{"id":"bgbl2-2013-19-12","kind":"bgbl2","year":2013,"number":19,"date":"2013-07-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/19#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-19-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_19.pdf#page=17","order":12,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens zur Erhaltung des immateriellen Kulturerbes","law_date":"2013-06-07T00:00:00Z","page":1009,"pdf_page":17,"num_pages":22,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2013                 1009\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens\nzur Erhaltung des immateriellen Kulturerbes\nVom 7. Juni 2013\nDas am 10. April 2013 von der Bundesrepublik Deutschland angenommene\nÜbereinkommen vom 17. Oktober 2003 zur Erhaltung des immateriellen Kultur-\nerbes wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung bekannt ge-\nmacht.\nDas Übereinkommen wird nach seinem Artikel 34 für die\nBundesrepublik Deutschland                                       am            10. Juli 2013\nin Kraft treten.\nDie deutsche Annahmeurkunde ist am 10. April 2013 beim Generaldirektor der\nOrganisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur in\nParis hinterlegt worden.\nDie B u n d e s r e p u b l i k D e u t s c h l a n d hat am 10. April 2013 bei Hinter-\nlegung ihrer Annahmeurkunde gegenüber dem Generaldirektor der Organisation\nder Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur in Paris die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Höflichkeitsübersetzung)\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt             „The Federal Republic of Germany\nnach Artikel 26 Absatz 2 des Übereinkom-            declares, in accordance with Article 26,\nmens, dass sie nicht durch Artikel 26 Ab-           paragraph 2, of the Convention, that it shall\nsatz 1 des Übereinkommens gebunden ist.“            not be bound by the provisions of para-\ngraph 1 of that Article.”\nFerner ist das Übereinkommen nach seinem Artikel 34 für folgende Vertrags-\nparteien in Kraft getreten:\nAfghanistan                                                      am           30. Juni 2009\nÄgypten                                                          am           20. April 2006\nAlbanien                                                         am              4. Juli 2006\nAlgerien                                                         am           20. April 2006\nÄquatorialguinea                                                 am 17. September 2010\nArgentinien*                                                     am 9. November 2006\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n9. August 2006 abgegebenen Erklärung zu Artikel 26 Absatz 2 des Überein-\nkommens und eines Vorbehalts zu Artikel 33 Absatz 2 und Artikel 2 Num-\nmer 5 des Übereinkommens\nArmenien                                                         am        18. August 2006\nAserbaidschan                                                    am           18. April 2007\nÄthiopien                                                        am            24. Mai 2006\nBangladesch                                                      am 11. September 2009\nBarbados                                                         am          2. Januar 2009\nBelarus                                                          am           20. April 2006\nBelgien                                                          am           24. Juni 2006","1010 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2013\nBelize                                              am          4. März 2008\nBenin                                               am          17. Juli 2012\nBhutan                                              am         20. April 2006\nBolivien, Plurinationaler Staat                     am          28. Mai 2006\nBosnien und Herzegowina                             am          23. Mai 2009\nBotsuana                                            am            1. Juli 2010\nBrasilien                                           am           1. Juni 2006\nBrunei Darussalam                                   am 12. November 2011\nBulgarien                                           am         10. Juni 2006\nBurkina Faso                                        am     21. Oktober 2006\nBurundi                                             am 25. November 2006\nChile                                               am        10. März 2009\nChina                                               am         20. April 2006\nCosta Rica                                          am          23. Mai 2007\nCôte d’Ivoire                                       am     13. Oktober 2006\nDänemark (nicht für Färöer und Grönland)            am      30. Januar 2010\nDominica                                            am         20. April 2006\nDominikanische Republik                             am       2. Januar 2007\nDschibuti                                           am 30. November 2007\nEcuador                                             am          13. Mai 2008\nEl Salvador                                         am 13. Dezember 2012\nEritrea                                             am       7. Januar 2011\nEstland                                             am         27. April 2006\nFidschi                                             am         19. April 2010\nFinnland                                            am          21. Mai 2013\nFrankreich                                          am     11. Oktober 2006\nGabun                                               am         20. April 2006\nGambia                                              am      26. August 2011\nGeorgien                                            am         18. Juni 2008\nGrenada                                             am         15. April 2009\nGriechenland                                        am          3. April 2007\nGuatemala                                           am      25. Januar 2007\nGuinea                                              am          20. Mai 2008\nHaiti                                               am 17. Dezember 2009\nHonduras                                            am     24. Oktober 2006\nIndien                                              am         20. April 2006\nIndonesien*                                         am      15. Januar 2008\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n15. Oktober 2007 abgegebenen Erklärung nach Artikel 26 Absatz 2 des\nÜbereinkommens\nIrak                                                am          6. April 2010\nIran, Islamische Republik                           am         23. Juni 2006\nIsland                                              am         20. April 2006\nItalien                                             am      30. Januar 2008\nJamaika                                             am 27. Dezember 2010\nJapan                                               am         20. April 2006\nJemen                                               am       8. Januar 2008\nJordanien                                           am         24. Juni 2006\nKambodscha                                          am 13. September 2006","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2013 1011\nKamerun                                              am        9. Januar 2013\nKasachstan                                           am        28. März 2012\nKatar                                                am    1. Dezember 2008\nKenia                                                am      24. Januar 2008\nKirgisistan                                          am       6. Februar 2007\nKolumbien*                                           am          19. Juni 2008\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 19. März\n2008 abgegebenen Erklärung betreffend die Artikel 5 und 38 des Überein-\nkommens\nKongo                                                am     16. Oktober 2012\nKongo, Demokratische Republik                        am 28. Dezember 2010\nKorea, Demokratische Republik                        am     21. Februar 2009\nKorea, Republik                                      am         20. April 2006\nKroatien                                             am         20. April 2006\nKuba                                                 am      29. August 2007\nLaos, Demokratische Volksrepublik                    am     26. Februar 2010\nLesotho                                              am     29. Oktober 2008\nLettland                                             am         20. April 2006\nLibanon                                              am           8. April 2007\nLitauen                                              am         20. April 2006\nLuxemburg                                            am         30. April 2006\nMadagaskar                                           am          30. Juni 2006\nMalawi                                               am          16. Juni 2010\nMali                                                 am         20. April 2006\nMarokko                                              am      6. Oktober 2006\nMauretanien                                          am     15. Februar 2007\nMauritius                                            am         20. April 2006\nMazedonien, ehemalige jugoslawische Republik         am 13. September 2006\nMexiko                                               am         20. April 2006\nMikronesien, Föderierte Staaten von                  am          13. Mai 2013\nMoldau, Republik                                     am          24. Juni 2006\nMonaco                                               am   4. September 2007\nMongolei                                             am         20. April 2006\nMontenegro                                           am 14. Dezember 2009\nMosambik                                             am      18. Januar 2008\nNamibia                                              am 19. Dezember 2007\nNepal                                                am 15. September 2010\nNicaragua                                            am          14. Mai 2006\nNiederlande, europäischer Teil                       am      15. August 2012\nNiederlande, karibischer Teil                        am      15. August 2012\n(Bonaire, Saba, St. Eustatius)\nAruba                                             am      15. August 2012\nNiger                                                am           27. Juli 2007\nNigeria                                              am         20. April 2006\nNorwegen                                             am         17. April 2007\nOman                                                 am         20. April 2006\nÖsterreich                                           am            9. Juli 2009\nPakistan                                             am         20. April 2006\nPalau                                                am       2. Februar 2012","1012 