u0007es\u0007in\u0007den\u0007Unterlagen\u0007des             of\u0007birth\u0007in\u0007its\u0007records.\nmeldenden\u0007Finanzinstituts\u0007enthalten\u0007ist.\n(5)\u0007 Vorbehaltlich\u0007der\u0007Absätze 3\u0007und 4\u0007werden\u0007die\u0007in\u0007Artikel 2           5.\u0007 Subject\u0007to\u0007paragraphs\u00073\u0007and\u00074\u0007of\u0007this\u0007Article,\u0007the\u0007informa-\nbeschriebenen\u0007Informationen\u0007innerhalb\u0007von\u0007neun\u0007Monaten\u0007nach              tion\u0007described\u0007in\u0007Article\u00072\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007within\u0007nine\u0007months\nAblauf\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007ausgetauscht,\u0007auf\u0007das\u0007sich\u0007die\u0007Infor-           after\u0007 the\u0007 end\u0007 of\u0007 the\u0007 calendar\u0007 year\u0007 to\u0007 which\u0007 the\u0007 information\nmationen\u0007beziehen.\u0007Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmung                \u0007relates.\u0007Notwithstanding\u0007the\u0007foregoing,\u0007the\u0007information\u0007that\u0007re-\nwerden\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007das\u0007Kalenderjahr 2013\u0007spätestens           lates\u0007to\u0007calendar\u0007year\u00072013\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007no\u0007later\u0007than\nbis\u000730. September 2015\u0007ausgetauscht.                                      September\u000730,\u00072015.\n(6)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-                6.\u0007 The\u0007 Competent\u0007 Authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\nland\u0007und\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007schließen\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007in            \u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007United\u0007States\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007an\u0007agreement\u0007un-\n\u0007Artikel 25\u0007des\u0007Doppelbesteuerungsabkommens\u0007vorgesehenen                   der\u0007the\u0007mutual\u0007agreement\u0007procedure\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007Article 25\u0007of\nVerständigungsverfahrens\u0007eine\u0007Vereinbarung,\u0007in\u0007der                       the\u0007Convention,\u0007which\u0007shall:\na) die\u0007Verfahren\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel 2\u0007beschriebene\u0007Verpflichtung         a) establish\u0007 the\u0007 procedures\u0007 for\u0007 the\u0007 automatic\u0007 exchange\nzum\u0007automatischen\u0007Austausch\u0007festgelegt,\u0007                                \u0007obligations\u0007described\u0007in\u0007Article\u00072;\u0007\nb) gegebenenfalls\u0007zur\u0007Durchführung\u0007des\u0007Artikels 5\u0007erforderliche         b) prescribe\u0007 rules\u0007 and\u0007 procedures\u0007 as\u0007 may\u0007 be\u0007 necessary\u0007 to\nVorschriften\u0007und\u0007Verfahren\u0007aufgestellt\u0007sowie                           \u0007implement\u0007Article\u00075;\u0007and\nc) bei\u0007Bedarf\u0007Verfahren\u0007für\u0007den\u0007Austausch\u0007der\u0007nach\u0007Artikel 4            c) establish\u0007as\u0007necessary\u0007procedures\u0007for\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007the\n\u0007Absatz 1\u0007Buchstabe b\u0007gemeldeten\u0007Informationen\u0007festgelegt\u0007              information\u0007reported\u0007under\u0007subparagraph\u00071(b)\u0007of\u0007Article\u00074.\nwerden.\n(7)\u0007 Alle\u0007ausgetauschten\u0007Informationen\u0007unterliegen\u0007der\u0007im\u0007Dop-           7.\u0007 All\u0007information\u0007exchanged\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007confiden-\npelbesteuerungsabkommen\u0007vorgesehenen\u0007Vertraulichkeit\u0007und               tiality\u0007 and\u0007 other\u0007 protections\u0007 provided\u0007 for\u0007 in\u0007 the\u0007 Convention,\nsonstigen\u0007Schutzvorkehrungen,\u0007unter\u0007anderem\u0007den\u0007Bestimmun-             \u0007including\u0007 the\u0007 provisions\u0007 limiting\u0007 the\u0007 use\u0007 of\u0007 the\u0007 information\ngen\u0007 zur\u0007 eingeschränkten\u0007 Verwendungsfähigkeit\u0007 der\u0007 ausge-            \u0007exchanged.\ntauschten\u0007Informationen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                                 1373\nArtikel 4                                                                 Article 4\nAnwendung des FATCA auf deutsche Finanzinstitute                       Application of FATCA to German Financial Institutions\n(1)\u0007 Behandlung meldender deutscher Finanzinstitute.                      1.\u0007 Treatment of Reporting German Financial Institutions.\n\u0007Jedes\u0007meldende\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\u0007wird\u0007so\u0007behandelt,\u0007als               Each\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\nwürde\u0007es\u0007§ 1471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staa-                complying\u0007 with,\u0007 and\u0007 not\u0007 subject\u0007 to\u0007 withholding\u0007 under,\u0007 sec-\nten\u0007einhalten\u0007und\u0007nicht\u0007der\u0007entsprechenden\u0007Abzugsteuer\u0007unter-              tion 1471\u0007 of\u0007 the\u0007 U.S.\u0007 Internal\u0007 Revenue\u0007 Code\u0007 if\u0007 the\u0007 Federal\nliegen,\u0007sofern\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ihren\u0007Verpflich-             \u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007complies\u0007with\u0007its\u0007obligations\u0007under\u0007Arti-\ntungen\u0007 nach\u0007 den\u0007 Artikeln 2\u0007 und\u0007 3\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 das\u0007 jeweilige      cles 2\u0007and\u00073\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007such\u0007Reporting\u0007German\u0007\u0007Financial\nmeldende\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\u0007nachkommt\u0007und\u0007das\u0007melden-                 Institution,\u0007and\u0007the\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007\u0007Institution:\nde\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\na) US-amerikanische\u0007meldepflichtige\u0007Konten\u0007identifiziert\u0007und\u0007die           a) identifies\u0007U.S.\u0007Reportable\u0007Accounts\u0007and\u0007reports\u0007annually\u0007to\nnach\u0007Artikel 2\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe a\u0007meldepflichtigen\u0007Infor-                   the\u0007German\u0007Competent\u0007Authority\u0007the\u0007information\u0007\u0007required\u0007to\nmationen\u0007jährlich\u0007in\u0007dem\u0007in\u0007Artikel 3\u0007genannten\u0007Zeitraum\u0007und                be\u0007reported\u0007in\u0007subparagraph\u00072(a)\u0007of\u0007Article\u00072\u0007in\u0007the\u0007time\u0007and\nin\u0007 der\u0007 entsprechenden\u0007 Form\u0007 an\u0007 die\u0007 deutsche\u0007 zuständige                manner\u0007described\u0007in\u0007Article\u00073;\n\u0007Behörde\u0007meldet;\nb) jeweils\u0007für\u00072015\u0007und\u00072016\u0007den\u0007Namen\u0007jedes\u0007nicht\u0007teilneh-                 b) for\u0007each\u0007of\u00072015\u0007and\u00072016,\u0007reports\u0007annually\u0007to\u0007the\u0007German\nmenden\u0007Finanzinstituts,\u0007an\u0007das\u0007es\u0007Zahlungen\u0007geleistet\u0007hat,                 Competent\u0007 Authority\u0007 the\u0007 name\u0007 of\u0007 each\u0007 Nonparticipating\nsowie\u0007den\u0007Gesamtbetrag\u0007dieser\u0007Zahlungen\u0007jährlich\u0007an\u0007die                    \u0007Financial\u0007Institution\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007made\u0007payments\u0007and\u0007the\ndeutsche\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007meldet;                                         aggregate\u0007amount\u0007of\u0007such\u0007payments;\nc) den\u0007Registrierungspflichten\u0007für\u0007Finanzinstitute\u0007in\u0007Partnerstaa-          c) complies\u0007 with\u0007 the\u0007 registration\u0007 requirements\u0007 applicable\u0007 to\nten\u0007nachkommt;                                                               \u0007Financial\u0007Institutions\u0007in\u0007Partner\u0007Jurisdictions;\nd) von\u0007allen\u0007abzugsteuerpflichtigen\u0007Zahlungen\u0007aus\u0007US-amerika-               d) to\u0007the\u0007extent\u0007that\u0007a\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007is\nnischer\u0007Quelle\u0007an\u0007nicht\u0007teilnehmende\u0007Finanzinstitute\u000730 Pro-\nzent\u0007einbehält,\u0007sofern\u0007das\u0007meldende\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\u0007\ni)  als\u0007 qualifizierter\u0007 Intermediär\u0007 (im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 § 1441\u0007 des         (i)    acting\u0007as\u0007a\u0007qualified\u0007intermediary\u0007(for\u0007purposes\u0007of\u0007sec-\nSteuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten)\u0007handelt,\u0007der                       tion\u00071441\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code)\u0007that\u0007has\nsich\u0007 bereit\u0007 erklärt\u0007 hat,\u0007 nach\u0007 Untertitel A\u0007 Kapitel 3\u0007 des               elected\u0007to\u0007assume\u0007primary\u0007withholding\u0007responsibility\u0007un-\nSteuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007die\u0007Primär-                         der\u0007chapter\u00073\u0007of\u0007subtitle\u0007A\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\nverantwortung\u0007für\u0007den\u0007Steuerabzug\u0007zu\u0007übernehmen,\u0007                             Code,\nii) eine\u0007ausländische\u0007Personengesellschaft\u0007ist,\u0007die\u0007sich\u0007bereit             (ii)   a\u0007foreign\u0007partnership\u0007that\u0007has\u0007elected\u0007to\u0007act\u0007as\u0007a\u0007with-\nerklärt\u0007hat,\u0007als\u0007einbehaltende\u0007ausländische\u0007Personenge-                       holding\u0007foreign\u0007partnership\u0007(for\u0007purposes\u0007of\u0007both\u0007sec-\nsellschaft\u0007(im\u0007Sinne\u0007der\u0007§§ 1441\u0007und\u00071471\u0007des\u0007Steuerge-                       tions\u00071441\u0007and\u00071471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code),\nsetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten)\u0007zu\u0007handeln\u0007oder\u0007                           or\niii) ein\u0007ausländischer\u0007Trust\u0007ist,\u0007der\u0007sich\u0007bereit\u0007erklärt\u0007hat,\u0007als          (iii) a\u0007foreign\u0007trust\u0007that\u0007has\u0007elected\u0007to\u0007act\u0007as\u0007a\u0007withholding\neinbehaltender\u0007ausländischer\u0007Trust\u0007(im\u0007Sinne\u0007der\u0007§§ 1441                      foreign\u0007 trust\u0007 (for\u0007 purposes\u0007 of\u0007 both\u0007 sections\u0007 1441\nund\u00071471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staa-                          and 1471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code),\nten)\u0007zu\u0007handeln;\u0007und\u0007\nwithholds\u000730\u0007percent\u0007of\u0007any\u0007U.S.\u0007Source\u0007Withholdable\u0007Pay-\nment\u0007to\u0007any\u0007Nonparticipating\u0007Financial\u0007Institution;\u0007and\u0007\ne) im\u0007Fall\u0007eines\u0007meldenden\u0007deutschen\u0007Finanzinstituts,\u0007das\u0007nicht             e) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007that\nunter\u0007Buchstabe d\u0007fällt\u0007und\u0007das\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007eine\u0007abzugsteu-              is\u0007not\u0007described\u0007in\u0007subparagraph\u0007(d)\u0007of\u0007this\u0007paragraph\u0007and\nerpflichtige\u0007 Zahlung\u0007 aus\u0007 US-amerikanischer\u0007 Quelle\u0007 an\u0007 ein            that\u0007makes\u0007a\u0007payment\u0007of,\u0007or\u0007acts\u0007as\u0007an\u0007intermediary\u0007with\nnicht\u0007teilnehmendes\u0007Finanzinstitut\u0007eine\u0007Zahlung\u0007leistet\u0007oder              \u0007respect\u0007to,\u0007a\u0007U.S.\u0007Source\u0007Withholdable\u0007Payment\u0007to\u0007any\u0007Non-\ndiesbezüglich\u0007 als\u0007 Intermediär\u0007 auftritt,\u0007 jedem\u0007 unmittelbar           participating\u0007 Financial\u0007 Institution,\u0007 the\u0007 Reporting\u0007 German\n\u0007Zahlenden\u0007einer\u0007solchen\u0007abzugsteuerpflichtigen\u0007Zahlung\u0007aus              \u0007Financial\u0007Institution\u0007provides\u0007to\u0007any\u0007immediate\u0007payor\u0007of\u0007such\nUS-amerikanischer\u0007Quelle\u0007die\u0007Informationen\u0007zur\u0007Verfügung                  U.S.\u0007Source\u0007Withholdable\u0007Payment\u0007the\u0007information\u0007required\nstellt,\u0007die\u0007für\u0007den\u0007Steuerabzug\u0007und\u0007die\u0007Meldung\u0007in\u0007Bezug\u0007auf              for\u0007withholding\u0007and\u0007reporting\u0007to\u0007occur\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007such\ndiese\u0007Zahlung\u0007erforderlich\u0007sind.                                            payment.\u0007\nUngeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007unterliegt\u0007ein\u0007mel-                Notwithstanding\u0007the\u0007foregoing,\u0007a\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007In-\ndendes\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut,\u0007bei\u0007dem\u0007die\u0007Bedingungen\u0007die-               stitution\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007which\u0007the\u0007conditions\u0007of\u0007this\u0007paragraph\nses\u0007Absatzes\u0007nicht\u0007erfüllt\u0007sind,\u0007nicht\u0007der\u0007Abzugsteuerpflicht\u0007nach          are\u0007not\u0007satisfied\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007withholding\u0007under\u0007section\n§ 1471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\u0007es\u0007sei                1471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code\u0007\u0007unless\u0007such\u0007Reporting\ndenn,\u0007dieses\u0007meldende\u0007deutsche\u0007Finanzinstitut\u0007wird\u0007vom\u0007IRS                   German\u0007Financial\u0007Institution\u0007is\u0007identified\u0007by\u0007the\u0007IRS\u0007as\u0007a\u0007Nonpar-\nnach\u0007Artikel 5\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe b\u0007als\u0007nicht\u0007teilnehmendes\u0007Fi-              ticipating\u0007Financial\u0007Institution\u0007\u0007pursuant\u0007to\u0007subparagraph\u00072(b)\u0007of\nnanzinstitut\u0007ausgewiesen.                                                    Article\u00075.\n(2)\u0007 Aussetzung der Vorschriften in Bezug auf unkooperati-                2.\u0007 Suspension of Rules Relating to Recalcitrant Accounts.\nve Kontoinhaber.\u0007Die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007verpflichten\u0007ein\u0007mel-               The\u0007United\u0007States\u0007shall\u0007not\u0007require\u0007a\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\ndendes\u0007deutsches\u0007Finanzinstitut\u0007nicht,\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007das\u0007Konto                Institution\u0007to\u0007withhold\u0007tax\u0007under\u0007section\u00071471\u0007or\u00071472\u0007of\u0007the\u0007U.S.\neines\u0007 unkooperativen\u0007 Kontoinhabers\u0007 (im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 § 1471               Internal\u0007Revenue\u0007Code\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007an\u0007account\u0007held\u0007by\u0007a\u0007re-\n\u0007Absatz d\u0007Unterabsatz 6\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten                calcitrant\u0007account\u0007holder\u0007(as\u0007defined\u0007in\u0007section 1471(d)(6)\u0007 of\u0007the\nStaaten)\u0007nach\u0007§ 1471\u0007oder\u00071472\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Ver-               U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code),\u0007or\u0007to\u0007close\u0007such\u0007account,\u0007if\u0007the\u0007U.S.\neinigten\u0007Staaten\u0007Steuern\u0007einzubehalten\u0007oder\u0007das\u0007Konto\u0007aufzulö-             Competent\u0007Authority\u0007receives\u0007the\u0007information\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007sub-\nsen,\u0007 sofern\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 US-amerikanische\u0007 Behörde\u0007 die\u0007 in        paragraph\u00072(a)\u0007of\u0007Article\u00072,\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article 3,\n\u0007Artikel 2\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe a\u0007aufgeführten\u0007Informationen\u0007in             with\u0007respect\u0007to\u0007such\u0007\u0007account.\n\u0007Bezug\u0007auf\u0007ein\u0007solches\u0007Konto\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Artikels 3\u0007erhält.","1374                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\n(3)\u0007 Besondere Behandlung von Altersvorsorgeplänen.\u0007Die                 3.\u0007 Specific Treatment of Retirement Plans.\u0007 The\u0007 United\nVereinigten\u0007Staaten\u0007betrachten\u0007die\u0007in\u0007Anlage II\u0007beschriebenen            States\u0007shall\u0007treat\u0007as\u0007a\u0007deemed-compliant\u0007FFI\u0007or\u0007exempt\u0007benefi-\nund\u0007ausgewiesenen\u0007deutschen\u0007Altersvorsorgepläne\u0007für\u0007die\u0007Zwe-             cial\u0007owner,\u0007as\u0007appropriate,\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007section\u00071471\u0007of\u0007the\ncke\u0007des\u0007§ 1471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten             U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code\u0007German\u0007retirement\u0007plans\u0007\u0007described\nentweder\u0007 als\u0007 FATCA-konformes\u0007 ausländisches\u0007 Finanzinstitut            and\u0007identified\u0007in\u0007Annex\u0007II.\u0007For\u0007this\u0007purpose,\u0007a\u0007German\u0007retirement\noder\u0007als\u0007ausgenommenen\u0007wirtschaftlich\u0007Berechtigten.\u0007Zu\u0007diesem            plan\u0007includes\u0007an\u0007entity\u0007established\u0007or\u0007located\u0007in\u0007and\u0007regulated\u0007in\nZweck\u0007umfasst\u0007ein\u0007deutscher\u0007Altersvorsorgeplan\u0007einen\u0007in\u0007der              the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007or\u0007a\u0007predetermined\u0007contractual\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007errichteten\u0007oder\u0007dort\u0007ansässigen              or\u0007legal\u0007arrangement,\u0007operated\u0007to\u0007provide\u0007pension\u0007or\u0007retirement\nund\u0007der\u0007deutschen\u0007Aufsicht\u0007unterstehenden\u0007Rechtsträger\u0007oder            benefits\u0007or\u0007earn\u0007income\u0007for\u0007providing\u0007such\u0007benefits\u0007under\u0007the\neine\u0007vorgegebene\u0007Vertrags-\u0007oder\u0007Rechtskonstruktion,\u0007die\u0007nach           laws\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007regulated\u0007with\u0007re-\ndem\u0007Recht\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007Pensions-\u0007und\u0007Ren-            spect\u0007to\u0007contributions,\u0007distributions,\u0007reporting,\u0007sponsorship,\u0007and\ntenleistungen\u0007gewähren\u0007oder\u0007die\u0007Einkünfte\u0007für\u0007solche\u0007Leistungen        taxation.\nerzielen\u0007soll\u0007und\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Beiträge,\u0007Ausschüttungen,\u0007Melde-\npflichten,\u0007Förderung\u0007und\u0007Besteuerung\u0007der\u0007Aufsicht\u0007untersteht.\u0007\n(4)\u0007 Identifizierung und Behandlung anderer FATCA-konfor-               4.\u0007 Identification and Treatment of Other Deemed-Compli-\nmer ausländischer Finanzinstitute und ausgenommener wirt-               ant FFIs and Exempt Beneficial Owners.\u0007The\u0007United\u0007States\nschaftlich Berechtigter.\u0007Die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007betrachten\u0007alle        shall\u0007treat\u0007each\u0007Non-Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007as\u0007a\nnicht\u0007meldenden\u0007deutschen\u0007Finanzinstitute\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007des            deemed-compliant\u0007 FFI\u0007 or\u0007 as\u0007 an\u0007 exempt\u0007 beneficial\u0007 owner,\u0007 as\n§ 1471 des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007entwe-             \u0007appropriate,\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007section\u00071471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\nder\u0007als\u0007FATCA-konformes\u0007ausländisches\u0007Finanzinstitut\u0007oder\u0007als            Revenue\u0007Code.\u0007\nausgenommenen\u0007wirtschaftlich\u0007Berechtigten.\u0007\n(5)\u0007 Sonderregelungen für verbundene Rechtsträger, die                  5.\u0007 Special Rules Regarding Related Entities That Are Non-\nnicht teilnehmende Finanzinstitute sind.\u0007Hat\u0007ein\u0007deutsches\u0007Fi-          participating Financial Institutions.\u0007If\u0007a\u0007German\u0007Financial\u0007Insti-\nnanzinstitut,\u0007das\u0007ansonsten\u0007die\u0007Voraussetzungen\u0007nach\u0007Absatz 1           tution,\u0007that\u0007otherwise\u0007meets\u0007the\u0007requirements\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of\nerfüllt\u0007oder\u0007in\u0007Absatz 3\u0007oder 4\u0007beschrieben\u0007ist,\u0007einen\u0007verbunde-        this\u0007Article\u0007or\u0007is\u0007described\u0007in\u0007paragraph\u00073\u0007or\u00074\u0007of\u0007this\u0007Article,\u0007has\nnen\u0007Rechtsträger\u0007oder\u0007eine\u0007Zweigniederlassung,\u0007der\u0007beziehungs-          a\u0007Related\u0007Entity\u0007or\u0007branch\u0007that\u0007operates\u0007in\u0007a\u0007jurisdiction\u0007that\u0007pre-\nweise\u0007 die\u0007 in\u0007 einem\u0007 Staat\u0007 tätig\u0007 ist,\u0007 der\u0007 diesen\u0007 verbundenen      vents\u0007such\u0007Related\u0007Entity\u0007or\u0007branch\u0007from\u0007fulfilling\u0007the\u0007require-\nRechtsträger\u0007beziehungsweise\u0007diese\u0007Zweigniederlassung\u0007daran              ments\u0007of\u0007a\u0007participating\u0007FFI\u0007or\u0007deemed-compliant\u0007FFI\u0007for\u0007pur-\nhindert,\u0007den\u0007Erfordernissen\u0007eines\u0007teilnehmenden\u0007oder\u0007FATCA-             poses\u0007of\u0007section\u00071471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code,\u0007such\nkonformen\u0007 ausländischen\u0007 Finanzinstituts\u0007 für\u0007 die\u0007 Zwecke\u0007 des        German\u0007Financial\u0007Institution\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007be\u0007in\u0007compliance\n§ 1471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007zu\u0007genü-          with\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007be\u0007treated\ngen,\u0007 so\u0007 erfüllt\u0007 dieses\u0007 deutsche\u0007 Finanzinstitut\u0007 weiterhin\u0007 die     as\u0007a\u0007deemed-compliant\u0007FFI\u0007or\u0007exempt\u0007beneficial\u0007owner\u0007for\u0007pur-\n\u0007Bedingungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007und\u0007gilt\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007des               poses\u0007of\u0007section\u00071471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code,\u0007pro-\n§ 1471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007weiter-           vided\u0007that:\nhin\u0007als\u0007FATCA-konformes\u0007ausländisches\u0007Finanzinstitut\u0007oder\u0007aus-\ngenommener\u0007wirtschaftlich\u0007Berechtigter,\u0007sofern\na) das\u0007 deutsche\u0007 Finanzinstitut\u0007 jeden\u0007 dieser\u0007 verbundenen           a) the\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007treats\u0007each\u0007such\u0007Related\nRechtsträger\u0007beziehungsweise\u0007jede\u0007dieser\u0007Zweigniederlas-               \u0007Entity\u0007 or\u0007 branch\u0007 as\u0007 a\u0007 separate\u0007 Nonparticipating\u0007 Financial\nsungen\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007aller\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007festgeleg-               \u0007Institution\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007all\u0007the\u0007reporting\u0007and\u0007withholding\nten\u0007Melde-\u0007und\u0007Steuerabzugspflichten\u0007als\u0007gesondertes,\u0007nicht              requirements\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007each\u0007such\u0007Related\u0007Entity\nteilnehmendes\u0007Finanzinstitut\u0007betrachtet\u0007und\u0007sich\u0007jeder\u0007dieser          or\u0007branch\u0007identifies\u0007itself\u0007to\u0007withholding\u0007agents\u0007as\u0007a\u0007Nonpar-\nverbundenen\u0007 Rechtsträger\u0007 beziehungsweise\u0007 jede\u0007 dieser               ticipating\u0007Financial\u0007Institution;\nZweigniederlassungen\u0007 gegenüber\u0007 den\u0007 zum\u0007 Steuerabzug\n\u0007verpflichteten\u0007Stellen\u0007als\u0007nicht\u0007teilnehmendes\u0007Finanzinstitut\nausweist;\nb) jeder\u0007dieser\u0007verbundenen\u0007Rechtsträger\u0007beziehungsweise\u0007jede          b) each\u0007 such\u0007 Related\u0007 Entity\u0007 or\u0007 branch\u0007 identifies\u0007 its\u0007 U.S.