{"id":"bgbl2-2013-22-1","kind":"bgbl2","year":2013,"number":22,"date":"2013-08-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/22#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-22-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_22.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zur Änderung des Abkommens vom 11. April 1955 über die Internationale Finanz-Corporation","law_date":"2013-08-07T00:00:00Z","page":1122,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["1122 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013\nGesetz\nzur Änderung des Abkommens vom 11. April 1955\nüber die Internationale Finanz-Corporation\nVom 7. August 2013\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen vom Gouverneursrat der Internationalen Finanz-Corporation in seiner Ent-\nschließung Nr. 256 vom 9. März 2012 gebilligten Änderungen des Abkommens\nvom 11. April 1955 über die Internationale Finanz-Corporation (BGBl. 1956 II\nS. 747, 749), das zuletzt durch die Entschließung Nr. 197 des Gouverneursrats\nvom 28. Dezember 1992 geändert worden ist (BGBl. 1992 II S. 1228, 1229;\n1993 II S. 1862), wird zugestimmt. Die Entschließung wird nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nArtikel 3 des Gesetzes vom 12. Juli 1956 betreffend das Abkommen über die\nInternationale Finanz-Corporation und betreffend Gouverneure und Direktoren in\nder Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung sowie in der Interna-\ntionalen Finanz-Corporation in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungs-\nnummer 7401-3, veröffentlichten bereinigten Fassung, das zuletzt durch Artikel 9\nAbsatz 2 des Gesetzes vom 9. Januar 1978 (BGBl. 1978 II S. 13, 838) geändert\nworden ist, wird wie folgt gefasst:\n„Artikel 3\nDas Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nwird ermächtigt, Änderungen des Abkommens vom 11. April 1955 über die Inter-\nnationale Finanz-Corporation nach Artikel VII des Abkommens, die sich im\nRahmen der Aufgaben nach Artikel I des Abkommens halten und nicht Artikel VI\nAbschnitt 9 des Abkommens oder Änderungen betreffen, die der Zustimmung\ndes deutschen Gouverneurs nach Artikel VII Absatz b des Abkommens bedürfen,\ndurch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.“\nArtikel 3\nDer Bundestag ist rechtzeitig vor jeder geplanten Änderung des Abkommens\nvom 11. April 1955 über die Internationale Finanz-Corporation durch das Bun-\ndesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung zu unter-\nrichten.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderungen durch die Entschließung Nr. 256 vom 9. März 2012 sind\nnach Artikel VII Absatz c des Abkommens für die Bundesrepublik Deutschland\nund alle weiteren Vertragsparteien am 27. Juni 2012 in Kraft getreten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013 1123\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 7. August 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nDirk Niebel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble","1124               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013\nInternationale Finanz-Corporation\nGouverneursrat\nEntschließung Nr. 256\nÄnderung des Abkommens\nüber die Internationale Finanz-Corporation (IFC) und selektive Kapitalerhöhung 2010\nInternational Finance Corporation\nBoard of Governors\nResolution No. 256\nAmendment\nto the Articles of Agreement and 2010 Selective Capital Increase\n(Übersetzung)\nWhereas at its April 2010 meeting, the Joint Ministerial              In der Erwägung, dass der Gemeinsame Ministerausschuss\nCommittee of the Boards of Governors of the Bank and the Fund         der Gouverneursräte von IWF und Weltbank für den Transfer\non the Transfer of Real Resources to Developing Countries             realer Ressourcen an Entwicklungsländer (der Entwicklungs-\nendorsed proposals for the second phase of reforms to enhance         ausschuss) bei seiner Sitzung im April 2010 Vorschläge für die\nthe voice and participation of developing countries and countries     zweite Reformphase zur Stärkung der Mitsprache und Beteili-\nin transition in the World Bank Group.                                