{"id":"bgbl2-2013-23-1","kind":"bgbl2","year":2013,"number":23,"date":"2013-09-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/23#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-23-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_23.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 8. November 2001 zum Schutz des audiovisuellen Erbes und zu dem Protokoll vom 8. November 2001 zum Europäischen Übereinkommen zum Schutz des audiovisuellen Erbes betreffend den Schutz von Fernsehproduktionen","law_date":"2013-08-28T00:00:00Z","page":1146,"pdf_page":2,"num_pages":16,"content":["1146     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\nGesetz\nzu dem Europäischen Übereinkommen vom 8. November 2001\nzum Schutz des audiovisuellen Erbes\nund zu dem Protokoll vom 8. November 2001\nzum Europäischen Übereinkommen zum Schutz des audiovisuellen Erbes\nbetreffend den Schutz von Fernsehproduktionen\nVom 28. August 2013\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 15. September 2008 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 8. November 2001\nzum Schutz des audiovisuellen Erbes und dem Protokoll vom 8. November 2001\nzum Europäischen Übereinkommen zum Schutz des audiovisuellen Erbes be-\ntreffend den Schutz von Fernsehproduktionen wird zugestimmt. Das Überein-\nkommen sowie das Protokoll werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 20 Absatz 2 und\nder Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 8 Absatz 4 für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft treten, sind im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 28. August 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013                                1147\nEuropäisches Übereinkommen\nzum Schutz des audiovisuellen Erbes\nEuropean Convention\nfor the Protection of the Audiovisual Heritage\nConvention européenne\nrelative à la protection du patrimoine audiovisuel\n(Übersetzung)\nPreamble                                          Préambule                                          Präambel\nThe member States of the Council of Eu-            Les Etats membres du Conseil de l’Eu-             Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nrope, the other States Parties to the Euro-        rope, les autres Etats parties à la Conven-       anderen Vertragsstaaten des Europäischen\npean Cultural Convention and the European          tion culturelle européenne et la Commu-           Kulturabkommens und die Europäische\nCommunity, signatory hereto,                       nauté européenne, signataires de la               Gemeinschaft als Unterzeichner dieses\nprésente Convention.                              Übereinkommens –\nConsidering that the aim of the Council            Considérant que le but du Conseil de              in der Erwägung, dass es das Ziel des\nof Europe is to achieve a greater unity be-        l’Europe est de réaliser une union plus           Europarats ist, eine engere Verbindung zwi-\ntween its members for the purpose, in par-         étroite entre ses membres, afin notamment         schen seinen Mitgliedern herbeizuführen,\nticular, of safeguarding and fostering the         de sauvegarder et de promouvoir les idéaux        insbesondere um die Ideale und Grundsät-\nideals and principles which are their com-         et les principes qui sont leur patrimoine         ze, die ihr gemeinsames Erbe sind, zu wah-\nmon heritage;                                      commun;                                           ren und zu fördern;\nConsidering that Europe’s heritage re-             Considérant que le patrimoine européen            in der Erwägung, dass das Erbe Europas\nflects the cultural identity and diversity of its  reflète l’identité et la diversité culturelles de die kulturelle Identität und Vielfalt seiner\npeoples;                                           ses peuples;                                      Völker widerspiegelt;\nConsidering that moving image material             Considérant que les images en mouve-              in der Erwägung, dass Bewegtbildmateri-\nis an integral part of European cultural her-      ment sont partie intégrante du patrimoine         al ein Bestandteil des europäischen Kultur-\nitage, and that States shall ensure that it is     culturel européen, et que les Etats doivent       erbes ist und die Staaten dessen Schutz\nsafeguarded and protected for posterity;           en assurer la sauvegarde et la conservation       und Erhaltung für die Nachwelt gewährleis-\npour la postérité;                                ten;\nConsidering that moving image material             Considérant que les images en mouve-              in der Erwägung, dass Bewegtbildmateri-\nis a form of cultural expression reflecting        ment sont une forme d’expression culturelle       al eine kulturelle Ausdrucksform ist, welche\ncontemporary society and that it is an ex-         reflétant la société actuelle et qu’elles sont    die zeitgenössische Gesellschaft widerspie-\ncellent means of recording everyday events,        un moyen privilégié d’enregistrer les événe-      gelt, und dass es ein ausgezeichnetes Mit-\nthe basis of our history and a reflection of       ments quotidiens, le socle de notre histoire      tel zur Aufzeichnung alltäglicher Begeben-\nour civilisation;                                  et le témoignage de notre civilisation;           heiten darstellt, die Grundlage unserer\nGeschichte und ein Spiegelbild unserer Zivi-\nlisation sind;\nAware of the fragility of moving image             Conscients de la fragilité des images en          in Anbetracht der Empfindlichkeit von\nmaterial and the dangers which threaten its        mouvement et du danger qui menace leur            Bewegtbildmaterial und der Gefahren, die\nexistence and its handing down to future           existence et leur transmission aux généra-        sein Bestehen und seine Weitergabe an\ngenerations;                                       tions futures;                                    künftige Generationen bedrohen;\nEmphasising the importance of the Par-             Soulignant l’importance de la responsa-           unter Hervorhebung der Bedeutung, die\nties’ responsibility to safeguard, restore and     bilité qui incombe aux Parties de sauvegar-       der Verantwortung der Vertragsparteien für\nkeep available this heritage;                      der, de restaurer et de mettre à disposition      den Schutz, die Restaurierung und die\nce patrimoine;                                    Bereithaltung dieses Erbes zukommt;","1148            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\nResolved to co-operate and undertake           Résolus à coopérer et à entreprendre des        entschlossen, zusammenzuarbeiten und\njoint action in order to safeguard and ensure  actions communes afin de sauvegarder et         gemeinsame Maßnahmen zum Schutz und\nthe continuation of audiovisual cultural her-  d’assurer la pérennité du patrimoine culturel   zur Gewährleistung des Fortbestands des\nitage;                                         audiovisuel;                                    audiovisuellen Kulturerbes zu ergreifen;\nTaking account of the international            Tenant compte des traités internationaux        unter Berücksichtigung der geltenden\ntreaties in force for the protection of copy-  en vigueur en matière de protection des         völkerrechtlichen Verträge zum Schutz des\nright and neighbouring rights;                 droits d’auteur et des droits voisins;          Urheberrechts und verwandter Schutzrech-\nte;\nTaking account of the work carried out by      Tenant compte des travaux menés dans            unter Berücksichtigung der durch ande-\nother international fora in the field of the   d’autres enceintes internationales dans le      re internationale Foren im Bereich des\nprotection of the audiovisual heritage,        domaine de la protection du patrimoine au-      Schutzes des audiovisuellen Erbes geleis-\ndiovisuel,                                      teten Arbeit –\nHave agreed as follows:                        Sont convenus de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nChapter I                                     Chapitre I                                       Kapitel I\nIntroduction                                   Introduction                                     Einleitung\nArticle 1                                     Article 1                                       Artikel 1\nAim of the Convention                           But de la Convention                       Zweck des Übereinkommens\nThe aim of this Convention is to ensure        Le but de la présente Convention est            Zweck des Übereinkommens ist es, den\nthe protection of the European audiovisual     d’assurer la sauvegarde du patrimoine au-       Schutz des europäischen audiovisuellen\nheritage and its appreciation both as an art   diovisuel européen et sa mise en valeur en      Erbes und seine Wertschätzung sowohl als\nform and as a record of our past by means      tant que forme d’art et mémoire de notre        Kunstform als auch als Zeugnis unserer\nof its collection, its preservation and the    passé par la collecte, la conservation et la    Vergangenheit zu gewährleisten, indem\navailability of moving image material for cul- mise à disposition, à des fins culturelles,     Bewegtbildmaterial im öffentlichen Interes-\ntural, scientific and research purposes, in    scientifiques et de recherche, des images       se für kulturelle, wissenschaftliche und For-\nthe public interest.                           en mouvement, dans l’intérêt général.           schungszwecke gesammelt, erhalten und\nbereitgestellt wird.\nArticle 2                                     Article 2                                       Artikel 2\nDefinitions                                    Définitions                              Begriffsbestimmungen\nFor the purpose of this Convention:            Aux fins de la présente Convention:             Im Sinne dieses Übereinkommens\na   “moving image material” means any set      a   «images en mouvement» désigne tout          a) bedeutet „Bewegtbildmaterial“ jede\nof moving images recorded by whatev-           ensemble d’images en mouvement,                 Abfolge von bewegten Bildern, die den\ner means and on whatever medium,               quelles que soient la méthode utilisée          Eindruck von Bewegung vermittelt,\nwhether or not accompanied by sound,           pour l’enregistrement et la nature du           unabhängig davon, mit welchen Mitteln\ncapable of conveying an impression of          support, qu’elles soient ou non accom-          und auf welchem Medium sie aufge-\nmovement;                                      pagnées d’une sonorisation, suscepti-           nommen wurde, und unabhängig\nbles de donner une impression de mou-           davon, ob sie mit Ton unterlegt ist oder\nvement;                                         nicht;\nb   “cinematographic work” means moving        b   «œuvre cinématographique» désigne les       b) bedeutet „kinematographisches Werk“\nimage material of any length, in particu-      images en mouvement de toute durée,             Bewegtbildmaterial gleichviel welcher\nlar cinematographic works of fiction,          en particulier les œuvres cinématogra-          Länge, insbesondere Kinospielfilme,\ncartoons and documentaries, which is           phiques de fiction, d’animation et les          Zeichentrickfilme und Dokumentarfilme,\nintended to be shown in cinemas;               documentaires, destinées à être diffu-          das für die Vorführung in Filmtheatern\nsées dans les salles de spectacle ciné-         vorgesehen ist;\nmatographique;\nc   “archive body” refers to any institution   c   «organisme d’archives» se réfère à toute    c) bezieht sich „Archivstelle“ auf jede\ndesignated by a Party to carry out the         institution désignée par une Partie ayant       durch eine Vertragspartei benannte Ein-\nfunctions of legal deposit;                    pour mission de remplir les fonctions du        richtung, welche die Aufgaben der\ndépôt légal;                                    Pflichthinterlegung wahrnimmt;\nd   “voluntary deposit body” refers to any     d   «organisme de dépôt volontaire» se ré-      d) bezieht sich „Stelle zur freiwilligen Hin-\ninstitution designated by a Party for that     fère à toute institution désignée à cet ef-     terlegung“ auf jede zu diesem Zweck\npurpose.                                       fet par une Partie.                             von einer Vertragspartei benannte Ein-\nrichtung.\nArticle 3                                     Article 3                                       Artikel 3\nScope of application                          Champ d’application                               Geltungsbereich\n1 The Parties to this Convention shall         1 Les Parties à la présente Convention          (1) Die Vertragsparteien dieses Überein-\napply the provisions of the Convention to all  appliquent les dispositions de la Conven-       kommens wenden es ab dem Zeitpunkt\ncinematographic works as from its entry        tion à toutes les œuvres cinématogra-           seines Inkrafttretens auf alle kinematogra-\ninto force.                                    phiques à compter de son entrée en vi-          phischen Werke an.\ngueur.\n2 By protocols drawn up in accordance          2 Par des Protocoles établis conformé-          (2) Durch in Übereinstimmung mit Arti-\nwith Article 18 of this Convention, the appli- ment à l’article 18 de la présente Conven-      kel 18 dieses Übereinkommens erstellte","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013                           1149\ncation of this Convention shall be extended    tion, l’application de la Convention sera       Protokolle wird die Anwendung dieses\nto moving image material other than cine-      étendue aux images en mouvement autres          Übereinkommens auf anderes, nicht zum\nmatographic works, such as television pro-     que les œuvres cinématographiques,              kinematographischen Werk zählendes\nductions.                                      comme les productions télévisuelles.            Bewegtbildmaterial, wie zum Beispiel Fern-\nsehproduktionen, erstreckt.\nArticle 4                                     Article 4                                       Artikel 4\nCopyright and neighbouring rights                Droits d’auteur et droits voisins                      Urheberrecht und\nverwandte Schutzrechte\nThe obligations of this Convention shall       Les obligations de la présente Conven-          Durch die Verpflichtungen aus diesem\nin no way affect the provisions in interna-    tion ne sauraient en aucune façon porter at-    Übereinkommen bleiben völkerrechtliche\ntional treaties on the protection of copyright teinte aux dispositions des traités interna-    Verträge über den Schutz des Urheber-\nand neighbouring rights. No provision of       tionaux relatifs à la protection des droits     rechts und verwandter Schutzrechte unbe-\nthis Convention may be interpreted as prej-    d’auteur et des droits voisins. Aucune dis-     rührt. Dieses Übereinkommen ist nicht so\nudicing such protection.                       