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2013\nPanama                                               am         20. April 2006\nPapua-Neuguinea                                      am 12. Dezember 2008\nParaguay                                             am 14. Dezember 2006\nPeru                                                 am         20. April 2006\nPhilippinen                                          am 18. November 2006\nPolen                                                am      16. August 2011\nPortugal                                             am      21. August 2008\nRuanda                                               am         21. April 2013\nRumänien                                             am         20. April 2006\nSambia                                               am      10. August 2006\nSão Tomé und Príncipe                                am     25. Oktober 2006\nSaudi-Arabien*                                       am         10. April 2008\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 10. Janu-\nar 2008 abgegebenen Erklärung nach Artikel 26 Absatz 2 des Übereinkom-\nmens\nSchweden                                             am         26. April 2011\nSchweiz                                              am     16. Oktober 2008\nSenegal                                              am         20. April 2006\nSerbien                                              am 30. September 2010\nSeychellen*                                          am         20. April 2006\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 15. Fe-\nbruar 2005 abgegebenen Erklärung nach Artikel 26 Absatz 2 des Überein-\nkommens\nSimbabwe                                             am      30. August 2006\nSlowakei                                             am         24. Juni 2006\nSlowenien                                            am 18. Dezember 2008\nSpanien                                              am      25. Januar 2007\nSri Lanka                                            am          21. Juli 2008\nSt. Lucia                                            am           1. Mai 2007\nSt. Vincent und die Grenadinen                       am 25. Dezember 2009\nSudan                                                am 19. September 2008\nSwasiland                                            am      30. Januar 2013\nSyrien, Arabische Republik                           am         20. April 2006\nTadschikistan                                        am 17. November 2010\nTansania                                             am      18. Januar 2012\nTogo                                                 am           5. Mai 2009\nTonga                                                am         26. April 2010\nTrinidad und Tobago                                  am     22. Oktober 2010\nTschad                                               am 17. September 2006\nTschechische Republik                                am          18. Mai 2009\nTunesien                                             am     24. Oktober 2006\nTürkei                                               am         27. Juni 2006\nTurkmenistan                                         am     25. Februar 2012\nUganda                                               am      13. August 2009\nUkraine                                              am      27. August 2008\nUngarn                                               am         17. Juni 2006\nUruguay                                              am         18. April 2007\nUsbekistan                                           am         29. April 2008\nVanuatu                                              am 22. Dezember 2010\nVenezuela, Bolivarische Republik                     am          12. Juli 2007","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 23. Juli 2013                         1013\nVereinigte Arabische Emirate                                            am            20. April 2006\nVietnam                                                                 am            20. April 2006\nZentralafrikanische Republik                                            am            20. April 2006\nZypern                                                                  am            24. Mai 2006.\n* Vorbehalte und Erklärungen:\nVorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden\nim Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf\nder Webseite der UNESCO unter http://www.unesco.org einsehbar.\nBerlin, den 7. Juni 2013\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M a r t i n N e y","1014                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\nÜbereinkommen\nzur\u0007Erhaltung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\nConvention\nfor\u0007the\u0007Safeguarding\u0007of\u0007the\u0007Intangible\u0007Cultural\u0007Heritage\nConvention\npour\u0007la\u0007sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel\n(Übersetzung)\nThe\u0007 General\u0007 Conference\u0007 of\u0007 the\u0007 United         La\u0007 Conférence\u0007 générale\u0007 de\u0007 l’Orga\u0007-                  Die\u0007 Generalkonferenz\u0007 der\u0007 Organisation\nNations\u0007Educational,\u0007Scientific\u0007and\u0007Cultural      nisation des\u0007 Nations\u0007 Unies\u0007 pour\u0007 l’éduca-         der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007für\u0007Erziehung,\u0007Wis-\nOrganization\u0007 hereinafter\u0007 referred\u0007 to\u0007 as       tion,\u0007 la\u0007 science\u0007 et\u0007 la\u0007 culture\u0007 ci-après\u0007 dé-   senschaft\u0007 und\u0007 Kultur,\u0007 im\u0007 Folgenden\u0007 als\nU\n\u0007 NESCO,\u0007meeting\u0007in\u0007Paris,\u0007from\u000729\u0007Sep-           nommée\u0007 “l’UNESCO”,\u0007 réunie\u0007 à\u0007 Paris\u0007 du            „UNESCO“\u0007bezeichnet,\u0007die\u0007vom\u000729.\u0007Sep-\ntember\u0007to\u000717\u0007October\u00072003,\u0007at\u0007its\u000732nd ses-       vingt-neuf\u0007septembre\u0007au\u0007dix-sept\u0007octobre             tember\u0007 bis\u0007 17.\u0007 Oktober\u0007 2003\u0007 in\u0007 Paris\u0007 zu\nsion,                                             2003\u0007en\u0007sa\u000732e session,                              \u0007ihrer\u000732.\u0007Tagung\u0007zusammengetreten\u0007ist,\u0007–\nReferring\u0007to\u0007existing\u0007international\u0007human         Se\u0007 référant\u0007 aux\u0007 instruments\u0007 internatio-             unter\u0007Bezugnahme\u0007auf\u0007die\u0007bestehenden\nrights\u0007 instruments,\u0007 in\u0007 particular\u0007 to\u0007 the     naux\u0007 existants\u0007 relatifs\u0007 aux\u0007 droits\u0007 de            internationalen\u0007 Menschenrechtsüberein-\nU\n\u0007 niversal\u0007Declaration\u0007on\u0007Human\u0007Rights\u0007of         l’homme,\u0007en\u0007particulier\u0007à\u0007la\u0007Déclaration\u0007uni-         künfte,\u0007 insbesondere\u0007 auf\u0007 die\u0007 Allgemeine\n1948,\u0007the\u0007International\u0007Covenant\u0007on\u0007Eco-          verselle\u0007des\u0007droits\u0007de\u0007l’homme\u0007de\u00071948,\u0007au            \u0007Erklärung\u0007der\u0007Menschenrechte\u0007von\u00071948,\nnomic,\u0007Social\u0007and\u0007Cultural\u0007Rights\u0007of\u00071966,        Pacte\u0007international\u0007relatif\u0007aux\u0007droits\u0007écono-          auf\u0007 den\u0007 Internationalen\u0007 Pakt\u0007 von\u0007 1966\nand\u0007the\u0007International\u0007Covenant\u0007on\u0007Civil\u0007and       miques,\u0007sociaux\u0007et\u0007culturels\u0007de\u00071966\u0007et\u0007au             über wirtschaftliche,\u0007soziale\u0007und\u0007kulturelle\nPolitical\u0007Rights\u0007of\u00071966,                         Pacte\u0007international\u0007relatif\u0007aux\u0007droits\u0007civils\u0007et       \u0007Rechte\u0007 und\u0007 auf\u0007 den\u0007 Internationalen\u0007 Pakt\npolitiques\u0007de\u00071966,                                     von\u0007 1966\u0007 über\u0007 bürgerliche\u0007 und\u0007 politische\nRechte;\nConsidering\u0007the\u0007importance\u0007of\u0007the\u0007intan-          Considérant\u0007l’importance\u0007du\u0007patrimoine                  angesichts\u0007der\u0007Bedeutung\u0007des\u0007immate-\ngible\u0007 cultural\u0007 heritage\u0007 as\u0007 a\u0007 mainspring\u0007 of  culturel\u0007immatériel,\u0007creuset\u0007de\u0007la\u0007diversité            riellen\u0007Kulturerbes\u0007als\u0007Quelle\u0007kultureller\u0007Viel-\ncultural\u0007 diversity\u0007 and\u0007 a\u0007 guarantee\u0007 of\u0007 sus-  culturelle\u0007et\u0007garant\u0007du\u0007développement\u0007du-               falt\u0007und\u0007Garant\u0007der\u0007nachhaltigen\u0007Entwick-\ntainable\u0007 development,\u0007 as\u0007 underscored\u0007 in       rable,\u0007telle\u0007que\u0007soulignée\u0007par\u0007la\u0007Recomman-             lung,\u0007 wie\u0007 dies\u0007 in\u0007 der\u0007 Empfehlung\u0007 der\nthe\u0007 UNESCO\u0007 Recommendation\u0007 on\u0007 the              dation\u0007de\u0007l’UNESCO\u0007sur\u0007la\u0007sauvegarde\u0007de                 UNESCO\u0007von\u00071989\u0007über\u0007die\u0007Erhaltung\u0007der\nSafeguarding\u0007 of\u0007 Traditional\u0007 Culture\u0007 and       la\u0007 culture\u0007 traditionnelle\u0007 et\u0007 populaire\u0007 de          traditionellen\u0007Kultur\u0007und\u0007der\u0007Volkskultur,\u0007der\nFolklore\u0007of\u00071989,\u0007in\u0007the\u0007UNESCO\u0007Universal         1989,\u0007 par\u0007 la\u0007 Déclaration\u0007 universelle\u0007 de            Allgemeinen\u0007 Erklärung\u0007 der\u0007 UNESCO\u0007 von\nDeclaration\u0007 on\u0007 Cultural\u0007 Diversity\u0007 of\u0007 2001,   l’UNESCO\u0007sur\u0007la\u0007diversité\u0007culturelle\u0007de\u00072001            2001\u0007über\u0007die\u0007kulturelle\u0007Vielfalt\u0007und\u0007der\u0007vom\nand\u0007 in\u0007 the\u0007 Istanbul\u0007 Declaration\u0007 of\u0007 2002    et\u0007 par\u0007 la\u0007 Déclaration\u0007 d’Istanbul\u0007 de\u0007 2002           Dritten\u0007Runden\u0007Tisch\u0007der\u0007Kulturminister\u0007an-\nadopted\u0007by\u0007the\u0007Third\u0007Round\u0007Table\u0007of\u0007Minis-       adoptée\u0007par\u0007la\u0007troisième\u0007Table\u0007ronde\u0007des                 genommenen\u0007 Erklärung\u0007 von\u0007 Istanbul\u0007 von\nters\u0007of\u0007Culture,                                  ministres\u0007de\u0007la\u0007culture,                                2002\u0007hervorgehoben\u0007wird;\nConsidering\u0007 the\u0007 deep-seated\u0007 interde-           Considérant\u0007 la\u0007 profonde\u0007 interdépen-                  angesichts\u0007der\u0007tief\u0007reichenden\u0007wechsel-\npendence\u0007between\u0007the\u0007intangible\u0007cultural         dance\u0007entre\u0007le\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immaté-          seitigen\u0007Abhängigkeit\u0007zwischen\u0007dem\u0007imma-\nheritage\u0007and\u0007the\u0007tangible\u0007cultural\u0007and\u0007natu-      riel\u0007 et\u0007 le\u0007 patrimoine\u0007 matériel\u0007 culturel\u0007 et   teriellen\u0007 Kulturerbe\u0007 und\u0007 dem\u0007 