{"id":"bgbl2-2013-23-3","kind":"bgbl2","year":2013,"number":23,"date":"2013-09-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/23#page=37","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-23-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_23.pdf#page=37","order":3,"title":"Gesetz zur Änderung des Abkommens vom 20. März 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über die Erhaltung der Grenzbrücken im Zuge der deutschen Bundesfernstraßen und der polnischen Landesstraßen an der deutsch-polnischen Grenze","law_date":"2013-08-28T00:00:00Z","page":1181,"pdf_page":37,"num_pages":4,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013 1181\nGesetz\nzur Änderung des Abkommens vom 20. März 1995\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Polen\nüber die Erhaltung der Grenzbrücken\nim Zuge der deutschen Bundesfernstraßen\nund der polnischen Landesstraßen an der deutsch-polnischen Grenze\nVom 28. August 2013\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDer durch Notenwechsel vom 18. Februar 2011/29. November 2012 geschlos-\nsenen Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Polen über die Neufassung der Anlage zum\nAbkommen vom 20. März 1995 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und\nder Republik Polen über die Erhaltung der Grenzbrücken im Zuge der deutschen\nBundesfernstraßen und der polnischen Landesstraßen an der deutsch-\npolnischen Grenze (BGBl. 1996 II S. 826, 827) wird zugestimmt. Die deutsche\nAntwortnote wird nachstehend in deutscher und polnischer Sprache veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, durch Notenwechsel vorgenommene\nÄnderungen gemäß Artikel 11 Absatz 1 des Abkommens durch Rechtsverord-\nnung ohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die durch den Notenwechsel vom 18. Februar\n2011/29. November 2012 geschlossene Vereinbarung nach ihrer Nummer 2 in\nKraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.","1182 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 28. August 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nPe te r R a m s a u e r\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013                         1183\nWarschau, 29.11.2012                                     Warszawa, dnia 29.11.2012 roku\nVerbalnote\nDie Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehrt sich,         Ambasada Republiki Federalnej Niemiec przesyła wyrazy\nden Eingang der nur in polnischer Sprachfassung übermittelten     szacunku Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej\nVerbalnote Nr. DPT – 2266/11/09/11/PR/27362/26 des Ministe-       Polskiej i ma zaszczyt potwierdzić otrzymanie przesłanej tylko w\nriums für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen vom       polskiej wersji językowej noty nr DPT – 2266/11/09/PR/27362/26\n18. Februar 2011 zu bestätigen, die wie folgt lautet:             Ministerstwa Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej\nz dnia 18 lutego 2011 roku, która ma następujące brzmienie:\n„Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik      „Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej\nPolen beehrt sich, der Botschaft der Bundesrepublik Deutsch-      przesyła wyrazy szacunku Ambasadzie Republiki Federalnej\nland unter Bezugnahme auf Artikel 11 Absatz 1 des am 20. März     Niemiec i w nawiązaniu do artykułu 11 ustęp 1 Umowy między\n1995 in Warschau gefertigten Abkommens zwischen der Repu-         Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o\nblik Polen und der Bundesrepublik Deutschland über die Erhal-     utrzymaniu mostów granicznych na granicy polsko-niemieckiej\ntung von Grenzbrücken an der polnisch-deutschen Grenze im         w ciągu polskich dróg krajowych i niemieckich dróg federalnych,\nZuge der polnischen Landesstraßen und der deutschen Bundes-       sporządzonej w Warszawie dnia 20 marca 1995 r., zwanej dalej\nfernstraßen, im Folgenden „Abkommen“ genannt, den Abschluss       „Umową“, ma zaszczyt zaproponować zawarcie Porozumienia\neiner Vereinbarung zwischen der Regierung der Republik Polen      między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki\nund der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die         Federalnej Niemiec o sporządzeniu nowej wersji Załącznika do\nNeufassung der Anlage zum Abkommen vorzuschlagen, die             Umowy o następującej treści.