{"id":"bgbl2-2013-28-2","kind":"bgbl2","year":2013,"number":28,"date":"2013-10-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/28#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-28-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_28.pdf#page=3","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Rahmenübereinkommens über ein mehrseitiges Nuklear- und Umweltprogramm in der Russischen Föderation","law_date":"2013-08-29T00:00:00Z","page":1339,"pdf_page":3,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 14. Oktober 2013            1339\nBekanntmachung\nüber\u0007den\u0007Geltungsbereich\ndes\u0007Rahmenübereinkommens\u0007über\u0007ein\u0007mehrseitiges\u0007Nuklear-\u0007und\nUmweltprogramm\u0007in\u0007der\u0007Russischen\u0007Föderation\nVom\u000729. August\u00072013\nDas Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 2003 über ein mehrseitiges Nuklear-\nund Umweltprogramm in der Russischen Föderation (BGBl. 2005 II S. 668, 669)\nist nach seinem Artikel 18 Absatz 1 für die\nVereinigten Staaten                                                  am 14. Juni 2013\nnach Maßgabe der nachstehenden bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\nam 15. Mai 2013 abgegebenen Erklärung in Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n„The Agreement does not obligate any            „Das Übereinkommen verpflichtet einen\nContributor to provide Assistance (as de-       Hilfe Leistenden nicht, der Regierung der\nfined in the Agreement) to the Government       Russischen Föderation Hilfe (wie im Über-\nof the Russian Federation. The Government       einkommen festgelegt) zu leisten. Die\nof the United States of America does not in-    Regierung der Vereinigten Staaten von\ntend to provide Assistance to the Govern-       Amerika beabsichtigt so lange nicht, der\nment of the Russian Federation under the        Regierung der Russischen Föderation im\nAgreement or participate in projects of oth-    Rahmen des Übereinkommens Hilfe zu leis-\ner Contributors under the Agreement until       ten oder an Projekten anderer Hilfe Leisten-\nthe Government of the Russian Federation        der mitzuwirken, bis die Regierung der Rus-\nhas entered into an agreement with the          sischen Föderation mit der Regierung der\nGovernment of the United States of Ameri-       Vereinigten Staaten von Amerika ein\nca providing for liability protections that the Abkommen geschlossen hat, das einen\nGovernment of the United States of Ameri-       Haftungsschutz vorsieht, den die Regierung\nca considers acceptable, as well as an im-      der Vereinigten Staaten von Amerika für\nplementing agreement specifically relating      annehmbar hält, und auch eine Durchfüh-\nto such Assistance.                             rungsübereinkunft geschlossen hat, die\nsich konkret auf diese Hilfe bezieht.\nThe Agreement in no way abrogates or            Das Übereinkommen setzt Bestimmun-\nsupersedes the terms or conditions of any       gen zweiseitiger Abkommen über die Be-\nbilateral agreements for the provision of as-   reitstellung von Hilfe zwischen der Regie-\nsistance between the Government of the          rung der Vereinigten Staaten von Amerika\nUnited States of America and the Govern-        und der Regierung der Russischen Födera-\nment of the Russian Federation.                 tion weder außer Kraft noch ersetzt es sie.\nWith regard to the provisions of article 9      In Bezug auf Artikel 9 des Übereinkom-\nof the Agreement on exemption from taxa-        mens über die Befreiung von Steuern und\ntion or similar charges, the Government of      ähnlichen Abgaben möchte die Regierung\nthe United States of America wishes to clar-    der Vereinigten Staaten von Amerika ihre\nify its understandings as follows:              Klarstellungen wie folgt präzisieren:\nArticle 9 extends full exemption to per-        Artikel 9 gewährt natürlichen und juristi-\nsons and entities from taxation on all assis-   schen Personen vollständige Befreiung von\ntance provided under the Agreement, in-         Steuern für die gesamte im Rahmen des\ncluding but not limited to customs duties,      Übereinkommens geleistete Hilfe, unter an-\nincome taxes, profits taxes, and all taxes      derem Befreiung von Zöllen, Einkommen-\nand charges levied in the Russian Federa-       steuern, Gewinnsteuern und allen in der\ntion on purchase of goods (which is under-      Russischen Föderation auf den Erwerb von\nstood to include commodities) and servic-       Gütern (einschließlich Rohstoffen) und\nes, such as value-added taxes, sales taxes,     Dienstleistungen erhobenen Steuern und\nand excise taxes.                               Abgaben wie Mehrwertsteuer, Umsatzsteu-\ner und Verbrauchsteuer.","1340 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 14. Oktober 2013\nIn article 9, paragraph 2, the exemption        Die in Artikel 9 Absatz 2 vorgesehene\nfrom taxation of remuneration to Russian        Befreiung von Vergütungen russischer\nnationals ‘not ordinarily resident in the       Staatsangehöriger, ‚die ihren gewöhnlichen\nRussian Federation’ is intended to exempt       Aufenthalt nicht in der Russischen Föderati-\nfrom taxation Russian nationals who are         on haben‘, zielt darauf ab, russische Staats-\npresent in the Russian Federation for the       angehörige, die sich in der Russischen\npurpose of implementing Assistance under        Föderation zum Zwecke der Bereitstellung\nthe Agreement, and is not tied to the con-      von Hilfe im Rahmen des Übereinkommens\ncept of ‘permanent residence’ under Russ-       aufhalten, von der Steuer zu befreien, und\nian domestic law or the bilateral taxation      ist nicht an den Begriff ‚ständiger Aufent-\ntreaties that the Government of the Russian     halt‘ nach russischem innerstaatlichen\nFederation has with the Government of the       Recht oder den zweiseitigen Besteuerungs-\nUnited States or any other party that is a      verträgen gebunden, die die Regierung der\nContributor.                                    