position de la présente Convention ne sau-      auszulegen, als beeinträchtigte es diesen\nrait être interprétée de façon à porter at-     Schutz.\nteinte à cette protection.\nChapter II                                    Chapitre II                                       Kapitel II\nLegal deposit                                   Dépôt légal                                Pflichthinterlegung\nArticle 5                                     Article 5                                       Artikel 5\nGeneral obligation of legal deposit            Obligation générale du dépôt légal                   Allgemeine Verpflichtung\nzur Pflichthinterlegung\n1 Each Party shall introduce, by legisla-      1 Chaque Partie introduit, par voie légis-      (1) Jede Vertragspartei führt durch\ntive or other appropriate means, the obliga-   lative ou par un autre moyen approprié,         gesetzgeberische oder andere geeignete\ntion to deposit moving image material form-    l’obligation de déposer les images en mou-      Mittel die Verpflichtung zur Hinterlegung\ning part of its audiovisual heritage and       vement faisant partie de son patrimoine au-     von Bewegtbildmaterial ein, das Teil ihres\nhaving been produced or co-produced in         diovisuel et qui ont été produites ou copro-    audiovisuellen Erbes ist und im Hoheitsge-\nthe territory of the Party concerned.          duites sur le territoire de la Partie           biet der betreffenden Vertragspartei produ-\nconcernée.                                      ziert oder koproduziert wurde.\n2 Each Party shall be free to provide for      2 Chaque Partie est libre de prévoir une        (2) Es steht jeder Vertragspartei frei, Aus-\nan exemption from legal deposit if the mov-    dispense de dépôt légal pour autant que les     nahmen von der Pflichthinterlegung zu-\ning image material is legally deposited in     images en mouvement aient satisfait aux         zulassen, wenn das Bewegtbildmaterial\none of the other Parties concerned.            obligations du dépôt légal dans une des au-     bereits bei einer anderen Vertragspartei\ntres Parties concernées.                        pflichthinterlegt ist.\nArticle 6                                     Article 6                                       Artikel 6\nDesignation and tasks of archive bodies                   Désignation et mission                              Benennung und\ndes organismes d’archives                      Aufgaben der Archivstellen\n1 Each Party shall designate one or more       1 Chaque Partie désigne un ou plusieurs         (1) Jede Vertragspartei benennt eine\narchive bodies, whose tasks shall be to en-    organismes d’archives ayant pour mission        oder mehrere Archivstellen, deren Aufgaben\nsure the preservation, documentation,          d’assurer la conservation, la documenta-        darin bestehen, das hinterlegte Bewegtbild-\nrestoration and availability for consultation  tion, la restauration et la mise à disposition  material zu erhalten, zu dokumentieren, zu\nof deposited moving image material.            à des fins de consultation des images en        restaurieren und zur Einsichtnahme bereit-\nmouvement déposées.                             zuhalten.\n2 The designated bodies shall be either        2 Les organismes ainsi désignés sont            (2) Bei den benannten Stellen handelt es\npublic or private, but shall not be controlled des institutions publiques ou privées, qui ne   sich entweder um öffentliche oder private\ndirectly or indirectly by any natural or legal sont contrôlées ni directement ni indirecte-    Stellen, die jedoch weder unter der unmit-\nperson principally engaged in profit-making    ment par une personne physique ou morale        telbaren noch unter der mittelbaren Kontrol-\nactivities in the media sector.                se livrant principalement à des activités lu-   le einer natürlichen oder juristischen Person\ncratives dans le secteur des médias.            stehen, deren Haupttätigkeiten auf das\nErzielen wirtschaftlicher Gewinne im Me-\ndiensektor ausgerichtet sind.\n3 The Parties undertake to oversee the         3 Les Parties s’engagent à surveiller           (3) Die Vertragsparteien verpflichten sich,\nexecution of the tasks assigned to the         l’exécution des missions confiées aux orga-     die Durchführung der den Archivstellen\narchive bodies.                                nismes d’archives.                              übertragenen Aufgaben zu überwachen.\nArticle 7                                     Article 7                                       Artikel 7\nTechnical and financial means                 Moyens techniques et financiers                 Technische und finanzielle Mittel\nEach Party shall ensure that archive bod-      Chaque Partie veille à ce que les orga-         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die\nies have the necessary means for carrying      nismes d’archives disposent de moyens           Archivstellen über die erforderlichen Mittel\nout their tasks as defined in Article 6, para- appropriés pour assurer leurs missions          zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben nach\ngraph 1, of this Convention.                   telles que définies à l’article 6, paragraphe 1 Artikel 6 Absatz 1 dieses Übereinkommens\nde la présente Convention.                      verfügen.","1150             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\nArticle 8                                       Article 8                                    Artikel 8\nConditions of legal deposit                       Modalités du dépôt légal            Bedingungen für die Pflichthinterlegung\n1 Each Party shall designate the natural          1 Chaque Partie désigne les personnes        (1) Jede Vertragspartei benennt die na-\nor legal persons submitted to the obligation     physiques ou morales soumises à l’obliga-     türlichen oder juristischen Personen, die der\nof deposit. It shall provide for the conditions  tion de dépôt. Elle organise les modalités    Hinterlegungspflicht unterliegen. Sie legt die\nof this deposit. It shall particularly ensure    de ce dépôt. Elle s’assure notamment que      Bedingungen für diese Hinterlegung fest.\nthat the archive bodies receive the original     les organismes d’archives reçoivent l’origi-  Sie stellt insbesondere sicher, dass die\nor a material from which the original quality    nal ou un matériel permettant de retrouver    Archivstellen jeweils das Original oder\ncan be reconstituted.                            la qualité originelle.                        Material erhalten, aus dem sich die Original-\nqualität wiederherstellen lässt.\n2 The material shall be deposited within          2 Le dépôt de ce matériel intervient dans    (2) Das Material wird innerhalb von\na maximum of twelve months after the final       un délai maximal de douze mois après la       höchstens zwölf Monaten, nachdem die\nversion has been shown for the first time to     première présentation de la version défini-   endgültige Fassung erstmals öffentlich auf-\nthe public or any other reasonable period        tive au public, ou dans tout autre délai rai- geführt wurde, beziehungsweise innerhalb\nspecified by a Party. If it has not been         sonnable fixé par une Partie. Si elle n’a pas einer anderen angemessenen und durch die\nshown to the public, the time-limit shall be-    été montrée au public, le délai court à par-  Vertragspartei festgelegten Frist hinterlegt.\ngin at the end of the production.                tir de la fin de la production.               Erfolgt keine öffentliche Aufführung, so\nbeginnt die Frist mit dem Produktionsende.\nArticle 9                                       Article 9                                    Artikel 9\nRestoration of deposited material                Restauration du matériel déposé            Restaurierung hinterlegten Materials\n1 Each Party shall encourage and pro-             1 Chaque Partie encourage et favorise la     (1) Jede Vertragspartei ermutigt zur Res-\nmote the restoration of legally deposited        restauration des images en mouvement,         taurierung pflichthinterlegten Bewegtbild-\nmoving image material forming part of its        déposées légalement et faisant partie de      materials, das Teil ihres audiovisuellen\naudiovisual heritage whose physical quality      son patrimoine audiovisuel, dont la qualité   Erbes ist und dessen physische Qualität\nhas deteriorated.                                s’est détériorée.                             sich verschlechtert hat, und fördert diese\nRestaurierung.\n2 Each Party may permit in its legislation        2 Chaque Partie peut dans sa législation     (2) Jede Vertragspartei kann in ihren\nthe reproduction of legally deposited mov-       autoriser la reproduction, à des fins de res- Rechtsvorschriften       die   Reproduktion\ning image material for the purpose of            tauration, des images en mouvement qui        pflichthinterlegten Bewegtbildmaterials zum\nrestoration.                                     ont fait l’objet d’un dépôt légal.            Zwecke der Restaurierung zulassen.\nArticle 10                                       Article 10                                   Artikel 10\nEmergency measures                                 Mesures d’urgence                            Notfallmaßnahmen\nEach Party shall make appropriate                 Chaque Partie prend des dispositions         Jede Vertragspartei trifft geeignete\narrangements to ensure the protection of         propres à assurer la sauvegarde des           Vorkehrungen, um den Schutz von Bewegt-\nmoving image material forming part of its        images en mouvement faisant partie de son     bildmaterial zu gewährleisten, das Teil ihres\naudiovisual heritage which is exposed to an      patrimoine audiovisuel et soumises à un       audiovisuellen Erbes ist und einer unmittel-\nimminent danger which threatens its mate-        danger imminent qui menace leur existence     baren, sein materielles Bestehen bedrohen-\nrial existence, if it is not otherwise protected matérielle, lorsqu’elles n’ont pu être autre- den Gefahr ausgesetzt ist, sofern das\nunder the terms of legal deposit.                ment protégées par la voie du dépôt légal.    Material nicht auf andere Weise durch\nPflichthinterlegung geschützt ist.\nChapter III                                      Chapitre III                                 Kapitel III\nVoluntary deposit                                  Dépôt volontaire                         Freiwillige Hinterlegung\nArticle 11                                       Article 11                                   Artikel 11\nPromotion of voluntary deposit                   Promotion du dépôt volontaire            Förderung der freiwilligen Hinterlegung\nEach Party shall encourage and promote            Chaque Partie encourage et favorise le       Jede Vertragspartei ermutigt zur freiwilli-\nthe voluntary deposit of moving image ma-        dépôt volontaire des images en mouve-         gen Hinterlegung des zu ihrem audiovisuel-\nterial forming part of its audiovisual her-      ment, y compris du matériel annexe, faisant   len Erbe gehörenden, nicht unter Artikel 5\nitage, including ancillary material, which       partie de son patrimoine audiovisuel, qui     dieses Übereinkommens fallenden Bewegt-\ndoes not qualify under Article 5 of this Con-    n’entrent pas dans le champ des disposi-      bildmaterials einschließlich des zugehörigen\nvention.                                         tions de l’article 5 de la présente Conven-   Begleitmaterials und fördert diese Hinterle-\ntion.                                         gung.\nArticle 12                                       Article 12                                   Artikel 12\nAvailability to the public                Mise à disposition auprès du public           Verfügbarkeit für die Öffentlichkeit\nEach Party shall encourage voluntary de-          Chaque Partie encourage les organismes       Jede Vertragspartei ermutigt die Stellen\nposit bodies to specify by contract with the     de dépôt volontaire à préciser par contrat    zur freiwilligen Hinterlegung, mit den\nrights holders the conditions under which        avec les ayants droit les conditions de mise  Rechteinhabern vertraglich die Bedingun-\nthe deposited moving image material may          à disposition auprès du public des images     gen festzulegen, unter denen hinterlegtes\nbe made available to the public.                 en mouvement déposées.                        Bewegtbildmaterial der Öffentlichkeit zu-\ngänglich gemacht werden kann.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013                           1151\nChapter IV                                       Chapitre IV                                     Kapitel IV\nGeneral provisions common to                  Dispositions générales communes                     Allgemeine Bestimmungen\narchive and voluntary deposit bodies              aux organismes d’archives et aux                 für Archivstellen und Stellen zur\norganismes de dépôt volontaire                      freiwilligen Hinterlegung\nArticle 13                                       Article 13                                     Artikel 13\nJoint archives                                Archives communes                             Gemeinsame Archive\n1 In order to fulfil the aims of the present    1 Afin de satisfaire aux buts de la pré-       (1) Um die Ziele dieses Übereinkommens\nConvention more effectively, the Parties        sente Convention de façon plus efficace,       auf wirksamere Weise zu erreichen, können\nmay decide to establish joint archive bod-      les Parties peuvent décider de créer des or-   die Vertragsparteien beschließen, gemein-\nies and voluntary deposit bodies.               ganismes communs d’archives et de dépôt        same Archivstellen und Stellen zur freiwil-\nvolontaire.                                    ligen Hinterlegung einzurichten.\n2 The archive body and the voluntary            2 Organisme d’archives et organisme de         (2) Bei den Archivstellen und den Stellen\ndeposit body may be one and the same in-        dépôt volontaire peuvent être une même         zur freiwilligen Hinterlegung kann es sich\nstitution, on condition that the provisions     institution, sous réserve de l’application des um ein und dieselbe Einrichtung handeln,\nspecific to each function are applied.          