\ndieser\u0007Zweigniederlassungen\u0007ihre\u0007US-amerikanischen\u0007Kon-             \u0007accounts\u0007and\u0007reports\u0007the\u0007information\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007those\nten\u0007benennt\u0007und\u0007nach\u0007§ 1471\u0007des\u0007Steuergesetzbuchs\u0007der                accounts\u0007as\u0007required\u0007under\u0007section\u00071471\u0007of\u0007the\u0007U.S.\u0007Internal\nVereinigten\u0007Staaten\u0007die\u0007erforderlichen\u0007Informationen\u0007bezüg-          Revenue\u0007 Code\u0007 to\u0007 the\u0007 extent\u0007 permitted\u0007 under\u0007 the\u0007 r\u0007 elevant\nlich\u0007 dieser\u0007 Konten\u0007 meldet,\u0007 soweit\u0007 dies\u0007 nach\u0007 dem\u0007 für\u0007 den       laws\u0007pertaining\u0007to\u0007the\u0007Related\u0007Entity\u0007or\u0007branch;\u0007and\n\u0007verbundenen\u0007Rechtsträger\u0007beziehungsweise\u0007für\u0007die\u0007Zweig-\nniederlassung\u0007geltenden\u0007Recht\u0007zulässig\u0007ist,\u0007und\nc) dieser\u0007 verbundene\u0007 Rechtsträger\u0007 beziehungsweise\u0007 diese            c) such\u0007Related\u0007Entity\u0007or\u0007branch\u0007does\u0007not\u0007specifically\u0007solicit\nZweigniederlassung\u0007sich\u0007nicht\u0007ausdrücklich\u0007um\u0007US-amerika-               U.S.\u0007accounts\u0007held\u0007by\u0007persons\u0007that\u0007are\u0007not\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007ju-\nnische\u0007 Konten\u0007 bemüht,\u0007 deren\u0007 Inhaber\u0007 nicht\u0007 in\u0007 dem\u0007 Staat       risdiction\u0007where\u0007such\u0007Related\u0007Entity\u0007or\u0007branch\u0007is\u0007\u0007located\u0007or\n\u0007ansässig\u0007sind,\u0007in\u0007dem\u0007sich\u0007dieser\u0007verbundene\u0007Rechtsträger           accounts\u0007held\u0007by\u0007Nonparticipating\u0007Financial\u0007\u0007Institutions\u0007that\nbeziehungsweise\u0007diese\u0007Zweigniederlassung\u0007befindet,\u0007oder             are\u0007not\u0007established\u0007in\u0007the\u0007jurisdiction\u0007where\u0007such\u0007branch\u0007or\num\u0007 Konten\u0007 von\u0007 nicht\u0007 teilnehmenden\u0007 Finanzinstituten,\u0007 die      Related\u0007Entity\u0007is\u0007located,\u0007and\u0007such\u0007branch\u0007or\u0007Related\u0007Entity\u0007\nnicht\u0007in\u0007dem\u0007Staat\u0007ansässig\u0007sind,\u0007in\u0007dem\u0007sich\u0007diese\u0007Zweig-          is\u0007not\u0007used\u0007by\u0007the\u0007German\u0007\u0007Financial\u0007Institution\u0007or\u0007any\u0007other\nniederlassung\u0007beziehungsweise\u0007dieser\u0007verbundene\u0007Rechts-            Related\u0007Entity\u0007to\u0007circumvent\u0007the\u0007obligations\u0007under\u0007this\u0007Agree-\nträger\u0007befindet,\u0007und\u0007diese\u0007Zweigniederlassung\u0007beziehungs-          ment\u0007 or\u0007 under\u0007 section\u0007 1471\u0007 of\u0007 the\u0007 U.S.\u0007 Internal\u0007 Revenue\nweise\u0007 dieser\u0007 verbundene\u0007 Rechtsträger\u0007 nicht\u0007 von\u0007 dem            Code,\u0007as\u0007appropriate.\ndeutschen\u0007Finanzinstitut\u0007oder\u0007einem\u0007anderen\u0007verbundenen\nRechtsträger\u0007zur\u0007Umgehung\u0007der\u0007Verpflichtungen\u0007nach\u0007die-\nsem\u0007Abkommen\u0007beziehungsweise\u0007nach\u0007§ 1471\u0007des\u0007Steuer-\ngesetzbuchs\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007genutzt\u0007wird.\n(6)\u0007 Zeitliche Koordinierung.\u0007Ungeachtet\u0007des\u0007Artikels 3\u0007Ab-             6.\u0007 Coordination of Timing.\u0007Notwithstanding\u0007paragraphs\u00073\nsätze 3\u0007und 5                                                          and\u00075\u0007of\u0007Article\u00073:\u0007\na) ist\u0007 die\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 nicht\u0007 verpflichtet,         a) the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007obligated\u0007to\u0007\n\u0007Informationen\u0007für\u0007ein\u0007Kalenderjahr\u0007zu\u0007beschaffen\u0007oder\u0007aus-            obtain\u0007and\u0007exchange\u0007information\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007a\u0007calendar\nzutauschen,\u0007das\u0007vor\u0007dem\u0007Kalenderjahr\u0007liegt,\u0007für\u0007das\u0007teilneh-           year\u0007that\u0007is\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007calendar\u0007year\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007which","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                              1375\nmende\u0007ausländische\u0007Finanzinstitute\u0007dem\u0007IRS\u0007nach\u0007den\u0007ein-               similar\u0007information\u0007is\u0007required\u0007to\u0007be\u0007reported\u0007to\u0007the\u0007IRS\u0007by\nschlägigen\u0007Ausführungsbestimmungen\u0007des\u0007Finanzministeri-                participating\u0007FFIs\u0007pursuant\u0007to\u0007relevant\u0007U.S.\u0007Treasury\u0007regula-\nums\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007ähnliche\u0007\u0007Informationen\u0007melden             tions;\nmüssen;\nb) ist\u0007 die\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 nicht\u0007 verpflichtet,\u0007 vor    b) the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007obligated\u0007to\u0007\ndem\u0007Tag,\u0007ab\u0007dem\u0007teilnehmende\u0007ausländische\u0007Finanz\u0007institute             begin\u0007exchanging\u0007information\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007date\u0007by\u0007which\u0007par-\ndem\u0007IRS\u0007nach\u0007den\u0007einschlägigen\u0007Ausführungsbestimmungen                 ticipating\u0007FFIs\u0007are\u0007required\u0007to\u0007report\u0007similar\u0007\u0007information\u0007to\u0007the\ndes\u0007 Finanzministeriums\u0007 der\u0007 Vereinigten\u0007 Staaten\u0007 ähnliche           IRS\u0007under\u0007relevant\u0007U.S.\u0007Treasury\u0007regulations;\n\u0007Informationen\u0007 melden\u0007 müssen,\u0007 mit\u0007 dem\u0007 Informationsaus-\ntausch\u0007zu\u0007beginnen;\nc) sind\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007nicht\u0007verpflichtet,\u0007Informationen      c) the\u0007 United\u0007 States\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 obligated\u0007 to\u0007 obtain\u0007 and\nfür\u0007ein\u0007Kalenderjahr\u0007zu\u0007beschaffen\u0007oder\u0007auszutauschen,\u0007das            \u0007exchange\u0007information\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007a\u0007calendar\u0007year\u0007that\u0007is\nvor\u0007dem\u0007ersten\u0007Kalenderjahr\u0007liegt,\u0007für\u0007das\u0007die\u0007Bundesrepu-            prior\u0007to\u0007the\u0007first\u0007calendar\u0007year\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Fed-\nblik\u0007Deutschland\u0007Informationen\u0007beschaffen\u0007und\u0007austauschen             eral\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007required\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007\u0007exchange\nmuss,\u0007und                                                             information;\u0007and\nd) sind\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007nicht\u0007verpflichtet,\u0007vor\u0007dem\u0007Tag,       d) the\u0007United\u0007States\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007obligated\u0007to\u0007begin\u0007\u0007exchanging\nab\u0007dem\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007mit\u0007dem\u0007Informa\u0007-               information\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007date\u0007by\u0007which\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\ntionsaustausch\u0007beginnen\u0007muss,\u0007mit\u0007dem\u0007Informationsaus-                of\u0007Germany\u0007is\u0007required\u0007to\u0007begin\u0007\u0007exchanging\u0007information.\ntausch\u0007zu\u0007beginnen.\n(7)\u0007 Gleichrangigkeit der Begriffsbestimmungen mit den               7.\u0007 Coordination of Definitions with U.S. Treasury Regula-\nAusführungsbestimmungen des Finanzministeriums der                     tions. Notwithstanding\u0007Article\u00071\u0007and\u0007the\u0007definitions\u0007provided\u0007in\nVereinigten Staaten.\u0007Ungeachtet\u0007des\u0007Artikels 1\u0007und\u0007der\u0007in\u0007den          the\u0007Annexes\u0007to\u0007this\u0007Agreement,\u0007in\u0007implementing\u0007this\u0007Agreement\nAnlagen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007enthaltenen\u0007Begriffsbestimmungen              the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007may\u0007use,\u0007and\u0007may\u0007permit\u0007Ger-\nkann\u0007 die\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 bei\u0007 der\u0007 Durchführung         man\u0007Financial\u0007Institutions\u0007to\u0007use,\u0007a\u0007definition\u0007in\u0007relevant\u0007U.S.\n\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007eine\u0007Begriffsbestimmung\u0007aus\u0007den\u0007einschlä-            Treasury\u0007Regulations\u0007in\u0007lieu\u0007of\u0007a\u0007corresponding\u0007definition\u0007in\u0007this\ngigen\u0007Ausführungsbestimmungen\u0007des\u0007Finanzministeriums\u0007der              Agreement,\u0007provided\u0007that\u0007such\u0007application\u0007would\u0007not\u0007frustrate\nVereinigten\u0007Staaten\u0007anstelle\u0007einer\u0007entsprechenden\u0007Begriffsbe-         the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nstimmung\u0007aus\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007verwenden\u0007und\u0007deutschen\n\u0007Finanzinstituten\u0007deren\u0007Verwendung\u0007gestatten,\u0007sofern\u0007diese\u0007An-\nwendung\u0007dem\u0007Zweck\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007nicht\u0007entgegensteht.\nArtikel 5                                                             Article 5\nZusammenarbeit bei                                      Collaboration on Compliance and Enforcement\nEinhaltung und Durchsetzung des Abkommens\n(1)\u0007 Geringfügige und verwaltungstechnische Fehler.\u0007Vor-             1.\u0007 Minor and Administrative Errors.\u0007Subject\u0007to\u0007any\u0007further\nbehaltlich\u0007weiterer\u0007in\u0007einer\u0007Vereinbarung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behör-     terms\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007a\u0007competent\u0007authority\u0007agreement\u0007executed\u0007\nden\u0007nach\u0007Artikel 3\u0007Absatz 6\u0007festgelegter\u0007Bedingungen\u0007kann\u0007eine       pursuant\u0007to\u0007paragraph\u00076\u0007of\u0007Article\u00073,\u0007a\u0007Competent\u0007Authority\u0007can\nzuständige\u0007Behörde\u0007eine\u0007Anfrage\u0007unmittelbar\u0007an\u0007ein\u0007meldendes         make\u0007an\u0007inquiry\u0007directly\u0007to\u0007a\u0007Reporting\u0007Financial\u0007Institution\u0007in\u0007the\nFinanzinstitut\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007richten,\u0007wenn\u0007sie\u0007Grund\u0007zu\u0007der       other\u0007jurisdiction\u0007where\u0007it\u0007has\u0007reason\u0007to\u0007believe\u0007that\u0007administra-\nAnnahme\u0007hat,\u0007dass\u0007verwaltungstechnische\u0007oder\u0007sonstige\u0007gering-        tive\u0007errors\u0007or\u0007other\u0007minor\u0007errors\u0007may\u0007have\u0007led\u0007to\u0007incorrect\u0007or\u0007in-\nfügige\u0007Fehler\u0007zu\u0007einer\u0007unrichtigen\u0007oder\u0007unvollständigen\u0007Informa-     complete\u0007information\u0007reporting\u0007or\u0007resulted\u0007in\u0007other\u0007infringements\ntionsübermittlung\u0007 oder\u0007 sonstigen\u0007 Verstößen\u0007 gegen\u0007 dieses         of\u0007 this\u0007 Agreement.\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 agreement\u0007 may\n\u0007Abkommen\u0007geführt\u0007haben\u0007könnten.\u0007Die\u0007Vereinbarung\u0007der\u0007zustän-       \u0007provide\u0007that\u0007a\u0007Competent\u0007Authority\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Competent\ndigen\u0007Behörden\u0007kann\u0007vorsehen,\u0007dass\u0007eine\u0007zuständige\u0007Behörde          Authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Party\u0007when\u0007the\u0007first-mentioned\u0007Competent\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007unterrichtet,    Authority\u0007makes\u0007such\u0007an\u0007inquiry\u0007of\u0007a\u0007Reporting\u0007Financial\u0007Institu-\nwenn\u0007die\u0007erstgenannte\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007eine\u0007solche\u0007Anfrage       tion\u0007in\u0007the\u0007other\u0007jurisdiction\u0007regarding\u0007the\u0007Reporting\u0007Financial\nan\u0007ein\u0007meldendes\u0007Finanzinstitut\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007betreffend\u0007die    \u0007Institution’s\u0007 compliance\u0007 with\u0007 the\u0007 conditions\u0007 set\u0007 forth\u0007 in\u0007 this\nEinhaltung\u0007 der\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Abkommen\u0007 festgelegten\u0007 Auflagen        Agreement.\ndurch\u0007das\u0007meldende\u0007Finanzinstitut\u0007richtet.\n(2)\u0007 Erhebliche Nichteinhaltung.\u0007                                    2.\u0007 Significant Non-compliance.\na) Eine\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behör-        a) A\u0007Competent\u0007Authority\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Competent\u0007Authority\nde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei,\u0007wenn\u0007die\u0007erstgenannte\u0007zu-            of\u0007the\u0007other\u0007Party\u0007when\u0007the\u0007first-mentioned\u0007Competent\u0007Au-\nständige\u0007Behörde\u0007feststellt,\u0007dass\u0007ein\u0007meldendes\u0007Finanzinsti-        thority\u0007has\u0007determined\u0007that\u0007there\u0007is\u0007significant\u0007non-compli-\ntut\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Staat\u0007 die\u0007 Verpflichtungen\u0007 nach\u0007 diesem         ance\u0007with\u0007the\u0007obligations\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007with\u0007respect\nAbkommen\u0007in\u0007erheblichem\u0007Umfang\u0007nicht\u0007einhält.\u0007Die\u0007zustän-           to\u0007a\u0007Reporting\u0007Financial\u0007Institution\u0007in\u0007the\u0007other\u0007jurisdiction.\ndige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007wendet\u0007ihr\u0007inner-           The\u0007Competent\u0007Authority\u0007of\u0007such\u0007other\u0007Party\u0007shall\u0007apply\u0007its\nstaatliches\u0007Recht\u0007(einschließlich\u0007geeigneter\u0007Sanktionen)\u0007an,         domestic\u0007law\u0007(including\u0007applicable\u0007penalties)\u0007to\u0007address\u0007the\num\u0007gegen\u0007die\u0007in\u0007der\u0007Unterrichtung\u0007beschriebene\u0007erhebliche            significant\u0007non-compliance\u0007\u0007described\u0007in\u0007the\u0007notice.\u0007\nNichteinhaltung\u0007vorzugehen.\u0007\nb) Führen\u0007 diese\u0007 Durchsetzungsmaßnahmen\u0007 im\u0007 Fall\u0007 eines         b) If,\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution,\n\u0007meldenden\u0007 deutschen\u0007 Finanzinstituts\u0007 nicht\u0007 innerhalb\u0007 von        such\u0007enforcement\u0007actions\u0007do\u0007not\u0007resolve\u0007the\u0007non-compliance\n18 Monaten\u0007nach\u0007der\u0007erstmaligen\u0007Unterrichtung\u0007über\u0007eine\u0007er-          within\u0007a\u0007period\u0007of\u000718\u0007months\u0007after\u0007notification\u0007of\u0007significant\nhebliche\u0007Nichteinhaltung\u0007zu\u0007einer\u0007Beseitigung\u0007der\u0007Nichtein-           non-compliance\u0007is\u0007first\u0007provided,\u0007the\u0007United\u0007States\u0007shall\u0007treat\nhaltung,\u0007so\u0007betrachten\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007das\u0007meldende          the\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institution\u0007as\u0007a\u0007Nonpartici-\ndeutsche\u0007Finanzinstitut\u0007als\u0007ein\u0007nicht\u0007teilnehmendes\u0007Finanz-           pating\u0007Financial\u0007Institution.\u0007The\u0007IRS\u0007shall\u0007make\u0007available\u0007a\u0007list\ninstitut.\u0007Der\u0007IRS\u0007stellt\u0007eine\u0007Liste\u0007aller\u0007meldenden\u0007deutschen         of\u0007all\u0007Reporting\u0007German\u0007Financial\u0007Institutions\u0007and\u0007other\u0007Part-\nFinanzinstitute\u0007und\u0007Finanzinstitute\u0007anderer\u0007Partnerstaaten\u0007zur        ner\u0007Jurisdiction\u0007Financial\u0007Institutions\u0007that\u0007are\u0007treated\u0007as\u0007Non-\nVerfügung,\u0007die\u0007nach\u0007diesem\u0007Absatz\u0007als\u0007nicht\u0007teilnehmende              participating\u0007Financial\u0007Institutions\u0007pursuant\u0007to\u0007this\u0007paragraph.\nFinanzinstitute\u0007gelten.","1376              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013\n(3)\u0007 Inanspruchnahme von Fremddienstleistern. Jede                    3.\u0007 Reliance on Third Party Service Providers.\u0007Each\u0007Party\n\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007meldenden\u0007Finanzinstituten\u0007gestatten,\u0007zur           may\u0007allow\u0007Reporting\u0007Financial\u0007Institutions\u0007to\u0007use\u0007third\u0007party\u0007serv-\n\u0007Erfüllung\u0007der\u0007Verpflichtungen,\u0007die\u0007ihnen\u0007im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkom-        ice\u0007providers\u0007to\u0007fulfill\u0007the\u0007obligations\u0007imposed\u0007on\u0007them\u0007by\u0007a\u0007Party,\nmens\u0007von\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007auferlegt\u0007werden,\u0007Fremddienst-           as\u0007contemplated\u0007in\u0007this\u0007Agreement,\u0007but\u0007these\u0007\u0007obligations\u0007shall\nleister\u0007in\u0007Anspruch\u0007zu\u0007nehmen,\u0007wobei\u0007die\u0007Verantwortung\u0007für\u0007die         remain\u0007the\u0007responsibility\u0007of\u0007the\u0007Reporting\u0007\u0007Financial\u0007Institutions.\nErfüllung\u0007dieser\u0007Verpflichtungen\u0007weiterhin\u0007bei\u0007den\u0007meldenden\n\u0007Finanzinstituten\u0007liegt.\n(4)\u0007 Verhinderung der Umgehung. Die\u0007Vertragsparteien\u0007erlas-           4.\u0007 Prevention of Avoidance.\u0007The\u0007Parties\u0007shall\u0007implement\u0007as\nsen\u0007bei\u0007Bedarf\u0007Auflagen,\u0007um\u0007zu\u0007verhindern,\u0007dass\u0007die\u0007Finanzinsti-           necessary\u0007requirements\u0007to\u0007prevent\u0007Financial\u0007Institutions\u0007from\ntute\u0007 Praktiken\u0007 zur\u0007 Umgehung\u0007 der\u0007 Meldepflicht\u0007 nach\u0007 diesem            adopting\u0007practices\u0007intended\u0007to\u0007circumvent\u0007the\u0007reporting\u0007\u0007required\n\u0007Abkommen\u0007anwenden.                                                        under\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 6                                                             Article 6\nGegenseitige Verpflichtung                               Mutual Commitment to Continue to Enhance the\nzur weiteren Verbesserung der Wirksamkeit                  Effectiveness of Information Exchange and Transparency\ndes Informationsaustauschs und der Transparenz\n(1)\u0007 Gegenseitigkeit. Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten           1.\u0007 Reciprocity.\u0007 The\u0007 Government\u0007 of\u0007 the\u0007 United\u0007 States\u0007 ac-\nerkennt\u0007an,\u0007dass\u0007im\u0007gegenseitigen\u0007automatischen\u0007Informations-             knowledges\u0007the\u0007need\u0007to\u0007achieve\u0007equivalent\u0007levels\u0007of\u0007reciprocal\naustausch\u0007mit\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ein\u0007gleichwerti-             \u0007automatic\u0007 information\u0007 exchange\u0007 with\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\nges\u0007Niveau\u0007erreicht\u0007werden\u0007muss.\u0007Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Vereinigten             Germany.\u0007The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007United\u0007States\u0007is\u0007committed\u0007to\nStaaten\u0007verpflichtet\u0007sich,\u0007die\u0007Transparenz\u0007weiter\u0007zu\u0007verbessern            further\u0007improve\u0007transparency\u0007and\u0007enhance\u0007the\u0007\u0007exchange\u0007rela-\nund\u0007die\u0007Austauschbeziehungen\u0007mit\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-               tionship\u0007with\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007by\u0007pursuing\u0007the\nland\u0007zu\u0007stärken,\u0007indem\u0007sie\u0007sich\u0007zur\u0007Erzielung\u0007dieses\u0007gleichwerti-          adoption\u0007of\u0007regulations\u0007and\u0007advocating\u0007and\u0007supporting\u0007relevant\ngen\u0007Niveaus\u0007beim\u0007gegenseitigen\u0007automatischen\u0007Austausch\u0007für                legislation\u0007to\u0007achieve\u0007such\u0007equivalent\u0007levels\u0007of\u0007reciprocal\u0007auto-\ndie\u0007Einführung\u0007von\u0007Vorschriften\u0007einsetzt\u0007und\u0007einschlägige\u0007Geset-          matic\u0007exchange.\nze\u0007unterstützt.\n(2)\u0007 Behandlung von durchlaufenden Zahlungen und Brut-                2.\u0007 Treatment of Passthru Payments and Gross Proceeds.