gung der Entwicklungs- und Schwellenländer in der Weltbank-\ngruppe verabschiedet hat,\nWhereas in their Report approved on July 20, 2010, the Board          in der Erwägung, dass das Direktorium in seinem am 20. Juli\nof Directors recommends that the Board of Governors approves:         2010 genehmigten Bericht die Empfehlung ausspricht, dass der\nGouverneursrat den folgenden Maßnahmen zustimmt:\n(a) an increase in Basic Votes which requires an amendment of         (a) einer Aufstockung der Basisstimmen, welche eine Änderung\nthe Articles of Agreement of the Corporation as set forth in          des Abkommens über die IFC wie in Teil (A) dieser Entschlie-\nPart (A) of this Resolution;                                          ßung dargelegt erforderlich macht;\n(b) an increase in the authorized capital stock of the Corporation    (b) einer Erhöhung des genehmigten Grundkapitals der IFC wie\nas set forth in Part (B) of this Resolution;                          in Teil (B) dieser Entschließung dargelegt;\n(c) an allocation of shares to members as set forth in Part (C) of    (c) einer Zuteilung von Anteilen an Mitglieder wie in Teil (C)\nthis Resolution; and                                                  dieser Entschließung dargelegt und\n(d) a periodic review of the Corporation’s shareholding as set        (d) einer regelmäßigen Überprüfung der Verteilung der IFC-\nforth in Part (D) of this Resolution.                                 Anteile wie in Teil (D) dieser Entschließung dargelegt\nNow therefore, the Board of Governors, noting the recommen-           beschließt der Gouverneursrat daher in Beachtung der Emp-\ndations and the said Report of the Board of Directors, hereby         fehlungen und des genannten Berichts des Direktoriums wie\nresolves as set forth below.                                          folgt:\n(A) Increase in Basic Votes and Amendment of the Articles             (A) Aufstockung der Basisstimmen und Änderung des\nof Agreement of the Corporation                                       Abkommens über die Internationale Finanz-Corporation\nThe Board of Governors hereby resolves that:                          Der Gouverneursrat beschließt hiermit Folgendes:\n1. Article IV, Section 3(a) of the Articles of Agreement of the       1. Artikel IV Abschnitt 3 Absatz a des Abkommens über die\nCorporation shall be amended to read as follows:                      Corporation erhält folgenden Wortlaut:\nSection 3.                                                           Abschnitt 3\nVoting                                                             Abstimmung\n“(a) The voting power of each member shall be equal to                „(a) Die Stimmrechte jedes Mitglieds entsprechen der\nthe sum of its basic votes and share votes.                           Summe seiner Grundstimmen und seiner Anteilsstimmen.\n(i) The basic votes of each member shall be the number of             (i) Die Grundstimmen jedes Mitglieds entsprechen der\nvotes that results from the equal distribution among all              Anzahl der Stimmen, die sich aus der gleichberechtigten\nmembers of 5.55 percent of the aggregate sum of the                   Verteilung unter allen Mitgliedern von 5,55 Prozent der\nvoting power of all the members, provided that there shall            Gesamtsumme aller Stimmen sämtlicher Mitglieder ergibt;\nbe no fractional basic votes.                                         es gibt keine Teilstimmen.\n(ii) The share votes of each member shall be the number of            (ii) Die Anteilsstimmen jedes Mitglieds entsprechen der An-\nvotes that results from the allocation of one vote for each           zahl der Stimmen, die sich aus der Zuteilung von einer\nshare of stock held.”                                                 Stimme für jeden seiner Anteile ergibt.“\n2. The amendment above shall enter into force for all members         2. Die Änderung tritt für alle Mitglieder drei Monate nach dem\nas of the date three months after the Corporation certifies, by       Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Corporation allen Mitgliedern\nformal communication addressed to all members, that three-            durch formelle Benachrichtigung mitteilt, dass drei Fünftel der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013                           1125\nfifths of the Governors exercising eighty-five percent of the         Gouverneure, die fünfundachtzig Prozent der gesamten\ntotal voting power, have accepted the amendment.                      Stimmrechte innehaben, die Änderung angenommen haben.\n(B) Increase in the Authorized Capital Stock of the Corpora-          (B) Erhöhung des Genehmigten Grundkapitals der IFC\ntion\nThe Board of Governors hereby resolves that:                          Der Gouverneursrat beschließt hiermit Folgendes:\n1. The authorized capital stock of the Corporation is hereby in-      1. Das genehmigte Grundkapital der IFC wird hiermit durch\ncreased by $130 million in terms of United States dollars, by         die Schaffung von 130 000 zusätzlichen Anteilen mit einem\nthe creation of 130,000 additional shares having a par value          Gegenwert von je eintausend US-Dollar (1 000 $) um 130 Mil-\nof one thousand United States dollars (US$1,000) each.                lionen US-Dollar erhöht.