materiellen\nral\u0007heritage,                                    \u0007naturel,                                           Kultur-\u0007und\u0007Naturerbe;\nRecognizing\u0007that\u0007the\u0007processes\u0007of\u0007glob-           Reconnaissant\u0007 que\u0007 les\u0007 processus\u0007 de                  in\u0007Anerkennung\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\u0007die\nalization\u0007and\u0007social\u0007transformation,\u0007along-      mondialisation\u0007et\u0007de\u0007transformation\u0007sociale,        Prozesse\u0007der\u0007Globalisierung\u0007und\u0007des\u0007gesell-\nside\u0007the\u0007conditions\u0007they\u0007create\u0007for\u0007renewed      à\u0007côté\u0007des\u0007conditions\u0007qu’ils\u0007créent\u0007pour\u0007un         schaftlichen\u0007Wandels\u0007neben\u0007den\u0007Vorausset-\ndialogue\u0007 among\u0007 communities,\u0007 also\u0007 give        dialogue\u0007renouvelé\u0007entre\u0007les\u0007communautés,           zungen,\u0007die\u0007sie\u0007für\u0007einen\u0007neuerlichen\u0007Dialog\nrise,\u0007 as\u0007 does\u0007 the\u0007 phenomenon\u0007 of\u0007 intoler-   font,\u0007tout\u0007comme\u0007les\u0007phénomènes\u0007d’intolé-           zwischen\u0007 den\u0007 Gemeinschaften\u0007 schaffen,\nance,\u0007to\u0007grave\u0007threats\u0007of\u0007deterioration,\u0007dis-    rance,\u0007également\u0007peser\u0007de\u0007graves\u0007menaces            auch\u0007–\u0007wie\u0007das\u0007Phänomen\u0007der\u0007Intoleranz\u0007–\nappearance\u0007and\u0007destruction\u0007of\u0007the\u0007intangi-       de\u0007dégradation,\u0007de\u0007disparition\u0007et\u0007de\u0007des-           große\u0007Gefahren\u0007für\u0007den\u0007Verfall,\u0007den\u0007Verlust\nble\u0007cultural\u0007heritage,\u0007in\u0007particular\u0007owing\u0007to    truction\u0007sur\u0007le\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immaté-         und\u0007 die\u0007 Zerstörung\u0007 des\u0007 immateriellen\na\u0007lack\u0007of\u0007resources\u0007for\u0007safeguarding\u0007such        riel,\u0007 en\u0007 particulier\u0007 du\u0007 fait\u0007 du\u0007 manque\u0007 de    \u0007Kulturerbes\u0007mit\u0007sich\u0007bringen,\u0007insbesondere,\nheritage,                                        moyens\u0007de\u0007sauvegarde\u0007de\u0007celui-ci,                    weil\u0007 Mittel\u0007 zur\u0007 Erhaltung\u0007 dieses\u0007 Erbes\n\u0007fehlen;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                     1015\nBeing\u0007aware\u0007of\u0007the\u0007universal\u0007will\u0007and\u0007the            Consciente\u0007de\u0007la\u0007volonté\u0007universelle\u0007et\u0007de            im\u0007Bewusstsein\u0007des\u0007allgemeinen\u0007Willens\ncommon\u0007concern\u0007to\u0007safeguard\u0007the\u0007intangi-           la\u0007préoccupation\u0007partagée\u0007de\u0007sauvegarder                und\u0007 des\u0007 gemeinsamen\u0007 Anliegens,\u0007 das\nble\u0007cultural\u0007heritage\u0007of\u0007humanity,                 le\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007de\u0007l’huma-            \u0007immaterielle\u0007Kulturerbe\u0007der\u0007Menschheit\u0007zu\nnité,                                                    erhalten;\nRecognizing\u0007that\u0007communities,\u0007in\u0007partic-             Reconnaissant\u0007que\u0007les\u0007communautés,\u0007en                 in\u0007Anerkennung\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\u0007Ge-\nular\u0007indigenous\u0007communities,\u0007groups\u0007and,          particulier\u0007les\u0007communautés\u0007autochtones,                  meinschaften,\u0007insbesondere\u0007indigene\u0007Ge-\nin\u0007some\u0007cases,\u0007individuals,\u0007play\u0007an\u0007impor-        les\u0007groupes\u0007et,\u0007le\u0007cas\u0007échéant,\u0007les\u0007individus,            meinschaften,\u0007Gruppen\u0007und\u0007gegebenenfalls\ntant\u0007 role\u0007 in\u0007 the\u0007 production,\u0007 safeguarding,   jouent\u0007un\u0007rôle\u0007important\u0007dans\u0007la\u0007production,              Einzelpersonen\u0007eine\u0007wichtige\u0007Rolle\u0007bei\u0007der\nmaintenance\u0007and\u0007re-creation\u0007of\u0007the\u0007intangi-       la\u0007sauvegarde,\u0007l’entretien\u0007et\u0007la\u0007recréation\u0007du           Schaffung,\u0007 Erhaltung,\u0007 Pflege\u0007 und\u0007 Neuge-\nble\u0007cultural\u0007heritage,\u0007thus\u0007helping\u0007to\u0007enrich     patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel,\u0007contribuant              staltung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\u0007spie-\ncultural\u0007diversity\u0007and\u0007human\u0007creativity,            ainsi\u0007à\u0007l’enrichissement\u0007de\u0007la\u0007diversité\u0007cultu-          len\u0007und\u0007auf\u0007diese\u0007Weise\u0007einen\u0007Beitrag\u0007zur\nrelle\u0007et\u0007de\u0007la\u0007créativité\u0007humaine,                       Bereicherung\u0007der\u0007kulturellen\u0007Vielfalt\u0007und\u0007der\nmenschlichen\u0007Kreativität\u0007leisten;\nNoting\u0007 the\u0007 far-reaching\u0007 impact\u0007 of\u0007 the           Notant\u0007 la\u0007 grande\u0007 portée\u0007 de\u0007 l’activité            eingedenk\u0007 der\u0007 weit\u0007 reichenden\u0007 Folgen\n\u0007activities\u0007of\u0007UNESCO\u0007in\u0007establishing\u0007nor-          \u0007menée\u0007 par\u0007 l’UNESCO\u0007 afin\u0007 d’établir\u0007 des              der\u0007Tätigkeiten\u0007der\u0007UNESCO\u0007zur\u0007Schaffung\nmative\u0007instruments\u0007for\u0007the\u0007protection\u0007of\u0007the         \u0007instruments\u0007 normatifs\u0007 pour\u0007 la\u0007 protection          maßgeblicher\u0007Übereinkünfte\u0007für\u0007den\u0007Schutz\ncultural\u0007heritage,\u0007in\u0007particular\u0007the\u0007Conven-          du patrimoine\u0007 culturel,\u0007 en\u0007 particulier\u0007 la         des\u0007Kulturerbes,\u0007insbesondere\u0007des\u0007Überein-\ntion\u0007for\u0007the\u0007Protection\u0007of\u0007the\u0007World\u0007Cultural         Convention\u0007 pour\u0007 la\u0007 protection\u0007 du\u0007 patri-          kommens\u0007von\u00071972\u0007zum\u0007Schutz\u0007des\u0007Kultur-\nand\u0007Natural\u0007Heritage\u0007of\u00071972,                         moine\u0007mondial,\u0007culturel\u0007et\u0007naturel\u0007de\u00071972,           und\u0007Naturerbes\u0007der\u0007Welt;\nNoting\u0007 further\u0007 that\u0007 no\u0007 binding\u0007 multi\u0007-          Notant\u0007 en\u0007 outre\u0007 qu’il\u0007 n’existe\u0007 à\u0007 ce\u0007 jour       weiterhin\u0007eingedenk\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\nlateral instrument\u0007as\u0007yet\u0007exists\u0007for\u0007the\u0007safe-      aucun\u0007 instrument\u0007 multilatéral\u0007 à\u0007 caractère           bis\u0007 heute\u0007 keine\u0007 verbindliche\u0007 mehrseitige\nguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,       contraignant\u0007 visant\u0007 à\u0007 la\u0007 sauvegarde\u0007 du             Übereinkunft\u0007zur\u0007Erhaltung\u0007des\u0007immateriel-\n\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel,                        len\u0007Kulturerbes\u0007besteht;\nConsidering\u0007 that\u0007 existing\u0007 international           Considérant\u0007que\u0007les\u0007accords,\u0007recomman-                angesichts\u0007 der\u0007 Tatsache,\u0007 dass\u0007 die\u0007 be\u0007-\nagreements,\u0007recommendations\u0007and\u0007resolu-               dations\u0007et\u0007résolutions\u0007internationaux\u0007exis-            stehenden\u0007 internationalen\u0007 Übereinkünfte,\ntions\u0007 concerning\u0007 the\u0007 cultural\u0007 and\u0007 natural        tants\u0007concernant\u0007le\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007et            Empfehlungen\u0007 und\u0007 Entschließungen\u0007 über\nheritage\u0007need\u0007to\u0007be\u0007effectively\u0007enriched\u0007and          naturel\u0007devraient\u0007être\u0007enrichis\u0007et\u0007complétés          das\u0007Kultur-\u0007und\u0007Naturerbe\u0007durch\u0007neue\u0007Be-\nsupplemented\u0007by\u0007means\u0007of\u0007new\u0007provisions               efficacement\u0007au\u0007moyen\u0007de\u0007nouvelles\u0007dispo-             stimmungen\u0007zum\u0007immateriellen\u0007Kulturerbe\nrelating\u0007to\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,          sitions\u0007relatives\u0007au\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007im-         wirksam\u0007 bereichert\u0007 und\u0007 ergänzt\u0007 werden\nmatériel,                                            sollten;\nConsidering\u0007 the\u0007 need\u0007 to\u0007 build\u0007 greater           Considérant\u0007la\u0007nécessité\u0007de\u0007faire\u0007davan-              angesichts\u0007der\u0007Notwendigkeit,\u0007ein\u0007stär-\nawareness,\u0007especially\u0007among\u0007the\u0007younger                tage\u0007 prendre\u0007 conscience,\u0007 en\u0007 particulier          keres\u0007Bewusstsein\u0007für\u0007die\u0007Bedeutung\u0007des\ngenerations,\u0007of\u0007the\u0007importance\u0007of\u0007the\u0007intan-           parmi\u0007 les\u0007 jeunes\u0007 générations,\u0007 de\u0007 l’impor-       immateriellen\u0007Kulturerbes\u0007und\u0007seine\u0007Erhal-\ngible\u0007cultural\u0007heritage\u0007and\u0007of\u0007its\u0007safeguard-          tance\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007et           tung\u0007zu\u0007entwickeln,\u0007insbesondere\u0007bei\u0007den\ning,                                                   de\u0007sa\u0007sauvegarde,                                    jungen\u0007Generationen;\nConsidering\u0007that\u0007the\u0007international\u0007com-              Considérant\u0007que\u0007la\u0007communauté\u0007interna-                angesichts\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\u0007die\u0007inter-\nmunity\u0007should\u0007contribute,\u0007together\u0007with\u0007the           tionale\u0007devrait\u0007contribuer\u0007avec\u0007les\u0007Etats\u0007par-       nationale\u0007Gemeinschaft\u0007zusammen\u0007mit\u0007den\nStates\u0007 Parties\u0007 to\u0007 this\u0007 Convention,\u0007 to\u0007 the       ties\u0007à\u0007la\u0007présente\u0007Convention\u0007à\u0007la\u0007sauve-            Vertragsstaaten\u0007 dieses\u0007 Übereinkommens\nsafeguarding\u0007of\u0007such\u0007heritage\u0007in\u0007a\u0007spirit\u0007of          garde\u0007de\u0007ce\u0007patrimoine\u0007dans\u0007un\u0007esprit\u0007de             im\u0007Geiste\u0007der\u0007Zusammenarbeit\u0007und\u0007gegen-\ncooperation\u0007and\u0007mutual\u0007assistance,                    coopération\u0007et\u0007d’entraide,                           seitigen\u0007Unterstützung\u0007zur\u0007Erhaltung\u0007dieses\nErbes\u0007beitragen\u0007sollte;\nRecalling\u0007 UNESCO’s\u0007 programmes\u0007 re\u0007-                Rappelant\u0007les\u0007programmes\u0007de\u0007l’UNESCO                  unter\u0007 Hinweis\u0007 auf\u0007 die\u0007 Programme\u0007 der\nlating\u0007to\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,\u0007in       relatifs\u0007 au\u0007 patrimoine\u0007 