dispositions propres à chaque fonction.        vorausgesetzt, dass die für die jeweilige\nAufgabe geltenden Bestimmungen ange-\nwendet werden.\nArticle 14                                       Article 14                                     Artikel 14\nCo-operation between archive                          Coopération entre les                             Zusammenarbeit\nand voluntary deposit bodies                     organismes d’archives et les                   zwischen Archivstellen und\norganismes de dépôt volontaire              Stellen zur freiwilligen Hinterlegung\nEach Party shall encourage its archive or       Chaque Partie encourage ses orga-              Jede Vertragspartei ermutigt ihre Archiv-\nvoluntary deposit bodies to co-operate with     nismes d’archives ou de dépôt volontaire à     stellen beziehungsweise Stellen zur freiwil-\none another and with the bodies of other        coopérer entre eux et avec les organismes      ligen Hinterlegung dazu, untereinander und\nParties with a view to facilitating:            des autres Parties en vue de faciliter:        mit den Stellen anderer Vertragsparteien zu-\nsammenzuarbeiten, um Folgendes zu\nerleichtern:\na   exchange of information on moving im-       a   l’échange d’informations concernant les    a) den Austausch von Informationen über\nage material;                                   images en mouvement;                            Bewegtbildmaterial;\nb   the compilation of a European audiovi-      b   l’élaboration d’une filmographie audio-    b) die Zusammenstellung einer europä-\nsual filmography;                               visuelle européenne;                            ischen audiovisuellen Filmographie;\nc   the development of a standard proce-        c   le développement de procédures nor-        c) die Entwicklung eines standardisierten\ndure for storing, pooling and updating          malisées de stockage, de mise en com-           Verfahrens für die Lagerung, Zusam-\nmoving image material and related infor-        mun et de mise à jour des images en             menführung und Aktualisierung von\nmation;                                         mouvement et des informations                   Bewegtbildmaterial und der zugehöri-\nconnexes;                                       gen Informationen;\nd   the development of a common standard        d   le développement d’une norme com-          d) die Entwicklung eines gemeinsamen\nfor electronic information exchange;            mune pour l’échange électronique d’in-          Standards für den elektronischen Infor-\nformations;                                     mationsaustausch;\ne   the preservation of equipment for show-     e   la sauvegarde des équipements per-         e) die Erhaltung von Geräten für die Vor-\ning moving image material.                      mettant de montrer les images en mou-           führung von Bewegtbildmaterial.\nvement.\nArticle 15                                       Article 15                                     Artikel 15\nContractual terms of deposit                Conditions contractuelles de dépôt                   Vertragliche Bedingungen\nfür die Hinterlegung\nEach Party shall encourage archive and          Chaque Partie encourage les organismes         Jede Vertragspartei ermutigt die Archiv-\nvoluntary deposit bodies to conclude con-       d’archives et de dépôt volontaire à conclure   stellen und die Stellen zur freiwilligen Hin-\ntracts with the depositors specifying the       des contrats avec les déposants, précisant     terlegung dazu, mit den Hinterlegern Verträ-\nrights and obligations as to the deposited      les droits et obligations afférents aux        ge abzuschließen, in denen die Rechte und\nmoving image material. Unless regulated by      images en mouvement déposées. Sauf dis-        Verpflichtungen hinsichtlich des hinterleg-\nlaw, such contracts may specify the condi-      position législative, ces contrats peuvent     ten Bewegtbildmaterials festgelegt sind.\ntions on the liability for any damage of the    fixer les conditions de responsabilité pour    Sofern nicht bereits entsprechende gesetz-\ndeposited material, its temporary or perma-     tout dommage survenu sur les images en         liche Regelungen bestehen, können in sol-\nnent withdrawal from the deposit by the         mouvement déposées, de leur récupération       chen Verträgen die Haftungsbedingungen\nrights holders, and the compensation to be      temporaire ou permanente par les ayants        für Schäden am hinterlegten Material, seine\npaid by the rights holders for its restoration  droit, et de la rémunération à verser par les  vorübergehende oder dauerhafte Entnahme\nor other services of the archive or voluntary   ayants droit pour leur restauration ou autre   aus der Hinterlegung durch die Rechteinha-\ndeposit bodies.                                 service fourni par les organismes d’archives   ber und die von den Rechteinhabern zu\nou de dépôt volontaire.                        zahlende Vergütung für die Restaurierung\ndes Materials oder andere Dienstleistungen\nder Archivstellen beziehungsweise der Stel-\nlen zur freiwilligen Hinterlegung festgelegt\nwerden.","1152           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\nChapter V                                      Chapitre V                                        Kapitel V\nFollow-up of the Convention                       Suivi de la Convention                              Folgemaßnahmen\nzum Übereinkommen\nArticle 16                                      Article 16                                       Artikel 16\nStanding Committee                            Le comité permanent                              Ständiger Ausschuss\n1 For the purposes of this Convention, a       1 Il est constitué, aux fins de la présente      (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nstanding committee shall be set up.            Convention, un comité permanent.                 mens wird ein Ständiger Ausschuss einge-\nrichtet.\n2 Each Party may be represented on the         2 Chaque Partie peut se faire représen-          (2) Jede Vertragspartei kann in dem\nstanding committee by one or more dele-        ter au sein du comité permanent par un ou        Ständigen Ausschuss durch einen oder\ngates. Each Party has a right to vote. Each    plusieurs délégués. Chaque Partie a le droit     mehrere Delegierte vertreten sein. Jede Ver-\nState which is a Party to this Convention      de vote. Chaque Etat partie à cette Conven-      tragspartei ist stimmberechtigt. Jeder Staat,\nshall have one vote. Concerning questions      tion dispose d’une voix. S’agissant des          der Vertragspartei dieses Übereinkommens\nwithin its competence, the European Com-       questions relevant de sa compétence, la          ist, hat eine Stimme. In Angelegenheiten,\nmunity shall exercise its right to vote and    Communauté européenne exerce son droit           die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen, übt\ncast a number of votes equal to the number     de vote avec un nombre de voix égal au           die Europäische Gemeinschaft ihr Stimm-\nof its member States that are Parties to this  nombre de ses Etats membres qui sont par-        recht aus und gibt eine Anzahl von Stimmen\nConvention. The European Community shall       ties à la présente Convention. La Commu-         ab, die der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten ent-\nnot exercise its right to vote when a ques-    nauté européenne n’exerce pas son droit de       spricht, die Vertragsparteien dieses Über-\ntion does not fall within its competence.      vote dès lors qu’une question ne relève pas      einkommens sind. Die Europäische\nde sa compétence.                                Gemeinschaft übt ihr Stimmrecht nicht aus,\nwenn eine Angelegenheit nicht in ihren\nZuständigkeitsbereich fällt.\n3 The European Community or any State          3 La Communauté européenne ou tout               (3) Die Europäische Gemeinschaft oder\nreferred to in Article 19, which is not a Par- Etat visé à l’article 19, qui n’est pas partie à jeder in Artikel 19 genannte Staat, der nicht\nty to this Convention, may be represented      la présente Convention, peut se faire repré-     Vertragspartei dieses Übereinkommens ist,\non the standing committee by an observer.      senter au comité permanent par un obser-         kann in dem Ständigen Ausschuss als Be-\nvateur.                                          obachter vertreten sein.\n4 The standing committee shall be con-         4 Le comité permanent est convoqué               (4) Der Ständige Ausschuss wird durch\nvened by the Secretary General of the          par le Secrétaire Général du Conseil de          den Generalsekretär des Europarats einbe-\nCouncil of Europe. Its first meeting shall be  l’Europe. Il tient sa première réunion dans      rufen. Seine erste Sitzung findet innerhalb\nheld within six months of the date of entry    les six mois qui suivent la date d’entrée en     von sechs Monaten nach Inkrafttreten des\ninto force of the Convention. It shall subse-  vigueur de la Convention. Il se réunit par la    Übereinkommens statt. Danach tritt er zu-\nquently meet whenever one-third of the         suite lorsque un tiers des Parties ou le Co-     sammen, wenn ein Drittel der Vertragspar-\nParties or the Committee of Ministers of the   mité des Ministres du Conseil de l’Europe        teien oder das Ministerkomitee des Europa-\nCouncil of Europe so requests, or on the ini-  en formule la demande, ou à l’initiative du      rats darum ersucht, auf Initiative des\ntiative of the Secretary General of the Coun-  Secrétaire Général du Conseil de l’Europe,       Generalsekretärs des Europarats nach Arti-\ncil of Europe in accordance with the provi-    conformément aux dispositions de l’arti-         kel 18 Absatz 2 oder auf Ersuchen einer\nsions of Article 18, paragraph 2, or at the    cle 18, paragraphe 2, ou encore à la de-         oder mehrerer Vertragsparteien nach Arti-\nrequest of one or more Parties in accor-       mande d’une ou de plusieurs Parties,             kel 17 Absatz 1 Buchstabe c.\ndance with the provisions of Articles 17,      conformément aux dispositions de l’arti-\nparagraph 1.c.                                 cle 17, paragraphe 1.c.\n5 A majority of Parties shall constitute       5 La majorité des Parties constitue le           (5) Die für die Annahme von Beschlüssen\nthe quorum required for the adoption of        quorum nécessaire pour l’adoption des dé-        erforderliche Beschlussfähigkeit ist gege-\ndecisions. Subject to the provisions of Arti-  cisions. Sous réserve des dispositions des       ben, wenn eine Mehrheit der Vertragspartei-\ncle 16, paragraph 6, and Article 18, para-     articles 16, paragraphe 6, et 18, para-          en anwesend ist. Vorbehaltlich des Arti-\ngraph 3, the decisions of the Standing         graphe 3, les décisions sont prises à la ma-     kels 16 Absatz 6 und des Artikels 18\nCommittee shall be taken by a majority of      jorité des deux tiers des Parties présentes.     Absatz 3 werden die Beschlüsse des Stän-\ntwo-thirds of the Parties present.                                                              digen Ausschusses durch eine Zweidrittel-\nmehrheit der anwesenden Vertragsparteien\ngefasst.\n6 The Standing Committee may seek the          6 Le comité permanent peut, pour l’ac-           (6) Der Ständige Ausschuss kann zur\nadvice of experts in order to discharge its    complissement des tâches confiées par la         Erfüllung seiner Aufgaben nach diesem\nfunction under this Convention. It may, on     présente Convention, recourir à des              Übereinkommen den Rat von Sachverstän-\nits own initiative or at the request of the    conseils d’experts. Il peut, de sa propre ini-   digen einholen. Er kann auf eigene Initiative\nbody concerned, invite any international or    tiative ou à la demande de l’organisme           oder auf Ersuchen des betreffenden Gremi-\nnational, governmental or non-governmen-       concerné, inviter tout organisme internatio-     ums internationale oder nationale, staatliche\ntal body technically qualified in the fields   nal ou national, gouvernemental ou non           oder nichtstaatliche Gremien, die in den\ncovered by this Convention to be represent-    gouvernemental, techniquement qualifié           durch dieses Übereinkommen erfassten\ned by an observer at all or part of its meet-  dans les domaines couverts par la présente       Bereichen fachlich qualifiziert sind, einla-\nings. The decision to invite such experts or   Convention, à être représenté par un obser-      den, einen Beobachter zu allen oder einigen\nbodies shall be taken by a majority of two-    vateur à tout ou partie de ses réunions. La      seiner Sitzungen zu entsenden. Die Ent-\nthirds of the Parties.                         décision d’inviter de tels experts ou orga-      scheidung über die Einladung solcher\nnismes est prise à la majorité des deux tiers    Sachverständigen oder Gremien wird durch\ndes Parties.                                     eine Zweidrittelmehrheit der Vertragspartei-\nen getroffen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013                           1153\n7 Subject to the provisions of this Con-        7 Sous réserve des dispositions de la          (7) Nach Maßgabe dieses Übereinkom-\nvention, the Standing Committee shall draw      présente Convention, le comité permanent       mens gibt sich der Ständige Ausschuss\nup its own rules of procedure.                  établit son règlement intérieur.               eine eigene Geschäftsordnung.