\n2. In the absence of notice received by the Corporation from          2. Sofern die IFC innerhalb von 21 Tagen nach Übermittlung\nany member within 21 days of the date of the transmission             dieser Entschließung an die Gouverneure zur Abstimmung\nof this Resolution to the Governors for voting, that it intends       keine Mitteilung eines Mitglieds erhält, dass es beabsichtigt,\nto exercise its right under Article II, Section 2(d) of the           gemäß Artikel II Abschnitt 2(d) des Abkommens das Recht\nArticles of Agreement, to subscribe its proportionate share of        auszuüben, seinen proportionalen Anteil im Rahmen der in\nthe increase in the authorized capital stock provided under           Absatz 1 vorgesehenen Erhöhung des genehmigten Grund-\nparagraph 1 above, such member will be deemed to have                 kapitals zu zeichnen, wird davon ausgegangen, dass das Mit-\nwaived such right.                                                    glied auf sein Zeichnungsrecht verzichtet hat.\n3. The increase of authorized capital stock of the Corporation        3. Die Erhöhung des genehmigten Grundkapitals der IFC tritt in\nshall become effective when (i) the amendment in Part (A) of          Kraft, wenn (i) die Änderung aus Teil (A) dieser Entschließung\nthis Resolution shall have entered into force; (ii) Governors         in Kraft getreten ist; (ii) Gouverneure, die mindestens vier\nexercising not less than four-fifths majority of the total voting     Fünftel der Gesamtstimmenzahl innehaben, für Teil (B) dieser\npower have voted in favor of Part B of this Resolution; and           Entschließung gestimmt haben und (iii) alle Mitglieder auf ihr\n(iii) if all members have waived their rights to subscribe to         Recht, ihre proportionalen Anteile der Erhöhung des geneh-\ntheir proportionate share of the increase in the authorized           migten Grundkapitals der IFC zu zeichnen, nach Absatz 2\ncapital stock of the Corporation under paragraph 2 above.             verzichtet haben.\n(C) Allocation of Shares and Terms and Conditions of                  (C) Zuteilung von Anteilen und Zeichnungsbedingungen\nSubscription and Payment\nThe Board of Governors hereby resolves that the Corporation           Der Gouverneursrat beschließt hiermit, dass die IFC ermäch-\nis hereby authorized to accept additional subscriptions to            tigt ist, zusätzliche Zeichnungen von Anteilen ihres Grundkapi-\nshares of its capital stock upon the following conditions:            tals zu den folgenden Bedingungen zu genehmigen:\n1. Each of the members of the Corporation listed in the Table         1. Jedes der in der folgenden Tabelle genannten Mitglieder der\nbelow may subscribe up to the number of shares of stock of            IFC kann bis zu der neben seinem Namen aufgeführten\nthe Corporation set forth opposite its name.                          Höchstzahl Anteile des Grundkapitals der IFC zeichnen.\nNumber of                                                            Anzahl der\nMember                            Shares                              Mitglied                      zugeteilten\nallocated                                                             Anteile\nAlgeria                                                   163         Ägypten, Arabische Republik                           1 016\nArgentina                                               4,276         Algerien                                                163\nBangladesh                                                595         Argentinien                                           4 276\nBelarus                                                   105         Bangladesch                                             595\nBrazil                                                 21,394         Belarus                                                 105\nBulgaria                                                    67        Brasilien                                            21 394\nChile                                                     933         Bulgarien                                                 67\nChina                                                  37,093         Chile                                                   