\ntoerlösen. Die\u0007Vertragsparteien\u0007verpflichten\u0007sich,\u0007gemeinsam\u0007mit         The\u0007Parties\u0007are\u0007committed\u0007to\u0007work\u0007together,\u0007along\u0007with\u0007other\nanderen\u0007Partnern\u0007eine\u0007praktische\u0007und\u0007wirksame\u0007alternative\u0007Vor-           partners,\u0007 to\u0007 develop\u0007 a\u0007 practical\u0007 and\u0007 effective\u0007 alternative\ngehensweise\u0007auszuarbeiten,\u0007mit\u0007der\u0007die\u0007politischen\u0007Ziele\u0007eines           \u0007approach\u0007to\u0007achieve\u0007the\u0007policy\u0007objectives\u0007of\u0007foreign\u0007passthru\nmöglichst\u0007wenig\u0007aufwändigen\u0007Steuerabzugs\u0007bei\u0007ausländischen                payment\u0007and\u0007gross\u0007proceeds\u0007withholding\u0007that\u0007minimizes\u0007burden.\ndurchlaufenden\u0007Zahlungen\u0007und\u0007Bruttoerlösen\u0007erreicht\u0007werden\nkönnen.\u0007\n(3)\u0007 Entwicklung eines gemeinsamen Melde- und Aus-                    3.\u0007 Development of Common Reporting and Exchange\ntauschmusters. Die\u0007Vertragsparteien\u0007verpflichten\u0007sich,\u0007gemein-           Model.\u0007The\u0007Parties\u0007are\u0007committed\u0007to\u0007working\u0007with\u0007other\u0007part-\nsam\u0007mit\u0007anderen\u0007Partnern,\u0007der\u0007Organisation\u0007für\u0007wirtschaftliche            ners,\u0007the\u0007Organisation\u0007for\u0007Economic\u0007Co-operation\u0007and\u0007Develop-\nZusammenarbeit\u0007 und\u0007 Entwicklung\u0007 sowie\u0007 der\u0007 Europäischen               ment,\u0007and\u0007the\u0007European\u0007Union,\u0007on\u0007adapting\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\n\u0007Union\u0007 die\u0007 Bedingungen\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 für\u0007 ein\u0007 gemein-           Agreement\u0007to\u0007a\u0007common\u0007model\u0007for\u0007automatic\u0007exchange\u0007of\u0007infor-\nsames\u0007Muster\u0007für\u0007den\u0007automatischen\u0007Informationsaustausch\u0007zu             mation,\u0007including\u0007the\u0007development\u0007of\u0007reporting\u0007and\u0007due\u0007diligence\nverwenden,\u0007 wobei\u0007 auch\u0007 Melde-\u0007 und\u0007 Sorgfaltsstandards\u0007 für          standards\u0007for\u0007financial\u0007institutions.\n\u0007Finanzinstitute\u0007erarbeitet\u0007werden\u0007sollen.\n(4)\u0007 Dokumentation bei zum 1. Januar 2014 geführten Kon-              4.\u0007 Documentation of Accounts Maintained as of Janu-\nten. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007meldepflichtige\u0007Konten,\u0007die\u0007von\u0007einem\u0007melden-    ary 1, 2014.\u0007With\u0007respect\u0007to\u0007Reportable\u0007Accounts\u0007that\u0007are\u0007Pre\u0007-\nden\u0007Finanzinstitut\u0007geführte\u0007bestehende\u0007Konten\u0007sind,                    existing\u0007Accounts\u0007maintained\u0007by\u0007a\u0007Reporting\u0007Financial\u0007Institu-\ntion:\na) verpflichten\u0007sich\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten,\u0007für\u0007Meldungen\u0007be-        a) The\u0007United\u0007States\u0007commits\u0007to\u0007establish,\u0007by\u0007January 1, 2017,\ntreffend\u00072017\u0007und\u0007Folgejahre\u0007bis\u00071. Januar 2017\u0007Vorschriften       for\u0007 reporting\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\u0007 2017\u0007 and\u0007 subsequent\u0007 years,\nzu\u0007 erlassen,\u0007 denen\u0007 zufolge\u0007 meldende\u0007 US-amerikanische           rules\u0007requiring\u0007Reporting\u0007U.S.\u0007Financial\u0007\u0007Institutions\u0007to\u0007obtain\n\u0007Finanzinstitute\u0007nach\u0007Artikel 2\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe b\u0007Num-           and\u0007report\u0007the\u0007German\u0007TIN\u0007of\u0007each\u0007Account\u0007Holder\u0007of\u0007a\u0007Ger-\nmer 1\u0007die\u0007deutsche\u0007Steueridentifikationsnummer\u0007jedes\u0007Inha-         man\u0007Reportable\u0007Account\u0007as\u0007\u0007required\u0007pursuant\u0007to\u0007subpara-\nbers\u0007eines\u0007deutschen\u0007meldepflichtigen\u0007Kontos\u0007beschaffen            graph\u00072(b)(1)\u0007of\u0007Article\u00072;\u0007and\nund\u0007melden\u0007müssen,\u0007und\nb) verpflichtet\u0007sich\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,\u0007für\u0007Mel-            b) The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007commits\u0007to\u0007establish,\u0007by\ndungen\u0007betreffend\u00072017\u0007und\u0007Folgejahre\u0007bis\u00071. Januar 2017           January\u00071,\u00072017,\u0007for\u0007reporting\u0007with\u0007respect\u0007to\u00072017\u0007and\u0007sub-\nVorschriften\u0007zu\u0007erlassen,\u0007denen\u0007zufolge\u0007meldende\u0007deutsche           sequent\u0007years,\u0007rules\u0007requiring\u0007Reporting\u0007German\u0007\u0007Financial\nFinanzinstitute\u0007nach\u0007Artikel 2\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe a\u0007Num-            \u0007Institutions\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007U.S.\u0007TIN\u0007of\u0007each\u0007Specified\u0007U.S.\u0007Per-\nmer 1\u0007 die\u0007 US-amerikanische\u0007 Steueridentifikationsnummer            son\u0007as\u0007required\u0007pursuant\u0007to\u0007subparagraph\u00072(a)(1)\u0007of\u0007Article 2.\n\u0007jeder\u0007spezifizierten\u0007Person\u0007der\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007beschaf-\nfen\u0007und\u0007melden\u0007müssen.\nArtikel 7                                                             Article 7\nEinheitliche Anwendung                                            Consistency in the Application\ndes FATCA auf Partnerstaaten                                        of FATCA to Partner Jurisdictions\n(1)\u0007 Der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007werden\u0007gegebenenfalls             1.\u0007 The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007shall\u0007be\u0007granted\u0007the\u0007ben-\ndie\u0007günstigeren\u0007Bedingungen\u0007nach\u0007Artikel 4\u0007oder\u0007Anlage I\u0007betref-          efit\u0007of\u0007any\u0007more\u0007favorable\u0007terms\u0007under\u0007Article\u00074\u0007or\u0007Annex\u0007I\u0007of\u0007this\nfend\u0007die\u0007Anwendung\u0007des\u0007FATCA\u0007auf\u0007deutsche\u0007Finanzinstitute                 Agreement\u0007relating\u0007to\u0007the\u0007application\u0007of\u0007FATCA\u0007to\u0007German\u0007Fi\u0007-\neingeräumt,\u0007die\u0007einem\u0007anderen\u0007Partnerstaat\u0007im\u0007Rahmen\u0007eines                nancial\u0007Institutions\u0007afforded\u0007to\u0007another\u0007Partner\u0007Jurisdiction\u0007under\nunterzeichneten\u0007zweiseitigen\u0007Abkommens\u0007gewährt\u0007werden,\u0007dem                a\u0007signed\u0007bilateral\u0007agreement\u0007pursuant\u0007to\u0007which\u0007the\u0007other\u0007Partner\nzufolge\u0007der\u0007andere\u0007Partnerstaat\u0007die\u0007gleichen\u0007in\u0007den\u0007Artikeln 2            Jurisdiction\u0007commits\u0007to\u0007undertake\u0007the\u0007same\u0007obligations\u0007as\u0007the","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000729,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000715. Oktober\u00072013                              1377\nund 3\u0007beschriebenen\u0007Verpflichtungen\u0007eingeht\u0007wie\u0007die\u0007Bundesre-             Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007described\u0007in\u0007Articles\u00072\u0007and\u00073\u0007of\u0007this\npublik\u0007Deutschland,\u0007vorbehaltlich\u0007der\u0007darin\u0007sowie\u0007in\u0007den\u0007Arti-            Agreement,\u0007and\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007same\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007as\u0007de-\nkeln 5\u0007bis 9\u0007aufgeführten\u0007Bedingungen.\u0007                                  scribed\u0007therein\u0007and\u0007in\u0007Articles\u00075\u0007through\u00079\u0007of\u0007the\u0007Agreement.\n(2)\u0007 Die\u0007 Vereinigten\u0007 Staaten\u0007 setzen\u0007 die\u0007 Bundesrepublik            2.\u0007 The\u0007United\u0007States\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Ger-\nDeutschland\u0007gegebenenfalls\u0007von\u0007solchen\u0007günstigeren\u0007Bedingun-              many\u0007of\u0007any\u0007such\u0007more\u0007favorable\u0007terms\u0007and\u0007shall\u0007apply\u0007such\ngen\u0007in\u0007Kenntnis\u0007und\u0007wenden\u0007diese\u0007im\u0007Rahmen\u0007dieses\u0007Abkom-                  more\u0007favorable\u0007terms\u0007automatically\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007as\u0007if\nmens\u0007automatisch\u0007so\u0007an,\u0007als\u0007wären\u0007sie\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen                  they\u0007were\u0007specified\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007effective\u0007as\u0007of\u0007the\u0007date\nfestgelegt\u0007und\u0007ab\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007des\u0007die\u0007günstigeren\u0007Bedin-           of\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007agreement\u0007incorporating\u0007the\u0007more\ngungen\u0007enthaltenden\u0007Abkommens\u0007wirksam.                                   favorable\u0007terms.\nArtikel 8                                                                Article 8\nKonsultationen und Änderungen                                         Consultations and Amendments\n(1)\u0007 Treten\u0007bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007Schwie-              1.\u0007 In\u0007case\u0007any\u0007difficulties\u0007in\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nrigkeiten\u0007auf,\u0007so\u0007kann\u0007jede\u0007Vertragspartei\u0007um\u0007Konsultationen\u0007zur        ment\u0007arise,\u0007either\u0007Party\u0007may\u0007request\u0007consultations\u0007to\u0007develop\nAusarbeitung\u0007geeigneter\u0007Maßnahmen\u0007bitten,\u0007durch\u0007die\u0007die\u0007Ein-            \u0007appropriate\u0007measures\u0007to\u0007ensure\u0007the\u0007fulfillment\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nhaltung\u0007des\u0007Abkommens\u0007sichergestellt\u0007wird.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007kann\u0007durch\u0007schriftliche\u0007Übereinkunft              2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007may\u0007be\u0007amended\u0007by\u0007written\u0007agreement\u0007of\nder\u0007 Vertragsparteien\u0007 geändert\u0007 werden.\u0007 Sofern\u0007 die\u0007 Vertrags\u0007-        the\u0007Parties.\u0007Unless\u0007otherwise\u0007agreed\u0007upon,\u0007such\u0007an\u0007amendment\nparteien\u0007keine\u0007andere\u0007Vereinbarung\u0007getroffen\u0007haben,\u0007tritt\u0007eine           shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007through\u0007the\u0007same\u0007procedure\u0007as\u0007set\u0007forth\u0007in\nsolche\u0007Änderung\u0007durch\u0007das\u0007in\u0007Artikel 10\u0007Absatz 1\u0007festgelegte           paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u000710.\nVerfahren\u0007in\u0007Kraft.\nArtikel 9                                                                Article 9\nAnlagen                                                                  Annexes\nDie\u0007Anlagen\u0007sind\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                         The\u0007Annexes\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 10                                                              Article 10\nGeltungsdauer des Abkommens                                                   Term of Agreement\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007Tag\u0007der\u0007schriftlichen\u0007Notifikati-        1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\non\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007an\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten             Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany’s\u0007written\u0007notification\u0007to\u0007the\u0007United\nüber\u0007den\u0007Abschluss\u0007der\u0007für\u0007das\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens         States\u0007that\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007has\u0007completed\u0007its\nerforderlichen\u0007innerstaatlichen\u0007Verfahren\u0007durch\u0007die\u0007Bundesrepu-       necessary\u0007internal\u0007procedures\u0007for\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nblik\u0007Deutschland\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007bleibt\u0007in\u0007Kraft,\u0007solange\u0007es\u0007nicht          ment\u0007and\u0007shall\u0007continue\u0007in\u0007force\u0007until\u0007terminated.\n\u0007gekündigt\u0007wird.\u0007\n(2)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007das\u0007Abkommen\u0007schriftlich\u0007auf             2.\u0007 Either\u0007Party\u0007may\u0007terminate\u0007the\u0007Agreement\u0007by\u0007giving\u0007to\u0007the\n\u0007diplomatischem\u0007Weg\u0007kündigen.\u0007Die\u0007Kündigung\u0007wird\u0007am\u0007ersten             other\u0007Party,\u0007through\u0007diplomatic\u0007channels,\u0007written\u0007notice\u0007of\u0007ter-\nTag\u0007des\u0007Monats\u0007wirksam,\u0007der\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitabschnitt\u0007von\u000712 Mo-        mination.\u0007Such\u0007termination\u0007shall\u0007become\u0007effective\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\nnaten\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007der\u0007Kündigung\u0007folgt.                               of\u0007the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u000712\u0007months\nafter\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007notice\u0007of\u0007termination.\n(3)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007konsultieren\u0007einander\u0007nach\u0007Treu\u0007und          3.\u0007 The\u0007Parties\u0007shall,\u0007prior\u0007to\u0007December\u000731,\u00072016,\u0007consult\u0007in\nGlauben\u0007vor\u0007dem\u000731. Dezember 2016,\u0007um\u0007dieses\u0007Abkommen                   good\u0007 faith\u0007 to\u0007 amend\u0007 this\u0007 Agreement\u0007 as\u0007 necessary\u0007 to\u0007 reflect\n\u0007gegebenenfalls\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007Fortschritte\u0007bei\u0007den\u0007in      progress\u0007on\u0007the\u0007commitments\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007Article\u00076.\nArtikel 6\u0007aufgeführten\u0007Verpflichtungen\u0007zu\u0007ändern.\u0007\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000731.\u0007Mai\u00072013\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,\u0007jede          Done\u0007at\u0007Berlin,\u0007in\u0007duplicate,\u0007in\u0007the\u0007German\u0007and\u0007English\u0007lan-\nin\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wortlaut\u0007glei-       guages,\u0007 both\u0007 texts\u0007 being\u0007 equally\u0007 authentic,\u0007 this\u0007 31st day\u0007 of\nchermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                               May, 2013.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nGötz\u0007Schmidt-Bremme\nMartin\u0007Kreienbaum\nFür\u0007die\u0007Vereinigten\u0007Staaten\u0007von\u0007Amerika\nFor\u0007the\u0007United\u0007States\u0007of\u0007America\nPhilip\u0007D.\u0007Murphy","1378             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\nAnlage I\nSorgfaltspflichten\nbei der Identifizierung und Meldung\nvon US-amerikanischen meldepflichtigen Konten\nsowie von Zahlungen an bestimmte nicht teilnehmende Finanzinstitute\nAnnex I\nDue Diligence Obligations\nfor Identifying and Reporting on U.S. Reportable Accounts\nand on Payments to Certain Nonparticipating Financial Institutions\nI. Allgemeines                                                      I. General\nA. Die Bundesrepublik Deutschland verpflichtet meldende deut-       A. The Federal Republic of Germany shall require that Report-\nsche Finanzinstitute, bei der Identifizierung von US-amerika-       ing German Financial Institutions apply the due diligence pro-\nnischen meldepflichtigen Konten und von Konten nicht teil-          cedures contained in this Annex I to identify U.S. Reportable\nnehmender Finanzinstitute die in dieser Anlage enthaltenen          Accounts and accounts held by Nonparticipating Financial\nVerfahren zur Erfüllung der Sorgfaltspflichten anzuwenden.          Institutions.\nB. Für die Zwecke des Abkommens gilt Folgendes:                     B. For purposes of the Agreement,\n1. Alle US-Dollar-Beträge schließen den Gegenwert in an-            1. All dollar amounts shall be read to include the equivalent\nderen Währungen ein;                                                in other currencies.\n2. der Saldo oder Wert eines Kontos wird zum letzten Tag            2. The balance or value of an account shall be determined\ndes Kalenderjahrs oder eines anderen geeigneten Melde-              as of the last day of the calendar year or other appropri-\nzeitraums ermittelt;                                                ate reporting period.\n3. ist nach dieser Anlage eine Saldo- oder Wertgrenze zum           3. Where a balance or value threshold is to be determined\nletzten Tag eines Kalenderjahrs zu ermitteln, so wird der           as of the last day of a calendar year under this Annex I,\nbetreffende Saldo oder Wert zum letzten Tag des Melde-              the relevant balance or value shall be determined as of\nzeitraums ermittelt, der mit oder innerhalb dieses Kalen-           the last day of the reporting period that ends with or with-\nderjahrs endet;                                                     in that calendar year.\n4. vorbehaltlich des Abschnitts II Unterabschnitt E Num-            4. Subject to paragraph II.E (1), an account shall be treated\nmer 1 gilt ein Konto ab dem Tag als US-amerikanisches               as a U.S. Reportable Account beginning as of the date it\nmeldepflichtiges Konto, an dem es nach den Verfahren                is identified as such pursuant to the due diligence proce-\nzur Erfüllung der Sorgfaltspflichten in dieser Anlage als           dures in this Annex I.\nsolches identifiziert wird;\n5. sofern nichts anderes vorgesehen ist, werden die Infor-          5. Unless otherwise provided, information with respect to a\nmationen in Bezug auf ein US-amerikanisches melde-                  U.S. Reportable Account shall be reported annually in the\npflichtiges Konto jährlich in dem Kalenderjahr gemeldet,            calendar year following the year to which the information\ndas dem Jahr folgt, auf das sich die Informationen bezie-           relates.\nhen.\nC. Alternativ zu den in den einzelnen Abschnitten dieser Anlage     C. As an alternative to the procedures described in each sec-\nbeschriebenen Verfahren kann die Bundesrepublik Deutsch-            tion of this Annex I, the Federal Republic of Germany may al-\nland ihren meldenden deutschen Finanzinstituten gestatten,          low its Reporting German Financial Institutions to rely on the\nanhand der in den einschlägigen Ausführungsbestimmungen             procedures described in relevant U.S. Treasury Regulations\ndes Finanzministeriums der Vereinigten Staaten beschriebe-          to establish whether an account is a U.S. Reportable Account\nnen Verfahren festzustellen, ob ein Konto ein US-amerikani-         or an account held by a Nonparticipating Financial Institution.\nsches meldepflichtiges Konto oder ein Konto eines nicht teil-\nnehmenden Finanzinstituts ist.\nII. Bestehende Konten natürlicher Personen. Die folgenden           II. Preexisting Individual Accounts. The following rules and\nVorschriften und Verfahren gelten für die Identifizierung US-ame-   procedures apply for identifying U.S. Reportable Accounts\nrikanischer meldepflichtiger Konten unter den bestehenden Kon-      among Preexisting Accounts held by individuals (“Preexisting In-\nten, deren Inhaber eine natürliche Person ist („bestehende Kon-     dividual Accounts”).\nten natürlicher Personen“).\nA. Nicht überprüfungs-, identifizierungs- oder meldepflichti-       A. Accounts Not Required to Be Reviewed, Identified, or Re-\nge Konten. Sofern sich das meldende deutsche Finanzinsti-           ported. Unless the Reporting German Financial Institution\ntut nicht im Rahmen eines in den Durchführungsbestimmun-            elects otherwise, where the implementing rules in the Feder-\ngen der Bundesrepublik Deutschland vorgesehenen                     al Republic of Germany provide for such an election, the fol-\nWahlrechts anderweitig entscheidet, müssen die folgenden            lowing accounts are not required to be reviewed, identified, or\nKonten nicht als US-amerikanische meldepflichtige Konten            reported as U.S. Reportable Accounts:\nüberprüft, identifiziert oder gemeldet werden:\n1. vorbehaltlich des Unterabschnitts E Nummer 2 bestehen-           1. Subject to subparagraph E (2) of this section, Preexisting\nde Konten natürlicher Personen, deren Saldo oder Wert               Individual Accounts with a balance or value that does not\n50 000 US-Dollar zum 31. Dezember 2013 nicht über-                  exceed $50,000 as of December 31, 2013.\nsteigt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                          1379\n2. vorbehaltlich des Unterabschnitts E Nummer 2 bestehen-          2. Subject to subparagraph E (2) of this section, Preexisting\nde Konten natürlicher Personen, bei denen es sich um              Individual Accounts that are Cash Value Insurance Con-\nrückkaufsfähige Versicherungs- oder Rentenversiche-               tracts and Annuity Contracts with a balance or value of\nrungsverträge handelt, deren Saldo oder Wert zum                  $250,000 or less as of December 31, 2013.\n31. Dezember 2013 höchstens 250 000 US-Dollar\nbeträgt;\n3. bestehende Konten natürlicher Personen, bei denen es            3. Preexisting Individual Accounts that are Cash Value Insur-\nsich um rückkaufsfähige Versicherungs- oder Rentenver-            ance Contracts or Annuity Contracts, provided the law or\nsicherungsverträge handelt, vorausgesetzt, die Gesetze            regulations of the Federal Republic of Germany or the\noder sonstigen Vorschriften der Bundesrepublik Deutsch-           United States effectively prevents the sale of Cash Value\nland oder der Vereinigten Staaten verhindern tatsächlich          Insurance Contracts or Annuity Contracts to U.S. resi-\nden Verkauf von rückkaufsfähigen Versicherungs- oder              dents, such as if the relevant Financial Institution does not\nRentenversicherungsverträgen an in den Vereinigten                have the required registration under U.S. law, and the law\nStaaten ansässige Personen, zum Beispiel, wenn das                of the Federal Republic of Germany requires reporting or\nbetreffende Finanzinstitut nicht die nach dem Recht der           withholding with respect to insurance products held by\nVereinigten Staaten erforderliche Registrierung besitzt           residents of the Federal Republic of Germany.