\nArticle 17                                      Article 17                                     Artikel 17\nFunctions and reports                           Fonctions et rapports                         Aufgaben und Berichte\nof the Standing Committee                          du comité permanent                        des Ständigen Ausschusses\n1 The Standing Committee shall be re-           1 Le comité permanent est chargé               (1) Der Ständige Ausschuss ist für die\nsponsible for examining the operation and       d’examiner le fonctionnement et la mise en     Überprüfung der Wirkungsweise und\nimplementation of this Convention. It may:      œuvre de la présente Convention. Il peut:      Durchführung dieses Übereinkommens\nzuständig. Er kann\na   make recommendations to the Parties         a   faire des recommandations aux Parties      a) Empfehlungen an die Vertragsparteien\nconcerning the application of the Con-          concernant l’application de la Conven-          hinsichtlich der Anwendung des Über-\nvention;                                        tion;                                           einkommens abgeben;\nb   suggest any necessary modifications to      b   suggérer les modifications à la Conven-    b) notwendige Änderungen des Überein-\nthe Convention and examine those pro-           tion qui pourraient être nécessaires et         kommens vorschlagen und nach Arti-\nposed in accordance with the provisions         examiner celles qui sont proposées              kel 18 vorgelegte Änderungsvorschläge\nof Article 18;                                  conformément aux dispositions de l’ar-          prüfen;\nticle 18;\nc   examine, at the request of one or more      c   examiner, à la demande d’une ou de         c) auf Ersuchen einer oder mehrerer Ver-\nParties, any question concerning the in-        plusieurs Parties, toute question relative      tragsparteien Fragen, welche die Ausle-\nterpretation of the Convention;                 à l’interprétation de la Convention;            gung des Übereinkommens betreffen,\nprüfen;\nd   make recommendations to the Commit-         d   faire des recommandations au Comité        d) Empfehlungen an das Ministerkomitee\ntee of Ministers concerning States, oth-        des Ministres relatives à l’invitation          hinsichtlich der Frage aussprechen, wel-\ner than those referred to in Article 19, to     d’Etats, autres que ceux visés à l’article      che Staaten, auf die nicht in Artikel 19\nbe invited to accede to this Convention.        19, à adhérer à la Convention.                  Bezug genommen wird, eingeladen\nwerden sollten, diesem Übereinkommen\nbeizutreten.\n2 After each meeting, the Standing              2 Après chacune de ses réunions, le co-        (2) Nach jeder Sitzung legt der Ständige\nCommittee shall forward to the Parties and      mité permanent transmet aux Parties et au      Ausschuss den Vertragsparteien und dem\nthe Committee of Ministers of the Council       Comité des Ministres du Conseil de l’Eu-       Ministerkomitee des Europarats einen\nof Europe a report on its discussions and       rope un rapport sur ses discussions et sur     Bericht über seine Beratungen und alle\nany decisions taken.                            toute décision prise.                          gefassten Beschlüsse vor.\nChapter VI                                      Chapitre VI                                      Kapitel VI\nProtocols and amendments                       Protocoles et amendements                       Protokolle und Änderungen\nArticle 18                                      Article 18                                     Artikel 18\nProtocols and amendments                       Protocoles et amendements                       Protokolle und Änderungen\n1 Protocols dealing with moving image           1 Des protocoles relatifs aux images en        (1) Protokolle über Bewegtbildmaterial,\nmaterial other than cinematographic works       mouvement, autres que les œuvres cinéma-       bei dem es sich nicht um kinematogra-\nshall be concluded with a view to develop-      tographiques, seront conclus en vue de dé-     phische Werke handelt, werden mit dem\ning, in specific fields, the principles con-    velopper, dans des domaines spécifique,        Ziel geschlossen, die in diesem Überein-\ntained in this Convention.                      les principes contenus dans la présente        kommen enthaltenen Grundsätze in be-\nConvention.                                    stimmten Bereichen weiterzuentwickeln.\n2 Any proposal for a protocol referred to       2 Toute proposition de protocole visée         (2) Jeder Vorschlag zum Abschluss eines\nin paragraph 1 or any proposal for an           au paragraphe 1, ou toute proposition          Protokolls nach Absatz 1 oder jeder Vor-\namendment to such a protocol, or for any        d’amendement à un tel Protocole ou à la        schlag zur Änderung eines solchen Proto-\namendment to this Convention, presented         Convention, présentée par une Partie, par      kolls oder dieses Übereinkommens, der von\nby a Party, the Standing Committee or the       le comité permanent ou par le Comité des       einer Vertragspartei, dem Ständigen Aus-\nCommittee of Ministers shall be communi-        Ministres, est communiquée au Secrétaire       schuss oder dem Ministerkomitee vorgelegt\ncated to the Secretary General of the Coun-     Général du Conseil de l’Europe et transmise    wird, wird dem Generalsekretär des Euro-\ncil of Europe and forwarded by him to the       par ses soins aux Etats membres du             parats übermittelt und von diesem an die\nmember States of the Council of Europe, to      Conseil de l’Europe, aux autres Etats qui      Mitgliedstaaten des Europarats, an die\nthe other States which may become Parties       peuvent devenir parties à la présente          anderen Staaten, die Vertragsparteien die-\nto this Convention and to the European          Convention et à la Communauté euro-            ses Übereinkommens werden können, und\nCommunity. The Secretary General of the         péenne. Le Secrétaire Général du Conseil       an die Europäische Gemeinschaft weiterge-\nCouncil of Europe shall convene a meeting       de l’Europe convoque une réunion du co-        leitet. Der Generalsekretär des Europarats\nof the Standing Committee at the earliest       mité permanent au plus tôt deux mois après     beruft frühestens zwei Monate nach Über-\ntwo months following the communication of       la communication de la proposition             mittlung des Vorschlags eine Sitzung des\nthe proposal.                                   d’amendement.                                  Ständigen Ausschusses ein.\n3 The Standing Committee shall exam-            3 Le comité permanent examine la pro-          (3) Der Ständige Ausschuss prüft den\nine the proposal not earlier than two months    position au plus tôt deux mois après qu’elle   Vorschlag frühestens zwei Monate, nach-\nafter it has been forwarded by the Secretary    a été transmise par le Secrétaire Général,     dem dieser nach Absatz 2 durch den Gene-\nGeneral in accordance with paragraph 2.         conformément au paragraphe 2. Le comité        ralsekretär weitergeleitet wurde. Der Stän-\nThe Standing Committee shall submit the         permanent soumet le texte approuvé à la        dige Ausschuss legt dem Ministerkomitee","1154           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\ntext approved by a majority of three-quar-      majorité des trois quarts des Parties à        den von einer Dreiviertelmehrheit der Ver-\nters of the Parties to the Committee of Min-    l’adoption au Comité des Ministres.            tragsparteien genehmigten Wortlaut zur\nisters for adoption.                                                                           Beschlussfassung vor.\n4 Any amendment to the Convention               4 Tout amendement à la Convention              (4) Jede nach Absatz 3 beschlossene\nadopted in accordance with the preceding        adopté conformément au paragraphe pré-         Änderung des Übereinkommens tritt am\nparagraph shall come into force on the thir-    cédent entrera en vigueur le trentième jour    dreißigsten Tag nach dem Zeitpunkt in\ntieth day after all the Parties have informed   après que toutes les Parties auront informé    Kraft, zu dem alle Vertragsparteien dem\nthe Secretary General of their acceptance       le Secrétaire Général qu’elles l’ont accepté.  Generalsekretär mitgeteilt haben, dass sie\nthereof. If an amendment has been adopted       Si un amendement a été adopté par le Co-       die Änderung angenommen haben. Ist eine\nby the Committee of Ministers, but has not      mité des Ministres, mais n’est pas encore      Änderung durch das Ministerkomitee\nyet entered into force, a State or the Euro-    entré en vigueur, un Etat ou la Communauté     beschlossen worden, aber noch nicht in\npean Community may not express their            européenne ne peuvent pas exprimer leur        Kraft getreten, so können weder die Staa-\nconsent to be bound by the Convention           consentement à être liés par la Convention     ten noch die Europäische Gemeinschaft\nwithout accepting this amendment at the         sans accepter en même temps cet amen-          ihre Zustimmung ausdrücken, durch das\nsame time.                                      dement.                                        Übereinkommen gebunden zu sein, ohne\ndiese Änderung gleichzeitig anzunehmen.\n5 The Committee of Ministers shall de-          5 Le Comité des Ministres détermine les        (5) Das Ministerkomitee legt die Be-\ntermine the conditions for the entry into       conditions d’entrée en vigueur des proto-      dingungen für das Inkrafttreten von Proto-\nforce of protocols to this Convention and       coles à la présente Convention et des          kollen zu diesem Übereinkommen und\namendments to such protocols based on           amendements à ces protocoles, sur la base      Änderungen solcher Protokolle auf der\nthe text submitted by the Standing Commit-      du texte soumis par le comité permanent        Grundlage des vom Ständigen Ausschuss\ntee in accordance with paragraph 3.             conformément au paragraphe 3.                  nach Absatz 3 vorgelegten Wortlauts fest.\nChapter VII                                     Chapitre VII                                   Kapitel VII\nFinal provisions                             Dispositions finales                         Schlussbestimmungen\nArticle 19                                     Article 19                                     Artikel 19\nSignature, ratification,                       Signature, ratification,                          Unterzeichnung,\nacceptance, approval                          acceptation, approbation               Ratifikation, Annahme, Genehmigung\nThis Convention shall be open for signa-        La présente Convention est ouverte à la        Dieses Übereinkommen liegt für die Mit-\nture by the member States of the Council of     signature des Etats membres du Conseil de      gliedstaaten des Europarats, die anderen\nEurope, by the other States Parties to the      l’Europe, des autres Etats parties à la        Vertragsstaaten des Europäischen Kultur-\nEuropean Cultural Convention and by the         Convention culturelle européenne et de la      abkommens und die Europäische Gemein-\nEuropean Community. It is subject to ratifi-    Communauté européenne. Elle sera sou-          schaft zur Unterzeichnung auf. Es bedarf\ncation, acceptance or approval. Instru-         mise à ratification, à acceptation ou à ap-    der Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nments of ratification, acceptance or ap-        probation. Les instruments de ratification,    gung. Die Ratifikations-, Annahme- oder\nproval shall be deposited with the Secretary    d’acceptation ou d’approbation seront dé-      Genehmigungsurkunden werden beim\nGeneral of the Council of Europe.               posés près le Secrétaire Général du Conseil    Generalsekretär des Europarats hinterlegt.\nde l’Europe.\nArticle 20                                     Article 20                                     Artikel 20\nEntry into force                              Entrée en vigueur                                 Inkrafttreten\n1 This Convention shall enter into force        1 La présente Convention entrera en vi-        (1) Dieses Übereinkommen tritt am ers-\non the first day of the month following the     gueur le premier jour du mois qui suit l’expi- ten Tag des Monats in Kraft, der auf einen\nexpiration of a period of three months after    ration d’une période de trois mois après la    Zeitabschnitt von drei Monaten nach dem\nthe date on which five States, including at     date à laquelle cinq Etats, dont au moins      Tag folgt, an dem fünf Staaten, darunter\nleast four member States of the Council of      quatre Etats membres du Conseil de l’Eu-       mindestens vier Mitgliedstaaten des Euro-\nEurope, have expressed their consent to be      rope, auront exprimé leur consentement à       parats, nach Artikel 19 ihre Zustimmung\nbound by the Convention, in accordance          être liés par la Convention, conformément      ausgedrückt haben, durch das Überein-\nwith the provisions of Article 19.              aux dispositions de l’article 19.              kommen gebunden zu sein.\n2 In respect of any signatory which sub-        2 Pour tout signataire qui exprimera ulté-     (2) Für jeden Unterzeichner, der später\nsequently expresses its consent to be           rieurement son consentement à être lié par     seine Zustimmung ausdrückt, durch dieses\nbound by it, the Convention shall enter into    elle, la Convention entrera en vigueur le pre- Übereinkommen gebunden zu sein, tritt es\nforce on the first day of the month following   mier jour du mois qui suit l’expiration d’une  am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nthe expiration of a period of three months      période de trois mois après la date du dé-     einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach\nafter the date of the deposit of its instru-    pôt de son instrument de ratification, d’ac-   Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annah-\nment of ratification, acceptance or ap-         ceptation ou d’approbation.                    me- oder Genehmigungsurkunde folgt.\nproval.\nArticle 21                                     Article 21                                     Artikel 21\nRelations between the                            Relations entre la                             Verhältnis zwischen\nConvention and Community law                 Convention et le droit communautaire                  dem Übereinkommen und\ndem Gemeinschaftsrecht\nIn their mutual relations, Parties which are    Dans leurs relations mutuelles, les Parties    In ihren gegenseitigen Beziehungen wen-\nmembers of the European Community shall         qui sont membres de la Communauté euro-        den diejenigen Vertragsparteien, die Mitglie-\napply Community rules and shall not there-      péenne appliquent les règles de la Commu-      der der Europäischen Gemeinschaft sind,\nfore apply the rules arising from this Con-     nauté et n’appliquent donc les règles dé-      Gemeinschaftsvorschriften und somit nicht\nvention except in so far as there is no Com-    coulant de la présente Convention que          die Vorschriften aus diesem Übereinkom-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013                           1155\nmunity rule governing the particular subject    dans la mesure où il n’existe aucune règle      men an, es sei denn, der betreffende\nconcerned.                                      communautaire régissant le sujet particulier    Gegenstand ist nicht durch eine Gemein-\nconcerné.                                       schaftsvorschrift geregelt.