933\nColombia                                                1,047         China                                                37 093\nCzech Republic                                            579         Ghana                                                   475\nEgypt, Arab Republic Of                                 1,016         Indien                                               21 511\nGhana                                                     475         Indonesien                                            3 063\nHungary                                                   835         Japan                                                21 360\nIndia                                                  21,511         Kasachstan                                                38\nIndonesia                                               3,063         Kolumbien                                             1 047\nJapan                                                  21,360         Korea, Republik                                      12 149\nKazakhstan                                                  38        Kuwait                                                4 704\nKorea, Republic Of                                     12,149         Malaysia                                              1 378\nKuwait                                                  4,704         Marokko                                                 595\nMacedonia, Fyr Of                                         108         Mazedonien, ehem. Jugoslawische Republik                108\nMalaysia                                                1,378         Mexiko                                                2 943\nMexico                                                  2,943         Nigeria                                               6 004\nMorocco                                                   595         Pakistan                                              1 904\nNigeria                                                 6,004         Peru                                                  1 469\nPakistan                                                1,904         Philippinen                                           1 047","1126               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013\nNumber of                                                         Anzahl der\nMember                          Shares                             Mitglied                     zugeteilten\nallocated                                                          Anteile\nPeru                                                    1,469      Polen                                                   367\nPhilippines                                             1,047      Rumänien                                              1 617\nPoland                                                    367      Russische Föderation                                 21 511\nRomania                                                 1,617      Saudi-Arabien                                        18 512\nRussian Federation                                    21,511       Schweiz                                               2 483\nSaudi Arabia                                          18,512       Simbabwe                                              1 095\nSlovak Republic                                            16      Slowakische Republik                                     16\nSouth Africa                                            1,470      Sri Lanka                                               354\nSri Lanka                                                 354      Südafrika                                             1 470\nSwitzerland                                             2,483      Thailand                                                836\nThailand                                                  836      Tschechische Republik                                   579\nTurkey                                                  1,292      Republik Türkei                                       1 292\nUkraine                                                   654      Ukraine                                                 654\nVenezuela, Rep. Bolivariana De                          2,942      Ungarn                                                  835\nZimbabwe                                                1,095      Venezuela, Bolivarische Republik                      2 942\nTotal:                                               200,000       Summe:                                             200 000\n2. Each subscription authorized pursuant to paragraph 1 above      2. Jede gemäß Absatz 1 genehmigte Zeichnung erfolgt zu den\nshall be on the following terms and conditions:                    folgenden Bedingungen:\n(a) No member may subscribe to any shares until the                (a) Kein Mitglied darf vor Inkrafttreten der Erhöhung des ge-\nincrease of authorized capital stock in Part (B) of this           nehmigten Grundkapitals aus Teil (B) dieser Entschließung\nResolution has become effective.                                   