culturel\u0007 immatériel,       UNESCO\u0007betreffend\u0007das\u0007immaterielle\u0007Kul-\nparticular\u0007the\u0007Proclamation\u0007of\u0007Masterpieces          notamment\u0007 la\u0007 Proclamation\u0007 des\u0007 chefs-              turerbe,\u0007insbesondere\u0007auf\u0007die\u0007Proklama\u0007tion\nof\u0007 the\u0007 Oral\u0007 and\u0007 Intangible\u0007 Heritage\u0007 of         d’œuvre\u0007du\u0007patrimoine\u0007oral\u0007et\u0007immatériel\u0007de           der\u0007Meisterwerke\u0007des\u0007mündlich\u0007überliefer-\nH\n\u0007 umanity,                                           l’humanité,                                           ten\u0007und\u0007immateriellen\u0007Erbes\u0007der\u0007Mensch-\nheit;\nConsidering\u0007 the\u0007 invaluable\u0007 role\u0007 of\u0007 the          Considérant\u0007le\u0007rôle\u0007inestimable\u0007du\u0007patri-             angesichts\u0007 der\u0007 unschätzbaren\u0007 Bedeu-\ni\u0007ntangible\u0007 cultural\u0007 heritage\u0007 as\u0007 a\u0007 factor\u0007 in  moine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007comme\u0007facteur\u0007de           tung\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes\u0007 als\nbringing\u0007human\u0007beings\u0007closer\u0007together\u0007and          rapprochement,\u0007d’échange\u0007et\u0007de\u0007compré-               \u0007Mittel\u0007 zur\u0007 Förderung\u0007 von\u0007 Annäherung,\nensuring\u0007 exchange\u0007 and\u0007 understanding               hension\u0007entre\u0007les\u0007êtres\u0007humains,                      \u0007Austausch\u0007und\u0007Verständnis\u0007zwischen\u0007den\namong\u0007them,                                                                                                 \u0007Menschen\u0007–\nAdopts\u0007 this\u0007 Convention\u0007 on\u0007 this\u0007 seven-           Adopte,\u0007le\u0007dix-sept\u0007octobre\u00072003,\u0007la\u0007pré-             nimmt\u0007 dieses\u0007 Übereinkommen\u0007 am\nteenth\u0007day\u0007of\u0007October\u00072003.                            sente\u0007Convention.                                    17. Oktober\u00072003\u0007an.\nI.\u0007 General\u0007provisions                              I.\u0007 Dispositions\u0007générales                       I.\u0007 Allgemeine\u0007Bestimmungen\nArticle 1                                        Article premier                                        Artikel 1\nPurposes of the Convention                                Buts de la Convention                            Ziele des Übereinkommens\nThe\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Convention\u0007are:                 Les\u0007buts\u0007de\u0007la\u0007présente\u0007Convention\u0007sont:              Die\u0007Ziele\u0007dieses\u0007Übereinkommens\u0007sind\n(a) to\u0007 safeguard\u0007 the\u0007 intangible\u0007 cultural      (a) la\u0007 sauvegarde\u0007 du\u0007 patrimoine\u0007 culturel              a) die\u0007Erhaltung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kultur-\n\u0007heritage;                                            \u0007immatériel;                                          erbes;\n(b) to\u0007 ensure\u0007 respect\u0007 for\u0007 the\u0007 intangible     (b) le\u0007respect\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007imma-               b) die\u0007 Gewährleistung\u0007 der\u0007 Achtung\u0007 vor\n\u0007cultural\u0007 heritage\u0007 of\u0007 the\u0007 communities,            tériel\u0007des\u0007communautés,\u0007des\u0007groupes\u0007et               dem\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbe\u0007 der\u0007 je\u0007-\ngroups\u0007and\u0007individuals\u0007concerned;                      des\u0007individus\u0007concernés;                             weilligen\u0007Gemeinschaften,\u0007Gruppen\u0007und\nEinzelpersonen;","1016                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\n(c) to\u0007raise\u0007awareness\u0007at\u0007the\u0007local,\u0007national    (c) la\u0007 sensibilisation\u0007 aux\u0007 niveaux\u0007 local,      c) die\u0007Bewusstseinsförderung\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\nand\u0007 international\u0007 levels\u0007 of\u0007 the\u0007 impor-       \u0007national\u0007et\u0007international\u0007à\u0007l’importance              die\u0007Bedeutung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kultur-\ntance\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,         du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007et\u0007de               erbes\u0007 und\u0007 seiner\u0007 gegenseitigen\u0007 Wert-\nand\u0007 of\u0007 ensuring\u0007 mutual\u0007 appreciation            son\u0007appréciation\u0007mutuelle;                            schätzung\u0007 auf\u0007 lokaler,\u0007 nationaler\u0007 und\nthereof;                                                                                                 \u0007internationaler\u0007Ebene;\n(d) to\u0007provide\u0007for\u0007international\u0007cooperation     (d) la\u0007coopération\u0007et\u0007l’assistance\u0007internatio-     d) die\u0007internationale\u0007Zusammenarbeit\u0007und\nand\u0007assistance.                                   nales.                                                 Unterstützung.\nArticle 2                                           Article 2                                              Artikel 2\nDefinitions                                        Définitions                                      Begriffsbestimmungen\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Convention,             Aux\u0007fins\u0007de\u0007la\u0007présente\u0007Convention,                Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Übereinkommens\ngilt\u0007Folgendes:\n1.\u0007 The\u0007 “intangible\u0007 cultural\u0007 heritage”     1. On\u0007entend\u0007par\u0007“patrimoine\u0007culturel\u0007im-          1. Unter\u0007 „immateriellem\u0007 Kulturerbe“\u0007 sind\nmeans\u0007the\u0007practices,\u0007representations,\u0007ex-              matériel”\u0007les\u0007pratiques,\u0007représentations,           Bräuche,\u0007Darstellungen,\u0007Ausdrucksfor-\npressions,\u0007knowledge,\u0007skills\u0007–\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the          expressions,\u0007connaissances\u0007et\u0007savoir-               men,\u0007Wissen\u0007und\u0007Fertigkeiten\u0007–\u0007sowie\ninstruments,\u0007objects,\u0007artefacts\u0007and\u0007cultural           faire\u0007– ainsi\u0007que\u0007les\u0007instruments,\u0007objets,          die\u0007dazugehörigen\u0007Instrumente,\u0007Objek-\nspaces\u0007associated\u0007therewith\u0007–\u0007that\u0007commu-              artefacts\u0007 et\u0007 espaces\u0007 culturels\u0007 qui\u0007 leur        te,\u0007Artefakte\u0007und\u0007kulturellen\u0007Räume\u0007–\u0007zu\nnities,\u0007groups\u0007and,\u0007in\u0007some\u0007cases,\u0007individ-            sont\u0007associés\u0007– que\u0007les\u0007communautés,                verstehen,\u0007die\u0007Gemeinschaften,\u0007Grup-\nuals\u0007 recognize\u0007 as\u0007 part\u0007 of\u0007 their\u0007 cultural         les\u0007groupes\u0007et,\u0007le\u0007cas\u0007échéant,\u0007les\u0007indi-           pen\u0007und\u0007gegebenenfalls\u0007Einzelpersonen\nh\n\u0007 eritage.\u0007This\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,          vidus\u0007reconnaissent\u0007comme\u0007faisant\u0007par-              als\u0007Bestandteil\u0007ihres\u0007Kulturerbes\u0007anse-\ntransmitted\u0007from\u0007generation\u0007to\u0007generation,             tie\u0007de\u0007leur\u0007patrimoine\u0007culturel.\u0007Ce\u0007patri-          hen.\u0007Dieses\u0007immaterielle\u0007Kulturerbe,\u0007das\nis\u0007constantly\u0007re-created\u0007by\u0007communities\u0007and            moine\u0007culturel\u0007immatériel,\u0007transmis\u0007de              von\u0007 einer\u0007 Generation\u0007 an\u0007 die\u0007 nächste\ngroups\u0007 in\u0007 response\u0007 to\u0007 their\u0007 environment,          génération\u0007en\u0007génération,\u0007est\u0007recréé\u0007en             weitergegeben\u0007 wird,\u0007 wird\u0007 von\u0007 den\ntheir\u0007interaction\u0007with\u0007nature\u0007and\u0007their\u0007histo-         permanence\u0007 par\u0007 les\u0007 communautés\u0007 et               \u0007Gemeinschaften\u0007und\u0007Gruppen\u0007in\u0007Aus\u0007-\nry,\u0007and\u0007provides\u0007them\u0007with\u0007a\u0007sense\u0007of\u0007iden-            groupes\u0007en\u0007fonction\u0007de\u0007leur\u0007milieu,\u0007de               einandersetzung\u0007 mit\u0007 ihrer\u0007 Umwelt,\u0007 in\ntity\u0007and\u0007continuity,\u0007thus\u0007promoting\u0007respect            leur\u0007interaction\u0007avec\u0007la\u0007nature\u0007et\u0007de\u0007leur           \u0007ihrer\u0007Interaktion\u0007mit\u0007der\u0007Natur\u0007und\u0007mit\nfor\u0007cultural\u0007diversity\u0007and\u0007human\u0007creativity.           histoire,\u0007 et\u0007 leur\u0007 procure\u0007 un\u0007 sentiment           ihrer\u0007 Geschichte\u0007 fortwährend\u0007 neu\u0007 ge-\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Convention,\u0007con-              d’identité\u0007et\u0007de\u0007continuité,\u0007contribuant              staltet\u0007 und\u0007 vermittelt\u0007 ihnen\u0007 ein\u0007 Gefühl\nsideration\u0007will\u0007be\u0007given\u0007solely\u0007to\u0007such\u0007intan-         ainsi\u0007à\u0007promouvoir\u0007le\u0007respect\u0007de\u0007la\u0007di-               von\u0007Identität\u0007und\u0007Kontinuität,\u0007wodurch\ngible\u0007cultural\u0007heritage\u0007as\u0007is\u0007compatible\u0007with          versité\u0007culturelle\u0007et\u0007la\u0007créativité\u0007humaine.          die\u0007Achtung\u0007vor\u0007der\u0007kulturellen\u0007Vielfalt\nexisting\u0007international\u0007human\u0007rights\u0007instru-            Aux\u0007fins\u0007de\u0007la\u0007présente\u0007Convention,\u0007seul              und\u0007 der\u0007 menschlichen\u0007 Kreativität\u0007 ge\u0007-\nments,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 with\u0007 the\u0007 requirements          sera\u0007pris\u0007en\u0007considération\u0007le\u0007patrimoine              fördert\u0007wird.\u0007Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Überein-\nof mutual\u0007 respect\u0007 among\u0007 communities,                culturel\u0007immatériel\u0007conforme\u0007aux\u0007instru-              kommens\u0007 findet\u0007 nur\u0007 das\u0007 immaterielle\ngroups\u0007and\u0007individuals,\u0007and\u0007of\u0007sustainable             ments\u0007 internationaux\u0007 existants\u0007 relatifs            Kulturerbe\u0007 Berücksichtigung,\u0007 das\u0007 mit\ndevelopment.                                           aux\u0007droits\u0007de\u0007l’homme,\u0007ainsi\u0007qu’à\u0007l’exi-              den\u0007bestehenden\u0007internationalen\u0007Men-\ngence\u0007du\u0007respect\u0007mutuel\u0007entre\u0007commu-                  schenrechtsübereinkünften\u0007 sowie\u0007 mit\nnautés,\u0007groupes\u0007et\u0007individus,\u0007et\u0007d’un\u0007dé-             dem\u0007 Anspruch\u0007 gegenseitiger\u0007 Achtung\nveloppement\u0007durable.                                  