\nArticle 22                                      Article 22                                      Artikel 22\nAccession by other States                         Adhésion d’autres Etats                         Beitritt anderer Staaten\n1 After the entry into force of this Con-       1 Après l’entrée en vigueur de la pré-          (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, the Committee of Ministers of the      sente Convention, le Comité des Ministres       kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe, after having consulted       du Conseil de l’Europe, après avoir consulté    Europarats nach Konsultierung der Ver-\nthe Parties, may invite any State which is      les Parties, pourra inviter tout Etat qui n’est tragsparteien durch einen mit der in Arti-\nnot referred to in Article 19 to accede to the  pas mentionné à l’article 19 à adhérer à la     kel 20 Buchstabe d der Satzung des Euro-\nConvention, by a decision taken by the ma-      présente Convention par une décision            parats vorgesehenen Mehrheit und mit\njority provided for in Article 20.d of the      prise à la majorité prévue à l’article 20.d du  einhelliger Zustimmung der Vertreter der\nStatute of the Council of Europe, and by the    Statut du Conseil de l’Europe, et à l’unani-    Vertragsstaaten, die Anspruch auf einen\nunanimous vote of the representatives of        mité des représentants des Etats contrac-       Sitz im Ministerkomitee haben, gefassten\nthe Contracting States entitled to sit on the   tants ayant le droit de siéger au Comité des    Beschluss jeden nicht in Artikel 19 genann-\nCommittee of Ministers.                         Ministres.                                      ten Staat einladen, dem Übereinkommen\nbeizutreten.\n2 In respect of any acceding State, the         2 Pour tout Etat adhérent, la Convention        (2) Für jeden beitretenden Staat tritt das\nConvention shall enter into force on the first  entrera en vigueur le premier jour du mois      Übereinkommen am ersten Tag des Monats\nday of the month following the expiration of    qui suit l’expiration d’une période de trois    in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von drei\na period of three months after the date of      mois après la date de dépôt de l’instrument     Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsur-\ndeposit of the instrument of accession with     d’adhésion près le Secrétaire Général du        kunde beim Generalsekretär des Europarats\nthe Secretary General of the Council of Eu-     Conseil de l’Europe.                            folgt.\nrope.\nArticle 23                                      Article 23                                      Artikel 23\nTerritorial application                         Application territoriale                   Räumlicher Geltungsbereich\n1 Any State or the European Community           1 Tout Etat ou la Communauté euro-              (1) Jeder Staat beziehungsweise die\nmay, at the time of signature or when de-       péenne peuvent, au moment de la signature       Europäische Gemeinschaft kann bei der\npositing the instrument of ratification, ac-    ou au moment du dépôt de l’instrument de        Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung\nceptance, approval or accession, specify        ratification, d’acceptation, d’approbation ou   der Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nthe territory or territories to which this Con- d’adhésion, désigner le ou les territoires      gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne oder\nvention shall apply.                            auxquels s’appliquera la présente Conven-       mehrere Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die\ntion.                                           dieses Übereinkommen Anwendung findet.\n2 Any Party may, at any later date, by a        2 Toute Partie peut, à tout autre moment        (2) Jede Vertragspartei kann jederzeit\ndeclaration addressed to the Secretary          par la suite, par une déclaration adressée      danach durch eine an den Generalsekretär\nGeneral of the Council of Europe, extend        au Secrétaire Général du Conseil de l’Eu-       des Europarats gerichtete Erklärung die\nthe application of this Convention to any       rope, étendre l’application de la présente      Anwendung dieses Übereinkommens auf\nother territory specified in the declaration.   Convention à tout autre territoire désigné      jedes weitere in der Erklärung bezeichnete\nIn respect of such territory, the Convention    dans la déclaration. La Convention entrera      Hoheitsgebiet erstrecken. Das Übereinkom-\nshall enter into force on the first day of the  en vigueur à l’égard de ce territoire le pre-   men tritt für dieses Hoheitsgebiet am ersten\nmonth following the expiration of a period      mier jour du mois qui suit l’expiration d’une   Tag des Monats in Kraft, der auf einen Zeit-\nof three months after the date of receipt of    période de trois mois après la date de ré-      abschnitt von drei Monaten nach Eingang\nsuch declaration by the Secretary General.      ception de la déclaration par le Secrétaire     der Erklärung beim Generalsekretär folgt.\nGénéral.\n3 Any declaration made under the two            3 Toute déclaration faite en vertu des          (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of         deux paragraphes précédents pourra être         abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory specified in such declaration,    retirée, en ce qui concerne tout territoire dé- jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed to     signé dans cette déclaration, par notifica-     durch eine an den Generalsekretär gerich-\nthe Secretary General. The withdrawal shall     tion adressée au Secrétaire Général. Le re-     tete Notifikation zurückgenommen werden.\nbecome effective on the first day of the        trait prendra effet le premier jour du mois     Die Rücknahme wird am ersten Tag des\nmonth following the expiration of a period      qui suit l’expiration d’une période de trois    Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nof three months after the date of receipt of    mois après la date de réception de la notifi-   schnitt von drei Monaten nach Eingang der\nsuch notification by the Secretary General.     cation par le Secrétaire Général.               Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nArticle 24                                      Article 24                                      Artikel 24\nReservations                                      Réserves                                       Vorbehalte\nNo reservation may be made in respect           Aucune réserve n’est admise à la pré-           Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nof the provisions of this Convention.           sente Convention.                               sind nicht zulässig.\nArticle 25                                      Article 25                                      Artikel 25\nDenunciation                                     Dénonciation                                     Kündigung\n1 Any Party may at any time denounce            1 Toute Partie peut, à tout moment, dé-         (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis Convention by means of a notification      noncer la présente Convention en adres-         Übereinkommen jederzeit durch eine an\naddressed to the Secretary General of the       sant une notification au Secrétaire Général     den Generalsekretär des Europarats gerich-\nCouncil of Europe.                              du Conseil de l’Europe.                         tete Notifikation kündigen.","1156           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 2. September 2013\n2 Such denunciation shall become effec-        2 La dénonciation prendra effet le pre-         (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\ntive on the first day of the month following   mier jour du mois qui suit l’expiration d’une   des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nthe expiration of a period of six months af-   période de six mois après la date de récep-     schnitt von sechs Monaten nach Eingang\nter the date of receipt of the notification by tion de la notification par le Secrétaire Gé-   der Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nthe Secretary General.                         néral.\nArticle 26                                     Article 26                                        Artikel 26\nNotifications                                  Notifications                                    Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of        Le Secrétaire Général du Conseil de l’Eu-       Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEurope shall notify the member States of       rope notifiera aux Etats membres du             fiziert den Mitgliedstaaten des Europarats,\nthe Council of Europe, the other States        Conseil de l’Europe, aux autres Etats qui       den anderen Staaten, die Vertragsparteien\nwhich may become Parties to this Conven-       peuvent devenir parties à cette Convention      dieses Übereinkommens werden können,\ntion and the European Community:               et à la Communauté européenne:                  und der Europäischen Gemeinschaft\na   any signature;                             a   toute signature;                            a) jede Unterzeichnung;\nb   the deposit of any instrument of ratifica- b   le dépôt de tout instrument de ratifica-    b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-           tion, d’acceptation, d’approbation ou            Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                          d’adhésion;                                      trittsurkunde;\nc   any date of entry into force of this Con-  c   toute date d’entrée en vigueur de la pré-   c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\nvention, in accordance with Articles 20,       sente Convention, conformément à ses             ses Übereinkommens nach den Arti-\n22 and 23;                                     articles 20, 22 et 23;                           keln 20, 22 und 23;\nd   any amendment or protocol adopted in       d   tout amendement ou protocole adopté         d) jede nach Artikel 18 angenommene\naccordance with Article 18, and the date       conformément à l’article 18, et la date à        Änderung beziehungsweise jedes nach\non which such an amendment or proto-           laquelle cet amendement ou protocole             Artikel 18 angenommene Protokoll\ncol enters into force;                         entrera en vigueur;                              sowie den Zeitpunkt, zu dem diese Än-\nderung beziehungsweise dieses Proto-\nkoll in Kraft tritt;\ne   any other act, notification or communi-    e   tout autre acte, notification ou commu-     e) jede andere Handlung, Notifikation oder\ncation relating to this Convention.            nication ayant trait à la présente               Mitteilung im Zusammenhang mit die-\nConvention.                                      sem Übereinkommen.\nIn witness whereof the undersigned, be-        En foi de quoi, les soussignés, dûment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\ning duly authorised thereto, have signed       autorisés à cet effet, ont signé la présente    gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Convention.                               Convention.                                     Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 8th day of No-        Fait à Strasbourg, le 8 novembre 2001,          Geschehen zu Straßburg am 8. Novem-\nvember 2001, in English and in French, both    en français et en anglais, les deux textes fai- ber 2001 in englischer und französischer\ntexts being equally authentic, in a single     sant également foi, en un seul exemplaire       Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherma-\ncopy which shall be deposited in the           qui sera déposé dans les archives du            ßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\narchives of the Council of Europe. The Sec-    Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général      Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\nretary General of the Council of Europe shall  du Conseil de l’Europe en communiquera          Generalsekretär des Europarats übermittelt\ntransmit certified copies to each member       copie certifiée conforme à chacun des Etats     allen Mitgliedstaaten des Europarats, den\nState of the Council of Europe, to the other   membres du Conseil de l’Europe, aux au-         anderen Vertragsstaaten des Europäischen\nStates Parties to the European Cultural        tres Etats Parties à la Convention culturelle   Kulturabkommens, der Europäischen Ge-\nConvention, to the European Community          européenne, à la Communauté européenne          meinschaft und allen anderen Staaten, die\nand to any other State invited to accede to    et à tout Etat invité à adhérer à la présente   zum Beitritt zu diesem Übereinkommen ein-\nthis Convention.                               Convention.                                     geladen sind, beglaubigte Abschriften.