Anteile zeichnen.\n(b) Each subscription shall be made by the subscribing             (b) Jede Zeichnung erfolgt dadurch, dass das zeichnende\nmember depositing with the Corporation not later than              Mitglied bei der IFC spätestens zwei Jahre nach Inkraft-\nthe second anniversary of the date of effectiveness of             treten der Erhöhung des genehmigten Grundkapitals\nthe increase in the authorized capital stock of the                (oder zu einem späteren vom Direktorium festgelegten\nCorporation (or such later date as the Board of Directors          Termin) ein Zeichnungsinstrument in einer von der IFC\nmay determine), in a form acceptable to the Corporation,           anerkannten Form hinterlegt, wodurch das Mitglied\nan Instrument of Subscription whereby the member:\n(i) subscribes to the total number of shares specified in          (i) die Gesamtanzahl der in dem Zeichnungsinstrument\nsuch Instrument;                                                   genannten Anteile zeichnet;\n(ii) commits itself to pay for such total number of shares         (ii) sich zur Zahlung der Anteile gemäß den Bedingungen\nin a manner consistent with the terms of this Resolu-              dieser Entschließung verpflichtet;\ntion;\n(iii) represents to the Corporation that it has taken all          (iii) gegenüber der IFC bestätigt, dass es alle notwen-\naction necessary to authorize such subscription; and               digen Schritte für die Genehmigung dieser Zeichnung\nunternommen hat und\n(iv) undertakes to furnish to the Corporation such infor-          (iv) sich verpflichtet, der IFC zu den oben genannten\nmation as to the foregoing matters as the Corporation              Punkten auf Anfrage die gewünschten Informationen\nmay request.                                                       zur Verfügung zu stellen.\n(c) Any member who is not interested in exercising its right of    (c) Ein Mitglied, das sein Zeichnungsrecht im Hinblick auf alle\nsubscription in respect of all or part of the shares listed        oder einen Teil der in Absatz 1 aufgeführten Anteile nicht\nin paragraph 1 above is encouraged to notify the Cor-              ausüben möchte, sollte dies der IFC schnellstmöglich und\nporation as soon as possible, preferably no later than             vorzugsweise spätestens sechs Monate nach dem In-\nsix months following the date of effectiveness of the in-          krafttreten der Erhöhung des genehmigten Grundkapitals\ncrease in the authorized capital stock of the Corporation,         der IFC anzeigen, indem es bei der IFC in einer von der\nby depositing with the Corporation, in a form acceptable           IFC anerkannten Form eine Verzichtsurkunde hinterlegt,\nto the Corporation, an Instrument of Renunciation, where-          wodurch das Mitglied unwiderruflich und bedingungslos\nby the member irrevocably and unconditionally renounces            auf die Zeichnung der darin genannten Anteile verzichtet.\nto the subscription of the shares referred to therein.\n(d) The subscription price per share shall be $1,000 in            (d) Der Zeichnungspreis pro Anteil beläuft sich auf 1 000 US-\nterms of United States dollars or other freely convertible         Dollar oder den entsprechenden Betrag in einer anderen\ncurrency or currencies; provided that, if payment is made          frei konvertierbaren Währung oder in anderen frei kon-\nin such currency or currencies other than United States            vertierbaren Währungen; dies gilt unter folgender Maß-\ndollars, the Corporation shall exercise its best efforts to        gabe: Wenn die Zahlung in einer anderen Währung als\ncause such currency or currencies to be promptly con-              US-Dollar oder in anderen Währungen als US-Dollar er-\nverted into United States dollars and the same shall con-          folgt, wird die IFC nach bestem Wissen und Gewissen\nstitute payment of, or towards, the subscription price only        dafür sorgen, dass die Währung bzw. Währungen umge-\nto the extent that the Corporation shall have received             hend in US-Dollar eingewechselt werden, und dies gilt nur\neffective payment of United States dollars.                        