\nund Versicherungsverträge von in der Bundesrepublik\nDeutschland ansässigen Personen nach dem Recht der\nBundesrepublik Deutschland melde- oder abzugsteuer-\npflichtig sind;\n4. Einlagenkonten mit einem Saldo oder Wert von höchs-             4. Any Depository Account with a balance or value of\ntens 50 000 US-Dollar.                                            $50,000 or less.\nB. Überprüfungsverfahren für bestehende Konten natür-              B. Review Procedures for Preexisting Individual Accounts\nlicher Personen mit einem Saldo oder Wert von mehr als             With a Balance or Value as of December 31, 2013, that\n50 000 US-Dollar (250 000 US-Dollar bei rückkaufsfähigen           Exceeds $50,000 ($250,000 for a Cash Value Insurance\nVersicherungs- oder Rentenversicherungsverträgen) und              Contract or Annuity Contract), But Does Not Exceed\nhöchstens 1 000 000 US-Dollar zum 31. Dezember 2013                $1,000,000 (“Lower Value Accounts”)\n(„Konten von geringerem Wert“)\n1. Suche in elektronischen Datensätzen. Das meldende               1. Electronic Record Search. The Reporting German\ndeutsche Finanzinstitut muss seine elektronisch durch-            Financial Institution must review electronically searchable\nsuchbaren Daten auf folgende US-Indizien überprüfen:              data maintained by the Reporting German Financial Insti-\ntution for any of the following U.S. indicia:\na) Identifizierung des Kontoinhabers als Staatsbürger             a) Identification of the Account Holder as a U.S. citizen\nder Vereinigten Staaten oder eine in den Vereinigten              or resident;\nStaaten ansässige Person,\nb) eindeutige Angabe eines Geburtsorts in den Vereinig-           b) Unambiguous indication of a U.S. place of birth;\nten Staaten,\nc) aktuelle Post- oder Hausanschrift (einschließlich einer        c) Current U.S. mailing or residence address (including\nPostfach- oder c/o-Anschrift) in den Vereinigten Staa-            a U.S. post office box or U.S. “in-care-of” address);\nten,\nd) aktuelle Telefonnummer in den Vereinigten Staaten,             d) Current U.S. telephone number;\ne) Dauerauftrag für Überweisungen auf ein in den Verei-           e) Standing instructions to transfer funds to an account\nnigten Staaten geführtes Konto,                                   maintained in the United States;\nf)  aktuell gültige, an eine Person mit Anschrift in den          f) Currently effective power of attorney or signatory au-\nVereinigten Staaten erteilte Vollmacht oder Zeich-                thority granted to a person with a U.S. address; or\nnungsberechtigung oder\ng) eine c/o- oder postlagernde Anschrift als einzige              g) An “in-care-of” or “hold mail” address that is the sole\nAnschrift des Kontoinhabers in den Unterlagen des                 address the Reporting German Financial Institution\nmeldenden deutschen Finanzinstituts. Im Fall eines                has on file for the Account Holder. In the case of a\nbestehenden Kontos einer natürlichen Person, bei                  Preexisting Individual Account that is a Lower Value\ndem es sich um ein Konto von geringerem Wert han-                 Account, an “in-care-of” address outside the United\ndelt, gilt eine c/o-Anschrift außerhalb der Vereinigten           States shall not be treated as U.S. indicia.\nStaaten nicht als US-Indiz.\n2. Werden bei der elektronischen Suche keine der unter             2. If none of the U.S. indicia listed in subparagraph B (1) of\nNummer 1 aufgeführten US-Indizien festgestellt, sind kei-         this section are discovered in the electronic search, then\nne weiteren Maßnahmen erforderlich, bis bei diesem Kon-           no further action is required until there is a change in\nto eine Änderung der Gegebenheiten nach Unterab-                  circumstances described in subparagraph C (2) of this\nschnitt C Nummer 2 eintritt, die dazu führt, dass dem             section with respect to the account that results in one or\nKonto mindestens ein US-Indiz zugeordnet wird.                    more U.S. indicia being associated with the account.\n3. Werden bei der elektronischen Suche US-Indizien im Sin-         3. If any of the U.S. indicia in subparagraph B (1) of this\nne der Nummer 1 festgestellt, so muss das meldende                section are discovered in the electronic search, then the\ndeutsche Finanzinstitut das Konto als US-amerikanisches           Reporting German Financial Institution must treat the\nmeldepflichtiges Konto betrachten, es sei denn, es ent-           account as a U.S. Reportable Account unless it elects to\nscheidet sich für die Anwendung der Nummer 4, und eine            apply subparagraph B (4) of this section and one of the\nder dort genannten Ausnahmen trifft auf dieses Konto zu.          exceptions in such subparagraph applies with respect to\nthat account.","1380         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\n4. Ungeachtet der Feststellung von US-Indizien nach Num-      4. Notwithstanding a finding of U.S. indicia under subpara-\nmer 1 muss ein meldendes deutsches Finanzinstitut ein         graph B (1) of this section, a Reporting German Financial\nKonto in den folgenden Fällen nicht als US-amerikani-         Institution is not required to treat an account as a U.S. Re-\nsches meldepflichtiges Konto betrachten:                      portable Account if:\na) In den Kontoinhaberdaten ist eindeutig ein Geburts-        a) Where Account Holder information unambiguously\nort in den Vereinigten Staaten angegeben und das               indicates a U.S. place of birth, the Reporting German\nmeldende deutsche Finanzinstitut beschafft die nach-           Financial Institution obtains or has previously\nstehenden Dokumente oder hat diese bereits geprüft             reviewed and maintains a record of:\nund erfasst:\n(1) eine Selbstauskunft, dass der Kontoinhaber we-             (1) a self-certification that the Account Holder is\nder ein Staatsbürger der Vereinigten Staaten noch               neither a U.S. citizen nor a U.S. resident for tax\neine dort steuerlich ansässige Person ist (kann auf             purposes (which may be on an IRS Form W-8 or\neinem IRS-Formular W-8 oder einem sonstigen                     other similar agreed form);\nvereinbarten Formular erfolgen),\n(2) einen nicht US-amerikanischen Pass oder sonsti-            (2) a non-U.S. passport or other government-issued\ngen amtlich ausgestellten Ausweis, der belegt,                  identification evidencing the Account Holder’s cit-\ndass der Kontoinhaber die Staatsbürgerschaft                    izenship or nationality in a country other than the\noder Staatsangehörigkeit eines anderen Landes                   United States; and\nals der Vereinigten Staaten besitzt, und\n(3) eine Kopie der Bescheinigung des Kontoinhabers             (3) a copy of the Account Holder’s Certificate of Loss\nüber den Verlust der Staatsangehörigkeit der                    of Nationality of the United States or a reasonable\nVereinigten Staaten oder eine plausible Erklärung               explanation of:\ndafür, dass\n(a) der Kontoinhaber trotz Aufgabe der Staatsbür-               (a) the reason the Account Holder does not have\ngerschaft der Vereinigten Staaten nicht über                    such a certificate despite renouncing U.S.\neine solche Bescheinigung verfügt oder                          citizenship; or\n(b) der Kontoinhaber bei seiner Geburt nicht die                (b) the reason the Account Holder did not obtain\nStaatsbürgerschaft der Vereinigten Staaten                      U.S. citizenship at birth.\nerhalten hat;\nb) in den Kontoinhaberdaten ist eine aktuelle US-ameri-       b) Where Account Holder information contains a current\nkanische Post- oder Hausanschrift oder mindestens              U.S. mailing or residence address, or one or more\neine US-amerikanische Telefonnummer als einzige                U.S. telephone numbers that are the only telephone\ndem Konto zugeordnete Telefonnummer(n) enthalten               numbers associated with the account, the Reporting\nund das meldende deutsche Finanzinstitut beschafft             German Financial Institution obtains or has previous-\ndie nachstehenden Dokumente oder hat diese bereits             ly reviewed and maintains a record of:\ngeprüft und erfasst:\n(1) eine Selbstauskunft, dass der Kontoinhaber kein            (1) a self-certification that the Account Holder is not a\nStaatsbürger der Vereinigten Staaten oder eine                  U.S. citizen or resident for tax purposes (which\ndort steuerlich ansässige Person ist (kann auf                  may be on an IRS Form W-8 or other similar\neinem IRS-Formular W-8 oder einem sonstigen                     agreed form); and\nvereinbarten Formular erfolgen), und\n(2) einen nicht US-amerikanischen Pass oder sonsti-            (2) a non-U.S. passport or other government-issued\ngen amtlich ausgestellten Ausweis, der belegt,                  identification evidencing the Account Holder’s\ndass der Kontoinhaber die Staatsbürgerschaft                    citizenship or nationality in a country other than\noder Staatsangehörigkeit eines anderen Landes                   the United States;\nals der Vereinigten Staaten besitzt;\nc) in den Kontoinhaberdaten ist ein Dauerauftrag für          c) Where Account Holder information contains standing\nÜberweisungen auf ein in den Vereinigten Staaten ge-           instructions to transfer funds to an account main-\nführtes Konto enthalten und das meldende deutsche              tained in the United States, the Reporting German\nFinanzinstitut beschafft die nachstehenden Dokumen-            Financial Institution obtains or has previously\nte oder hat diese bereits geprüft und erfasst:                 reviewed and maintains a record of:\n(1) eine Selbstauskunft, dass der Kontoinhaber kein            (1) a self-certification that the Account Holder is not a\nStaatsbürger der Vereinigten Staaten oder eine                  U.S. citizen or resident for tax purposes (which\ndort steuerlich ansässige Person ist (kann auf ei-              may be on an IRS Form W-8 or other similar\nnem IRS-Formular W-8 oder einem sonstigen ver-                  agreed form); and\neinbarten Formular erfolgen), und\n(2) einen Beleg im Sinne des Abschnitts VI Unterab-            (2) documentary evidence, as defined in paragraph\nschnitt D dafür, dass der Kontoinhaber weder                    VI.D of this Annex I, establishing the Account\nStaatsbürger der Vereinigten Staaten noch dort                  Holder’s non-U.S. status;\nsteuerlich ansässig ist;\nd) in den Kontoinhaberdaten ist eine aktuell gültige, an      d) Where Account Holder information contains a current-\neine Person mit Anschrift in den Vereinigten Staaten           ly effective power of attorney or signatory authority\nerteilte Vollmacht oder Zeichnungsberechtigung, eine           granted to a person with a U.S. address, has an “in\nc/o- oder postlagernde Anschrift als einzige festge-           care of” address or “hold mail” address that is the\nstellte Anschrift des Kontoinhabers oder mindestens            sole address identified for the Account Holder, or has\neine US-amerikanische Telefonnummer (falls dem                 one or more U.S. telephone numbers (if a non-U.S.\nKonto auch eine nicht US-amerikanische Telefonnum-             telephone number is also associated with the\nmer zugeordnet ist) und das meldende deutsche                  account), the Reporting German Financial Institution","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                          1381\nFinanzinstitut beschafft die nachstehenden Dokumen-                obtains or has previously reviewed and maintains a\nte oder hat diese bereits geprüft und erfasst:                     record of:\n(1) eine Selbstauskunft, dass der Kontoinhaber kein                (1) a self-certification that the Account Holder is not a\nStaatsbürger der Vereinigten Staaten oder eine                     U.S. citizen or resident for tax purposes (which\ndort steuerlich ansässige Person ist (kann auf                     may be on an IRS Form W-8 or other similar\neinem IRS-Formular W-8 oder einem sonstigen                        agreed form); or\nvereinbarten Formular erfolgen), oder\n(2) einen Beleg im Sinne des Abschnitts VI Unterab-                (2) documentary evidence, as defined in paragraph\nschnitt D dafür, dass der Kontoinhaber weder                       VI.D of this Annex I, establishing the Account\nStaatsbürger der Vereinigten Staaten noch dort                     Holder’s non-U.S. status.\nsteuerlich ansässig ist.\nC. Zusätzliche Verfahren für bestehende Konten natürlicher        C. Additional Procedures Applicable to Preexisting Individ-\nPersonen, bei denen es sich um Konten von geringerem              ual Accounts That Are Lower Value Accounts\nWert handelt\n1. Die Überprüfung von bestehenden Konten natürlicher             1. Review of Preexisting Individual Accounts that are Lower\nPersonen, bei denen es sich um Konten von geringerem               Value Accounts for U.S. indicia must be completed by\nWert handelt, auf US-Indizien muss bis 31. Dezem-                  December 31, 2015.\nber 2015 abgeschlossen sein.\n2. Tritt bei einem bestehenden Konto einer natürlichen Per-       2. If there is a change of circumstances with respect to a\nson, das ein Konto von geringerem Wert ist, eine Ände-             Preexisting Individual Account that is a Lower Value Ac-\nrung der Gegebenheiten ein, die dazu führt, dass dem               count that results in one or more U.S. indicia described\nKonto mindestens ein in Unterabschnitt B Nummer 1                  in subparagraph B (1) of this section being associated\nbeschriebenes US-Indiz zugeordnet wird, so muss das                with the account, then the Reporting German Financial\nmeldende deutsche Finanzinstitut das Konto als US-ame-             Institution must treat the account as a U.S. Reportable\nrikanisches meldepflichtiges Konto betrachten, sofern              Account unless subparagraph B (4) of this section\nnicht Unterabschnitt B Nummer 4 Anwendung findet.                  applies.\n3. Mit Ausnahme der in Unterabschnitt A Nummer 4 be-              3. Except for Depository Accounts described in subpara-\nschriebenen Einlagenkonten gilt ein bestehendes Konto              graph A (4) of this section, any Preexisting Individual\neiner natürlichen Person, das nach diesem Abschnitt als            Account that has been identified as a U.S. Reportable\nUS-amerikanisches meldepflichtiges Konto identifiziert             Account under this section shall be treated as a U.S.\nwurde, in allen Folgejahren als US-amerikanisches mel-             Reportable Account in all subsequent years, unless the\ndepflichtiges Konto, es sei denn, der Kontoinhaber ist kei-        Account Holder ceases to be a Specified U.S. Person.\nne spezifizierte Person der Vereinigten Staaten mehr.\nD. Erweiterte Überprüfungsverfahren für bestehende Kon-           D. Enhanced Review Procedures for Preexisting Individual\nten natürlicher Personen mit einem Saldo oder Wert von            Accounts With a Balance or Value That Exceeds\nmehr als 1 000 000 US-Dollar zum 31. Dezember 2013                $1,000,000 as of December 31, 2013, or December 31 of\noder zum 31. Dezember eines Folgejahres („Konten von              Any Subsequent Year (“High-Value Accounts”)\nhohem Wert“)\n1. Suche in elektronischen Datensätzen. Das meldende              1. Electronic Record Search. The Reporting German\ndeutsche Finanzinstitut muss seine elektronisch durch-             Financial Institution must review electronically searchable\nsuchbaren Daten auf die in Unterabschnitt B Nummer 1               data maintained by the Reporting German Financial Insti-\ngenannten US-Indizien überprüfen.                                  tution for any of the U.S. indicia identified in subparagraph\nB (1) of this section.\n2. Suche in Papierunterlagen. Enthalten die elektronisch          2. Paper Record Search. If the Reporting German Finan-\ndurchsuchbaren Datenbanken des meldenden deutschen                 cial Institution’s electronically searchable databases\nFinanzinstituts Felder für alle in Unterabschnitt D Num-           include fields for and capture all of the information iden-\nmer 3 genannten Informationen und erfassen diese, ist              tified in subparagraph D (3) of this section, then no fur-\nkeine weitere Suche in den Papierunterlagen erforderlich.          ther paper record search is required. If the electronic\nSind in den elektronischen Datenbanken nicht alle diese            databases do not capture all of this information, then with\nInformationen erfasst, so muss das meldende deutsche               respect to High Value Accounts, the Reporting German\nFinanzinstitut bei Konten von hohem Wert auch die aktu-            Financial Institution must also review the current cus-\nelle Kundenstammakte und, soweit die Informationen dort            tomer master file and, to the extent not contained in the\nnicht enthalten sind, die folgenden kontobezogenen, vom            current customer master file, the following documents as-\nmeldenden deutschen Finanzinstitut innerhalb der letzten           sociated with the account and obtained by the Reporting\nfünf Jahre beschafften Unterlagen auf die in Unterab-              German Financial Institution within the last five years for\nschnitt B Nummer 1 genannten US-Indizien überprüfen:               any of the U.S. indicia identified in subparagraph B (1) of\nthis section:\na) die neuesten für dieses Konto erfassten Belege,                 a) the most recent documentary evidence collected with\nrespect to the account;\nb) den neuesten Kontoeröffnungsvertrag beziehungswei-              b) the most recent account opening contract or docu-\nse die neuesten Kontoeröffnungsunterlagen,                         mentation;\nc) die neuesten vom meldenden deutschen Finanzinsti-               c) the most recent documentation obtained by the\ntut aufgrund von Verfahren zur Bekämpfung der Geld-                Reporting German Financial Institution pursuant to\nwäsche oder für sonstige aufsichtsrechtliche Zwecke                Anti-Money Laundering/Know Your Customer Proce-\nbeschafften Unterlagen,                                            dures (hereinafter referred to as “AML/KYC”) or for\nother regulatory purposes;\nd) derzeit gültige Vollmacht oder Zeichnungsberechti-              d) any power of attorney or signature authority forms\ngung und                                                           currently in effect; and","1382            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\ne) derzeit gültiger Dauerauftrag für Überweisungen.                 e) any standing instructions to transfer funds currently in\neffect.\n3. Ausnahmeregelung für Datenbanken mit ausreichen-                 3. Exception Where Databases Contain Sufficient Infor-\nden Informationen. Ein meldendes deutsches Finanzin-                mation. A Reporting German Financial Institution is not\nstitut ist nicht zu der in Unterabschnitt D Nummer 2 be-            required to perform the paper record search described in\nschriebenen Suche in den Papierunterlagen verpflichtet,             subparagraph D (2) of this section if the Reporting Ger-\nwenn seine elektronisch durchsuchbaren Informationen                man Financial Institution’s electronically searchable infor-\nFolgendes enthalten:                                                mation includes the following:\na) den Status des Kontoinhabers in Bezug auf Staatsan-              a) the Account Holder’s nationality or residence status;\ngehörigkeit oder steuerliche Ansässigkeit,\nb) die derzeit beim meldenden deutschen Finanzinstitut              b) the Account Holder’s residence address and mailing\nhinterlegte Haus- und Postanschrift des Kontoinha-                  address currently on file with the Reporting German\nbers,                                                               Financial Institution;\nc) gegebenenfalls die derzeit beim meldenden deut-                  c) the Account Holder’s telephone number(s) currently\nschen Finanzinstitut hinterlegte(n) Telefonnummer(n)                on file, if any, with the Reporting German Financial\ndes Kontoinhabers,                                                  Institution;\nd) Angaben dazu, ob Daueraufträge für Überweisungen                 d) whether there are standing instructions to transfer\nvon diesem Konto auf ein anderes Konto vorliegen                    funds in the account to another account (including an\n(einschließlich eines Kontos bei einer anderen Zweig-               account at another branch of the Reporting German\nniederlassung des meldenden deutschen Finanzinsti-                  Financial Institution or another Financial Institution);\ntuts oder eines anderen Finanzinstituts),\ne) Angaben dazu, ob eine aktuelle c/o- oder postlagern-             e) whether there is a current “in care of” address or “hold\nde Anschrift für den Kontoinhaber vorliegt, und                     mail” address for the Account Holder; and\nf)   Angaben dazu, ob eine Vollmacht oder Zeichnungs-               f) whether there is any power of attorney or signatory\nberechtigung für das Konto vorliegt.                                authority for the account.\n4. Nachfrage beim Kundenbetreuer nach seiner tatsäch-               4. Relationship Manager Inquiry for Actual Knowledge.\nlichen Kenntnis. Zusätzlich zur Suche in elektronischen             In addition to the electronic and paper record searches\nDatensätzen und Papierunterlagen muss ein meldendes                 described above, the Reporting German Financial Insti-\ndeutsches Finanzinstitut die einem Kundenbetreuer zu-               tution must treat as U.S. Reportable Accounts any High\ngewiesenen Konten von hohem Wert (einschließlich der                Value Accounts assigned to a relationship manager (in-\nmit diesen Konten zusammengefassten Konten) als US-                 cluding any accounts aggregated with such account) if\namerikanische meldepflichtige Konten betrachten, wenn               the relationship manager has actual knowledge that the\ndem Kundenbetreuer tatsächlich bekannt ist, dass der                Account Holder is a Specified U.S. Person.\nKontoinhaber eine spezifizierte Person der Vereinigten\nStaaten ist.\n5. Folgen der Feststellung von US-Indizien.                         5. Effect of Finding U.S. Indicia\na) Werden bei der oben beschriebenen erweiterten                    a) If none of the U.S. indicia listed in subparagraph B (1)\nÜberprüfung von Konten von hohem Wert keine der                     of this section are discovered in the enhanced review\nin Unterabschnitt B Nummer 1 aufgeführten US-Indi-                  of High Value Accounts described above, and the\nzien festgestellt und wird das Konto nicht nach Unter-              account is not identified as held by a Specified U.S.