von\u0007 Gemeinschaften,\u0007 Gruppen\u0007 und\n\u0007Einzelpersonen\u0007sowie\u0007der\u0007nachhaltigen\nEntwicklung\u0007in\u0007Einklang\u0007steht.\n2.\u0007 The\u0007“intangible\u0007cultural\u0007heritage”,\u0007as    2. Le\u0007“patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel”,\u0007tel        2. Das\u0007„immaterielle\u0007Kulturerbe“\u0007im\u0007Sinne\ndefined\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007above,\u0007is\u0007manifested            qu’il\u0007est\u0007défini\u0007au\u0007paragraphe\u00071\u0007ci-des-           der\u0007 Nummer\u0007 1\u0007 wird\u0007 unter\u0007 anderem\u0007 in\ninter\u0007alia\u0007in\u0007the\u0007following\u0007domains:                   sus,\u0007se\u0007manifeste\u0007notamment\u0007dans\u0007les               folgenden\u0007 Bereichen\u0007 zum\u0007 Ausdruck\ndomaines\u0007suivants:                                 \u0007gebracht:\n(a) oral\u0007traditions\u0007and\u0007expressions,\u0007includ-           (a) les\u0007traditions\u0007et\u0007expressions\u0007orales,           a) mündlich\u0007 überlieferte\u0007 Traditionen\ning\u0007language\u0007as\u0007a\u0007vehicle\u0007of\u0007the\u0007intangi-              y\u0007compris\u0007la\u0007langue\u0007comme\u0007vecteur                       und\u0007 Ausdrucksformen,\u0007 einschließ-\nble\u0007cultural\u0007heritage;                                 du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel;                      lich\u0007 der\u0007 Sprache\u0007 als\u0007 Träger\u0007 des\ni\u0007mmateriellen\u0007Kulturerbes;\n(b) performing\u0007arts;                                   (b) les\u0007arts\u0007du\u0007spectacle;                          b) darstellende\u0007Künste;\n(c) social\u0007 practices,\u0007 rituals\u0007 and\u0007 festive          (c) les\u0007pratiques\u0007sociales,\u0007rituels\u0007et\u0007évé-         c) gesellschaftliche\u0007 Bräuche,\u0007 Rituale\nevents;                                                nements\u0007festifs;                                        und\u0007Feste;\n(d) knowledge\u0007 and\u0007 practices\u0007 concerning              (d) les\u0007 connaissances\u0007 et\u0007 pratiques               d) Wissen\u0007 und\u0007 Bräuche\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\nnature\u0007and\u0007the\u0007universe;                               concernant\u0007la\u0007nature\u0007et\u0007l’univers;                     die\u0007Natur\u0007und\u0007das\u0007Universum;\n(e) traditional\u0007craftsmanship.                         (e) les\u0007savoir-faire\u0007liés\u0007à\u0007l’artisanat\u0007tra-       e) traditionelle\u0007Handwerkstechniken.\nditionnel.\n3.\u0007 “Safeguarding”\u0007 means\u0007 measures           3. On\u0007 entend\u0007 par\u0007 “sauvegarde”\u0007 les\u0007 me-         3. Unter\u0007„Erhaltung“\u0007sind\u0007Maßnahmen\u0007zur\naimed\u0007at\u0007ensuring\u0007the\u0007viability\u0007of\u0007the\u0007intan-          sures\u0007 visant\u0007 à\u0007 assurer\u0007 la\u0007 viabilité\u0007 du      Sicherstellung\u0007 des\u0007 Fortbestands\u0007 des\ngible\u0007cultural\u0007heritage,\u0007including\u0007the\u0007identifi-      \u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel,\u0007y\u0007com-            \u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\u0007zu\u0007verstehen,\ncation,\u0007documentation,\u0007research,\u0007preserva-            pris\u0007l’identification,\u0007la\u0007documentation,\u0007la         einschließlich\u0007der\u0007Ermittlung,\u0007der\u0007Doku-\ntion,\u0007protection,\u0007promotion,\u0007enhancement,             recherche,\u0007la\u0007préservation,\u0007la\u0007protection,          mentation,\u0007 der\u0007 Forschung,\u0007 der\u0007 Siche-\ntransmission,\u0007 particularly\u0007 through\u0007 formal          la\u0007promotion,\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007valeur,\u0007la\u0007trans-          rung,\u0007des\u0007Schutzes,\u0007der\u0007Förderung,\u0007der\nand\u0007 non-formal\u0007 education,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 the        mission,\u0007essentiellement\u0007par\u0007l’éducation            Aufwertung,\u0007der\u0007Weitergabe,\u0007insbeson-\n\u0007revitalization\u0007of\u0007the\u0007various\u0007aspects\u0007of\u0007such         formelle\u0007 et\u0007 non\u0007 formelle,\u0007 ainsi\u0007 que\u0007 la        dere\u0007durch\u0007schulische\u0007und\u0007außerschu\u0007-\nheritage.                                            \u0007revitalisation\u0007des\u0007différents\u0007aspects\u0007de            lische\u0007Bildung,\u0007sowie\u0007der\u0007Neubelebung\nce\u0007patrimoine.                                      der\u0007verschiedenen\u0007Aspekte\u0007dieses\u0007Er-\nbes.\n4.\u0007 “States\u0007Parties”\u0007means\u0007States\u0007which       4. On\u0007entend\u0007par\u0007“Etats\u0007parties”\u0007les\u0007Etats         4. Unter\u0007„Vertragsstaaten“\u0007sind\u0007die\u0007Staaten\nare\u0007bound\u0007by\u0007this\u0007Convention\u0007and\u0007among                qui\u0007sont\u0007liés\u0007par\u0007la\u0007présente\u0007Convention           zu\u0007verstehen,\u0007die\u0007durch\u0007dieses\u0007Überein-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                   1017\nwhich\u0007this\u0007Convention\u0007is\u0007in\u0007force.                         et\u0007entre\u0007lesquels\u0007celle-ci\u0007est\u0007en\u0007vigueur.        kommen\u0007gebunden\u0007sind\u0007und\u0007zwischen\ndenen\u0007es\u0007in\u0007Kraft\u0007ist.\n5.\u0007 This\u0007 Convention\u0007 applies\u0007 mutatis         5. La\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 s’applique             5. Dieses\u0007 Übereinkommen\u0007 findet\u0007 sinn\u0007-\nm\n\u0007 utandis\u0007 to\u0007 the\u0007 territories\u0007 referred\u0007 to\u0007 in          mutatis mutandis aux\u0007territoires\u0007visés\u0007à          gemäß\u0007Anwendung\u0007auf\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u000733\nA\n\u0007 rticle\u0007 33\u0007 which\u0007 become\u0007 Parties\u0007 to\u0007 this            \u0007l’article\u0007 33\u0007 qui\u0007 en\u0007 deviennent\u0007 parties,      bezeichneten\u0007Hoheitsgebiete,\u0007die\u0007unter\nConvention\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007condi-                   conformément\u0007aux\u0007conditions\u0007précisées             den\u0007 dort\u0007 genannten\u0007 Bedingungen\ntions\u0007set\u0007out\u0007in\u0007that\u0007Article.\u0007To\u0007that\u0007extent              dans\u0007 cet\u0007 article.\u0007 Dans\u0007 cette\u0007 mesure,         \u0007Vertragsparteien\u0007des\u0007Übereinkommens\nthe\u0007expression\u0007“States\u0007Parties”\u0007also\u0007refers                l’expression\u0007 “Etats\u0007 parties”\u0007 s’entend           werden.\u0007Insoweit\u0007bezieht\u0007sich\u0007der\u0007Be-\nto\u0007such\u0007territories.                                       également\u0007de\u0007ces\u0007territoires.                      griff\u0007 „Vertragsstaaten“\u0007 auch\u0007 auf\u0007 diese\nHoheitsgebiete.\nArticle 3                                            Article 3                                          Artikel 3\nRelationship to other                               Relation avec d’autres                             Verhältnis zu anderen\ninternational instruments                          instruments internationaux                     internationalen Übereinkünften\nNothing\u0007in\u0007this\u0007Convention\u0007may\u0007be\u0007inter-          Rien\u0007 dans\u0007 la\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 ne            Dieses\u0007 Übereinkommen\u0007 darf\u0007 nicht\u0007 so\npreted\u0007as:                                          peut\u0007être\u0007interprété\u0007comme:                         ausgelegt\u0007werden,\n(a) altering\u0007 the\u0007 status\u0007 or\u0007 diminishing\u0007 the     (a) altérant\u0007le\u0007statut\u0007ou\u0007diminuant\u0007le\u0007niveau       a) dass\u0007 der\u0007 Status\u0007 der\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 des\nlevel\u0007of\u0007protection\u0007under\u0007the\u00071972\u0007Con-            de\u0007 protection\u0007 des\u0007 biens\u0007 déclarés\u0007 du            Übereinkommens\u0007von\u00071972\u0007zum\u0007Schutz\nvention\u0007concerning\u0007the\u0007Protection\u0007of\u0007the           \u0007patrimoine\u0007mondial\u0007dans\u0007le\u0007cadre\u0007de\u0007la             des\u0007 Kultur-\u0007 und\u0007 Naturerbes\u0007 der\u0007 Welt\nWorld\u0007Cultural\u0007and\u0007Natural\u0007Heritage\u0007of             Convention\u0007pour\u0007la\u0007protection\u0007du\u0007patri-             zum\u0007Welterbe\u0007erklärten\u0007Güter,\u0007mit\u0007denen\nWorld\u0007Heritage\u0007properties\u0007with\u0007which\u0007an            moine\u0007 mondial,\u0007 culturel\u0007 et\u0007 naturel\u0007 de          ein\u0007 Element\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kultur\u0007-\nitem\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage\u0007is        1972,\u0007 auxquels\u0007 un\u0007 élément\u0007 du\u0007 patri-            erbes\u0007 in\u0007 einem\u0007 unmittelbaren\u0007 Zusam-\ndirectly\u0007associated;\u0007or                            moine\u0007 culturel\u0007 immatériel\u0007 est\u0007 directe-          menhang\u0007steht,\u0007einer\u0007Änderung\u0007unter-\nment\u0007associé;\u0007ou                                    zogen\u0007 oder\u0007 der\u0007 Grad\u0007 des\u0007 Schutzes\ndieser\u0007Güter\u0007verringert\u0007wird\u0007oder\n(b) affecting\u0007 the\u0007 rights\u0007 and\u0007 obligations\u0007 of    (b) affectant\u0007 les\u0007 droits\u0007 et\u0007 obligations\u0007 des    b) dass\u0007die\u0007Rechte\u0007und\u0007Pflichten\u0007der\u0007Ver-\nStates\u0007Parties\u0007deriving\u0007from\u0007any\u0007interna-          Etats\u0007parties\u0007découlant\u0007de\u0007tout\u0007instru-             tragsstaaten\u0007 berührt\u0007 werden,\u0007 die\u0007 sich\ntional\u0007instrument\u0007relating\u0007to\u0007intellectual         ment\u0007international\u0007relatif\u0007aux\u0007droits\u0007de\u0007la         aus\u0007einer\u0007internationalen\u0007Übereinkunft\nproperty\u0007rights\u0007or\u0007to\u0007the\u0007use\u0007of\u0007biologi-          propriété\u0007intellectuelle\u0007ou\u0007à\u0007l’usage\u0007des           über\u0007 die\u0007 Rechte\u0007 des\u0007 geistigen\u0007 Eigen-\ncal\u0007and\u0007ecological\u0007resources\u0007to\u0007which              ressources\u0007biologiques\u0007et\u0007écologiques               tums\u0007 oder\u0007 über\u0007 die\u0007 Nutzung\u0007 der\u0007 bio\u0007-\nthey\u0007are\u0007parties.                                  auquel\u0007ils\u0007sont\u0007parties.                            logischen\u0007 und\u0007 ökologischen\u0007 Ressour-\ncen\u0007ergeben,\u0007deren\u0007Vertragsparteien\u0007sie\nsind.