insoweit als Zahlung oder Anzahlung für den Zeichnungs-\npreis, als die IFC eine wirksame Zahlung in US-Dollar er-\nhalten hat.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013                         1127\n(e) Payment of the subscription price for shares subscribed     (e) Die Zahlung des Zeichnungspreises für gezeichnete\nshall be made, for all such shares at any time or for some      Anteile erfolgt für alle Anteile jederzeit oder für einige An-\nsuch shares from time to time, prior to the third anniver-      teile in zeitlichen Abständen vor dem dritten Jahrestag\nsary of the date of effectiveness of the increase in the        des Inkrafttretens der Erhöhung des genehmigten Grund-\nauthorized capital stock of the Corporation; provided that,     kapitals der IFC, unter der Maßgabe, dass das Direk-\nif any member shall so request, the Board of Directors          torium jederzeit auf Antrag eines Mitgliedes entscheiden\nmay, at any time, determine that such period shall be ex-       kann, den Zahlungszeitraum zu verlängern, jedoch nicht\ntended by an additional period, not in any case later than      länger als bis zum 31. Dezember 2014.\nDecember 31, 2014, as the Board of Directors may\ndetermine at the request of such member.\n(f) Payment of the subscription price shall be made either      (f) Die Zahlung des Zeichnungspreises erfolgt entweder in\nin cash or by way of on demand non-interest bearing             bar oder in Form von täglich fälligen zinslosen Schuld-\npromissory notes denominated in United States dollars           scheinen in US-Dollar oder in einer anderen von der IFC\nand otherwise in a form acceptable to the Corporation.          anerkannten Form. Diese Schuldscheine werden von der\nThose promissory notes shall be promptly presented for          IFC umgehend zum Abruf vorgelegt.\nencashment by the Corporation.\n(g) Shares of capital stock shall be issued to a subscribing    (g) Grundkapitalanteile werden an ein zeichnendes Mitglied,\nmember, which has deposited an Instrument of Subscrip-          das gemäß Absatz 2(b) ein Zeichnungsinstrument hinter-\ntion in accordance with paragraph 2(b) above, only as full      legt hat, erst ausgegeben, wenn vollständige Zahlung in\ncash payment is made or, as the case may be, promis-            bar erfolgt oder gegebenenfalls Schuldscheine für diese\nsory notes are delivered for such shares at any time or         Anteile jederzeit oder in zeitlichen Abständen bereitge-\nfrom time to time, and such member shall hold such              stellt werden, und das Mitglied hält diese Anteile nach\nshares upon such issue; provided, however, that all rights,     dieser Ausgabe, allerdings unter folgender Maßgabe:\nincluding voting rights, acquired in respect of shares          Wenn Anteile gegen einen Schuldschein ausgegeben\nissued against a promissory note for which payment is           wurden, für den innerhalb von zwei Monaten nach der\nnot made within a period of two months of its presenta-         Vorlage des Schuldscheins zum Abruf keine Zahlung er-\ntion for encashment shall be suspended until payment is         folgt ist, werden alle aus diesen Anteilen erworbenen\nmade, and such issued shares and related promissory             Rechte einschließlich der Stimmrechte ausgesetzt, bis die\nnote shall be canceled if payment in respect thereof is not     Zahlung erfolgt ist, und wenn bis zu dem Termin, zu dem\nmade on or before the date on which unpaid subscrip-            gemäß Absatz (j) nicht bezahlte Zeichnungen unwirksam\ntions become void pursuant to paragraph (j) below.              werden, keine Zahlung für diesen Schuldschein erfolgt ist,\nwerden diese ausgegebenen Anteile und der entspre-\nchende Schuldschein gekündigt.