\nabschnitt D Nummer 4 als Konto einer spezifizierten                 Person in subparagraph D (4) of this section, then no\nPerson der Vereinigten Staaten identifiziert, sind keine            further action is required until there is a change in cir-\nweiteren Maßnahmen erforderlich, bis eine Änderung                  cumstances described in subparagraph E (4) of this\nder Gegebenheiten nach Unterabschnitt E Nummer 4                    section.\neintritt.\nb) Werden bei der oben beschriebenen erweiterten                    b) If any of the U.S. indicia listed in subparagraph B (1)\nÜberprüfung von Konten von hohem Wert US-Indizien                   of this section are discovered in the enhanced review\nnach Unterabschnitt B Nummer 1 festgestellt oder tritt              of High Value Accounts described above, or if there is\nanschließend eine Änderung der Gegebenheiten ein,                   a subsequent change in circumstances that results in\ndie dazu führt, dass dem Konto mindestens ein US-                   one or more U.S. indicia being associated with the\nIndiz zugeordnet wird, so muss das meldende deut-                   account, then the Reporting German Financial Insti-\nsche Finanzinstitut das Konto als US-amerikanisches                 tution must treat the account as a U.S. Reportable\nmeldepflichtiges Konto betrachten, sofern nicht Un-                 Account unless subparagraph B (4) of this section\nterabschnitt B Nummer 4 Anwendung findet.                           applies.\nc) Mit Ausnahme der in Unterabschnitt A Nummer 4                    c) Except for Depository Accounts described in para-\nbeschriebenen Einlagenkonten gilt ein bestehendes                   graph A (4) of this section, any Preexisting Individual\nKonto einer natürlichen Person, das nach diesem                     Account that has been identified as a U.S. Reportable\nAbschnitt als US-amerikanisches meldepflichtiges                    Account under this section shall be treated as a U.S.\nKonto identifiziert wurde, in allen Folgejahren als US-             Reportable Account in all subsequent years, unless\namerikanisches meldepflichtiges Konto, es sei denn,                 the Account Holder ceases to be a Specified U.S. Per-\nder Kontoinhaber ist keine spezifizierte Person der                 son.\nVereinigten Staaten mehr.\nE. Zusätzliche Verfahren für Konten von hohem Wert                  E. Additional Procedures Applicable to High Value Accounts\n1. Bei einem bestehenden Konto einer natürlichen Person,            1. If a Preexisting Individual Account is a High Value Account\ndas zum 31. Dezember 2013 ein Konto von hohem Wert                  as of December 31, 2013, the Reporting German\nist, muss das meldende deutsche Finanzinstitut die in Un-           Financial Institution must complete the enhanced review\nterabschnitt D beschriebenen erweiterten Überprüfungs-              procedures described in paragraph D of this section with\nverfahren für dieses Konto bis 31. Dezember 2014 ab-                respect to such account by December 31, 2014. If based","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                            1383\nschließen. Wird das Konto aufgrund dieser Überprüfung                 on this review such account is identified as a U.S.\nals US-amerikanisches meldepflichtiges Konto identifi-                Reportable Account, the Reporting German Financial\nziert, so muss das meldende deutsche Finanzinstitut die               Institution must report the required information about\nerforderlichen kontobezogenen Informationen für 2013                  such account with respect to 2013 and 2014 in the\nund 2014 in der ersten Meldung zu diesem Konto mel-                   first report on the Account. For all subsequent years,\nden. Für alle Folgejahre sollten die kontobezogenen Infor-            information about the account should be reported on an\nmationen jährlich gemeldet werden.                                    annual basis.\n2. Bei einem bestehenden Konto einer natürlichen Person,              2. If a Preexisting Individual Account is not a High Value\ndas zum 31. Dezember 2013 kein Konto von hohem Wert                   Account as of December 31, 2013, but becomes a High\nist, zum letzten Tag eines darauffolgenden Kalenderjahrs              Value Account as of the last day of a subsequent calendar\njedoch ein Konto von hohem Wert ist, muss das melden-                 year, the Reporting German Financial Institution must\nde deutsche Finanzinstitut die in Unterabschnitt D be-                complete the enhanced review procedures described in\nschriebenen erweiterten Überprüfungsverfahren für die-                paragraph D of this section with respect to such account\nses Konto innerhalb von sechs Monaten nach dem letzten                within six months after the last day of the calendar year in\nTag des Kalenderjahrs, in dem das Konto ein Konto von                 which the account becomes a High Value Account. If\nhohem Wert wird, abschließen. Wird das Konto aufgrund                 based on this review such account is identified as a U.S.\ndieser Überprüfung als US-amerikanisches meldepflichti-               Reportable Account, the Reporting German Financial\nges Konto identifiziert, so muss das meldende deutsche                Institution must report the required information about\nFinanzinstitut die erforderlichen kontobezogenen Informa-             such account with respect to the year in which it is\ntionen für das Jahr, in dem das Konto als US-amerikani-               identified as a U.S. Reportable Account and subsequent\nsches meldepflichtiges Konto identifiziert wird, und für die          years on an annual basis.\nFolgejahre jährlich melden.\n3. Führt ein meldendes deutsches Finanzinstitut die vorste-           3. Once a Reporting German Financial Institution applies the\nhend genannten erweiterten Überprüfungsverfahren für                  enhanced review procedures set forth above to a High\nein Konto von hohem Wert durch, so ist es in den Folge-               Value Account, the Reporting German Financial Institution\njahren nicht verpflichtet, für dasselbe Konto von hohem               shall not be required to re-apply such procedures, other\nWert diese Verfahren erneut durchzuführen, abgesehen                  than the relationship manager inquiry in subparagraph D (4)\nvon der Nachfrage beim Kundenbetreuer nach Unterab-                   of this section, to the same High Value Account in any\nschnitt D Nummer 4.                                                   subsequent year.\n4. Tritt bei einem Konto von hohem Wert eine Änderung der             4. If there is a change of circumstances with respect to a\nGegebenheiten ein, die dazu führt, dass dem Konto min-                High Value Account that results in one or more U.S. indicia\ndestens ein in Unterabschnitt B Nummer 1 beschriebe-                  described in subparagraph B (1) of this section being\nnes US-Indiz zugeordnet wird, so muss das meldende                    associated with the account, then the Reporting German\ndeutsche Finanzinstitut das Konto als US-amerikanisches               Financial Institution must treat the account as a U.S.\nmeldepflichtiges Konto betrachten, sofern nicht Unterab-              Reportable Account unless subparagraph B (4) of this\nschnitt B Nummer 4 Anwendung findet.                                  section applies.\n5. Ein meldendes deutsches Finanzinstitut muss Verfahren              5. A Reporting German Financial Institution must implement\neinrichten, mit denen sichergestellt wird, dass die Kun-              procedures to ensure that a relationship manager identifies\ndenbetreuer Änderungen der Gegebenheiten bei einem                    any change in circumstances of an account. For example,\nKonto erkennen. Wird ein Kundenbetreuer beispielswei-                 if a relationship manager is notified that the Account\nse benachrichtigt, dass der Kontoinhaber eine neue Post-              Holder has a new mailing address in the United States,\nanschrift in den Vereinigten Staaten hat, so muss das                 the Reporting German Financial Institution shall be\nmeldende deutsche Finanzinstitut die neue Anschrift als               required to treat the new address as a change in\neine Änderung der Gegebenheiten betrachten und die                    circumstances and shall be required to obtain the\nentsprechenden Unterlagen vom Kontoinhaber beschaf-                   appropriate documentation from the Account Holder.\nfen.\nIII. Neukonten natürlicher Personen. Die folgenden Vorschrif-         III. New Individual Accounts. The following rules and proce-\nten und Verfahren gelten für die Identifizierung von US-amerika-      dures apply for identifying U.S. Reportable Accounts among\nnischen meldepflichtigen Konten unter den Konten natürlicher          accounts held by individuals and opened on or after January 1,\nPersonen, die am oder nach dem 1. Januar 2014 eröffnet wer-           2014 (“New Individual Accounts”).\nden („Neukonten natürlicher Personen“).\nA. Nicht überprüfungs-, identifizierungs- oder meldepflich-           A. Accounts Not Required to Be Reviewed, Identified or Re-\ntige Konten. Sofern sich das meldende deutsche Finanz-                ported. Unless the Reporting German Financial Institution\ninstitut nicht im Rahmen eines in den Durchführungsbestim-            elects otherwise where the implementing rules in the Feder-\nmungen der Bundesrepublik Deutschland vorgesehenen                    al Republic of Germany provide for such an election:\nWahlrechts anderweitig entscheidet,\n1. muss ein Neukonto einer natürlichen Person, bei dem es             1. A New Individual Account that is a Depository Account is\nsich um ein Einlagenkonto handelt, nicht als US-amerika-              not required to be reviewed, identified, or reported as a\nnisches meldepflichtiges Konto überprüft, identifiziert               U.S. Reportable Account unless the account balance\noder gemeldet werden, es sei denn, der Kontosaldo über-               exceeds $50,000 at the end of any calendar year or oth-\nsteigt am Ende eines Kalenderjahrs oder eines anderen                 er appropriate reporting period.\ngeeigneten Meldezeitraums 50 000 US-Dollar;\n2. muss ein Neukonto einer natürlichen Person, bei dem es             2. New Individual Account that is a Cash Value Insurance\nsich um einen rückkaufsfähigen Versicherungsvertrag                   Contract is not required to be reviewed, identified, or\nhandelt, nicht als US-amerikanisches meldepflichtiges                 reported as a U.S. Reportable Account unless the Cash\nKonto überprüft, identifiziert oder gemeldet werden, es               Value exceeds $50,000 at the end of any calendar year or\nsei denn, der Barwert übersteigt am Ende eines Kalen-                 other appropriate reporting period.\nderjahrs oder eines anderen geeigneten Meldezeitraums\n50 000 US-Dollar.","1384             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\nB. Sonstige Neukonten natürlicher Personen. Bei nicht unter          B. Other New Individual Accounts. With respect to New Indi-\nUnterabschnitt A fallenden Neukonten natürlicher Personen            vidual Accounts not described in paragraph A of this section,\nmuss das meldende deutsche Finanzinstitut bei der Konto-             upon account opening (or within 90 days after the end of the\neröffnung (oder innerhalb von 90 Tagen nach Ablauf des Ka-           calendar year in which the account ceases to be described in\nlenderjahrs, ab dem das Konto nicht mehr unter Unterab-              paragraph A of this section), the Reporting German Financial\nschnitt A fällt) eine Selbstauskunft beschaffen, die Bestandteil     Institution must obtain a self-certification which may be part\nder Kontoeröffnungsunterlagen sein kann und anhand derer             of the account opening documentation, that allows the Re-\ndas meldende deutsche Finanzinstitut feststellen kann, ob            porting German Financial Institution to determine whether the\nder Kontoinhaber in den Vereinigten Staaten steuerlich an-           Account Holder is resident in the United States for tax pur-\nsässig ist (für diesen Zweck gilt ein Staatsbürger der Verei-        poses (for this purpose, a U.S. citizen is considered to be res-\nnigten Staaten auch dann als eine in den Vereinigten Staaten         ident in the United States for tax purposes, even if the Ac-\nsteuerlich ansässige Person, wenn der Kontoinhaber noch in           count Holder is also a tax resident of another country) and\neinem weiteren Land steuerlich ansässig ist), sowie die Plau-        confirm the reasonableness of such self-certification based\nsibilität dieser Selbstauskunft anhand der vom meldenden             on the information obtained by the Reporting German Finan-\ndeutschen Finanzinstitut bei Kontoeröffnung beschafften In-          cial Institution in connection with the opening of the account,\nformationen, einschließlich der aufgrund von Verfahren zur           including any documentation collected pursuant to AML/KYC\nBekämpfung der Geldwäsche erfassten Unterlagen, bestäti-             Procedures.\ngen.\nC. Geht aus der Selbstauskunft hervor, dass der Kontoinhaber in      C. If the self-certification establishes that the Account Holder is\nden Vereinigten Staaten steuerlich ansässig ist, so muss das         resident in the United States for tax purposes, the Reporting\nmeldende deutsche Finanzinstitut das Konto als US-ameri-             German Financial Institution must treat the account as a U.S.\nkanisches meldepflichtiges Konto betrachten und eine                 Reportable Account and obtain a self-certification that in-\nSelbstauskunft mit der US-amerikanischen Steueridentifika-           cludes the Account Holder’s U.S. TIN (which may be an IRS\ntionsnummer beschaffen (dabei kann es sich um ein IRS-For-           Form W-9 or other similar agreed form).\nmular W-9 oder ein ähnliches vereinbartes Formular handeln).\nD. Tritt bei einem Neukonto einer natürlichen Person eine Ände-      D. If there is a change of circumstances with respect to a New\nrung der Gegebenheiten ein, aufgrund derer dem meldenden             Individual Account that causes the Reporting German Finan-\ndeutschen Finanzinstitut bekannt ist oder bekannt sein müss-         cial Institution to know or have reason to know that the orig-\nte, dass die ursprüngliche Selbstauskunft nicht zutreffend           inal self-certification is incorrect or unreliable, the Reporting\noder unglaubwürdig ist, so darf es sich nicht auf die ur-            German Financial Institution cannot rely on the original self-\nsprüngliche Selbstauskunft verlassen und muss eine gültige           certification and must obtain a valid self-certification that es-\nSelbstauskunft beschaffen, aus der hervorgeht, ob der Kon-           tablishes whether the Account Holder is a U.S. citizen or res-\ntoinhaber ein Staatsbürger der Vereinigten Staaten oder eine         ident for U.S. tax purposes. If the Reporting German Financial\nin den Vereinigten Staaten steuerlich ansässige Person ist. Ist      Institution is unable to obtain a valid self-certification, the Re-\ndas meldende deutsche Finanzinstitut nicht in der Lage, eine         porting German Financial Institution must treat the account\ngültige Selbstauskunft zu beschaffen, so muss es das Konto           as a U.S. Reportable Account.\nals US-amerikanisches meldepflichtiges Konto betrachten.\nIV. Bestehende Konten von Rechtsträgern. Die folgenden               IV. Preexisting Entity Accounts. The following rules and pro-\nVorschriften und Verfahren gelten für die Identifizierung von US-    cedures apply for purposes of identifying U.S. Reportable Ac-\namerikanischen meldepflichtigen Konten und von Konten eines          counts and accounts held by a Nonparticipating Financial Insti-\nnicht teilnehmenden Finanzinstituts unter den bestehenden Kon-       tution among Preexisting Accounts held by entities (“Preexisting\nten, deren Inhaber ein Rechtsträger ist („bestehende Konten von      Entity Accounts”).\nRechtsträgern“).\nA. Nicht identifizierungs- oder meldepflichtige Konten von           A. Entity Accounts Not Required to Be Reviewed, Identified\nRechtsträgern. Sofern sich das meldende deutsche Finanz-             or Reported. Unless the Reporting German Financial Insti-\ninstitut nicht im Rahmen eines in den Durchführungsbestim-           tution elects otherwise, where the implementing rules in the\nmungen der Bundesrepublik Deutschland vorgesehenen                   Federal Republic of Germany provide for such an election,\nWahlrechts anderweitig entscheidet, müssen bestehende                Preexisting Entity Accounts with account balances that do\nKonten von Rechtsträgern, die zum 31. Dezember 2013 ei-              not exceed $250,000 as of December 31, 2013, are not\nnen Kontosaldo von höchstens 250 000 US-Dollar aufweisen,            required to be reviewed, identified, or reported as U.S.\nnicht als US-amerikanische meldepflichtige Konten überprüft,         Reportable Accounts until the account balance exceeds\nidentifiziert oder gemeldet werden, bis der Konto-                   $1,000,000.\nsaldo 1 000 000 US-Dollar übersteigt.\nB. Überprüfungspflichtige Konten von Rechtsträgern. Beste-           B. Entity Accounts Subject to Review. Preexisting Entity Ac-\nhende Konten von Rechtsträgern mit einem Kontosaldo oder             counts that have an account balance or value that exceeds\n-wert von mehr als 250 000 US-Dollar zum 31. Dezem-                  $250,000 as of December 31, 2013, and Preexisting Entity\nber 2013 und bestehende Konten, deren Saldo anfänglich               Accounts that initially do not exceed $250,000 but the ac-\nnicht mehr als 250 000 US-Dollar beträgt, später je-                 count balance of which later exceeds $1,000,000 must be\ndoch 1 000 000 US-Dollar übersteigt, müssen nach den in              reviewed in accordance with the procedures set forth in para-\nUnterabschnitt D festgelegten Verfahren überprüft werden.            graph D of this section.\nC. Meldepflichtige Konten von Rechtsträgern. Von den in Un-          C. Entity Accounts With Respect to Which Reporting is\nterabschnitt B beschriebenen bestehenden Konten von                  Required. With respect to Preexisting Entity Accounts de-\nRechtsträgern gelten nur diejenigen Konten als US-amerika-           scribed in paragraph B of this section, only accounts that are\nnische meldepflichtige Konten, die von einem oder mehreren           held by one or more entities that are Specified U.S. Persons,\nRechtsträgern gehalten werden, die spezifizierte Personen            or by Passive NFFEs (as defined in subparagraph VI.B (2))\nder Vereinigten Staaten sind, oder von passiven ausländi-            with one or more Controlling Persons who are U.S. citizens\nschen Rechtsträgern, die keine Finanzinstitute sind (NFFEs           or residents shall be treated as U.S. Reportable Accounts. In\nim Sinne des Abschnitts VI Unterabschnitt B Nummer 2) mit            addition, accounts held by Nonparticipating Financial Insti-\neiner oder mehreren beherrschenden Personen, die Staats-             tutions shall be treated as accounts for which aggregate pay-\nbürger der Vereinigten Staaten oder dort ansässig sind. Darü-        ments as described in paragraph 1(b) of Article 4 of the\nber hinaus gelten Konten nicht teilnehmender Finanzinstitute         Agreement are reported to the German Competent Authority.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                             1385\nals Konten, bei denen der Gesamtbetrag der Zahlungen im\nSinne des Artikels 4 Absatz 1 Buchstabe b des Abkommens\nder deutschen zuständigen Behörde gemeldet wird.\nD. Überprüfungsverfahren für die Identifizierung melde-            D. Review Procedures for Identifying Entity Accounts With\npflichtiger Konten von Rechtsträgern. Bei den in Unterab-          Respect to Which Reporting is Required. For Preexisting\nschnitt B beschriebenen bestehenden Konten von Rechtsträ-          Entity Accounts described in paragraph B of this section, the\ngern muss das meldende deutsche Finanzinstitut die                 Reporting German Financial Institution must apply the follow-\nfolgenden Überprüfungsverfahren durchführen, um festzu-            ing review procedures to determine whether the account is\nstellen, ob das Konto von mindestens einer spezifizierten Per-     held by one or more Specified U.S. Persons, by Passive\nson der Vereinigten Staaten, von passiven NFFEs mit min-           NFFEs with one or more Controlling Persons who are U.S.\ndestens einer beherrschenden Person, die Staatsbürger der          citizens or residents, or by a Nonparticipating Financial Insti-\nVereinigten Staaten oder dort ansässig ist, oder von einem         tution:\nnicht teilnehmenden Finanzinstitut gehalten wird:\n1. Feststellung, ob der Rechtsträger eine spezifizierte            1. Determine Whether the Entity is a Specified U.S. Per-\nPerson der Vereinigten Staaten ist.                                 son.\na) Überprüfung der zu aufsichtsrechtlichen Zwecken                  a) Review information maintained for regulatory or cus-\noder für die Kundenbetreuung verwahrten Informatio-                 tomer relationship purposes (including information\nnen (einschließlich der aufgrund von Verfahren zur                  collected pursuant to AML/KYC Procedures) to deter-\nBekämpfung der Geldwäsche erhobenen Informatio-                     mine whether the information indicates that the Enti-\nnen) auf Hinweise, dass der kontoinnehabende                        ty Account Holder is a U.S. Person. For this purpose,\nRechtsträger eine Person der Vereinigten Staaten ist.               information indicating that the entity is a U.S. Person\nFür diesen Zweck gilt ein Gründungsort oder Sitz in                 includes a U.S. place of incorporation or organization,\nden Vereinigten Staaten oder eine Anschrift in den                  or a U.S. address.\nVereinigten Staaten als Hinweis, dass der Rechtsträ-\nger eine Person der Vereinigten Staaten ist.