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000723,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. September\u00072013                               1157\nProtokoll\nzum\u0007Europäischen\u0007Übereinkommen\nzum\u0007Schutz\u0007des\u0007audiovisuellen\u0007Erbes\nbetreffend\u0007den\u0007Schutz\u0007von\u0007Fernsehproduktionen\nProtocol\nto\u0007the\u0007European\u0007Convention\nfor\u0007the\u0007Protection\u0007of\u0007the\u0007Audiovisual\u0007Heritage,\non\u0007the\u0007Protection\u0007of\u0007Television\u0007Productions\nProtocole\nà\u0007la\u0007Convention\u0007européenne\nrelative\u0007à\u0007la\u0007protection\u0007du\u0007patrimoine\u0007audiovisuel,\nsur\u0007la\u0007protection\u0007des\u0007productions\u0007télévisuelles\n(Übersetzung)\nPreamble                                         Préambule                                          Präambel\nThe\u0007Parties\u0007to\u0007this\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Euro-         Les\u0007 Parties\u0007 au\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 à\u0007 la       Die\u0007 Vertragsparteien\u0007 dieses\u0007 Protokolls\npean\u0007Convention\u0007for\u0007the\u0007Protection\u0007of\u0007the         Convention\u0007européenne\u0007relative\u0007à\u0007la\u0007protec-       zum\u0007 Europäischen\u0007 Übereinkommen\u0007 zum\nAudiovisual\u0007Heritage,\u0007opened\u0007for\u0007signature        tion\u0007du\u0007patrimoine\u0007audiovisuel,\u0007ouverte\u0007à\u0007la      Schutz\u0007des\u0007audiovisuellen\u0007Erbes,\u0007das\u0007am\nin\u0007Strasbourg,\u0007on\u00078\u0007November\u00072001\u0007(here-          signature\u0007à\u0007Strasbourg,\u0007le\u00078\u0007novembre\u00072001        8. November\u00072001\u0007in\u0007Straßburg\u0007zur\u0007Unter-\ninafter\u0007referred\u0007to\u0007“the\u0007Convention”),            (ci-après\u0007dénommée\u0007«la\u0007Convention»);              zeichung\u0007aufgelegt\u0007wurde\u0007(im\u0007Folgenden\u0007als\n„Übereinkommen“\u0007bezeichnet)\u0007–\nConsidering\u0007the\u0007importance\u0007of\u0007television          Considérant\u0007 l’importance\u0007 des\u0007 produc-           in\u0007 Erwägung\u0007 der\u0007 Bedeutung\u0007 von\u0007 Fern-\nproductions\u0007as\u0007part\u0007of\u0007the\u0007European\u0007audio-        tions\u0007télévisuelles\u0007comme\u0007élément\u0007du\u0007patri-       sehproduktionen\u0007als\u0007Teil\u0007des\u0007europäischen\nvisual\u0007heritage\u0007as\u0007expressed\u0007in\u0007the\u0007Conven-       moine\u0007audiovisuel\u0007européen\u0007ainsi\u0007qu’en\u0007té-        audiovisuellen\u0007Erbes,\u0007wie\u0007sie\u0007im\u0007Überein-\ntion;                                             moigne\u0007la\u0007Convention;                             kommen\u0007zum\u0007Ausdruck\u0007gebracht\u0007wird;\u0007\nRecognising\u0007the\u0007specificity\u0007of\u0007television         Reconnaissant\u0007la\u0007spécificité\u0007des\u0007produc-          in\u0007 Anerkennung\u0007 der\u0007 Besonderheit\u0007 von\nproductions,\u0007 in\u0007 particular\u0007 with\u0007 regard\u0007 to    tions\u0007télévisuelles,\u0007en\u0007particulier\u0007en\u0007ce\u0007qui     Fernsehproduktionen,\u0007 insbesondere\u0007 ihrer\ntheir\u0007 virtually\u0007 universal\u0007 availability,\u0007 their concerne\u0007 leur\u0007 disponibilité\u0007 quasi-univer-      praktisch\u0007 universellen\u0007 Verfügbarkeit,\u0007 ihrer\nquantity\u0007and\u0007their\u0007role\u0007as\u0007a\u0007mirror\u0007of\u0007all\u0007sec-   selle,\u0007leur\u0007quantité\u0007et\u0007leur\u0007rôle\u0007en\u0007tant\u0007que     Vielzahl\u0007und\u0007ihrer\u0007Funktion\u0007als\u0007Spiegel\u0007aller\ntors\u0007and\u0007aspects\u0007of\u0007society;                      reflet\u0007de\u0007tous\u0007les\u0007secteurs\u0007et\u0007aspects\u0007de\u0007la      gesellschaftlichen\u0007Bereiche\u0007und\u0007Aspekte;\nsociété;\nResolved\u0007to\u0007ensure\u0007an\u0007adequate\u0007preser-            Résolus\u0007à\u0007assurer\u0007une\u0007conservation\u0007adé-           entschlossen,\u0007 im\u0007 öffentlichen\u0007 Interesse\nvation\u0007of\u0007television\u0007productions\u0007for\u0007cultural,    quate\u0007des\u0007productions\u0007télévisuelles\u0007à\u0007des         die\u0007angemessene\u0007Erhaltung\u0007von\u0007Fernseh-\nscientific\u0007and\u0007research\u0007purposes\u0007in\u0007the\u0007pub-      fins\u0007 culturelles,\u0007 scientifiques\u0007 et\u0007 de\u0007 re-    produktionen\u0007 für\u0007 kulturelle,\u0007 wissenschaft\u0007-\nlic\u0007interest;                                     cherche,\u0007dans\u0007l’intérêt\u0007général;                  liche\u0007 und\u0007 Forschungszwecke\u0007 zu\u0007 gewähr-\nleisten;\nTaking\u0007 account\u0007 of\u0007 the\u0007 international           Tenant\u0007compte\u0007des\u0007traités\u0007internationaux          unter\u0007 Berücksichtigung\u0007 der\u0007 geltenden\ntreaties\u0007in\u0007force\u0007for\u0007the\u0007protection\u0007of\u0007copy-     en\u0007 vigueur\u0007 en\u0007 matière\u0007 de\u0007 protection\u0007 des     völkerrechtlichen\u0007Verträge\u0007zum\u0007Schutz\u0007des\nright\u0007and\u0007neighbouring\u0007rights;                    droits\u0007d’auteur\u0007et\u0007des\u0007droits\u0007voisins;            Urheberrechts\u0007und\u0007verwandter\u0007Schutzrech-\nte;\nReferring\u0007to\u0007Article\u00073\u0007and\u0007Article\u000718\u0007of\u0007the      Se\u0007référant\u0007à\u0007l’article\u00073\u0007et\u0007à\u0007l’article\u000718\u0007de    unter\u0007Hinweis\u0007auf\u0007die\u0007Artikel\u00073\u0007und\u000718\u0007des\nConvention,                                       la\u0007Convention,                                    Übereinkommens\u0007–\nHave\u0007agreed\u0007as\u0007follows:                           Sont\u0007convenus\u0007de\u0007ce\u0007qui\u0007suit:                     sind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:\nArticle 1                                        Article 1                                          Artikel 1\nDefinitions                                       Définitions                                 Begriffsbestimmungen\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Protocol:                Aux\u0007fins\u0007du\u0007présent\u0007Protocole:                    Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007bedeutet\na    “television\u0007 productions”\u0007 means\u0007 any        a   «productions\u0007 télévisuelles»\u0007 désigne         a) „Fernsehproduktionen“\u0007jedes\u0007Bewegt-\nmoving\u0007image\u0007material\u0007other\u0007than\u0007cine-           toutes\u0007les\u0007images\u0007en\u0007mouvement,\u0007au-                bildmaterial\u0007außer\u0007kinematographischer\nmatographic\u0007 works,\u0007 which\u0007 has\u0007 been            tres\u0007 que\u0007 les\u0007 œuvres\u0007 cinématogra-               Werke,\u0007das\u0007zur\u0007Ausstrahlung\u0007über\u0007ter-\nproduced\u0007for\u0007transmission\u0007via\u0007terrestrial        phiques,\u0007 qui\u0007 ont\u0007 été\u0007 produites\u0007 pour           restrische\u0007Sender,\u0007Kabel,\u0007Satellit\u0007oder\ntransmitter,\u0007 cable,\u0007 satellite\u0007 or\u0007 other       transmission\u0007par\u0007émetteur\u0007terrestre,\u0007câ-           andere\u0007Einrichtungen\u0007und\u0007zum\u0007Empfang\nmeans,\u0007for\u0007reception\u0007by\u0007the\u0007public,\u0007with         ble,\u0007satellite\u0007ou\u0007d’autres\u0007moyens,\u0007pour            durch\u0007 die\u0007 Allgemeinheit\u0007 bestimmt\u0007 ist,\nthe\u0007exception\u0007of\u0007moving\u0007image\u0007material           réception\u0007par\u0007le\u0007public,\u0007à\u0007l’exception\u0007des         ausgenommen\u0007Bewegtbildmaterial,\u0007das","1158              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000723,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. September\u00072013\ntransmitted\u0007on\u0007individual\u0007demand\u0007and              images\u0007en\u0007mouvement\u0007transmises\u0007sur                    auf\u0007individuellen\u0007Abruf\u0007gesendet\u0007wird,\ninteractive\u0007moving\u0007image\u0007material;                demande\u0007individuelle\u0007et\u0007des\u0007images\u0007in-                sowie\u0007interaktives\u0007Bewegtbildmaterial;\nteractives\u0007en\u0007mouvement;\nb    “depository\u0007 body”\u0007 means\u0007 any\u0007 institu-      b   «organisme\u0007dépositaire»\u0007désigne\u0007toute            b) „Hinterlegungsstelle“\u0007 jede\u0007 durch\u0007 eine\ntion,\u0007including\u0007archive\u0007bodies,\u0007designat-         institution,\u0007 y\u0007 compris\u0007 les\u0007 organismes             Vertragspartei\u0007 benannte\u0007 Einrichtung,\ned\u0007by\u0007a\u0007Party\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the\u0007functions          d’archives,\u0007désignée\u0007par\u0007une\u0007Partie\u0007pour              einschließlich\u0007Archivstellen,\u0007welche\u0007die\nrelated\u0007to\u0007legal\u0007or\u0007voluntary\u0007deposit;            assurer\u0007les\u0007fonctions\u0007liées\u0007au\u0007dépôt\u0007lé-              Aufgaben\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 der\ngal\u0007ou\u0007volontaire;                                    Pflichthinterlegung\u0007oder\u0007der\u0007freiwilligen\nHinterlegung\u0007wahrnimmt;\nc    “broadcaster”\u0007means\u0007any\u0007natural\u0007or\u0007le-        c   «radiodiffuseur»\u0007désigne\u0007toute\u0007personne          c) „Fernsehveranstalter“\u0007 jede\u0007 natürliche\ngal\u0007person\u0007who\u0007has\u0007editorial\u0007responsi-            physique\u0007ou\u0007morale\u0007qui\u0007a\u0007la\u0007responsabi-              oder\u0007 juristische\u0007 Person,\u0007 welche\u0007 die\nbility\u0007 for\u0007 the\u0007 composition\u0007 of\u0007 television     lité\u0007éditoriale\u0007de\u0007la\u0007composition\u0007des\u0007pro-           \u0007redaktionelle\u0007Verantwortung\u0007für\u0007die\u0007Zu-\nproductions\u0007and\u0007who\u0007transmits\u0007them,\u0007by            ductions\u0007télévisuelles\u0007et\u0007qui\u0007les\u0007trans-              sammensetzung\u0007von\u0007Fernsehproduktio-\nwhatever\u0007means,\u0007or\u0007has\u0007them\u0007transmit-             met,\u0007par\u0007quelque\u0007moyen\u0007que\u0007ce\u0007soit,\u0007ou                nen\u0007trägt\u0007und\u0007diese\u0007unabhängig\u0007davon,\nted\u0007by\u0007a\u0007third\u0007party\u0007for\u0007reception\u0007by\u0007the         les\u0007fait\u0007transmettre\u0007par\u0007un\u0007tiers,\u0007pour\u0007ré-           mit\u0007 welchen\u0007 Mitteln,\u0007 zum\u0007 Empfang\npublic.                                           ception\u0007par\u0007le\u0007public.                                durch\u0007die\u0007Allgemeinheit\u0007sendet\u0007oder\u0007von\nDritten\u0007senden\u0007lässt.\nArticle 2                                       Article 2                                            Artikel 2\nScope of application                              Champ d’application                                    Geltungsbereich\n1\u0007 The\u0007 Parties\u0007 to\u0007 this\u0007 Protocol\u0007 agree\u0007 to     1\u0007 Les\u0007 Parties\u0007 au\u0007 présent\u0007 Protocole             (1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007dieses\u0007Protokolls\napply\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007to          conviennent\u0007d’appliquer\u0007les\u0007dispositions\u0007de          vereinbaren,\u0007das\u0007Übereinkommen\u0007mit\u0007fol-\ntelevision\u0007productions\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007follow-      la\u0007Convention\u0007aux\u0007productions\u0007télévisuelles          genden\u0007Ausnahmen\u0007auf\u0007Fernsehproduktio-\ning\u0007exceptions:                                    sous\u0007réserve\u0007des\u0007exceptions\u0007suivantes:               nen\u0007anzuwenden:\n–    Article\u00073\u0007of\u0007this\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007applied   –   l’article\u0007 3\u0007 du\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 s’ap-      – Anstelle\u0007des\u0007Artikels\u00075\u0007des\u0007Übereinkom-\ninstead\u0007of\u0007Article\u00075\u0007of\u0007the\u0007Convention;           plique\u0007en\u0007lieu\u0007et\u0007place\u0007de\u0007l’article\u00075\u0007de\u0007la       mens\u0007 findet\u0007 Artikel\u0007 3\u0007 dieses\u0007 Protokolls\nConvention;                                        Anwendung;\n–    Article\u00074\u0007of\u0007this\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007applied   –   l’article\u0007 4\u0007 du\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 s’ap-      – anstelle\u0007des\u0007Artikels\u000711\u0007des\u0007Übereinkom-\ninstead\u0007of\u0007Article\u000711\u0007of\u0007the\u0007Convention;          plique\u0007en\u0007lieu\u0007et\u0007place\u0007de\u0007l’article\u000711\u0007de         mens\u0007 findet\u0007 Artikel\u0007 4\u0007 dieses\u0007 Protokolls\nla\u0007Convention;                                     Anwendung;\n–    Article\u00075\u0007of\u0007this\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007applied   –   l’article\u0007 5\u0007 du\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 s’ap-      – anstelle\u0007des\u0007Artikels\u00076\u0007des\u0007Übereinkom-\ninstead\u0007of\u0007Article\u00076\u0007of\u0007the\u0007Convention;           plique\u0007en\u0007lieu\u0007et\u0007place\u0007de\u0007l’article\u00076\u0007de\u0007la       mens\u0007 findet\u0007 Artikel\u0007 5\u0007 dieses\u0007 Protokolls\nand                                               Convention;                                        Anwendung;\n–    Article\u00077\u0007of\u0007this\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007applied   –   l’article\u0007 7\u0007 du\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 s’ap-      – anstelle\u0007des\u0007Artikels\u00078\u0007des\u0007Übereinkom-\ninstead\u0007of\u0007Article\u00078\u0007of\u0007the\u0007Convention.           plique\u0007en\u0007lieu\u0007et\u0007place\u0007de\u0007l’article\u00078\u0007de\u0007la       mens\u0007 findet\u0007 Artikel\u0007 7\u0007 dieses\u0007 Protokolls\nConvention.                                        Anwendung.\n2\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00071\u0007of\u0007this\u0007Pro-        2\u0007 Les\u0007dispositions\u0007de\u0007l’article\u00071\u0007du\u0007pré-          (2)\u0007 Artikel\u00071\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007gilt\u0007als\u0007Er-\ntocol\u0007shall\u0007be\u0007regarded\u0007as\u0007an\u0007addition\u0007to\u0007Ar-      sent\u0007Protocole\u0007s’ajoutent\u0007à\u0007l’article\u00072\u0007de\u0007la        gänzung\u0007zu\u0007Artikel\u00072\u0007des\u0007Übereinkommens.\nticle 2\u0007of\u0007the\u0007Convention.                         Convention.\nArticle 3                                       Article 3                                            Artikel 3\nLegal deposit                                     Dépôt légal                                    Pflichthinterlegung\n1\u0007 Each\u0007Party\u0007shall\u0007implement,\u0007by\u0007legisla-         1\u0007 Chaque\u0007 Partie\u0007 met\u0007 en\u0007 œuvre,\u0007 par\u0007 la         (1)\u0007 Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 setzt\u0007 durch\ntive\u0007or\u0007other\u0007appropriate\u0007means\u0007and\u0007subject        voie\u0007législative\u0007ou\u0007par\u0007tout\u0007autre\u0007moyen\u0007ap-      \u0007gesetzgeberische\u0007 oder\u0007 andere\u0007 geeignete\nto\u0007paragraphs\u00072\u0007and\u00073\u0007of\u0007this\u0007article,\u0007the\u0007ob-     proprié\u0007et\u0007sous\u0007réserve\u0007des\u0007paragraphes\u00072          Mittel\u0007und\u0007vorbehaltlich\u0007der\u0007Absätze\u00072\u0007und\u00073\nligation\u0007 to\u0007 deposit\u0007 television\u0007 productions     et\u00073\u0007du\u0007présent\u0007article,\u0007l’obligation\u0007de\u0007dépo-     die\u0007 Verpflichtung\u0007 zur\u0007 Hinterlegung\u0007 von\nforming\u0007 part\u0007 of\u0007 its\u0007 audiovisual\u0007 heritage,     ser\u0007les\u0007productions\u0007télévisuelles\u0007faisant\u0007par-     \u0007Fernsehproduktionen\u0007 um,\u0007 die\u0007 Teil\u0007 ihres\nwhich\u0007have\u0007been\u0007transmitted\u0007by\u0007broadcast-          tie\u0007de\u0007son\u0007patrimoine\u0007audiovisuel,\u0007qui\u0007ont          \u0007audiovisuellen\u0007Erbes\u0007sind\u0007und\u0007von\u0007in\u0007ihrem\ners\u0007under\u0007its\u0007jurisdiction\u0007for\u0007the\u0007first\u0007time\u0007to   été\u0007transmises\u0007par\u0007des\u0007radiodiffuseurs\u0007rele-     Hoheitsbereich\u0007befindlichen\u0007Fernsehveran-\nthe\u0007public\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this      vant\u0007 de\u0007 sa\u0007 compétence\u0007 pour\u0007 la\u0007 première     staltern\u0007nach\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Pro-\nProtocol.                                          