Russischen Föderation mit der Regierung\nder Vereinigten Staaten von Amerika oder\neiner anderen Vertragspartei, die Hilfe Leis-\ntender ist, geschlossen hat.\nThe last sentence of article 9, para-           Mit Artikel 9 Absatz 2 Satz 2 soll klar-\ngraph 2, is to clarify that the Government of   gestellt werden, dass die Regierung der\nthe Russian Federation is not obligated to      Russischen Föderation nicht verpflichtet ist,\npay social security and other similar           Sozialversicherungsleistungen oder ähn-\nbenefits to individuals if social security tax  liche Leistungen an Einzelpersonen zu zah-\ncontributions and similar payments for          len, wenn keine Sozialversicherungsbeiträ-\nthose individuals have not been made to         ge oder ähnliche Zahlungen für diese\nthe Government of the Russian Federation.       Personen an die Regierung der Russischen\nThat sentence does not preclude the             Föderation erfolgt sind.\nGovernment of the Russian Federation from\nSatz 2 schließt nicht aus, dass die Regie-\nreimbursing social security tax contribu-\nrung der Russischen Föderation Sozial-\ntions or other taxes erroneously imposed on\nversicherungsbeiträge oder andere Steuern\nforeign natural persons and Russian Feder-\nerstattet, die irrtümlicherweise von aus-\nation citizens not ordinarily resident in the\nländischen natürlichen Personen und russi-\nRussian Federation.\nschen Staatsangehörigen erhoben wurden,\ndie ihren gewöhnlichen Aufenthalt nicht in\nder Russischen Föderation haben.\nThe purpose of the phrase ‘in addition to       Zweck der Formulierung ‚zusätzlich zu\nthe provisions regarding Assistance’ in the     den die Hilfe betreffenden Bestimmungen‘\nsecond sentence of article 9, paragraph 3,      in Artikel 9 Absatz 3 Satz 2 ist es klarzustel-\nis to clarify that both items imported into the len, dass sowohl Gegenstände, die von\nRussian Federation by or on behalf of Con-      oder im Auftrag von Hilfe Leistenden in die\ntributors and donated to the Government of      Russische Föderation eingeführt und der\nthe Russian Federation and items ‘tem-          Regierung der Russischen Föderation ge-\nporarily’ imported into and used in the         spendet werden, als auch Gegenstände,\nRussian Federation for the purpose of car-      die ‚vorübergehend‘ zur Durchführung der\nrying out Assistance will be exempt from        Hilfstätigkeit in die Russische Föderation\ncustoms duties and other taxes and              eingeführt und dort verwendet werden, von\ncharges. Thus, the effect of paragraphs 1       Zöllen und anderen Steuern und Abgaben\nand 3 of Article 9 with respect to items im-    befreit werden. Somit hat Artikel 9 Absät-\nported into the Russian Federation in con-      ze 1 und 3 in Bezug auf Gegenstände, die\nnection with the provision of assistance is     im Zusammenhang mit der Bereitstellung\nthat such items will be free of customs du-     von Hilfe in die Russische Föderation einge-\nties and other taxes and charges, whether       führt werden, die Wirkung, dass diese\nsuch items are donated to the Government        Gegenstände frei von Zöllen und anderen\nof the Russian Federation, are re-exported      Steuern und Abgaben sind, ungeachtet\nafter use, or are left in the Russian Federa-   dessen, ob sie der Regierung der Russi-\ntion once they are no longer to be used in      schen Föderation gespendet werden, nach\nimplementing the provision of Assistance.       der Verwendung wieder ausgeführt werden\noder in der Russischen Föderation verblei-\nben, nachdem sie nicht mehr zur Durchfüh-\nrung der Hilfstätigkeit verwendet werden.\nArticle 9, paragraph 4 provides for ex-         Artikel 9 Absatz 4 sieht die Befreiung von\nemption from value-added tax and other          der Mehrwertsteuer und anderen Abgaben\ncharges with regard to equipment and            in Bezug auf Ausrüstung und Güter vor, die\ngoods purchased, and works done and             im Hoheitsgebiet der Russischen Föderati-\nservices rendered within the territory of the   on zur Durchführung von Projekten oder\nRussian Federation for the implementation       Programmen im Rahmen dieses Überein-\nof projects or programs under the Agree-        kommens erworben werden, sowie in Be-\nment. It is understand that this exemption      zug auf Arbeiten und Dienstleistungen, die\nwill apply to all value-added taxes, sales      im Hoheitsgebiet der Russischen Föderati-\ntaxes, excise taxes and other charges now       on erbracht werden. Es wird davon ausge-\nexisting or created in the future, and will be  gangen, dass diese Befreiung für alle\nimplemented at the time of purchase, such       Mehrwert-, Umsatz- und Verbrauchsteuern\nthat, for items purchased in the territory of   und andere Abgaben gilt, die bereits beste-"]}