\nb) Weisen die Informationen darauf hin, dass der konto-             b) If the information indicates that the Entity Account\ninnehabende Rechtsträger eine Person der Vereinig-                  Holder is a U.S. Person, the Reporting German Finan-\nten Staaten ist, so muss das meldende deutsche                      cial Institution must treat the account as a U.S. Re-\nFinanzinstitut das Konto als US-amerikanisches                      portable Account unless it obtains a self-certification\nmeldepflichtiges Konto betrachten, es sei denn, das                 from the Account Holder (which may be on an IRS\nmeldende deutsche Finanzinstitut beschafft vom Kon-                 Form W-8 or W-9, or a similar agreed form), or rea-\ntoinhaber eine Selbstauskunft (die auf einem IRS-For-               sonably determines based on information in its pos-\nmular W-8 oder W-9 oder einem ähnlichen vereinbar-                  session or that is publicly available, that the Account\nten Formular erfolgen kann) oder stellt anhand der in               Holder is not a Specified U.S. Person.\nseinem Besitz befindlichen oder öffentlich verfügba-\nren Informationen in vertretbarer Weise fest, dass es\nsich bei dem Kontoinhaber nicht um eine spezifizierte\nPerson der Vereinigten Staaten handelt.\n2. Feststellung, ob ein nicht US-amerikanischer Rechts-            2. Determine Whether a Non-U.S. Entity is a Financial In-\nträger ein Finanzinstitut ist.                                      stitution.\na) Überprüfung der zu aufsichtsrechtlichen Zwecken                  a) Review information maintained for regulatory or cus-\noder für die Kundenbetreuung verwahrten Informatio-                 tomer relationship purposes (including information\nnen (einschließlich der aufgrund von Verfahren zur Be-              collected pursuant to AML/KYC Procedures) to deter-\nkämpfung der Geldwäsche erhobenen Informationen)                    mine whether the information indicates that the Enti-\nauf Hinweise, dass der kontoinnehabende Rechtsträ-                  ty Account Holder is a Financial Institution.\nger ein Finanzinstitut ist.\nb) Weisen die Informationen darauf hin, dass der konto-             b) If the information indicates that the entity Account\ninnehabende Rechtsträger ein Finanzinstitut ist, so                 Holder is a Financial Institution, then the account is\nhandelt es sich bei dem Konto nicht um ein US-ame-                  not a U.S. Reportable Account.\nrikanisches meldepflichtiges Konto.\n3. Feststellung, ob ein Finanzinstitut ein nicht teilneh-          3. Determine Whether a Financial Institution is a Nonpar-\nmendes Finanzinstitut ist, dessen eingehende Zahlun-                ticipating Financial Institution Payments to Which Are\ngen gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b des Ab-                    Subject to Aggregate Reporting Under Paragraph 1(b)\nkommens einer Gesamtmeldung unterliegen.                            of Article 4 of the Agreement.\na) Handelt es sich bei dem Kontoinhaber um ein deut-                a) Subject to subparagraph (b) of this paragraph, if the\nsches Finanzinstitut oder ein Finanzinstitut eines                  Account Holder is a German Financial Institution or\nanderen Partnerstaats, so ist bei dem Konto vorbe-                  other Partner Jurisdiction Financial Institution, then no\nhaltlich des Buchstabens b keine weitere Überprü-                   further review, identification, or reporting is required\nfung, Identifizierung oder Meldung erforderlich.                    with respect to the account.\nb) Ein deutsches Finanzinstitut oder ein Finanzinstitut             b) A German Financial Institution or other Partner Juris-\neines anderen Partnerstaats gilt als nicht teilnehmen-              diction Financial Institution shall be treated as a Non-\ndes Finanzinstitut, wenn es nach Artikel 5 Absatz 2                 participating Financial Institution if it is identified as\ndes Abkommens vom IRS als solches benannt wird.                     such by the IRS pursuant to paragraph 2 of Article 5 of\nthe Agreement.\nc) Handelt es sich bei dem Kontoinhaber nicht um ein                c) If the Account Holder is not a German Financial Insti-\ndeutsches Finanzinstitut oder ein Finanzinstitut eines              tution or other Partner Jurisdiction Financial Institu-\nanderen Partnerstaats, so muss das meldende deut-                   tion, then the Reporting German Financial Institution\nsche Finanzinstitut den Rechtsträger als nicht teilneh-             must treat the entity as a Nonparticipating Financial\nmendes Finanzinstitut betrachten, dessen eingehende                 Institution payments to which are reportable under","1386           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\nZahlungen nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b des                paragraph 1(b) of Article 4 of the Agreement, unless\nAbkommens meldepflichtig sind, es sei denn, das                  the Reporting German Financial Institution:\nmeldende deutsche Finanzinstitut\n(1) beschafft eine Selbstauskunft des Rechtsträgers              (1) Obtains a self-certification (which may be on an\n(dies kann auf einem IRS-Formular W-8 oder ei-                   IRS Form W-8 or similar agreed form) from the en-\nnem ähnlichen vereinbarten Formular erfolgen),                   tity that it is a certified deemed-compliant FFI or\ndass er ein zertifiziertes FATCA-konformes auslän-               an exempt beneficial owner, as those terms are\ndisches Finanzinstitut oder ein ausgenommener                    defined in relevant U.S. Treasury Regulations; or\nwirtschaftlich Berechtigter im Sinne der einschlä-\ngigen Ausführungsbestimmungen des Finanzmi-\nnisteriums der Vereinigten Staaten ist, oder\n(2) überprüft im Fall eines teilnehmenden auslän-                (2) In the case of a participating FFI or registered\ndischen Finanzinstituts oder eines registrierten                 deemed-compliant FFI, verifies the entity’s FATCA\nFATCA-konformen ausländischen Finanzinstituts                    identifying number on a published IRS FFI list.\ndie FATCA-Identifikationsnummer in einer veröffent-\nlichten Liste des IRS mit ausländischen Finanz-\ninstituten.\n4. Feststellung, ob ein Konto eines NFFE ein US-ameri-          4. Determine Whether an Account Held by an NFFE Is a\nkanisches meldepflichtiges Konto ist. Wird der Konto-           U.S. Reportable Account. With respect to an Account\ninhaber eines bestehenden Kontos eines Rechtsträgers            Holder of a Preexisting Entity Account that is not identi-\nnicht als Person der Vereinigten Staaten oder als Finanz-       fied as either a U.S. Person or a Financial Institution, the\ninstitut identifiziert, so muss das meldende deutsche           Reporting German Financial Institution must identify\nFinanzinstitut feststellen,\ni)   ob der Rechtsträger beherrschende Personen hat,            (i) whether the entity has Controlling Persons,\nii) ob der Rechtsträger ein passiver NFFE ist und               (ii) whether the entity is a Passive NFFE, and\niii) ob eine der beherrschenden Personen des Rechtsträ-         (iii) whether any of the Controlling Persons of the entity is\ngers ein Staatsbürger der Vereinigten Staaten oder in            a citizen or resident of the United States.\nden Vereinigten Staaten ansässig ist.\nBei diesen Feststellungen soll das meldende deutsche            In making these determinations the Reporting German\nFinanzinstitut die unter den Buchstaben a bis d aufgeführ-      Financial Institution should follow the guidance in sub-\nten Leitlinien in der jeweils geeignetsten Reihenfolge          paragraphs (a) through (d) of this paragraph in the order\nbefolgen.                                                       most appropriate under the circumstances.\na) Zur Feststellung der beherrschenden Personen eines           a) For purposes of determining the Controlling Persons\nRechtsträgers kann sich ein meldendes deutsches Fi-              of an entity, a Reporting German Financial Institution\nnanzinstitut auf die aufgrund von Verfahren zur Be-              may rely on information collected and maintained pur-\nkämpfung der Geldwäsche erhobenen und verwahr-                   suant to AML/KYC Procedures.\nten Informationen verlassen.\nb) Zur Feststellung, ob der Rechtsträger ein passiver           b) For purposes of determining whether the entity is a\nNFFE ist, muss das meldende deutsche Finanzinsti-                Passive NFFE, the Reporting German Financial Insti-\ntut eine Selbstauskunft des Kontoinhabers zum Nach-              tution must obtain a self-certification (which may be\nweis seines Status beschaffen (dies kann auf einem               on an IRS Form W-8 or W-9, or on a similar agreed\nIRS-Formular W-8 oder W-9 oder auf einem ähnlichen               form) from the Account Holder to establish its status,\nvereinbarten Formular erfolgen), es sei denn, das                unless it has information in its possession or that is\ndeutsche Finanzinstitut kann anhand in seinem Besitz             publicly available, based on which it can reasonably\nbefindlicher oder öffentlich verfügbarer Informationen           determine that the entity is an Active NFFE.\nin vertretbarer Weise feststellen, dass der Rechtsträ-\nger ein aktiver NFFE ist.\nc) Zur Feststellung, ob eine beherrschende Person eines         c) For purposes of determining whether a Controlling\npassiven NFFE ein Staatsbürger der Vereinigten Staa-             Person of a Passive NFFE is a citizen or resident of\nten oder in den Vereinigten Staaten steuerlich ansäs-            the United States for tax purposes, a Reporting Ger-\nsig ist, kann sich ein meldendes deutsches Finanz-               man Financial Institution may rely on:\ninstitut auf Folgendes verlassen:\n(1) bei einem bestehenden Konto eines Rechtsträ-                 (1) Information collected and maintained pursuant to\ngers, dessen Inhaber ein oder mehrere NFFEs                      AML/KYC Procedures in the case of a Preexisting\nsind und dessen Kontosaldo 1 000 000 US-Dollar                   Entity Account held by one or more NFFEs with an\nnicht übersteigt, auf die aufgrund von Verfahren                 account balance that does not exceed\nzur Bekämpfung der Geldwäsche erfassten und                      $1,000,000; or\nverwahrten Informationen oder\n(2) bei einem bestehenden Konto eines Rechtsträ-                 (2) A self-certification (which may be on an IRS Form\ngers, dessen Inhaber ein oder mehrere NFFEs                      W-8 or W-9, or on a similar agreed form) from the\nsind und dessen Kontosaldo 1 000 000 US-Dollar                   Account Holder or such Controlling Person in the\nübersteigt, auf eine Selbstauskunft des Kontoin-                 case of a Preexisting Entity Account held by one\nhabers oder der betreffenden beherrschenden                      or more NFFEs with an account balance that ex-\nPerson (dies kann auf einem IRS-Formular W-8                     ceeds $1,000,000.\noder W-9 oder auf einem ähnlichen vereinbarten\nFormular erfolgen).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                            1387\nd) Handelt es sich bei einer beherrschenden Person                   d) If any Controlling Person of a Passive NFFE is a citizen\neines passiven NFFE um einen Staatsbürger der Ver-                    or resident of the United States, the account shall be\neinigten Staaten oder eine dort ansässige Person, so                  treated as a U.S. Reportable Account.\ngilt das Konto als US-amerikanisches meldepflichti-\nges Konto.\nE. Überprüfungszeitraum und zusätzliche Verfahren für               E. Timing of Review and Additional Procedures Applicable\nbestehende Konten von Rechtsträgern                                  to Preexisting Entity Accounts\n1. Die Überprüfung von bestehenden Konten von Rechts-                1. Review of Preexisting Entity Accounts with an account\nträgern mit einem Kontosaldo oder -wert von mehr als                 balance or value that exceeds $250,000 as of December\n250 000 US-Dollar zum 31. Dezember 2013 muss bis                     31, 2013, must be completed by December 31, 2015.\n31. Dezember 2015 abgeschlossen sein.\n2. Die Überprüfung von bestehenden Konten von Rechts-                2. Review of Preexisting Entity Accounts with a balance or\nträgern, deren Saldo oder Wert zum 31. Dezember 2013                 value that does not exceed $250,000 as of Decem-\nnicht mehr als 250 000 US-Dollar beträgt, zum 31. De-                ber 31, 2013, but exceeds $1,000,000 as of December 31\nzember eines Folgejahres jedoch 1 000 000 US-Dollar                  of a subsequent year, must be completed within six\nübersteigt, muss innerhalb von sechs Monaten nach dem                months after the end of the calendar year in which the ac-\nEnde des Kalenderjahrs, in dem der Kontosal-                         count balance exceeds $1,000,000.\ndo 1 000 000 US-Dollar übersteigt, abgeschlossen sein.\n3. Tritt bei einem bestehenden Konto eines Rechtsträgers             3. If there is a change of circumstances with respect to a\neine Änderung der Gegebenheiten ein, aufgrund derer                  Preexisting Entity Account that causes the Reporting Ger-\ndem meldenden deutschen Finanzinstitut bekannt ist                   man Financial Institution to know or have reason to know\noder bekannt sein müsste, dass die Selbstauskunft oder               that the self-certification or other documentation associ-\nandere kontobezogene Unterlagen nicht zutreffend oder                ated with an account is incorrect or unreliable, the Re-\nunglaubwürdig sind, so muss es den Status des Kontos                 porting German Financial Institution must redetermine the\nnach den in Unterabschnitt D festgelegten Verfahren neu              status of the account in accordance with the procedures\nbestimmen.                                                           set forth in paragraph D of this section.\nV. Neukonten von Rechtsträgern. Die folgenden Vorschriften          V. New Entity Accounts. The following rules and procedures\nund Verfahren gelten für Konten von Rechtsträgern, die am oder      apply to accounts held by entities and opened on or after Janu-\nnach dem 1. Januar 2014 eröffnet werden („Neukonten von             ary 1, 2014 (“New Entity Accounts”).\nRechtsträgern“).\nA. Das meldende deutsche Finanzinstitut muss feststellen, ob        A. The Reporting German Financial Institution must determine\nes sich bei dem Kontoinhaber um                                      whether the Account Holder is:\ni)   eine spezifizierte Person der Vereinigten Staaten,              (i)    a Specified U.S. Person;\nii) ein deutsches Finanzinstitut oder ein Finanzinstitut eines       (ii)   a German Financial Institution or other Partner Jurisdic-\nanderen Partnerstaats,                                                 tion Financial Institution;\niii) ein teilnehmendes ausländisches Finanzinstitut, ein             (iii) a participating FFI, a deemed-compliant FFI, or an\nFATCA-konformes ausländisches Finanzinstitut oder einen                exempt beneficial owner, as those terms are defined in\nausgenommenen wirtschaftlich Berechtigten im Sinne der                 relevant U.S. Treasury Regulations; or\neinschlägigen Ausführungsbestimmungen des Finanzmi-\nnisteriums der Vereinigten Staaten oder\niv) einen aktiven NFFE oder passiven NFFE handelt.                   (iv) an Active NFFE or Passive NFFE.\nB. Ein meldendes deutsches Finanzinstitut kann feststellen,         B. A Reporting German Financial Institution may determine that\ndass es sich bei einem Kontoinhaber um einen aktiven NFFE,           an Account Holder is an Active NFFE, a German Financial\nein deutsches Finanzinstitut oder ein Finanzinstitut eines an-       Institution, or other Partner Jurisdiction Financial Institution if\nderen Partnerstaats handelt, wenn es diesen Status des               the Reporting German Financial Institution reasonably deter-\nRechtsträgers anhand öffentlich verfügbarer oder in seinem           mines that the entity has such status on the basis of informa-\nBesitz befindlicher Informationen in vertretbarer Weise fest-        tion that is publicly available or in the possession of the\nstellt.                                                              Reporting German Financial Institution.\nC. In allen anderen Fällen muss ein meldendes deutsches             C. In all other cases, a Reporting German Financial Institution\nFinanzinstitut eine Selbstauskunft des Kontoinhabers zum             must obtain a self-certification from the Account Holder to\nNachweis seines Status beschaffen.                                   establish the Account Holder’s status.\n1. Handelt es sich bei dem kontoinnehabenden Rechtsträ-              1. If the Entity Account Holder is a Specified U.S. Person,\nger um eine spezifizierte Person der Vereinigten Staaten,            the Reporting German Financial Institution must treat the\nso muss das meldende deutsche Finanzinstitut das                     account as a U.S. Reportable Account.\nKonto als US-amerikanisches meldepflichtiges Konto\nbetrachten.\n2. Handelt es sich bei dem kontoinnehabenden Rechtsträ-              2. If the Entity Account Holder is a Passive NFFE, the\nger um einen passiven NFFE, so muss das meldende                     Reporting German Financial Institution must identify the\ndeutsche Finanzinstitut die aufgrund von Verfahren zur               Controlling Persons as determined under AML/KYC Pro-\nBekämpfung der Geldwäsche ermittelten beherrschen-                   cedures, and must determine whether any such person\nden Personen identifizieren und anhand einer Selbstaus-              is a citizen or resident of the United States on the basis of\nkunft des Kontoinhabers oder dieser Personen feststel-               a self-certification from the Account Holder or such per-\nlen, ob eine dieser Personen ein Staatsbürger der                    son. If any such person is a citizen or resident of the Unit-\nVereinigten Staaten oder in den Vereinigten Staaten                  ed States, the account shall be treated as a U.S.\nansässig ist. Ist eine dieser Personen ein Staatsbürger der          Reportable Account.\nVereinigten Staaten oder in den Vereinigten Staaten\nansässig, so gilt das Konto als US-amerikanisches mel-\ndepflichtiges Konto.","1388              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\n3. Handelt es sich bei dem kontoinnehabenden Rechtsträ-            3. If the Entity Account Holder is:\nger um\ni)   eine Person der Vereinigten Staaten, die keine spezi-         (i)    a U.S. Person that is not a Specified U.S. Person;\nfizierte Person der Vereinigten Staaten ist,\nii) ein deutsches Finanzinstitut oder ein Finanzinstitut           (ii)   subject to subparagraph C (4) of this section, a Ger-\neines anderen Partnerstaats vorbehaltlich des Unter-                 man Financial Institution or other Partner Jurisdiction\nabschnitts C Nummer 4,                                               Financial Institution;\niii) ein teilnehmendes ausländisches Finanzinstitut, ein           (iii) a participating FFI, a deemed-compliant FFI, or an\nFATCA-konformes ausländisches Finanzinstitut oder                    exempt beneficial owner, as those terms are defined\neinen ausgenommenen wirtschaftlich Berechtigten im                   in relevant U.S. Treasury Regulations;\nSinne der einschlägigen Ausführungsbestimmungen\ndes Finanzministeriums der Vereinigten Staaten,\niv) einen aktiven NFFE oder                                        (iv) an Active NFFE or\nv) einen passiven NFFE, bei dem keine der beherrschen-             (v)    a Passive NFFE none of the Controlling Persons of\nden Personen ein Staatsbürger der Vereinigten Staa-                  which is a U.S. citizen or resident,\nten oder in den Vereinigten Staaten ansässig ist,\nso ist das Konto kein US-amerikanisches meldepflichti-             then the account is not a U.S. Reportable Account and\nges Konto und es sind keine Meldungen zu dem Konto                 no reporting is required with respect to the account.\nerforderlich.\n4. Handelt es sich bei dem kontoinnehabenden Rechtsträ-            4. If the Entity Account Holder is a Nonparticipating Finan-\nger um ein nicht teilnehmendes Finanzinstitut (einschließ-         cial Institution (including a German Financial Institution or\nlich eines deutschen Finanzinstituts oder eines Finanz-            other Partner Jurisdiction Financial Institution that is iden-\ninstituts eines anderen Partnerstaats, das nach Artikel 5          tified by the IRS as a Nonparticipating Financial Institu-\nAbsatz 2 des Abkommens vom IRS als nicht teilnehmen-               tion pursuant to paragraph 2 of Article 5 of the Agree-\ndes Finanzinstitut benannt wird), so ist das Konto kein            ment), then the account is not a U.S. Reportable Account,\nUS-amerikanisches meldepflichtiges Konto, jedoch müs-              but payments to the Account Holder must be reported as\nsen Zahlungen an den Kontoinhaber im Sinne des Arti-               contemplated in paragraph 1(b) of Article 4 of the Agree-\nkels 4 Absatz 1 Buchstabe b des Abkommens gemeldet                 ment.\nwerden.\nVI. Besondere Vorschriften und Begriffsbestimmungen. Bei           VI. Special Rules and Definitions. The following additional rules\nder Durchführung der vorstehenden Verfahren zur Erfüllung der      and definitions apply in implementing the due diligence proce-\nSorgfaltspflichten gelten die folgenden zusätzlichen Vorschriften  dures described above:\nund Begriffsbestimmungen:\nA. Verlass auf Selbstauskünfte und Belege. Ein meldendes           A. Reliance on Self-Certifications and Documentary Evi-\ndeutsches Finanzinstitut darf sich nicht auf eine Selbstaus-       dence. A Reporting German Financial Institution may not rely\nkunft oder auf Belege verlassen, wenn ihm bekannt ist oder         on a self-certification or documentary evidence if the Report-\nbekannt sein müsste, dass die Selbstauskunft oder die Be-          ing German Financial Institution knows or has reason to know\nlege nicht zutreffend oder unglaubwürdig sind.                     that the self-certification or documentary evidence is incor-\nrect or unreliable.\nB. Begriffsbestimmungen. Im Sinne dieser Anlage gelten die         B. Definitions. The following definitions apply for purposes of\nfolgenden Begriffsbestimmungen.                                    this Annex I.\n1. Verfahren zur Bekämpfung der Geldwäsche. „Verfah-               1. Anti-Money Laundering/Know Your Customer Proce-\nren zur Bekämpfung der Geldwäsche“ bedeutet die                    dures. “Anti-Money Laundering/Know Your Customer\nVerfahren eines meldenden deutschen Finanzinstituts zur            Procedures” or “AML/KYC Procedures” means the cus-\nErfüllung der Sorgfaltspflichten gegenüber Kunden nach             tomer due diligence procedures of a Reporting German\nMaßgabe der Auflagen zur Geldwäschebekämpfung und                  Financial Institution pursuant to the anti-money launder-\nähnlichen Vorschriften der Bundesrepublik Deutschland,             ing or similar requirements of the Federal Republic of Ger-\ndenen dieses meldende deutsche Finanzinstitut unter-               many to which such Reporting German Financial Institu-\nliegt.                                                             