\n(h) Any shares of capital stock referred to in an Instrument of (h) Jegliche Grundkapitalanteile, die in einer Verzichts-\nRenunciation or remaining unsubscribed after the date           urkunde genannt werden oder nach dem in Absatz 2(b)\nprescribed under paragraph 2(b) above, shall be allocat-        vorgeschriebenen Termin noch nicht gezeichnet wurden,\ned from time to time, upon availability of those shares, to     werden in zeitlichen Abständen bei Verfügbarkeit dieser\nSaudi Arabia and Kuwait in the following proportions:           Anteile Saudi-Arabien und Kuwait nach folgendem\nSaudi Arabia (85.57%) and Kuwait (14.43%); provided,            Schlüssel zugeteilt: Saudi-Arabien 85,57 % und Kuwait\nhowever, that the maximum number of such shares shall           14,43 %, allerdings unter der Maßgabe, dass die Höchst-\nnot exceed 2,372 shares for Saudi Arabia and 400 shares         zahl dieser Anteile für Saudi-Arabien 2 372 Anteile und für\nfor Kuwait. Any other remaining shares shall be allocated       Kuwait 400 Anteile nicht überschreitet. Alle anderen ver-\nto the members listed in paragraph 1 above (including           bleibenden Anteile werden den in Absatz 1 genannten\nSaudi Arabia and Kuwait), other than those members who          Mitgliedern (unter Einschluss von Saudi-Arabien und Ku-\nhave not deposited an Instrument of Subscription in             wait) mit Ausnahme der Mitglieder, die kein Zeichnungs-\naccordance with paragraph 2(b) above, for subscription          instrument gemäß Absatz 2(b) hinterlegt haben, zur Zeich-\npro rata to the number of shares initially offered to them      nung zugeteilt, wobei die Zahl der Anteile anteilsmäßig\nfor subscription in paragraph 1 above (with the number of       den ihnen ursprünglich in Absatz 1 zur Zeichnung ange-\nshares set forth opposite Saudi Arabia and Kuwait being         botenen Anteilen entspricht (wobei die für Saudi-Arabien\nadjusted for the sole purpose of this calculation to 20,884     und Kuwait aufgeführte Zahl von Anteilen ausschließlich\nand 5,104, respectively).                                       für den Zweck dieser Berechnung auf 20 884 bzw. 5 104\nangepasst wird).\n(i) Subscription of the shares referred in paragraph (h)        (i) Die Zeichnung der in Absatz (h) genannten Anteile erfolgt\nabove shall be made promptly upon allocation of those           umgehend nach Zuteilung dieser Anteile und spätestens\nshares, but no later than six months following the date         sechs Monate nach dem in Absatz 2(b) festgelegten Ter-\nprescribed under paragraph 2(b) above, by depositing            min durch Hinterlegung eines Zeichnungsinstruments bei\nwith the Corporation an Instrument of Subscription in a         der IFC in einer von der IFC anerkannten Form, das in-\nform acceptable to the Corporation and substantially            haltlich dem in Absatz 2(b) bezeichneten Zeichnungs-\nidentical to the Instrument of Subscription referred to in      instrument gleich ist. Die Zahlung dieser Anteile erfolgt\nparagraph 2(b) above. Payment of those shares shall be          gemäß den in Absatz (d), (e), (f) und (g) dargelegten Be-\nmade pursuant to the terms and conditions set forth in          dingungen.\nparagraphs (d), (e), (f) and (g) above.\n(j) To the extent that any shares of capital stock, which have  (j) Soweit die wirksame Zahlung der Anteile des Grundkapi-\nbeen subscribed pursuant to this Resolution, shall not          tals, die gemäß dieser Entschließung gezeichnet wurden,\nhave been effectively paid for in full in United States         nicht vollständig in US-Dollar am oder vor dem letzten zu-\ndollars on or before the last date prescribed for payment       lässigen Zahlungstermin für diese Anteile gemäß dieser\nfor such shares in accordance with this Resolution, the         Entschließung erfolgt ist, wird die Zeichnung dieser An-\nsubscription of such shares shall become void.                  teile unwirksam.\n(k) Subject to the provisions of paragraph 2(h) above, any      (k) Vorbehaltlich der Bestimmungen aus Absatz 2(h) gelten\nshares of capital stock remaining unsubscribed or unpaid        Anteile am Grundkapital, die nach den in dieser Entschlie-\nafter the dates prescribed under this Resolution shall          ßung festgelegten Terminen nicht gezeichnet oder bezahlt","1128            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 13. August 2013\nremain authorized and unissued, issuable by the Cor-          wurden, als genehmigt und nicht ausgegeben, und diese\nporation in accordance with its Articles of Agreement.        Anteile können weiterhin durch die IFC gemäß dem Ab-\nkommen über die Internationale Finanz-Corporation aus-\ngegeben werden.\n(D) Periodic Shareholding Review                               (D) Regelmäßige Überprüfung der Anteilsverteilung\nThe Board of Governors hereby resolves that IFC shareholding   Der Gouverneursrat beschließt hiermit, dass die Verteilung der\nshall be reviewed every five years, starting in 2015.          IFC-Anteile alle fünf Jahre überprüft wird, wobei die erste Über-\nprüfung im Jahr 2015 stattfindet.\n(Adopted on March 9, 2012)                                     (Angenommen am 9. März 2012)"]}