\nII.\u0007 Organs\u0007of\u0007the\u0007Convention                       II.\u0007 Organes\u0007de\u0007la\u0007Convention                  II.\u0007 Organe\u0007des\u0007Übereinkommens\nArticle 4                                            Article 4                                          Artikel 4\nGeneral Assembly                                   Assemblée générale                                 Generalversammlung\nof the States Parties                                 des Etats parties                                 der Vertragsstaaten\n1.\u0007 A\u0007 General\u0007 Assembly\u0007 of\u0007 the\u0007 States         1.\u0007 Il\u0007est\u0007établi\u0007une\u0007Assemblée\u0007générale            (1)\u0007 Hiermit\u0007 wird\u0007 eine\u0007 Generalversamm-\n\u0007Parties\u0007 is\u0007 hereby\u0007 established,\u0007 hereinafter     des\u0007 Etats\u0007 parties,\u0007 ci-après\u0007 dénommée\u0007           lung\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007eingerichtet,\u0007die\u0007im\n\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“the\u0007General\u0007Assembly”.\u0007The        “l’Assemblée\u0007générale”.\u0007L’Assemblée\u0007géné-           Folgenden\u0007als\u0007„Generalversammlung“\u0007be-\nGeneral\u0007Assembly\u0007is\u0007the\u0007sovereign\u0007body\u0007of         rale\u0007est\u0007l’organe\u0007souverain\u0007de\u0007la\u0007présente          zeichnet\u0007wird.\u0007Die\u0007Generalversammlung\u0007ist\nthis\u0007Convention.                                  Convention.                                         das\u0007 oberste\u0007 Organ\u0007 dieses\u0007 Übereinkom-\nmens.\n2.\u0007 The\u0007General\u0007Assembly\u0007shall\u0007meet\u0007in            2.\u0007 L’Assemblée\u0007 générale\u0007 se\u0007 réunit\u0007 en           (2)\u0007 Die\u0007 Generalversammlung\u0007 tritt\u0007 alle\nordinary\u0007 session\u0007 every\u0007 two\u0007 years.\u0007 It\u0007 may    session\u0007 ordinaire\u0007 tous\u0007 les\u0007 deux\u0007 ans.\u0007 Elle     zwei\u0007Jahre\u0007zu\u0007einer\u0007ordentlichen\u0007Tagung\u0007zu-\nmeet\u0007 in\u0007 extraordinary\u0007 session\u0007 if\u0007 it\u0007 so\u0007 de- peut\u0007se\u0007réunir\u0007en\u0007session\u0007extraordinaire\u0007si         sammen.\u0007 Sie\u0007 kann\u0007 zu\u0007 einer\u0007 außerordent\u0007-\ncides\u0007or\u0007at\u0007the\u0007request\u0007either\u0007of\u0007the\u0007Inter-      elle\u0007en\u0007décide\u0007ainsi\u0007ou\u0007si\u0007demande\u0007lui\u0007en\u0007est       lichen\u0007Tagung\u0007zusammentreten,\u0007wenn\u0007sie\ngovernmental\u0007 Committee\u0007 for\u0007 the\u0007 Safe-          adressée\u0007par\u0007le\u0007Comité\u0007intergouvernemen-            dies\u0007beschließt\u0007oder\u0007wenn\u0007der\u0007Zwischen-\nguarding\u0007of\u0007the\u0007Intangible\u0007Cultural\u0007Heritage      tal\u0007de\u0007sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007im-        staatliche\u0007Ausschuss\u0007für\u0007die\u0007Erhaltung\u0007des\nor\u0007of\u0007at\u0007least\u0007one-third\u0007of\u0007the\u0007States\u0007Parties.   matériel\u0007ou\u0007par\u0007au\u0007moins\u0007un\u0007tiers\u0007des\u0007Etats         immateriellen\u0007Kulturerbes\u0007oder\u0007mindestens\nparties.                                            ein\u0007 Drittel\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 einen\u0007 ent-\nsprechenden\u0007Antrag\u0007einbringen.\n3.\u0007 The\u0007General\u0007Assembly\u0007shall\u0007adopt\u0007its          3.\u0007 L’Assemblée\u0007générale\u0007adopte\u0007son\u0007rè-             (3)\u0007 Die\u0007 Generalversammlung\u0007 gibt\u0007 sich\nown\u0007Rules\u0007of\u0007Procedure.                             glement\u0007intérieur.                                  eine\u0007Geschäftsordnung.\nArticle 5                                            Article 5                                          Artikel 5\nIntergovernmental                                          Comité                                     Zwischenstaatlicher\nCommittee for the Safeguarding                  intergouvernemental de sauvegarde                         Ausschuss für die Erhaltung\nof the Intangible Cultural Heritage                  du patrimoine culturel immatériel                    des immateriellen Kulturerbes\n1.\u0007 An\u0007Intergovernmental\u0007Committee\u0007for            1.\u0007 Il\u0007est\u0007institué\u0007auprès\u0007de\u0007l’UNESCO\u0007un           (1)\u0007 Hiermit\u0007wird\u0007innerhalb\u0007der\u0007UNESCO\nthe\u0007Safeguarding\u0007of\u0007the\u0007Intangible\u0007Cultural         Comité\u0007intergouvernemental\u0007de\u0007sauvegarde            ein\u0007Zwischenstaatlicher\u0007Ausschuss\u0007für\u0007die\nHeritage,\u0007 hereinafter\u0007 referred\u0007 to\u0007 as\u0007 “the    du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel,\u0007ci-après         Erhaltung\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes\nCommittee”,\u0007 is\u0007 hereby\u0007 established\u0007 within      dénommé\u0007“le\u0007Comité”.\u0007Il\u0007est\u0007composé\u0007de              eingerichtet,\u0007 der\u0007 im\u0007 Folgenden\u0007 als\u0007 „Aus-\nUNESCO.\u0007 It\u0007 shall\u0007 be\u0007 composed\u0007 of\u0007 repre-        représentants\u0007de\u000718\u0007Etats\u0007parties,\u0007élus\u0007par         schuss“\u0007bezeichnet\u0007wird.\u0007Ihm\u0007gehören\u0007Ver-\nsentatives\u0007of\u000718\u0007States\u0007Parties,\u0007elected\u0007by         les\u0007Etats\u0007parties\u0007réunis\u0007en\u0007Assemblée\u0007géné-         treter\u0007von\u000718\u0007Vertragsstaaten\u0007an;\u0007sie\u0007werden\nthe\u0007 States\u0007 Parties\u0007 meeting\u0007 in\u0007 General          rale\u0007dès\u0007que\u0007la\u0007présente\u0007Convention\u0007entrera         von\u0007 den\u0007 in\u0007 der\u0007 Generalversammlung\u0007 zu-","1018                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\nA\n\u0007 ssembly,\u0007once\u0007this\u0007Convention\u0007enters\u0007into            en\u0007vigueur\u0007conformément\u0007à\u0007l’article\u000734.              sammentretenden\u0007Vertragsstaaten\u0007gewählt,\nforce\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u000734.                                                                        sobald\u0007dieses\u0007Übereinkommen\u0007nach\u0007Arti-\nkel 34\u0007in\u0007Kraft\u0007tritt.\n2.\u0007 The\u0007number\u0007of\u0007States\u0007Members\u0007of\u0007the                  2.\u0007 Le\u0007 nombre\u0007 des\u0007 Etats\u0007 membres\u0007 du           (2)\u0007 Die\u0007Zahl\u0007der\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Aus-\nCommittee\u0007shall\u0007be\u0007increased\u0007to\u000724\u0007once                \u0007Comité\u0007 sera\u0007 porté\u0007 à\u0007 24\u0007 dès\u0007 lors\u0007 que\u0007 le      schusses\u0007 wird\u0007 auf\u0007 24\u0007 erhöht,\u0007 sobald\u0007 die\nthe\u0007 number\u0007 of\u0007 the\u0007 States\u0007 Parties\u0007 to\u0007 the          \u0007nombre\u0007 d’Etats\u0007 parties\u0007 à\u0007 la\u0007 Convention        Zahl\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007des\u0007Übereinkom-\nConvention\u0007reaches\u000750.                                   \u0007atteindra\u000750.                                     mens\u000750\u0007erreicht.\nArticle 6                                                Article 6                                         Artikel 6\nElection and terms                                      Election et mandat                                 Wahl und Amtszeit\nof office of States Members                           des Etats membres du Comité                  der Mitgliedstaaten des Ausschusses\nof the Committee\n1.\u0007 The\u0007election\u0007of\u0007States\u0007Members\u0007of\u0007the                1.\u0007 L’élection\u0007 des\u0007 Etats\u0007 membres\u0007 du           (1)\u0007 Bei\u0007der\u0007Wahl\u0007der\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\nCommittee\u0007shall\u0007obey\u0007the\u0007principles\u0007of\u0007equi-       \u0007Comité\u0007 doit\u0007 répondre\u0007 aux\u0007 principes\u0007 de              Ausschusses\u0007 werden\u0007 die\u0007 Grundsätze\u0007 der\ntable\u0007geographical\u0007representation\u0007and\u0007rota-         \u0007répartition\u0007 géographique\u0007 et\u0007 de\u0007 rotation            ausgewogenen\u0007geographischen\u0007Vertretung\ntion.                                                équitables.                                            und\u0007der\u0007Rotation\u0007beachtet.\n2.\u0007 States\u0007 Members\u0007 of\u0007 the\u0007 Committee                  2.\u0007 Les\u0007 Etats\u0007 membres\u0007 du\u0007 Comité\u0007 sont         (2)\u0007 Die\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Ausschusses\nshall\u0007be\u0007elected\u0007for\u0007a\u0007term\u0007of\u0007four\u0007years\u0007by         élus\u0007pour\u0007un\u0007mandat\u0007de\u0007quatre\u0007ans\u0007par\u0007les              werden\u0007 von\u0007 den\u0007 in\u0007 der\u0007 Generalversamm-\nStates\u0007Parties\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007meeting\u0007in          Etats\u0007 parties\u0007 à\u0007 la\u0007 Convention\u0007 réunis\u0007 en          lung\u0007 zusammentretenden\u0007 Vertragsstaaten\nGeneral\u0007Assembly.                                    \u0007Assemblée\u0007générale.                                   des\u0007Übereinkommens\u0007für\u0007eine\u0007Amtszeit\u0007von\nvier\u0007Jahren\u0007gewählt.\n3.\u0007 However,\u0007the\u0007term\u0007of\u0007office\u0007of\u0007half\u0007of               3.\u0007 Toutefois,\u0007le\u0007mandat\u0007de\u0007la\u0007moitié\u0007des         (3)\u0007 Die\u0007Amtszeit\u0007der\u0007Hälfte\u0007der\u0007Mitglied-\nthe\u0007 States\u0007 Members\u0007 of\u0007 the\u0007 Committee              Etats\u0007 membres\u0007 du\u0007 Comité\u0007 élus\u0007 lors\u0007 de\u0007 la        staaten\u0007 des\u0007 Ausschusses,\u0007 die\u0007 bei\u0007 der\u0007\nelected\u0007at\u0007the\u0007first\u0007election\u0007is\u0007limited\u0007to\u0007two       première\u0007élection\u0007est\u0007limité\u0007à\u0007deux\u0007ans.\u0007Ces          ersten\u0007Wahl\u0007gewählt\u0007werden,\u0007ist\u0007jedoch\u0007auf\nyears.\u0007These\u0007States\u0007shall\u0007be\u0007chosen\u0007by\u0007lot            Etats\u0007 sont\u0007 désignés\u0007 par\u0007 un\u0007 tirage\u0007 au\u0007 sort      zwei\u0007Jahre\u0007begrenzt.\u0007Diese\u0007Staaten\u0007werden\nat\u0007the\u0007first\u0007election.                                lors\u0007de\u0007cette\u0007première\u0007élection.                      bei\u0007der\u0007ersten\u0007Wahl\u0007durch\u0007Los\u0007ermittelt.\n4.\u0007 Every\u0007two\u0007years,\u0007the\u0007General\u0007Assem-                  4.