tion is subject.\n2. NFFE. „NFFE“ bedeutet einen nicht US-amerikanischen             2. NFFE. An “NFFE” means any Non-U.S. Entity that is not\nRechtsträger, der kein ausländisches Finanzinstitut im             an FFI as defined in relevant U.S. Treasury Regulations,\nSinne der einschlägigen Ausführungsbestimmungen des                and also includes any Non-U.S. Entity that is resident in\nFinanzministeriums der Vereinigten Staaten ist, und um-            the Federal Republic of Germany or other Partner Juris-\nfasst auch einen nicht US-amerikanischen Rechtsträger,             diction and that is not a Financial Institution.\nder in der Bundesrepublik Deutschland oder einem ande-\nren Partnerstaat ansässig ist und bei dem es sich nicht\num ein Finanzinstitut handelt.\n3. Passiver NFFE. „Passiver NFFE“ bedeutet einen NFFE,             3. Passive NFFE. A “Passive NFFE” means any NFFE that\nbei dem es sich nicht um                                           is not\ni)   einen aktiven NFFE oder                                       (i) an Active NFFE; or\nii) eine einbehaltende ausländische Personengesell-                (ii) a withholding foreign partnership or withholding for-\nschaft oder einen einbehaltenden ausländischen Trust               eign trust pursuant to relevant U.S. Treasury Regula-\nnach den einschlägigen Ausführungsbestimmungen                     tions.\ndes Finanzministeriums der Vereinigten Staaten han-\ndelt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                          1389\n4. Aktiver NFFE. „Aktiver NFFE“ bedeutet einen NFFE, der        4. Active NFFE. An “Active NFFE” means any NFFE that\neines der folgenden Kriterien erfüllt:                          meets any of the following criteria:\na) Weniger als 50 Prozent der Bruttoeinkünfte des NFFE          a) Less than 50 percent of the NFFE’s gross income for\nim vorangegangenen Kalenderjahr oder einem ande-               the preceding calendar year or other appropriate\nren geeigneten Meldezeitraum sind passive Einkünfte            reporting period is passive income and less than 50\nund weniger als 50 Prozent der Vermögenswerte, die             percent of the assets held by the NFFE during the pre-\nsich während des vorangegangenen Kalenderjahrs                 ceding calendar year or other appropriate reporting\noder eines anderen geeigneten Meldezeitraums im                period are assets that produce or are held for the pro-\nBesitz des NFFE befanden, sind Vermögenswerte, mit             duction of passive income;\ndenen passive Einkünfte erzielt werden oder erzielt\nwerden sollen;\nb) die Aktien des NFFE werden regelmäßig an einer               b) The stock of the NFFE is regularly traded on an estab-\nanerkannten Wertpapierbörse gehandelt oder der                 lished securities market or the NFFE is a Related En-\nNFFE ist ein verbundener Rechtsträger eines Rechts-            tity of an Entity the stock of which is traded on an es-\nträgers, dessen Aktien an einer anerkannten Wertpa-            tablished securities market;\npierbörse gehandelt werden;\nc) der NFFE wurde in einem Amerikanischen Außenge-              c) The NFFE is organized in a U.S. Territory and all of the\nbiet gegründet und alle Eigentümer des Zahlungs-               owners of the payee are bona fide residents of that\nempfängers sind tatsächlich in diesem Amerikani-               U.S. Territory;\nschen Außengebiet ansässig (sogenannte „bona fide\nresidents“);\nd) der NFFE ist eine nicht US-amerikanische Regierung,          d) The NFFE is a non-U.S. government, a government of\neine Regierung eines Amerikanischen Außengebiets,              a U.S. Territory, an international organization, a non-\neine internationale Organisation, eine nicht US-ameri-         U.S. central bank of issue, or an Entity wholly owned\nkanische Notenbank oder ein Rechtsträger, der im               by one or more of the foregoing;\nAlleineigentum mindestens einer der vorgenannten\nInstitutionen steht;\ne) im Wesentlichen alle Tätigkeiten des NFFE bestehen           e) Substantially all of the activities of the NFFE consist\nim (vollständigen oder teilweisen) Besitzen der aus-           of holding (in whole or in part) the outstanding stock\ngegebenen Aktien einer oder mehrerer Tochtergesell-            of, and providing financing and services to, one or\nschaften, die eine andere Geschäftstätigkeit als die           more subsidiaries that engage in trades or business-\neines Finanzinstituts ausüben, sowie in der Finanzie-          es other than the business of a Financial Institution,\nrung und Erbringung von Dienstleistungen für diese             except that an NFFE shall not qualify for this status if\nTochtergesellschaften, mit der Ausnahme, dass ein              the NFFE functions (or holds itself out) as an invest-\nNFFE nicht die Kriterien für diesen Status erfüllt, wenn       ment fund, such as a private equity fund, venture cap-\ner als Anlagefonds tätig ist (oder sich als solcher            ital fund, leveraged buyout fund or any investment ve-\nbezeichnet), wie zum Beispiel ein Beteiligungskapital-         hicle whose purpose is to acquire or fund companies\nfonds, ein Wagniskapitalfonds, ein sogenannter                 and then hold interests in those companies as capital\n„Leveraged-Buyout-Fonds“ oder ein Anlageinstrument,            assets for investment purposes;\ndessen Zweck darin besteht, Gesellschaften zu erwer-\nben oder zu finanzieren und anschließend Anteile an\ndiesen Gesellschaften als Anlagevermögen zu halten;\nf)  der NFFE betreibt noch kein Geschäft und hat auch           f) The NFFE is not yet operating a business and has no\nin der Vergangenheit kein Geschäft betrieben, legt je-         prior operating history, but is investing capital into as-\ndoch Kapital in Vermögenswerten an mit der Absicht,            sets with the intent to operate a business other than\nein anderes Geschäft als das eines Finanzinstituts zu          that of a Financial Institution; provided, that the NFFE\nbetreiben; der NFFE fällt jedoch nach dem Tag, der             shall not qualify for this exception after the date that is\nauf einen Zeitraum von 24 Monaten nach dem Grün-               24 months after the date of the initial organization of\ndungsdatum des NFFE folgt, nicht unter diese Aus-              the NFFE;\nnahmeregelung;\ng) der NFFE war in den vergangenen fünf Jahren kein             g) The NFFE was not a Financial Institution in the past\nFinanzinstitut und veräußert derzeit seine Vermögens-          five years, and is in the process of liquidating its as-\nwerte oder führt eine Umstrukturierung durch mit der           sets or is reorganizing with the intent to continue or\nAbsicht, eine andere Tätigkeit als die eines Finanz-           recommence operations in a business other than that\ninstituts fortzusetzen oder wieder aufzunehmen;                of a Financial Institution;\nh) die Tätigkeit des NFFE besteht vorwiegend in der             h) The NFFE primarily engages in financing and hedging\nFinanzierung und Absicherung von Transaktionen mit             transactions with or for Related Entities that are not\noder für verbundene Rechtsträger, die keine Finanz-            Financial Institutions, and does not provide financing\ninstitute sind, und er erbringt keine Finanzierungs-           or hedging services to any Entity that is not a Related\noder Absicherungsleistungen für Rechtsträger, die              Entity, provided that the group of any such Related\nkeine verbundenen Rechtsträger sind, mit der Maß-              Entities is primarily engaged in a business other than\ngabe, dass der Konzern dieser verbundenen Rechts-              that of a Financial Institution; or\nträger vorwiegend eine andere Geschäftstätigkeit als\ndie eines Finanzinstituts ausübt, oder\ni)  der NFFE erfüllt alle der folgenden Anforderungen:          i) The NFFE meets all of the following requirements:\ni)  er wird in seinem Ansässigkeitsstaat ausschließ-           (i)    It is established and maintained in its country of\nlich für religiöse, gemeinnützige, wissenschaft-                  residence exclusively for religious, charitable, sci-\nliche, künstlerische, kulturelle oder erzieherische               entific, artistic, cultural, or educational purposes;\nZwecke errichtet und unterhalten;","1390            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\nii) er ist in seinem Ansässigkeitsstaat von der                  (ii)  It is exempt from income tax in its country of res-\nEinkommensteuer befreit;                                          idence;\niii) er hat keine Anteilseigner oder Mitglieder, die             (iii) It has no shareholders or members who have a\nEigentums- oder Nutzungsrechte an seinen Ein-                     proprietary or beneficial interest in its income or\nkünften oder Vermögenswerten haben;                               assets;\niv) nach dem geltenden Recht des Ansässigkeits-                  (iv) The applicable laws of the Entity’s country of res-\nstaats oder den Gründungsunterlagen des Rechts-                   idence or the Entity’s formation documents do\nträgers dürfen seine Einkünfte und Vermögens-                     not permit any income or assets of the Entity to\nwerte nicht an eine Privatperson oder einen nicht                 be distributed to, or applied for the benefit of, a\ngemeinnützigen Rechtsträger ausgeschüttet oder                    private person or non-charitable Entity other than\nzu deren Gunsten verwendet werden, außer in                       pursuant to the conduct of the Entity’s charitable\nÜbereinstimmung mit der Ausübung der gemein-                      activities, or as payment of reasonable compen-\nnützigen Tätigkeit des Rechtsträgers, als Zahlung                 sation for services rendered, or as payment rep-\neiner angemessenen Vergütung für erbrachte Leis-                  resenting the fair market value of property which\ntungen oder als Zahlung in Höhe des Marktwerts                    the Entity has purchased; and\neines vom Rechtsträger erworbenen Vermögens-\ngegenstands, und\nv) nach dem geltenden Recht des Ansässigkeits-                   (v)   The applicable laws of the Entity’s country of\nstaats oder den Gründungsunterlagen des                           residence or the Entity’s formation documents\nRechtsträgers müssen bei seiner Abwicklung oder                   require that, upon the Entity’s liquidation or dis-\nAuflösung alle seine Vermögenswerte an einen                      solution, all of its assets be distributed to a gov-\nstaatlichen Rechtsträger oder eine andere gemein-                 ernmental Entity or other non-profit organization,\nnützige Organisation verteilt werden oder fallen                  or escheat to the government of the Entity’s\nder Regierung des Ansässigkeitsstaats des                         country of residence or any political subdivision\nRechtsträgers oder einer seiner Gebietskörper-                    thereof.\nschaften anheim.\nC. Vorschriften für die Zusammenfassung von Kontosalden          C. Account Balance Aggregation and Currency Translation\nund die Währungsumrechnung.                                      Rules\n1. Zusammenfassung von Konten natürlicher Personen.              1. Aggregation of Individual Accounts. For purposes of\nFür die Zwecke der Bestimmung des Gesamtsaldos oder              determining the aggregate balance or value of accounts\n-werts von Konten einer natürlichen Person muss ein mel-         held by an individual, a Reporting German Financial Insti-\ndendes deutsches Finanzinstitut alle von ihm oder ver-           tution shall be required to aggregate all accounts main-\nbundenen Rechtsträgern geführten Konten zusammen-                tained by the Reporting German Financial Institution, or\nfassen, jedoch nur insoweit, als die computergestützten          Related Entities, but only to the extent that the Reporting\nSysteme des meldenden deutschen Finanzinstituts die              German Financial Institution’s computerized systems link\nKonten durch Verweis auf ein Datenelement wie eine Kun-          the accounts by reference to a data element such as\ndennummer oder Steueridentifikationsnummer miteinan-             client number or taxpayer identification number, and al-\nder verknüpfen und eine Zusammenfassung der Konto-               low account balances to be aggregated. Each holder of\nsalden ermöglichen. Für die Zwecke der Anwendung der             a jointly held account shall be attributed the entire bal-\nunter dieser Nummer beschriebenen Zusammenfas-                   ance or value of the jointly held account for purposes of\nsungsvorschriften wird jedem Inhaber eines gemeinsa-             applying the aggregation requirements described in this\nmen Kontos der gesamte Saldo oder Wert des gemein-               paragraph.\nsamen Kontos zugerechnet.\n2. Zusammenfassung von Konten von Rechtsträgern.                 2. Aggregation of Entity Accounts. For purposes of deter-\nFür die Zwecke der Bestimmung des Gesamtsaldos oder              mining the aggregate balance or value of accounts held\n-werts von Konten von Rechtsträgern muss ein melden-             by an Entity, a Reporting German Financial Institution\ndes deutsches Finanzinstitut alle von ihm oder verbunde-         shall be required to take into account all accounts held\nnen Rechtsträgern geführten Konten von Rechtsträgern             by Entities that are maintained by the Reporting German\ninsoweit berücksichtigen, als die computergestützten             Financial Institution, or Related Entities, to the extent that\nSysteme des meldenden deutschen Finanzinstituts die              the Reporting German Financial Institution’s computer-\nKonten durch Verweis auf ein Datenelement wie eine Kun-          ized systems link the accounts by reference to a data el-\ndennummer oder Steueridentifikationsnummer miteinan-             ement such as client number or taxpayer identification\nder verknüpfen und eine Zusammenfassung der Konto-               number and allow account balances to be aggregated.\nsalden ermöglichen.\n3. Besondere Zusammenfassungsvorschrift für Kunden-              3. Special Aggregation Rule Applicable to Relationship\nbetreuer. Für die Zwecke der Bestimmung des Gesamt-              Managers. For purposes of determining the aggregate\nsaldos oder -werts von Konten einer Person zur Feststel-         balance or value of accounts held by a person to deter-\nlung, ob es sich bei einem Konto um ein Konto von                mine whether an account is a High Value Account, a\nhohem Wert handelt, ist ein meldendes deutsches Fi-              Reporting German Financial Institution shall also be\nnanzinstitut im Fall von Konten, bei denen einem Kunden-         required, in the case of any accounts that a relationship\nbetreuer bekannt ist oder ihm bekannt sein müsste, dass          manager knows or has reason to know are directly or in-\nsie unmittelbar oder mittelbar derselben Person gehören,         directly owned, controlled, or established (other than in a\ndieselbe Person über sie verfügt oder sie von derselben          fiduciary capacity) by the same person, to aggregate all\nPerson (außer in treuhänderischer Eigenschaft) eröffnet          such accounts.\nwurden, auch verpflichtet, alle diese Konten zusammen-\nzufassen.\n4. Vorschrift für die Währungsumrechnung. Für die Zwe-           4. Currency Translation Rule. For purposes of determining\ncke der Bestimmung des Saldos oder Werts von Konten,             the balance or value of accounts denominated in a cur-\ndie auf eine andere Währung als den US-Dollar lauten,            rency other than the U.S. dollar, a Reporting German\nmuss ein meldendes deutsches Finanzinstitut die in die-          Financial Institution must convert the dollar threshold","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                            1391\nser Anlage beschriebenen US-Dollar-Grenzbeträge in die-          amounts described in this Annex I into such currency us-\nse Währung umrechnen, und zwar unter Verwendung ei-              ing a published spot rate determined as of the last day of\nnes veröffentlichten Kassakurses, der zum letzten Tag des        the calendar year preceding the year in which the Report-\nKalenderjahrs vor dem Jahr ermittelt wird, in dem das            ing German Financial Institution is determining the bal-\nmeldende deutsche Finanzinstitut den Saldo oder Wert             ance or value.\nbestimmt.\nD. Belege. Für die Zwecke dieser Anlage werden folgende         D. Documentary Evidence. For purposes of this Annex I,\nDokumente als Belege akzeptiert:                                acceptable documentary evidence includes any of the follow-\ning:\n1. eine Ansässigkeitsbescheinigung, ausgestellt von einem       1. A certificate of residence issued by an appropriate tax\nzuständigen Steuerbeamten des Landes, in dem der Zah-            official of the country in which the payee claims to be a\nlungsempfänger ansässig zu sein behauptet;                       resident.\n2. bei einer natürlichen Person ein von einer autorisierten     2. With respect to an individual, any valid identification\nstaatlichen Stelle (beispielsweise einer Regierung oder          issued by an authorized government body (for example, a\neiner ihrer Behörden oder einer Gemeinde) ausgestellter          government or agency thereof, or a municipality), that in-\ngültiger Ausweis, der den Namen der natürlichen Person           cludes the individual’s name and is typically used for\nenthält und normalerweise zur Feststellung der Identität         identification purposes.\nverwendet wird;\n3. bei einem Rechtsträger ein von einer autorisierten staat-    3. With respect to an Entity, any official documentation\nlichen Stelle (beispielsweise einer Regierung oder einer         issued by an authorized government body (for example, a\nihrer Behörden oder einer Gemeinde) ausgestelltes amt-           government or agency thereof, or a municipality) that in-\nliches Dokument, das den Namen des Rechtsträgers ent-            cludes the name of the Entity and either the address of\nhält sowie entweder die Anschrift seines Hauptsitzes in          its principal office in the country (or U.S. Territory) in which\ndem Land (oder Amerikanischen Außengebiet), in dem er            it claims to be a resident or the country (or U.S. Territory)\nansässig zu sein behauptet, oder das Land (oder Ameri-           in which the Entity was incorporated or organized.\nkanische Außengebiet), in dem der Rechtsträger gegrün-\ndet wurde;\n4. bei einem Konto, das in einem Staat mit Vorschriften zur     4. With respect to an account maintained in a jurisdiction\nBekämpfung der Geldwäsche geführt wird, die vom IRS              with anti-money laundering rules that have been ap-\nim Zusammenhang mit einer Vereinbarung über qualifi-             proved by the IRS in connection with a Qualified Interme-\nzierte Intermediäre (im Sinne der einschlägigen Ausfüh-          diary (“QI”) agreement (as described in relevant U.S.\nrungsbestimmungen des Finanzministeriums der Verei-              Treasury Regulations), any of the documents other than\nnigten Staaten) anerkannt wurden, eines der Dokumente,           a Form W-8 or W-9 referenced in the jurisdiction’s attach-\ndie im für diesen Staat geltenden Anhang zu dieser Ver-          ment to the QI agreement for identifying individuals or en-\neinbarung für die Zwecke der Identitätsfeststellung bei          tities.\nnatürlichen Personen oder Rechtsträgern genannt wer-\nden, mit Ausnahme der Formulare W-8 und W-9;\n5. ein Jahresabschluss, eine Kreditauskunft eines Dritten,      5. Any financial statement, third-party credit report, bank-\nein Insolvenzantrag oder ein Bericht der US-amerikani-           ruptcy filing, or U.S. Securities and Exchange Commis-\nschen Börsenaufsichtsbehörde.                                    sion report.","1392              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\nAnlage II\nNicht meldende deutsche Finanzinstitute und Produkte\nAnnex II\nNon-Reporting German Financial Institutions and Products\nDiese Anlage kann durch eine Verständigungsvereinbarung zwi-         This Annex II may be updated by a mutual agreement entered\nschen den zuständigen Behörden der Bundesrepublik Deutsch-           into between the Competent Authorities of the Federal Republic\nland und den Vereinigten Staaten fortgeschrieben werden,             of Germany and the United States:\n1. um zusätzliche Rechtsträger, Konten oder Produkte aufzu-          (1) to include additional entities, accounts, and products that\nnehmen, bei denen ein geringes Risiko besteht, dass sie von           present a low risk of being used by U.S. Persons to evade\nPersonen der Vereinigten Staaten zur Hinterziehung US-ame-            U.S. tax and that have similar characteristics to the entities,\nrikanischer Steuern missbraucht werden, und die ähnliche              accounts, and products identified in this Annex II as of the\nEigenschaften wie die zum Datum des Inkrafttretens des                date of entry into force of the Agreement; or\nAbkommens in dieser Anlage ausgewiesenen Rechtsträger,\nKonten und Produkte aufweisen, oder\n2. um Rechtsträger, Konten oder Produkte zu entfernen, bei de-       (2) to remove entities, accounts, and products that, due to\nnen aufgrund geänderter Umstände kein geringes Risiko                 changes in circumstances, no longer present a low risk of be-\nmehr besteht, dass sie von Personen der Vereinigten Staa-             ing used by U.S. Persons to evade U.S. tax. Procedures for\nten zur Hinterziehung US-amerikanischer Steuern miss-                 reaching such a mutual agreement may be included in the\nbraucht werden. Die Verfahren zum Abschluss einer entspre-            mutual agreement described in paragraph 6 of Article 3 of the\nchenden Verständigungsvereinbarung können in die in                   Agreement.\nArtikel 3 Absatz 6 des Abkommens genannte Verständi-\ngungsvereinbarung aufgenommen werden.\nI. Ausgenommene wirtschaftlich Berechtigte. Die nachste-             I. Exempt Beneficial Owners.