\nfolgenden Inhalt haben soll:\n1. Die Anlage zum Abkommen wird wie folgt neu gefasst:            1. Załącznik do Umowy otrzymuje następujące brzmienie:\n„Anlage                                                           „Załącznik\nzum Abkommen                                                          do Umowy\nzwischen der Republik Polen                                       między Rzecząpospolitą Polską\nund der Bundesrepublik Deutschland                                     a Republiką Federalną Niemiec\nüber die Erhaltung von Grenzbrücken                                  o utrzymaniu mostów granicznych\nan der polnisch-deutschen Grenze                                       na granicy polsko-niemieckiej\nim Zuge der polnischen Landesstraßen                                   w ciągu polskich dróg krajowych\nund der deutschen Bundesfernstraßen                                     i niemieckich dróg federalnych\n1. Der Bundesrepublik Deutschland obliegt die Erhaltung:          1. Republika Federalna Niemiec jest zobowiązana do\nutrzymania:\na) der Grenzbrücke über die Oder zwischen Dammvor-               a) mostu granicznego przez Odrę pomiędzy miejscowo-\nstadt (Słubice) und Frankfurt an der Oder, im Zuge der             ściami Słubice i Frankfurt nad Odrą, w ciągu polskiej\npolnischen Landesstraße Nr. 29 und der deutschen                   drogi krajowej nr 29 i niemieckiej drogi federalnej B 5,\nBundesstraße B 5,\nb) der Grenzbrücke über die Oder zwischen Schwetig               b) mostu granicznego przez Odrę pomiędzy miejscowo-\n(Świecko) und Frankfurt an der Oder, im Zuge der                   ściami Świecko i Frankfurt nad Odrą, w ciągu polskiej\npolnischen Landesstraße Nr. 2, der künftigen polni-                drogi krajowej nr 2, przyszłej polskiej autostrady A 2 i\nschen Autobahn A 2 und der deutschen Autobahn                      niemieckiej autostrady A 12,\nA 12\nc) der Grenzbrücke über die Neiße zwischen Henners-              c) mostu granicznego przez Nysę pomiędzy miejscowo-\ndorf (Jędrzychowice) und Ludwigsdorf, im Zuge der                  ściami Jędrzychowice i Ludwigsdorf, w ciągu polskiej\npolnischen Landesstraße Nr. 4, der künftigen polni-                drogi krajowej nr 4, przyszłej polskiej autostrady A 4 i\nschen Autobahn A 4, und der deutschen Autobahn A 4                 niemieckiej autostrady A 4.\n2. Der Republik Polen obliegt die Erhaltung:                      2. Rzeczpospolita Polska jest zobowiązana do utrzymania:\na) der Grenzbrücke über die Oder zwischen Nieder                 a) mostu granicznego przez Odrę pomiędzy miejscowo-\nKränig (Krajnik Dolny) und Schwedt, im Zuge der                    ściami Krajnik Dolny i Schwedt, w ciągu polskiej\npolnischen Landesstraße Nr. 26 und der deutschen                   drogi krajowej nr 26 i niemieckiej drogi federalnej\nBundesstraße B 166,                                                B 166,\nb) der Grenzbrücke über die Oder zwischen Küstrin an             b) mostu granicznego przez Odrę pomiędzy miejscowo-\nder Oder (Kostrzyn nad Odrą) und Kietz-Küstrin, im                 ściami Kostrzyn nad Odrą i Kietz-Küstrin, w ciągu\nZuge der polnischen Landesstraße Nr. 22 und der                    polskiej drogi krajowej nr 22 i niemieckiej drogi fede-\ndeutschen Bundesstraße B 1,                                        ralnej B 1,\nc) der Grenzbrücke über die Neiße zwischen Gubinchen             c) mostu granicznego przez Nysę pomiędzy miejscowo-\n(Gubinek) und Guben, im Zuge der polnischen Landes-                ściami Gubinek i Guben, w ciągu polskiej drogi krajo-\nstraße Nr. 32 und der deutschen Bundesstraße B 97,                 wej nr 32 i niemieckiej drogi federalnej B 97,\nd) der Grenzbrücke über die Neiße zwischen Erlenhorst            d) mostu granicznego przez Nysę pomiędzy miejscowo-\n(Olszyna) und Forst, im Zuge der polnischen Landes-                ściami Olszyna i Forst, w ciągu polskiej drogi krajowej\nstraße Nr. 18, der künftigen polnischen Autobahn A 18              nr 18, przyszłej polskiej autostrady A 18 i niemieckiej\nund der deutschen Autobahn A 15.“                                  autostrady A 15.“\n2. Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem die       2. Porozumienie niniejsze wchodzi w zycie w dniu, w którym\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung            Rząd Republiki Federalnej Niemiec poinformował Rząd Rze-\nder Republik Polen mitgeteilt hat, dass die innerstaatlichen      czypospolitej Polskiej o spełnieniu wewnątrzpaństwowych\nVoraussetzungen, die für das Inkrafttreten unerlässlich sind,     wymogów niezbędnych dla jego wejścia w życie. Decyduje","1184            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\nerfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des Eingangs der Mit-          dzień otrzymania informacji.\nteilung.\n3. Diese Vereinbarung wird vom Tag ihres Abschlusses an nach       3. Porozumienie niniejsze począwszy od dnia jego zawarcia\nMaßgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts vorläufig an-       będzie stosowane tymczasowo zgodnie z przepisami prawa\ngewendet.                                                          wewnętrznego każdej strony.