\u0007 Tous\u0007les\u0007deux\u0007ans,\u0007l’Assemblée\u0007géné-          (4)\u0007 Alle\u0007 zwei\u0007 Jahre\u0007 wird\u0007 die\u0007 Hälfte\u0007 der\nbly\u0007shall\u0007renew\u0007half\u0007of\u0007the\u0007States\u0007Members        rale\u0007procède\u0007au\u0007renouvellement\u0007de\u0007la\u0007moi-                 Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Ausschusses\u0007von\u0007der\nof\u0007the\u0007Committee.                                 tié\u0007des\u0007Etats\u0007membres\u0007du\u0007Comité.                          Generalversammlung\u0007neu\u0007gewählt.\n5.\u0007 It\u0007 shall\u0007 also\u0007 elect\u0007 as\u0007 many\u0007 States             5.\u0007 Elle\u0007 élit\u0007 également\u0007 autant\u0007 d’Etats        (5)\u0007 Die\u0007Generalversammlung\u0007wählt\u0007außer-\nMembers\u0007of\u0007the\u0007Committee\u0007as\u0007required\u0007to               membres\u0007du\u0007Comité\u0007que\u0007nécessaire\u0007pour                 dem\u0007so\u0007viele\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Ausschus-\nfill\u0007vacancies.                                       pourvoir\u0007les\u0007postes\u0007vacants.                          ses\u0007wie\u0007nötig,\u0007um\u0007freie\u0007Sitze\u0007zu\u0007be\u0007setzen.\n6.\u0007 A\u0007 State\u0007 Member\u0007 of\u0007 the\u0007 Committee                 6.\u0007 Un\u0007Etat\u0007membre\u0007du\u0007Comité\u0007ne\u0007peut              (6)\u0007 Ein\u0007 Mitgliedstaat\u0007 des\u0007 Ausschusses\nmay\u0007 not\u0007 be\u0007 elected\u0007 for\u0007 two\u0007 consecutive          être\u0007élu\u0007pour\u0007deux\u0007mandats\u0007consécutifs.               kann\u0007 nicht\u0007 für\u0007 zwei\u0007 aufeinander\u0007 folgende\nterms.                                                                                                      Amtszeiten\u0007gewählt\u0007werden.\n7.\u0007 States\u0007 Members\u0007 of\u0007 the\u0007 Committee                  7.\u0007 Les\u0007Etats\u0007membres\u0007du\u0007Comité\u0007choi-             (7)\u0007 Die\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Ausschusses\nshall\u0007choose\u0007as\u0007their\u0007representatives\u0007per-            sissent\u0007pour\u0007les\u0007représenter\u0007des\u0007personnes            wählen\u0007 zu\u0007 ihren\u0007 Vertretern\u0007 Personen\u0007 aus,\nsons\u0007who\u0007are\u0007qualified\u0007in\u0007the\u0007various\u0007fields          qualifiées\u0007 dans\u0007 les\u0007 divers\u0007 domaines\u0007 du           die\u0007Sachverständige\u0007auf\u0007den\u0007verschiedenen\nof\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage.                  \u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel.                      Gebieten\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes\nsind.\nArticle 7                                                Article 7                                         Artikel 7\nFunctions of the Committee                                  Fonctions du Comité                           Aufgaben des Ausschusses\nWithout\u0007prejudice\u0007to\u0007other\u0007prerogatives                  Sans\u0007préjudice\u0007des\u0007autres\u0007attributions\u0007qui        Unbeschadet\u0007sonstiger\u0007Befugnisse,\u0007die\ngranted\u0007to\u0007it\u0007by\u0007this\u0007Convention,\u0007the\u0007func-       lui\u0007sont\u0007conférées\u0007par\u0007la\u0007présente\u0007Conven-                ihm\u0007durch\u0007dieses\u0007Übereinkommen\u0007übertra-\ntions\u0007of\u0007the\u0007Committee\u0007shall\u0007be\u0007to:               tion,\u0007 les\u0007 fonctions\u0007 du\u0007 Comité\u0007 sont\u0007 les              gen\u0007werden,\u0007nimmt\u0007der\u0007Ausschuss\u0007folgende\n\u0007suivantes:                                               Aufgaben\u0007wahr:\n(a) promote\u0007the\u0007objectives\u0007of\u0007the\u0007Conven-          (a) promouvoir\u0007les\u0007objectifs\u0007de\u0007la\u0007Conven-               a) Förderung\u0007 der\u0007 Ziele\u0007 des\u0007 Übereinkom-\ntion,\u0007and\u0007to\u0007encourage\u0007and\u0007monitor\u0007the                  tion,\u0007encourager\u0007et\u0007assurer\u0007le\u0007suivi\u0007de\u0007sa         mens\u0007 sowie\u0007 Unterstützung\u0007 und\u0007 Über-\nimplementation\u0007thereof;                                 mise\u0007en\u0007œuvre;                                     wachung\u0007seiner\u0007Durchführung;\n(b) provide\u0007guidance\u0007on\u0007best\u0007practices\u0007and        (b) donner\u0007des\u0007conseils\u0007sur\u0007les\u0007meilleures                b) Beratung\u0007im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007beispielhafte\nmake\u0007 recommendations\u0007 on\u0007 measures                      pratiques\u0007et\u0007formuler\u0007des\u0007recommanda-             Praxis\u0007und\u0007Abgabe\u0007von\u0007Empfehlungen\nfor\u0007 the\u0007 safeguarding\u0007 of\u0007 the\u0007 intangible              tions\u0007 sur\u0007 les\u0007 mesures\u0007 en\u0007 faveur\u0007 de\u0007 la      für\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Erhaltung\u0007des\u0007im-\ncultural\u0007heritage;                                      sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007im-              materiellen\u0007Kulturerbes;\nmatériel;\n(c) prepare\u0007 and\u0007 submit\u0007 to\u0007 the\u0007 General        (c) préparer\u0007 et\u0007 soumettre\u0007 à\u0007 l’approbation             c) Erarbeitung\u0007eines\u0007Entwurfs\u0007für\u0007die\u0007Ver-\n\u0007Assembly\u0007for\u0007approval\u0007a\u0007draft\u0007plan\u0007for                 de\u0007 l’Assemblée\u0007 générale\u0007 un\u0007 projet              wendung\u0007 der\u0007 Mittel\u0007 des\u0007 Fonds\u0007 und\nthe\u0007use\u0007of\u0007the\u0007resources\u0007of\u0007the\u0007Fund,\u0007in                \u0007d’utilisation\u0007des\u0007ressources\u0007du\u0007Fonds,            \u0007Vorlage\u0007des\u0007Entwurfs\u0007zur\u0007Genehmigung\naccordance\u0007with\u0007Article\u000725;                            conformément\u0007à\u0007l’article\u000725;                        durch\u0007 die\u0007 Generalversammlung\u0007 nach\nArtikel\u000725;\n(d) seek\u0007means\u0007of\u0007increasing\u0007its\u0007resources,       (d) s’efforcer\u0007de\u0007trouver\u0007les\u0007moyens\u0007d’aug-               d) Bemühungen\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007zusätz\u0007-\nand\u0007to\u0007take\u0007the\u0007necessary\u0007measures\u0007to                   menter\u0007 ses\u0007 ressources\u0007 et\u0007 prendre\u0007 les         licher\u0007Mittel\u0007und\u0007Ergreifen\u0007der\u0007dafür\u0007not-\nthis\u0007end,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u000725;                mesures\u0007requises\u0007à\u0007cette\u0007fin,\u0007conformé-           wendigen\u0007Maßnahmen\u0007nach\u0007Artikel\u000725;\nment\u0007à\u0007l’article\u000725;\n(e) prepare\u0007 and\u0007 submit\u0007 to\u0007 the\u0007 General        (e) préparer\u0007 et\u0007 soumettre\u0007 à\u0007 l’approbation             e) Erarbeitung\u0007von\u0007Richtlinien\u0007zur\u0007Durch-\n\u0007Assembly\u0007 for\u0007 approval\u0007 operational                   de\u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007des\u0007directives            führung\u0007des\u0007Übereinkommens\u0007und\u0007Vor-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                        1019\n\u0007 irectives\u0007for\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007this\nd                                                      opérationnelles\u0007pour\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre             lage\u0007derselben\u0007zur\u0007Genehmigung\u0007durch\nConvention;                                            de\u0007la\u0007Convention;                                 die\u0007Generalversammlung;\n(f) examine,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u000729,           (f) examiner,\u0007conformément\u0007à\u0007l’article\u000729,         f) Prüfung\u0007der\u0007Berichte\u0007der\u0007Vertragsstaa-\nthe\u0007reports\u0007submitted\u0007by\u0007States\u0007Parties,               les\u0007rapports\u0007des\u0007Etats\u0007parties,\u0007et\u0007en\u0007faire       ten\u0007nach\u0007Artikel\u000729\u0007und\u0007Erstellung\u0007einer\nand\u0007to\u0007summarize\u0007them\u0007for\u0007the\u0007General                  un\u0007résumé\u0007à\u0007l’intention\u0007de\u0007l’Assemblée            Zusammenfassung\u0007für\u0007die\u0007Generalver-\nAssembly;                                              générale;                                         sammlung;\n(g) examine\u0007requests\u0007submitted\u0007by\u0007States               (g) examiner\u0007les\u0007demandes\u0007présentées\u0007par          g) Prüfung\u0007 der\u0007 von\u0007 den\u0007 Vertragsstaaten\nParties,\u0007and\u0007to\u0007decide\u0007thereon,\u0007in\u0007accor-             les\u0007Etats\u0007parties\u0007et\u0007décider,\u0007en\u0007confor-           eingereichten\u0007 Anträge\u0007 und\u0007 Entschei-\ndance\u0007with\u0007objective\u0007selection\u0007criteria\u0007to            mité\u0007avec\u0007les\u0007critères\u0007objectifs\u0007de\u0007sélec-         dung\u0007 anhand\u0007 objektiver\u0007 Auswahlkrite-\nbe\u0007established\u0007by\u0007the\u0007Committee\u0007and                   tion\u0007 établis\u0007 par\u0007 lui\u0007 et\u0007 approuvés\u0007 par        rien,\u0007die\u0007vom\u0007Ausschuss\u0007festgelegt\u0007und\napproved\u0007by\u0007the\u0007General\u0007Assembly\u0007for:                 \u0007l’Assemblée\u0007générale:                             von\u0007 der\u0007 Generalversammlung\u0007 geneh-\nmigt\u0007wurden,\u0007über\n(i) inscription\u0007 on\u0007 the\u0007 lists\u0007 and\u0007 pro\u0007-            (i) des\u0007 inscriptions\u0007 sur\u0007 les\u0007 listes\u0007 et       i)   die\u0007Aufnahme\u0007in\u0007die\u0007Listen\u0007und\u0007die\nposals mentioned\u0007under\u0007Articles\u000716,                    des propositions\u0007mentionnées\u0007aux                  Vorschläge,\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Artikeln\u000716,\n17\u0007and\u000718;                                             \u0007articles\u000716,\u000717\u0007et\u000718;                           17\u0007und\u000718\u0007erwähnt\u0007sind;\n(ii) the\u0007 granting\u0007 of\u0007 international\u0007 assis-          (ii) de\u0007l’octroi\u0007de\u0007l’assistance\u0007internatio-      ii) die\u0007Bewilligung\u0007internationaler\u0007Un-\ntance\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u000722.                    nale\u0007conformément\u0007à\u0007l’article\u000722.                terstützung\u0007nach\u0007Artikel\u000722.\nArticle 8                                               Article 8                                        Artikel 8\nWorking methods of the Committee                            Méthodes de travail du Comité                     Arbeitsweise des Ausschusses\n1.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007be\u0007answerable\u0007to               1.