\nhend aufgeführten Institutsarten sind nicht meldende deutsche\nThe following categories of institutions are Non-Reporting Ger-\nFinanzinstitute, die als ausgenommene wirtschaftlich Berechtig-\nman Financial Institutions that are treated as exempt beneficial\nte im Sinne des § 1471 des Steuergesetzbuchs der Vereinigten\nowners for purposes of section 1471 of the U.S. Internal Rev-\nStaaten gelten:\nenue Code:\nA. Staatliche Rechtsträger                                           A. Governmental Entities\n1. die Bundesrepublik Deutschland, ihre Länder oder eine              1. The Federal Republic of Germany, its States (Länder), or\nihrer Gebietskörperschaften („relevante Regierung“) so-              any one of their political subdivisions or local authorities\nwie sämtliche öffentlich-rechtlichen Rechtsträger und                (“Relevant Government”) and any legal entity under public\nsonstige im Alleineigentum einer relevanten Regierung                law and any other entity wholly owned by any Relevant\nstehenden Rechtsträger, sofern diese keine Verwahrinsti-             Government provided that such entities are not Custodial\ntute, Einlageninstitute oder spezifizierten Versicherungs-           Institutions, Depository Institutions or a Specified\ngesellschaften sind;                                                 Insurance Company.\n2. die Bundesrepublik Deutschland – Finanzagentur GmbH;               2. Finanzagentur GmbH (Federal Republic of Germany – Fi-\nnance Agency).\n3. Anstalten im Sinne des Finanzmarktstabilisierungsfonds-            3. Agencies within the meaning of the German Financial\ngesetzes;                                                            Market Stabilization Fund Act.\n4. Institute, die öffentlich-rechtliche Rechtsträger sind oder        4. Institutions that are legal entities under public law or that\nanderweitig im Alleineigentum einer relevanten Regierung             are otherwise wholly owned by any Relevant Government\nstehen und einen gesetzlichen Förderauftrag haben, nicht             and which are charged under statutes with performing\nals Geschäftsbanken auftreten und nach § 5 Absatz 1                  promotional tasks, which do not act as commercial banks\nNummer 2 des Körperschaftsteuergesetzes von der Steu-                and which are tax exempt under number 2 of paragraph 1\ner befreit sind.                                                     of Sec. 5 of the Corporate Income Tax Act.\nB. Zentralbank                                                       B. Central Bank\nDeutsche Bundesbank                                                   Deutsche Bundesbank (German Federal Bank)\nC. Internationale Organisationen                                     C. International Organizations\nDie Dienststelle einer zwischen- oder überstaatlichen Organi-         The office in the Federal Republic of Germany of any inter-\nsation, einschließlich der Europäischen Union, in der Bundes-         governmental or supranational organization, including of the\nrepublik Deutschland, die von der Bundesrepublik Deutschland          European Union, recognized by the Federal Republic of Ger-\nals zur Steuerbefreiung nach einschlägigen Übereinkünften,            many as entitled to tax exemption under agreements, laws or\nGesetzen oder sonstigen Vorschriften berechtigt anerkannt             regulations.\nist.\nD. Pensionsfonds                                                     D. Pension Funds\nPensionsfonds, die zu Vergünstigungen nach Artikel 10 Ab-             Pension funds that qualify for benefits under paragraph 11 of\nsatz 11 des Doppelbesteuerungsabkommens berechtigt sind.              article 10 of the Convention.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                           1393\nII. FATCA-konforme Finanzinstitute.                                  II. Deemed-Compliant Financial Institutions\nA. Die folgenden Institutsarten sind nicht meldende deutsche         A. The following categories of institutions are Non-Reporting\nFinanzinstitute, die als FATCA-konforme ausländische                 German Financial Institutions that are treated as deemed-\nFinanzinstitute im Sinne des § 1471 des Steuergesetzbuchs            compliant FFIs for purposes of section 1471 of the U.S. Inter-\nder Vereinigten Staaten gelten:                                      nal Revenue Code:\nKleine Finanzinstitute mit lokalem Kundenstamm                       Small Financial Institutions with Local Client Base\nEin deutsches Finanzinstitut, das sämtliche nachstehend auf-         A German Financial Institution that meets all of the following\ngeführten Anforderungen erfüllt:                                     requirements:\na) Das Finanzinstitut muss nach dem Recht der Bundesre-              a) The Financial Institution must be licensed and regulated\npublik Deutschland zugelassen und reguliert sein;                    under the laws of the Federal Republic of Germany;\nb) das Finanzinstitut darf keine feste Geschäftseinrichtung          b) The Financial Institution must have no fixed place of busi-\naußerhalb der Bundesrepublik Deutschland haben;                      ness outside the Federal Republic of Germany;\nc) das Finanzinstitut darf sich nicht um Kontoinhaber außer-         c) The Financial Institution must not solicit account holders\nhalb der Bundesrepublik Deutschland bemühen. Dabei                   outside the Federal Republic of Germany. For this pur-\ngilt der reine Betrieb einer Internetseite durch das Finanz-         pose, a Financial Institution shall not be considered to\ninstitut nicht als Bemühung um Kontoinhaber außerhalb                have solicited account holders outside of the Federal Re-\nder Bundesrepublik Deutschland, sofern auf dieser Inter-             public of Germany merely because it operates a website,\nnetseite nicht ausdrücklich darauf hingewiesen wird, dass            provided that the website does not specifically indicate\ndas Finanzinstitut Konten oder Dienstleistungen für                  that the Financial Institution provides accounts or servic-\nAuslandsansässige anbietet oder sich anderweitig um                  es to nonresidents or otherwise target or solicit U.S. cus-\nUS-amerikanische Kunden bemüht;                                      tomers;\nd) das Finanzinstitut muss in Bezug auf Konten von in der            d) The Financial Institution must be required under the tax\nBundesrepublik Deutschland ansässigen Personen nach                  laws of the Federal Republic of Germany to perform ei-\ndem Steuerrecht der Bundesrepublik Deutschland zur                   ther information reporting or withholding of tax with\nInformationsübermittlung oder zum Steuerabzug ver-                   respect to accounts held by residents of the Federal\npflichtet sein;                                                      Republic of Germany;\ne) wertmäßig müssen mindestens 98 Prozent der von dem                e) At least 98 percent of the accounts by value provided by\nFinanzinstitut eingerichteten Konten für in der Bundesre-            the Financial Institution must be held by residents (includ-\npublik Deutschland oder einem anderen Mitgliedstaat der              ing residents that are entities) of the Federal Republic of\nEuropäischen Union ansässige Personen (einschließlich                Germany or another Member State of the European\nRechtsträgern) geführt werden;                                       Union;\nf)  vorbehaltlich des Buchstabens g führt das Finanzinstitut         f)  Subject to subparagraph 1(g), below, beginning on Janu-\nab dem 1. Januar 2014 keine Konten für                               ary 1, 2014, the Financial Institution does not maintain ac-\ncounts for\ni)   eine spezifizierte Person der Vereinigten Staaten, die          (i)   any Specified U.S. Person who is not a resident of\nnicht in der Bundesrepublik Deutschland ansässig ist                  the Federal Republic of Germany (including a U.S.\n(einschließlich einer Person der Vereinigten Staaten,                 Person that was a resident of the Federal Republic\ndie zum Zeitpunkt der Kontoeröffnung in der Bundes-                   of Germany when the account was opened but sub-\nrepublik Deutschland ansässig war, später jedoch                      sequently ceases to be a resident of the Federal\nnicht mehr dort ansässig ist),                                        Republic of Germany),\nii) ein nicht teilnehmendes Finanzinstitut oder                      (ii)  a Nonparticipating Financial Institution, or\niii) einen passiven NFFE, der von Staatsbürgern der                  (iii) any Passive NFFE with Controlling Persons who are\nVereinigten Staaten oder in den Vereinigten Staaten                   U.S. citizens or residents;\nansässigen Personen beherrscht wird;\ng) das Finanzinstitut muss bis einschließlich 1. Januar 2014         g) On or before January 1, 2014, the Financial Institution\nMaßnahmen und Verfahren umsetzen zur Überwachung,                    must implement policies and procedures to monitor\nob es Konten für unter Buchstabe f genannte Personen                 whether it provides any account held by a person\nführt, und bei Feststellung eines entsprechenden Kontos              described in subparagraph 1(f), and if such an account is\ndas Konto so melden, als wäre das Finanzinstitut ein                 discovered, the Financial Institution must report such\nmeldendes deutsches Finanzinstitut, oder das Konto auf-              account as though the Financial Institution were a Report-\nlösen;                                                               ing German Financial Institution or close such account;\nh) das Finanzinstitut muss jedes Konto einer nicht in der            h) With respect to each account that is held by an individual\nBundesrepublik Deutschland ansässigen natürlichen Per-               who is not a resident of the Federal Republic of Germany\nson oder eines Rechtsträgers, das vor dem Tag eröffnet               or by an entity, and that is opened prior to the date that\nwird, an dem das Finanzinstitut die unter Buchstabe g                the Financial Institution implements the policies and pro-\ngenannten Maßnahmen und Verfahren umsetzt, in Über-                  cedures described in subparagraph 1(g), above, the Fi-\neinstimmung mit den in Anlage I genannten Verfahren für              nancial Institution must review those accounts in accor-\nbestehende Konten zur Identifizierung sämtlicher US-                 dance with the procedures described in Annex I\namerikanischen meldepflichtigen Konten oder Konten                   applicable to Preexisting Accounts to identify any U.S.\neines nicht teilnehmenden Finanzinstituts überprüfen und             Reportable Account or account held by a Nonparticipat-\ndie entsprechend identifizierten Konten auflösen oder so             ing Financial Institution, and must close any such\nmelden, als wäre das Finanzinstitut ein meldendes deut-              accounts that were identified, or report on such accounts\nsches Finanzinstitut;                                                as though the Financial Institution were a Reporting Ger-\nman Financial Institution;","1394           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013\ni) jeder verbundene Rechtsträger des Finanzinstituts muss           i) Each Related Entity of the Financial Institution must be\nin der Bundesrepublik Deutschland gegründet worden                  incorporated or organized in the Federal Republic of Ger-\nsein und die unter dieser Nummer aufgeführten Anforde-              many and must meet the requirements set forth in this\nrungen erfüllen;                                                    paragraph; and\nj) das Finanzinstitut darf keine Maßnahmen oder Praktiken           j) The Financial Institution must not have policies or prac-\nverfolgen, die eine diskriminierende Wirkung auf die                tices that discriminate against opening or maintaining ac-\nEröffnung oder Führung von Konten für natürliche Perso-             counts for individuals who are Specified U.S. Persons and\nnen haben, die spezifizierte Personen der Vereinigten               who are residents of the Federal Republic of Germany.\nStaaten und in der Bundesrepublik Deutschland ansäs-\nsig sind.\nB. Bestimmte Organismen für die gemeinsame Anlage von               B. Certain Collective Investment Vehicles\nWertpapieren\n1. Handelt es sich bei einem Investmentunternehmen um               1. In the case of an Investment Entity that is a collective in-\neinen nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland                 vestment vehicle regulated under the laws of the Federal\nder Aufsicht unterstehenden Organismus für die gemein-              Republic of Germany if all of the interests in the collective\nsame Anlage von Wertpapieren (OGAW), bei dem sämt-                  investment vehicle (including debt interests in excess\nliche Beteiligungen (einschließlich Fremdkapitalbeteiligun-         of $50,000) are held by or through one or more Financial\ngen in Höhe von mehr als 50 000 US-Dollar) von einem                Institutions that are not Nonparticipating Financial Insti-\noder mehreren Finanzinstituten, die keine nicht teilneh-            tutions, such collective investment vehicle will be treated\nmenden Finanzinstitute sind, oder über diese gehalten               as a deemed-compliant FFI for purposes of section 1471\nwerden, gilt der betreffende OGAW als FATCA-konformes               of the U.S. Internal Revenue Code, and the reporting ob-\nausländischen Finanzinstitut im Sinne des § 1471 des                ligations of any Investment Entity (other than a Financial\nSteuergesetzbuchs der Vereinigten Staaten, und die Mel-             Institution through which interests in the collective invest-\ndepflichten eines Investmentunternehmens (mit Ausnah-               ment vehicle are held) will be deemed fulfilled with\nme eines Finanzinstituts, über das Beteiligungen an dem             respect to interests in the collective investment vehicle.\nOGAW gehalten werden) gelten in Bezug auf die Beteili-\ngungen an dem OGAW als erfüllt.\n2. In Bezug auf die Beteiligungen an                                2. With respect to interests in:\na) einem Investmentunternehmen, das nach dem Recht                  a) an Investment Entity that is regulated as a collective\neines Partnerstaats als OGAW der Aufsicht untersteht,                investment vehicle under the laws of a Partner Juris-\nbei dem sämtliche Beteiligungen (einschließlich                      diction, all of the interest in which (including debt in-\nFremdkapitalbeteiligungen in Höhe von mehr als                       terests in excess of $50,000) are held by or through\n50 000 US-Dollar) von einem oder mehreren Finanz-                    one or more Financial Institutions that are not Nonpar-\ninstituten, die keine nicht teilnehmenden Finanzinstitu-             ticipating Financial Institutions, or\nte sind, oder über diese gehalten werden, oder\nb) einem Investmentunternehmen, das ein qualifizierter              b) an Investment Entity that is a qualified collective\nOGAW im Sinne der einschlägigen Ausführungsbe-                       investment vehicle under relevant U.S. Treasury Reg-\nstimmungen des Finanzministeriums der Vereinigten                    ulations,\nStaaten ist,\ngelten die Meldepflichten eines Investmentunternehmens,             the reporting obligations of any Investment Entity that is a\ndas ein deutsches Finanzinstitut ist (mit Ausnahme eines            German Financial Institution (other than a Financial Insti-\nFinanzinstituts, über das Beteiligungen an dem OGAW                 tution through which interests in the collective investment\ngehalten werden), als erfüllt.                                      vehicle are held) will be deemed fulfilled.\n3. Handelt es sich bei einem in der Bundesrepublik                  3. In the case of an Investment Entity regulated by the Fed-\nDeutschland ansässigen Investmentunternehmens um ei-                eral Republic of Germany that is a collective investment\nnen nicht unter Nummer 1 oder 2 beschriebenen OGAW,                 vehicle not described in paragraph 1 or 2, consistent with\nbei dem im Einklang mit Artikel 5 Absatz 3 des Abkom-               paragraph 3 of Article 5 of the Agreement, if the informa-\nmens die nach dem Abkommen von dem OGAW zu mel-                     tion required to be reported by the collective investment\ndenden Informationen zu Beteiligungen an dem OGAW                   vehicle under the Agreement with respect to interests in\nvon ihm selbst oder einem anderen Investmentunterneh-               the collective investment vehicle is reported by the col-\nmen gemeldet werden, so gelten die Meldepflichten aller             lective investment vehicle or another Investment Entity,\nsonstigen in Bezug auf die Beteiligungen an dem OGAW                the reporting obligations of all other Investment Entities\nmeldepflichtigen Investmentunternehmen in Bezug auf                 required to report with respect to the interests in the col-\ndie betreffenden Beteiligungen als erfüllt.                         lective investment vehicle will be deemed fulfilled with re-\nspect to such interests.\n4. Ein nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland                4. A collective investment vehicle regulated under the laws\nregulierter OGAW gilt auch dann nach Nummer 1 oder 3                of the Federal Republic of Germany will not fail to qualify\noder anderweitig als FATCA-konformes ausländisches                  under paragraph 1 or 2 above, or otherwise as a deemed-\nFinanzinstitut, wenn er effektive Inhaberanteile ausgibt,           compliant FFI, solely because the collective investment\nsofern                                                              vehicle has issued physical shares in bearer form, provid-\ned that:\ni)  der OGAW keine effektiven Inhaberanteile nach dem               (i)    the collective investment vehicle has not issued, and\n31. Dezember 2012 ausgegeben hat oder ausgibt,                         does not issue, any physical shares in bearer form\nafter December 31, 2012;\nii) der OGAW (oder ein meldendes deutsches Finanz-                  (ii)   the collective investment vehicle (or a Reporting Ger-\ninstitut) die in Anlage I aufgeführten Sorgfaltspflichten              man Financial Institution) performs due diligence\nerfüllt und alle meldepflichtigen Informationen zu die-                outlined in Annex I and reports any information","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 15. Oktober 2013                        1395\nsen Anteilen meldet, wenn diese zum Einlösen oder                   required to be reported with respect to any such\nsonstiger Zahlung vorgelegt werden, und                             shares when they are presented for redemption or\nother payment; and\niii) der OGAW über Maßnahmen und Verfahren verfügt                 (iii) the collective investment vehicle has in place poli-\num sicherzustellen, dass solche Anteile so bald wie                 cies and procedures to ensure that such shares are\nmöglich und auf jeden Fall vor dem 1. Januar 2017                   redeemed or immobilized as soon as possible, and\neingelöst werden oder nicht mehr verkehrsfähig sind.                in any event prior to January 1, 2017.\nIII. Ausgenommene Produkte.                                        III. Exempt Products\nDie folgenden in der Bundesrepublik Deutschland eingerichteten     The following categories of accounts and products established in\nund von einem deutschen Finanzinstitut geführten Konto- und        the Federal Republic of Germany and maintained by a German\nProduktarten gelten nicht als Finanzkonten oder Konten eines       Financial Institution shall not be treated as Financial Accounts or\nnicht teilnehmenden Finanzinstituts und sind somit nicht US-       accounts held by a Nonparticipating Financial Institution, and\namerikanische meldepflichtige Konten im Sinne des Abkom-           therefore will not be U.S. Reportable Accounts, under the Agree-\nmens:                                                              ment:\nA. Bestimmte Altersvorsorgekonten oder -produkte                   A. Certain Retirement Accounts or Products\n1. Altersvorsorgepläne nach § 1 des Betriebsrentengeset-           1. Arrangements under section 1 of the Employers’ Retire-\nzes.                                                               ment Benefit Law (Betriebsrentengesetz).\n2. Altersvorsorgepläne nach dem Altersvorsorgeverträge-            2. Arrangements under the Law on Private Pension Plan\nZertifizierungsgesetz, sofern die Beiträge dazu in keinem          Contracts Certification (Altersvorsorgeverträge-Zerti-\nJahr fünfzigtausend Euro (50 000 Euro) übersteigen.                fizierungsgesetz), provided that contributions to such\narrangement do not exceed fifty thousand Euro (€50,000)\nin any year.\n3. Konten oder Produkte, die in einem zwischen den Verei-          3. An account or product excluded from the definition of\nnigten Staaten und einem anderen Partnerstaat geschlos-            Financial Account under an agreement between the Unit-\nsenen Abkommen zur Förderung der Durchführung des                  ed States and another Partner Jurisdiction to facilitate the\nFATCA von der Begriffsbestimmung von Finanzkonto aus-              implementation of FATCA, provided that such account or\ngenommen sind, sofern sie nach dem Recht des betref-               product is subject to the same requirements and over-\nfenden Partnerstaats denselben Anforderungen und der-              sight under the laws of such other Partner Jurisdiction as\nselben Aufsicht unterliegen, als wären sie im Partnerstaat         if such account or product were established in that Part-\neingerichtet worden und würden dort von einem Finanz-              ner Jurisdiction and maintained by a Partner Jurisdiction\ninstitut des Partnerstaats angeboten.                              Financial Institution in that Partner Jurisdiction.\nB. Bestimmte andere Konten oder Produkte                           B. Certain Other Accounts or Products\n1. Von Notaren, Rechtsanwälten oder Insolvenzverwaltern            1. Escrow Accounts held by notaries, lawyers and insolven-\ngeführte Treuhandkonten, die nur für jene Transaktionen            cy trustees that serve as escrow solely with respect to\nals Treuhandkonto dienen, die nach deutschem Recht                 transactions that are required by German law to be ac-\nvon einem Notar, Rechtsanwalt oder Insolvenzverwalter              complished by or through a notary, lawyer or insolvency\nbeziehungsweise über diese durchzuführen sind.                     trustee.\n2. Verträge bei einer Bausparkasse gemäß dem Gesetz über           2. Contracts with a Housing Savings Institution under the\nBausparkassen, sofern der jährliche Sparbetrag nicht               Home Savings and Loan Associations Act (Gesetz über\nfünfzigtausend Euro (50 000 Euro) übersteigt.                      Bausparkassen), provided that the annual amount saved\nis not in excess of fifty thousand Euro (€50,000)."]}