\nDas Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik        Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej\nPolen schlägt vor, dass, falls die Regierung der Bundesrepublik    proponuje, aby w przypadku wyrażenia zgody na powyższe\nDeutschland dem zustimmt, diese Note und die Antwortnote           przez Rząd Republiki Federalnej Niemiec, niniejsza nota wraz z\ndarauf eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Republik       odpowiedzią na nią stanowiły Porozumienie między Rządem\nPolen und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über        Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej\ndie Neufassung der Anlage zu dem am 20. März 1995 in               Niemiec o sporządzeniu nowej wersji Załącznika do Umowy\nWarschau gefertigten Abkommen zwischen der Republik Polen          między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o\nund der Bundesrepublik Deutschland über die Erhaltung von          utrzymaniu mostów granicznych na granicy polsko-niemieckiej\nGrenzbrücken an der polnisch-deutschen Grenze im Zuge der          w ciągu polskich dróg krajowych i niemieckich dróg federalnych,\npolnischen Landesstraßen und der deutschen Bundesfern-             sporządzonej w Warszawie dnia 20 marca 1995 r., które zostanie\nstraßen bilden, die mit dem Datum der Note geschlossen wird,       zawarte z datą noty, którą Ministerstwo Spraw Zagranicznych\nmit der das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der         Rzeczypospolitej Polskiej potwierdzi otrzymanie noty stanowiącej\nRepublik Polen den Eingang der Antwortnote bestätigt. Diese        odpowiedź. Niniejsze Porozumienie w języku polskim i niemiec-\nVereinbarung ist in ihrem polnischen und deutschen Wortlaut        kim posiada jednakową moc obowiązującą.\ngleichermaßen verbindlich.\nDie diese Vereinbarung bildenden Notentexte in polnischer          Stanowiące niniejsze porozumienie teksty not w języku\nSprache und in deutscher Sprache sind gleichermaßen verbind-       polskim i w języku niemieckim mają jednakową moc obowiązu-\nlich.                                                              jącą.\nDas Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik        Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej\nPolen benutzt diesen Anlass, die Botschaft der Bundesrepublik      korzysta z okazji, aby ponowić Ambasadzie Republiki Federalnej\nDeutschland erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu           Niemiec wyrazy wysokiego poważania.“\nversichern.“\nDie Botschaft beehrt sich, dem Ministerium für Auswärtige          Ambasada ma zaszczyt poinformować Ministerstwo Spraw\nAngelegenheiten der Republik Polen mitzuteilen, dass sich die      Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej, że Rząd Republiki\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland mit den Vorschlägen       Federalnej Niemiec wyraża zgodę na propozycje Rządu Rzeczy-\nder Regierung der Republik Polen einverstanden erklärt. Dem-       pospolitej Polskiej. W związku z tym nota Ministerstwa Spraw\ngemäß bilden die Verbalnote des Ministeriums für Auswärtige        Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 18 lutego 2011\nAngelegenheiten der Republik Polen vom 18. Februar 2011 und        roku i niniejsza nota-odpowiedź stanowić będą Porozumienie\ndiese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regierung         między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczy-\nder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik      pospolitej Polskiej o sporządzeniu nowej wersji Załącznika do\nPolen über die Neufassung der Anlage zum Abkommen vom              Umowy z dnia 20 marca 1995 roku, które wchodzi w życie w\n20. März 1995, die an dem Tag in Kraft tritt, an dem die Regie-    dniu, w którym Rząd Republiki Federalnej Niemiec poinformował\nrung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung der Repu-        Rząd Rzeczypospolitej Polskiej o spełnieniu wewnątrzpaństwo-\nblik Polen mitgeteilt hat, dass die innerstaatlichen Voraussetzun- wych wymogów niezbędnych dla jego wejścia w życie. Decydu-\ngen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßgebend ist der Tag des  je dzień otrzymania informacji.\nEingangs der Mitteilung.\nDie vorläufige Anwendbarkeit dieser Vereinbarung nach ihrer        Tymczasowe stosowanie niniejszego Porozumienia zgodnie z\nNummer 3 beginnt mit dem Datum der Verbalnote, mit der das         jego punktem 3 zaczyna się datą noty, którą Ministerstwo Spraw\nMinisterium für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Polen      Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej potwierdzi otrzymanie\nden Eingang dieser Antwortnote bestätigt.                          niniejszej noty stanowiącej odpowiedź.\nDie Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen        Ambasada Republiki Federalnej Niemiec korzysta z okazji, aby\nAnlass, das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der         ponowić Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej\nRepublik Polen ihrer ausgezeichnetsten Hochachtung zu ver-         Polskiej wyrazy najwyższego poważania.\nsichern.\nMinisterium für Auswärtige Angelegenheiten                         Ministerstwo\nder Republik Polen                                                 Spraw Zagranicznych\nWarschau                                                           Rzeczypospolitej Polskiej\nDepartament Wschodni\nWarszawa"]}