fois\u0007dans\u0007le\u0007public\u0007après\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur    tokolls\u0007als\u0007Erstausstrahlung\u0007zum\u0007Empfang\ndu\u0007présent\u0007Protocole.                            durch\u0007die\u0007Allgemeinheit\u0007ausgestrahlt\u0007wur-\nden.\n2\u0007 Each\u0007Party\u0007may\u0007provide\u0007for\u0007a\u0007system             2\u0007 Chaque\u0007Partie\u0007peut\u0007prévoir\u0007un\u0007système            (2)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007ein\u0007System\nof\u0007appraising,\u0007selecting\u0007or\u0007sampling\u0007of\u0007tele-      d’évaluation,\u0007de\u0007sélection\u0007ou\u0007d’échantillon-     zur\u0007Beurteilung,\u0007Auswahl\u0007oder\u0007Stichproben-\nvision\u0007productions\u0007which\u0007are\u0007under\u0007the\u0007ob-         nage\u0007des\u0007productions\u0007télévisuelles\u0007qui\u0007sont      nahme\u0007 von\u0007 Fernsehproduktionen,\u0007 die\u0007 der\nligation\u0007of\u0007being\u0007deposited,\u0007in\u0007order\u0007to\u0007de-       soumises\u0007 à\u0007 l’obligation\u0007 de\u0007 dépôt,\u0007 afin\u0007 de  Pflichthinterlegung\u0007unterliegen,\u0007einrichten,\nfine\u0007and\u0007preserve\u0007the\u0007television\u0007elements\u0007of       définir\u0007et\u0007de\u0007préserver\u0007les\u0007éléments\u0007télévi-     um\u0007die\u0007dem\u0007Bereich\u0007des\u0007Fernsehens\u0007zuge-\nits\u0007audiovisual\u0007heritage\u0007adequately.               suels\u0007de\u0007son\u0007patrimoine\u0007audiovisuel\u0007de\u0007ma-       hörigen\u0007Elemente\u0007ihres\u0007audiovisuellen\u0007Erbes\nnière\u0007adéquate.                                  auf\u0007angemessene\u0007Weise\u0007zu\u0007bestimmen\u0007und\nzu\u0007erhalten.\n3\u0007 Each\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007free\u0007to\u0007provide\u0007for         3\u0007 Chaque\u0007Partie\u0007est\u0007libre\u0007de\u0007prévoir\u0007une           (3)\u0007 Es\u0007 steht\u0007 jeder\u0007 Vertragspartei\u0007 frei,\nan\u0007exemption\u0007from\u0007the\u0007legal\u0007deposit\u0007if\u0007a\u0007tel-      dispense\u0007de\u0007dépôt\u0007légal\u0007dans\u0007le\u0007cas\u0007où\u0007une       \u0007Ausnahmen\u0007von\u0007der\u0007Pflichthinterlegung\u0007zu-\nevision\u0007 production\u0007 is\u0007 legally\u0007 deposited\u0007 in    production\u0007télévisuelle\u0007fait\u0007l’objet\u0007d’un\u0007dé-     zulassen,\u0007 wenn\u0007 die\u0007 Fernsehproduktionen\none\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Parties.                          pôt\u0007légal\u0007dans\u0007une\u0007des\u0007autres\u0007Parties.            bereits\u0007 bei\u0007 einer\u0007 anderen\u0007 Vertragspartei\npflichthinterlegt\u0007sind.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000723,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. September\u00072013                                  1159\n4\u0007 Each\u0007Party\u0007shall\u0007determine\u0007who\u0007is\u0007un-         4\u0007 Chaque\u0007Partie\u0007détermine\u0007qui\u0007est\u0007sou-              (4)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007legt\u0007fest,\u0007wer\u0007zur\nder\u0007the\u0007obligation\u0007of\u0007legal\u0007deposit\u0007in\u0007accor-    mis\u0007à\u0007l’obligation\u0007de\u0007dépôt\u0007légal\u0007conformé-          Pflichthinterlegung\u0007nach\u0007diesem\u0007Protokoll\ndance\u0007with\u0007this\u0007Protocol.                        ment\u0007au\u0007présent\u0007Protocole.                           verpflichtet\u0007ist.\nArticle 4                                        Article 4                                             Artikel 4\nVoluntary deposit                                Dépôt volontaire                                 Freiwillige Hinterlegung\n1\u0007 Each\u0007 Party\u0007 may\u0007 encourage\u0007 and              1\u0007 Chaque\u0007Partie\u0007peut\u0007encourager\u0007et\u0007pro-             (1)\u0007 Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 zur\u0007 frei\u0007-\np\n\u0007 romote\u0007the\u0007voluntary\u0007deposit\u0007of\u0007television     mouvoir\u0007 le\u0007 dépôt\u0007 volontaire\u0007 des\u0007 produc-         willigen\u0007Hinterlegung\u0007von\u0007nicht\u0007unter\u0007Arti-\nproductions\u0007 which\u0007 do\u0007 not\u0007 qualify\u0007 under      tions\u0007 télévisuelles\u0007 qui\u0007 ne\u0007 relèvent\u0007 pas\u0007 de     kel 3\u0007 fallenden\u0007 Fernsehproduk\u0007tionen\u0007 er\u0007-\nA\n\u0007 rticle\u00073.                                      l’article\u00073.                                         mutigen\u0007und\u0007diese\u0007Hinterlegung\u0007fördern.\n2\u0007 Voluntary\u0007deposit\u0007may\u0007be\u0007extended\u0007to          2\u0007 Le\u0007 dépôt\u0007 volontaire\u0007 peut\u0007 également            (2)\u0007 Die\u0007freiwillige\u0007Hinterlegung\u0007kann\u0007auf\nancillary\u0007material.                              s’appliquer\u0007au\u0007matériel\u0007annexe.                      zugehöriges\u0007 Begleitmaterial\u0007 ausgedehnt\nwerden.\nArticle 5                                        Article 5                                             Artikel 5\nDesignation of depository bodies                           Désignation des                         Benennung von Hinterlegungsstellen\norganismes dépositaires\nWith\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007television         En\u0007ce\u0007qui\u0007concerne\u0007le\u0007dépôt\u0007des\u0007produc-              Hinsichtlich\u0007der\u0007Hinterlegung\u0007von\u0007Fern-\nproductions,\u0007each\u0007Party\u0007may:                     tions\u0007télévisuelles,\u0007chaque\u0007Partie\u0007peut:             sehproduktionen\u0007kann\u0007jede\u0007Vertragspartei\na    designate\u0007 one\u0007 or\u0007 more\u0007 broadcasters,     a    désigner\u0007 un\u0007 ou\u0007 plusieurs\u0007 radiodiffu-        a) einen\u0007oder\u0007mehrere\u0007Fernsehveranstalter\nupon\u0007 their\u0007 agreement\u0007 and\u0007 in\u0007 accor-          seurs,\u0007 sous\u0007 réserve\u0007 de\u0007 leur\u0007 accord\u0007 et          mit\u0007deren\u0007Zustimmung\u0007und\u0007zu\u0007den\u0007ver-\ndance\u0007with\u0007the\u0007agreed\u0007terms,\u0007as\u0007depos-           conformément\u0007 aux\u0007 termes\u0007 de\u0007 cet\u0007 ac-              einbarten\u0007 Bedingungen\u0007 als\u0007 Hinter\u0007-\nitory\u0007body\u0007for\u0007the\u0007television\u0007productions        cord,\u0007comme\u0007organismes\u0007dépositaires                  legungsstelle\u0007der\u0007von\u0007ihnen\u0007oder,\u0007sofern\ntransmitted\u0007 by\u0007 them\u0007 or,\u0007 if\u0007 both\u0007 sides      pour\u0007les\u0007productions\u0007télévisuelles\u0007qu’ils            beide\u0007 Seiten\u0007 zustimmen,\u0007 von\u0007 anderen\nagree,\u0007by\u0007other\u0007broadcasters,\u0007                   ont\u0007transmises\u0007ou,\u0007si\u0007les\u0007deux\u0007parties\u0007en            Fernsehveranstaltern\u0007 ausgestrahlten\nconviennent,\u0007qui\u0007ont\u0007été\u0007transmises\u0007par              Fernsehproduktionen\u0007benennen\nd’autres\u0007radiodiffuseurs,\nor                                               ou                                                   oder\nb    designate\u0007by\u0007agreement\u0007and/or\u0007estab-        b    désigner\u0007 en\u0007 vertu\u0007 d’un\u0007 accord\u0007 et/ou        b) eine\u0007oder\u0007mehrere\u0007Hinterlegungsstellen\nlish\u0007one\u0007or\u0007more\u0007other\u0007depository\u0007bod-           créer\u0007un\u0007ou\u0007plusieurs\u0007autres\u0007organismes              nach\u0007Vereinbarung\u0007benennen\u0007und/oder\nies.                                             dépositaires.                                        diese\u0007einrichten.\nArticle 6                                        Article 6                                             Artikel 6\nFinancial and technical                           Moyens techniques et                             Finanzielle und technische\nmeans of depository bodies               financiers des organismes dépositaires                     Mittel der Hinterlegungsstellen\nEach\u0007Party\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007depository          Chaque\u0007Partie\u0007veille\u0007à\u0007ce\u0007que\u0007les\u0007orga-              Jede\u0007Vertragspartei\u0007stellt\u0007sicher,\u0007dass\u0007die\nbodies\u0007under\u0007Article\u00075\u0007of\u0007this\u0007Protocol\u0007have     nismes\u0007 dépositaires\u0007 visés\u0007 à\u0007 l’article\u0007 5\u0007 du     Hinterlegungsstellen\u0007nach\u0007Artikel\u00075\u0007dieses\nthe\u0007necessary\u0007means\u0007for\u0007carrying\u0007out\u0007the         présent\u0007 Protocole\u0007 disposent\u0007 des\u0007 moyens           Protokolls\u0007über\u0007die\u0007erforderlichen\u0007Mittel\u0007zur\nfunctions\u0007of\u0007legal\u0007deposit\u0007as\u0007defined\u0007in\u0007Arti-   nécessaires\u0007pour\u0007assurer\u0007les\u0007fonctions\u0007du            Wahrnehmung\u0007der\u0007Aufgaben\u0007der\u0007Pflichthin-\ncle\u00073,\u0007and\u0007shall\u0007examine\u0007the\u0007appropriate\u0007fi-     dépôt\u0007légal\u0007tel\u0007que\u0007défini\u0007à\u0007l’article\u00073,\u0007et\u0007exa-    terlegung\u0007nach\u0007Artikel\u00073\u0007verfügen,\u0007und\u0007prüft\nnancial\u0007arrangements\u0007to\u0007this\u0007effect.             mine\u0007 les\u0007 dispositions\u0007 financières\u0007 appro-         diesbezüglich\u0007geeignete\u0007finanzielle\u0007Rege-\npriées\u0007à\u0007cet\u0007effet.                                  lungen.\nArticle 7                                        Article 7                                             Artikel 7\nConditions of deposit                            Conditions de dépôt                         Bedingungen für die Hinterlegung\nEach\u0007Party\u0007shall\u0007determine\u0007the\u0007conditions        Chaque\u0007Partie\u0007détermine\u0007les\u0007conditions               Jede\u0007Vertragspartei\u0007legt\u0007die\u0007Bedingungen\nnecessary\u0007for\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007television\u0007pro-     nécessaires\u0007pour\u0007que\u0007les\u0007productions\u0007télé-           fest,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Hinterlegung\u0007von\u0007Fernseh-\nductions\u0007with\u0007depository\u0007bodies\u0007in\u0007accor-        visuelles\u0007soient\u0007déposées\u0007auprès\u0007des\u0007orga-           produktionen\u0007 bei\u0007 Hinterlegungsstellen\u0007 in\ndance\u0007with\u0007this\u0007Protocol.                        nismes\u0007dépositaires\u0007conformément\u0007au\u0007pré-             Übereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007er-\nsent\u0007Protocole.                                      forderlich\u0007sind.\nArticle 8                                        Article 8                                             Artikel 8\nFinal provisions                               Dispositions finales                              Schlussbestimmungen\n1\u0007 This\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007open\u0007for\u0007signa-        1\u0007 Le\u0007présent\u0007Protocole\u0007est\u0007ouvert\u0007à\u0007la\u0007si-          (1)\u0007 Dieses\u0007Protokoll\u0007liegt\u0007für\u0007Unterzeich-\nture\u0007by\u0007Signatories\u0007to\u0007the\u0007Convention.\u0007It\u0007is     gnature\u0007des\u0007Signataires\u0007de\u0007la\u0007Convention.\u0007Il        ner\u0007des\u0007Übereinkommens\u0007zur\u0007Unterzeich-\nsubject\u0007 to\u0007 ratification,\u0007 acceptance\u0007 or\u0007 ap-  sera\u0007soumis\u0007à\u0007ratification,\u0007acceptation\u0007ou          nung\u0007auf.\u0007Es\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation,\u0007Annah-\nproval.\u0007A\u0007Signatory\u0007may\u0007not\u0007ratify,\u0007accept\u0007or    approbation.\u0007Un\u0007Signataire\u0007ne\u0007peut\u0007ratifier,        me\u0007oder\u0007Genehmigung.\u0007Ein\u0007Unterzeichner\napprove\u0007this\u0007Protocol\u0007unless\u0007it\u0007has\u0007previ-       accepter\u0007ou\u0007approuver\u0007le\u0007présent\u0007Protocole          kann\u0007 dieses\u0007 Protokoll\u0007 nicht\u0007 ratifizieren,\nously\u0007or\u0007simultaneously\u0007ratified,\u0007accepted\u0007or    sans\u0007 avoir\u0007 antérieurement\u0007 ou\u0007 simultané-         \u0007annehmen\u0007oder\u0007genehmigen,\u0007wenn\u0007er\u0007nicht\napproved\u0007 the\u0007 Convention.\u0007 Instruments\u0007 of      ment\u0007 ratifié,\u0007 accepté\u0007 ou\u0007 approuvé\u0007 la         zuvor\u0007oder\u0007gleichzeitig\u0007das\u0007Übereinkommen\nratification,\u0007acceptance\u0007or\u0007approval\u0007shall\u0007be    Convention.\u0007Les\u0007instruments\u0007de\u0007ratification,      ratifiziert,\u0007 angenommen\u0007 oder\u0007 genehmigt\ndeposited\u0007with\u0007the\u0007Secretary\u0007General\u0007of\u0007the      d’acceptation\u0007ou\u0007d’approbation\u0007seront\u0007dé-         hat.\u0007 Die\u0007 Ratifikations-,\u0007 Annahme-\u0007 oder\nCouncil\u0007of\u0007Europe.                               posés\u0007près\u0007le\u0007Secrétaire\u0007Général\u0007du\u0007Conseil       \u0007Genehmigungsurkunden\u0007 werden\u0007 beim\nde\u0007l’Europe.                                       \u0007Generalsekretär\u0007des\u0007Europarats\u0007hinterlegt.","1160            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000723,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. September\u00072013\n2\u0007 This\u0007Protocol\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on        2\u0007 Le\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 entrera\u0007 en\u0007 vi-         (2)\u0007 Dieses\u0007 Protokoll\u0007 tritt\u0007 am\u0007 ersten\u0007 Tag\nthe\u0007first\u0007day\u0007of\u0007the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expi-    gueur\u0007le\u0007premier\u0007jour\u0007du\u0007mois\u0007qui\u0007suit\u0007l’expi-      des\u0007Monats\u0007in\u0007Kraft,\u0007der\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitab-\nration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\u0007after\u0007the      ration\u0007d’une\u0007période\u0007de\u0007trois\u0007mois\u0007après\u0007la         schnitt\u0007 von\u0007 drei\u0007 Monaten\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Tag\ndate\u0007on\u0007which\u0007five\u0007States,\u0007including\u0007at\u0007least     date\u0007à\u0007laquelle\u0007cinq\u0007Etats,\u0007incluant\u0007au\u0007moins       folgt,\u0007an\u0007dem\u0007fünf\u0007Staaten,\u0007darunter\u0007min-\nfour\u0007member\u0007States\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u0007Eu-          quatre\u0007Etats\u0007membres\u0007du\u0007Conseil\u0007de\u0007l’Eu-            destens\u0007 vier\u0007 Mitgliedstaaten\u0007 des\u0007 Europa-\nrope,\u0007have\u0007expressed\u0007their\u0007consent\u0007to\u0007be          rope,\u0007auront\u0007exprimé\u0007leur\u0007consentement\u0007à            rats,\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007ihre\u0007Zustimmung\u0007aus-\nbound\u0007by\u0007the\u0007Protocol\u0007in\u0007accordance\u0007with          être\u0007liés\u0007par\u0007le\u0007Protocole\u0007conformément\u0007aux         gedrückt\u0007 haben,\u0007 durch\u0007 das\u0007 Protokoll\nthe\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007this\u0007article.    dispositions\u0007du\u0007paragraphe\u00071\u0007du\u0007présent\u0007ar-         gebunden\u0007zu\u0007sein.\nticle.\n3\u0007 From\u0007the\u0007date\u0007of\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force,         3\u0007 A\u0007compter\u0007de\u0007la\u0007date\u0007de\u0007son\u0007entrée\u0007en            (3)\u0007 Mit\u0007 dem\u0007 Inkrafttreten\u0007 dieses\u0007 Proto-\nthis\u0007Protocol\u0007shall\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of      vigueur,\u0007le\u0007présent\u0007Protocole\u0007fait\u0007partie\u0007inté-     kolls\u0007 ist\u0007 es\u0007 Bestandteil\u0007 des\u0007 Übereinkom-\nthe\u0007Convention.                                   grante\u0007de\u0007la\u0007Convention.                            mens.\n4\u0007 In\u0007respect\u0007of\u0007any\u0007Signatory\u0007which\u0007sub-         4\u0007 Pour\u0007tout\u0007Signataire\u0007qui\u0007exprimera\u0007ul-           (4)\u0007 Für\u0007 jeden\u0007 Unterzeichner,\u0007 der\u0007 später\nsequently\u0007 expresses\u0007 its\u0007 consent\u0007 to\u0007 be        térieurement\u0007 son\u0007 consentement\u0007 à\u0007 être\u0007 lié       seine\u0007Zustimmung\u0007ausdrückt,\u0007durch\u0007dieses\nbound\u0007 by\u0007 it,\u0007 the\u0007 Protocol\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into par\u0007le\u0007Protocole,\u0007celui-ci\u0007entrera\u0007en\u0007vigueur       Protokoll\u0007gebunden\u0007zu\u0007sein,\u0007tritt\u0007es\u0007am\u0007ers-\nforce\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007the\u0007month\u0007following     le\u0007premier\u0007jour\u0007du\u0007mois\u0007qui\u0007suit\u0007l’expiration       ten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007in\u0007Kraft,\u0007der\u0007auf\u0007einen\nthe\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months        d’une\u0007période\u0007de\u0007trois\u0007mois\u0007après\u0007la\u0007date\u0007du        Zeitabschnitt\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Hinter-\nafter\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007the\u0007instru-      dépôt\u0007de\u0007l’instrument\u0007de\u0007ratification,\u0007d’ac-        legung\u0007der\u0007Ratifikations-,\u0007Annahme-\u0007oder\nment\u0007 of\u0007 ratification,\u0007 acceptance\u0007 or\u0007 ap-      ceptation\u0007ou\u0007d’approbation.                         Genehmigungsurkunde\u0007folgt.\nproval.\n5\u0007 After\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Proto-      5\u0007 Après\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007présent             (5)\u0007 Nach\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Protokolls\ncol,\u0007 any\u0007 State\u0007 which\u0007 has\u0007 acceded\u0007 to\u0007 the    Protocole,\u0007 tout\u0007 Etat\u0007 qui\u0007 a\u0007 adhéré\u0007 à\u0007 la      kann\u0007jeder\u0007Staat,\u0007der\u0007dem\u0007Übereinkommen\nConvention\u0007may\u0007also\u0007accede\u0007to\u0007this\u0007Proto-         Convention\u0007 pourra\u0007 adhérer\u0007 également\u0007 au         beigetreten\u0007ist,\u0007auch\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007bei-\ncol.                                              Protocole.                                         treten.\n6\u0007 Accession\u0007shall\u0007be\u0007effected\u0007by\u0007the\u0007de-         6\u0007 L’adhésion\u0007s’effectuera\u0007par\u0007le\u0007dépôt,            (6)\u0007 Der\u0007Beitritt\u0007erfolgt\u0007durch\u0007Hinterlegung\nposit\u0007 with\u0007 the\u0007 Secretary\u0007 General\u0007 of\u0007 the     près\u0007 le\u0007 Secrétaire\u0007 Général\u0007 du\u0007 Conseil\u0007 de     einer\u0007Beitrittsurkunde\u0007beim\u0007Generalsekretär\nCouncil\u0007of\u0007Europe\u0007of\u0007an\u0007instrument\u0007of\u0007ac-         l’Europe,\u0007 d’un\u0007 instrument\u0007 d’adhésion\u0007 qui       des\u0007 Europarats,\u0007 die\u0007 am\u0007 ersten\u0007 Tag\u0007 des\ncession\u0007which\u0007shall\u0007take\u0007effect\u0007on\u0007the\u0007first      prendra\u0007effet\u0007le\u0007premier\u0007jour\u0007du\u0007mois\u0007qui\u0007suit     \u0007Monats\u0007wirksam\u0007wird,\u0007der\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitab-\nday\u0007of\u0007the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expiration\u0007of      l’expiration\u0007 d’une\u0007 période\u0007 de\u0007 trois\u0007 mois       schnitt\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007ihrer\u0007Hinter-\na\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of        après\u0007la\u0007date\u0007de\u0007son\u0007dépôt.                         legung\u0007folgt.\u0007\ndeposit.\n7\u0007 No\u0007 reservation\u0007 may\u0007 be\u0007 made\u0007 in\u0007 re-        7\u0007 Aucune\u0007réserve\u0007ne\u0007peut\u0007être\u0007formulée             (7)\u0007 Vorbehalte\u0007zu\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007sind\nspect\u0007of\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Protocol.         à\u0007l’égard\u0007des\u0007dispositions\u0007du\u0007présent\u0007Pro-         nicht\u0007zulässig.\ntocole.\n8\u0007 Any\u0007Party\u0007may\u0007at\u0007any\u0007time\u0007denounce             8\u0007 Toute\u0007Partie\u0007peut,\u0007à\u0007tout\u0007moment,\u0007dé-            (8)\u0007 Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 dieses\nthis\u0007Protocol\u0007by\u0007means\u0007of\u0007a\u0007notification\u0007ad-      noncer\u0007le\u0007présent\u0007Protocole\u0007en\u0007adressant          \u0007Protokoll\u0007jederzeit\u0007durch\u0007eine\u0007an\u0007den\u0007Gene-\ndressed\u0007 to\u0007 the\u0007 Secretary\u0007 General\u0007 of\u0007 the     une\u0007 notification\u0007 au\u0007 Secrétaire\u0007 Général\u0007 du     ralsekretär\u0007des\u0007Europarats\u0007gerichtete\u0007Noti-\nCouncil\u0007of\u0007Europe.                                Conseil\u0007de\u0007l’Europe.                               fikation\u0007kündigen.\n9\u0007 Such\u0007denunciation\u0007shall\u0007become\u0007effec-          9\u0007 La\u0007dénonciation\u0007prendra\u0007effet\u0007le\u0007pre-            (9)\u0007 Die\u0007 Kündigung\u0007 wird\u0007 am\u0007 ersten\u0007 Tag\ntive\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007the\u0007month\u0007following      mier\u0007jour\u0007du\u0007mois\u0007qui\u0007suit\u0007l’expiration\u0007d’une     des\u0007Monats\u0007wirksam,\u0007der\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitab-\nthe\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months        période\u0007de\u0007trois\u0007mois\u0007après\u0007la\u0007date\u0007de\u0007ré-        schnitt\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Eingang\u0007die-\nafter\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007such\u0007notification    ception\u0007de\u0007la\u0007notification\u0007par\u0007le\u0007Secrétaire      ser\u0007Notifikation\u0007beim\u0007Generalsekretär\u0007folgt.\nby\u0007the\u0007Secretary\u0007General.                         Général.\n10\u0007 The\u0007Secretary\u0007General\u0007of\u0007the\u0007Council          10\u0007 Le\u0007Secrétaire\u0007Général\u0007du\u0007Conseil\u0007de             (10)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007des\u0007Europarats\nof\u0007Europe\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007member\u0007States\u0007of       l’Europe\u0007 notifiera\u0007 aux\u0007 Etats\u0007 membres\u0007 du     notifiziert\u0007den\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Europa-\nthe\u0007Council\u0007of\u0007Europe,\u0007the\u0007European\u0007Com-          Conseil\u0007de\u0007l’Europe,\u0007à\u0007la\u0007Communauté\u0007eu-         rats,\u0007 der\u0007 Europäischen\u0007 Gemeinschaft,\nmunity,\u0007any\u0007Signatory,\u0007any\u0007Party\u0007and\u0007any          ropéenne,\u0007à\u0007tout\u0007Signataire,\u0007à\u0007toute\u0007Partie      \u0007jedem\u0007 Unterzeichner,\u0007 jeder\u0007 Vertragspartei\nother\u0007State\u0007which\u0007has\u0007been\u0007invited\u0007to\u0007ac-         et\u0007à\u0007tout\u0007autre\u0007Etat\u0007qui\u0007a\u0007été\u0007invité\u0007à\u0007adhérer   und\u0007jedem\u0007anderen\u0007Staat,\u0007der\u0007zum\u0007Beitritt\ncede\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007of:                        à\u0007la\u0007Convention:                                  zu\u0007dem\u0007Übereinkommen\u0007eingeladen\u0007wor-\nden\u0007ist,\u0007\na   any\u0007signature;                                a    toute\u0007signature;                             a) jede\u0007Unterzeichnung;\nb   the\u0007deposit\u0007of\u0007any\u0007instrument\u0007of\u0007ratifica-    b    le\u0007dépôt\u0007de\u0007tout\u0007instrument\u0007de\u0007ratifica-     b) jede\u0007 Hinterlegung\u0007 einer\u0007 Ratifikations-,\ntion,\u0007acceptance\u0007or\u0007accession;                     tion,\u0007d’acceptation\u0007ou\u0007d’adhésion;                  Annahme-\u0007oder\u0007Beitrittsurkunde;\nc   any\u0007date\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Proto-   c    toute\u0007date\u0007d’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007pré-       c) jeden\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007die-\ncol\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007paragraphs\u00072,\u00074             sent\u0007Protocole\u0007conformément\u0007aux\u0007para-               ses\u0007Protokolls\u0007nach\u0007den\u0007Absätzen\u00072,\u00074\nand\u00076\u0007of\u0007this\u0007article;                             graphes\u00072,\u00074\u0007et\u00076\u0007du\u0007présent\u0007article;               und\u00076;\nd   any\u0007other\u0007act,\u0007notification\u0007or\u0007communi-       d    et\u0007tout\u0007autre\u0007acte,\u0007notification\u0007ou\u0007com-     d) jede\u0007andere\u0007Handlung,\u0007Notifikation\u0007oder\ncation\u0007relating\u0007to\u0007this\u0007Protocol.                  munication\u0007ayant\u0007trait\u0007au\u0007présent\u0007Proto-            Mitteilung\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007die-\ncole.\u0007                                              sem\u0007Protokoll.\nIn\u0007witness\u0007whereof\u0007the\u0007undersigned,\u0007be-           En\u0007foi\u0007de\u0007quoi,\u0007les\u0007soussignés,\u0007dûment              Zu\u0007 Urkund\u0007 dessen\u0007 haben\u0007 die\u0007 hierzu\ning\u0007 duly\u0007 authorised\u0007 thereto,\u0007 have\u0007 signed     autorisés\u0007à\u0007cet\u0007effet,\u0007ont\u0007signé\u0007le\u0007présent     \u0007gehörig\u0007 befugten\u0007 Unterzeichneten\u0007 dieses\nthis\u0007Protocol.                                    Protocole.                                       Protokoll\u0007unterschrieben.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000723,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. September\u00072013                               1161\nDone\u0007at\u0007Strasbourg,\u0007this\u00078th day\u0007of\u0007No-          Fait\u0007à\u0007Strasbourg,\u0007le\u00078\u0007novembre\u00072001,          Geschehen\u0007zu\u0007Straßburg\u0007am\u00078.\u0007Novem-\nvember\u00072001,\u0007in\u0007English\u0007and\u0007in\u0007French,\u0007both      en\u0007français\u0007et\u0007en\u0007anglais,\u0007les\u0007deux\u0007textes\u0007fai- ber\u0007 2001\u0007 in\u0007 englischer\u0007 und\u0007 französischer\ntexts\u0007 being\u0007 equally\u0007 authentic,\u0007 in\u0007 a\u0007 single sant\u0007également\u0007foi,\u0007en\u0007un\u0007seul\u0007exemplaire       Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wortlaut\u0007gleicherma-\ncopy\u0007 which\u0007 shall\u0007 be\u0007 deposited\u0007 in\u0007 the       qui\u0007 sera\u0007 déposé\u0007 dans\u0007 les\u0007 archives\u0007 du      ßen\u0007verbindlich\u0007ist,\u0007in\u0007einer\u0007Urschrift,\u0007die\u0007im\narchives\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u0007Europe.\u0007The\u0007Sec-      Conseil\u0007de\u0007l’Europe.\u0007Le\u0007Secrétaire\u0007Général      Archiv\u0007des\u0007Europarats\u0007hinterlegt\u0007wird.\u0007Der\nretary\u0007General\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u0007Europe\u0007shall    du\u0007Conseil\u0007de\u0007l’Europe\u0007en\u0007communiquera          Generalsekretär\u0007des\u0007Europarats\u0007übermittelt\ntransmit\u0007certified\u0007copies\u0007to\u0007each\u0007member         copie\u0007certifiée\u0007conforme\u0007à\u0007chacun\u0007des\u0007Etats     allen\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Europarats,\u0007den\nState\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u0007Europe,\u0007to\u0007the\u0007other     membres\u0007du\u0007Conseil\u0007de\u0007l’Europe,\u0007aux\u0007au-         anderen\u0007Vertragsparteien\u0007des\u0007Europäischen\nStates\u0007Party\u0007to\u0007the\u0007European\u0007Cultural\u0007Con-       tres\u0007Etats\u0007Parties\u0007à\u0007la\u0007Convention\u0007culturelle   Kulturabkommens,\u0007der\u0007Europäischen\u0007Ge-\nvention,\u0007to\u0007the\u0007European\u0007Community\u0007and\u0007to        européenne,\u0007à\u0007la\u0007Communauté\u0007européenne          meinschaft\u0007und\u0007allen\u0007anderen\u0007Staaten,\u0007die\nany\u0007 other\u0007 State\u0007 invited\u0007 to\u0007 accede\u0007 to\u0007 the  et\u0007à\u0007tout\u0007Etat\u0007invité\u0007à\u0007adhérer\u0007à\u0007la\u0007Conven-    zum\u0007Beitritt\u0007zu\u0007dem\u0007Übereinkommen\u0007einge-\nConvention.                                      tion.                                           laden\u0007sind,\u0007beglaubigte\u0007Abschriften."]}