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 est\u0007 responsable\u0007 devant          (1)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 ist\u0007 der\u0007 Generalver-\nthe\u0007General\u0007Assembly.\u0007It\u0007shall\u0007report\u0007to\u0007it\u0007on        l’Assemblée\u0007générale.\u0007Il\u0007lui\u0007rend\u0007compte\u0007de        sammlung\u0007gegenüber\u0007rechenschaftspflich-\nall\u0007its\u0007activities\u0007and\u0007decisions.                     toutes\u0007ses\u0007activités\u0007et\u0007décisions.                 tig.\u0007 Es\u0007 erstattet\u0007 ihr\u0007 über\u0007 alle\u0007 seine\u0007 Tätig\u0007-\nkeiten\u0007und\u0007Entscheidungen\u0007Bericht.\n2.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 adopt\u0007 its\u0007 own             2.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 adopte\u0007 son\u0007 règlement            (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 gibt\u0007 sich\u0007 eine\u0007 Ge-\nRules\u0007of\u0007Procedure\u0007by\u0007a\u0007two-thirds\u0007majority           \u0007intérieur\u0007à\u0007la\u0007majorité\u0007des\u0007deux\u0007tiers\u0007de\u0007ses     schäftsordnung,\u0007die\u0007mit\u0007Zweidrittelmehrheit\nof\u0007its\u0007Members.                                        membres.                                          seiner\u0007Mitglieder\u0007angenommen\u0007wird.\n3.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 may\u0007 establish,\u0007 on\u0007 a             3.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut\u0007créer\u0007temporairement           (3)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 beratende\u0007\ntemporary\u0007basis,\u0007whatever\u0007ad\u0007hoc\u0007consul-               les\u0007organes\u0007consultatifs\u0007ad hoc qu’il\u0007estime      Ad-hoc-Gremien,\u0007die\u0007er\u0007zur\u0007Wahrnehmung\ntative\u0007bodies\u0007it\u0007deems\u0007necessary\u0007to\u0007carry             nécessaires\u0007à\u0007l’exécution\u0007de\u0007sa\u0007tâche.             seiner\u0007Aufgaben\u0007für\u0007erforderlich\u0007hält,\u0007zeitlich\nout\u0007its\u0007task.                                                                                            befristet\u0007einsetzen.\n4.\u0007 The\u0007Committee\u0007may\u0007invite\u0007to\u0007its\u0007meet-              4.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut\u0007inviter\u0007à\u0007ses\u0007réunions         (4)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007kann\u0007Organisationen\nings\u0007any\u0007public\u0007or\u0007private\u0007bodies,\u0007as\u0007well\u0007as         tout\u0007 organisme\u0007 public\u0007 ou\u0007 privé,\u0007 ainsi\u0007 que    des\u0007öffentlichen\u0007oder\u0007privaten\u0007Rechts\u0007oder\nprivate\u0007 persons,\u0007 with\u0007 recognized\u0007 compe-           toute\u0007 personne\u0007 physique,\u0007 possédant\u0007 des         natürliche\u0007 Personen,\u0007 die\u0007 nachgewiesene\ntence\u0007in\u0007the\u0007various\u0007fields\u0007of\u0007the\u0007intangible         compétences\u0007 avérées\u0007 dans\u0007 les\u0007 différents        Sachkenntnis\u0007auf\u0007den\u0007verschiedenen\u0007Ge-\ncultural\u0007heritage,\u0007in\u0007order\u0007to\u0007consult\u0007them\u0007on        domaines\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel,        bieten\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes\u0007 be\u0007-\nspecific\u0007matters.                                     pour\u0007les\u0007consulter\u0007sur\u0007toute\u0007question\u0007parti-       sitzen,\u0007zur\u0007Beratung\u0007spezifischer\u0007Fragen\u0007zu\nculière.                                           seinen\u0007Sitzungen\u0007einladen.\nArticle 9                                               Article 9                                        Artikel 9\nAccreditation                                           Accréditation                                   Akkreditierung\nof advisory organizations                          des organisations consultatives                      beratender Organisationen\n1.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007propose\u0007to\u0007the                 1.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 propose\u0007 à\u0007 l’Assemblée           (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007schlägt\u0007der\u0007General-\nGeneral\u0007Assembly\u0007the\u0007accreditation\u0007of\u0007non-           \u0007générale\u0007l’accréditation\u0007d’organisations\u0007non       versammlung\u0007die\u0007Akkreditierung\u0007von\u0007nicht-\ngovernmental\u0007 organizations\u0007 with\u0007 recog-             gouvernementales\u0007possédant\u0007des\u0007compé-              staatlichen\u0007Organisationen\u0007vor,\u0007die\u0007nachge-\nnized\u0007competence\u0007in\u0007the\u0007field\u0007of\u0007the\u0007intangi-         tences\u0007avérées\u0007dans\u0007le\u0007domaine\u0007du\u0007patri-           wiesene\u0007Sachkenntnis\u0007auf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007des\nble\u0007cultural\u0007heritage\u0007to\u0007act\u0007in\u0007an\u0007advisory           moine\u0007 culturel\u0007 immatériel.\u0007 Ces\u0007 organisa-       immateriellen\u0007 Kulturerbes\u0007 besitzen.\u0007 Diese\ncapacity\u0007to\u0007the\u0007Committee.                           tions\u0007 auront\u0007 des\u0007 fonctions\u0007 consultatives        Organisationen\u0007üben\u0007beratende\u0007Funktionen\nauprès\u0007du\u0007Comité.                                     gegenüber\u0007dem\u0007Ausschuss\u0007aus.\n2.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007also\u0007propose\u0007to                2.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 propose\u0007 également\u0007 à             (2)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007schlägt\u0007der\u0007General-\nthe\u0007General\u0007Assembly\u0007the\u0007criteria\u0007for\u0007and           \u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007les\u0007critères\u0007et\u0007modali-        versammlung\u0007 des\u0007 Weiteren\u0007 die\u0007 Kriterien\nmodalities\u0007of\u0007such\u0007accreditation.                  tés\u0007de\u0007cette\u0007accréditation.                           und\u0007 Modalitäten\u0007 für\u0007 diese\u0007 Akkreditierung\nvor.\nArticle 10                                              Article 10                                      Artikel 10\nThe Secretariat                                          Le Secrétariat                                 Das Sekretariat\n1.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007be\u0007assisted\u0007by                 1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007est\u0007assisté\u0007par\u0007le\u0007Secréta-         (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007wird\u0007vom\u0007Sekretariat\nthe\u0007UNESCO\u0007Secretariat.                            riat\u0007de\u0007l’UNESCO.                                     der\u0007UNESCO\u0007unterstützt.\n2.\u0007 The\u0007 Secretariat\u0007 shall\u0007 prepare\u0007 the              2.\u0007 Le\u0007Secrétariat\u0007prépare\u0007la\u0007documenta-          (2)\u0007 Das\u0007Sekretariat\u0007erstellt\u0007die\u0007Unterlagen\nd\n\u0007 ocumentation\u0007 of\u0007 the\u0007 General\u0007 Assembly         tion\u0007de\u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007et\u0007du\u0007Comité,            für\u0007die\u0007Generalversammlung\u0007und\u0007den\u0007Aus-\nand\u0007of\u0007the\u0007Committee,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007draft         ainsi\u0007que\u0007le\u0007projet\u0007d’ordre\u0007du\u0007jour\u0007de\u0007leurs          schuss\u0007sowie\u0007einen\u0007Entwurf\u0007der\u0007Tagesord-\nagenda\u0007of\u0007their\u0007meetings,\u0007and\u0007shall\u0007ensure         réunions\u0007 et\u0007 assure\u0007 l’exécution\u0007 de\u0007 leurs          nung\u0007 ihrer\u0007 Sitzungen\u0007 und\u0007 stellt\u0007 die\u0007 Um\u0007-\nthe\u0007implementation\u0007of\u0007their\u0007decisions.             \u0007décisions.                                           setzung\u0007ihrer\u0007Beschlüsse\u0007sicher.","1020                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\nIII.\u0007 Safeguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible                III.\u0007 Sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel                       III.\u0007 Erhaltung\u0007des\u0007immateriellen\ncultural\u0007heritage\u0007at\u0007the\u0007national\u0007level                     immatériel\u0007à\u0007l’échelle\u0007nationale                  Kulturerbes\u0007auf\u0007nationaler\u0007Ebene\nArticle 11                                              Article 11                                            Artikel 11\nRole of States Parties                                  Rôle des Etats parties                                Rolle der Vertragsstaaten\nEach\u0007State\u0007Party\u0007shall:                                Il\u0007appartient\u0007à\u0007chaque\u0007Etat\u0007partie:                  Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007hat\u0007die\u0007Aufgabe,\n(a) take\u0007the\u0007necessary\u0007measures\u0007to\u0007ensure              (a) de\u0007 prendre\u0007 les\u0007 mesures\u0007 nécessaires            a) die\u0007 erforderlichen\u0007 Maßnahmen\u0007 zur\nthe\u0007safeguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cul-                 pour\u0007 assurer\u0007 la\u0007 sauvegarde\u0007 du\u0007 patri-             \u0007Sicherstellung\u0007 der\u0007 Erhaltung\u0007 des\u0007 in\ntural\u0007heritage\u0007present\u0007in\u0007its\u0007territory;                moine\u0007 culturel\u0007 immatériel\u0007 présent\u0007 sur              \u0007seinem\u0007Hoheitsgebiet\u0007befindlichen\u0007im-\nson\u0007territoire;                                         materiellen\u0007Kulturerbes\u0007zu\u0007ergreifen;\n(b) among\u0007the\u0007safeguarding\u0007measures\u0007re-                (b) parmi\u0007 les\u0007 mesures\u0007 de\u0007 sauvegarde\u0007 vi-          b) als\u0007Teil\u0007der\u0007in\u0007Artikel\u00072\u0007Nummer\u00073\u0007ge-\nferred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00072,\u0007paragraph\u00073,\u0007iden-              sées\u0007à\u0007l’article\u00072,\u0007paragraphe\u00073,\u0007d’iden-             nannten\u0007Erhaltungsmaßnahmen\u0007die\u0007ver-\ntify\u0007and\u0007define\u0007the\u0007various\u0007elements\u0007of                 tifier\u0007et\u0007de\u0007définir\u0007les\u0007différents\u0007éléments          schiedenen\u0007Elemente\u0007des\u0007immateriellen\nthe\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage\u0007present                du\u0007 patrimoine\u0007 culturel\u0007 immatériel\u0007 pré-            Kulturerbes,\u0007die\u0007sich\u0007in\u0007seinem\u0007Hoheits-\nin\u0007its\u0007territory,\u0007with\u0007the\u0007participation\u0007of             sents\u0007sur\u0007son\u0007territoire,\u0007avec\u0007la\u0007partici-            gebiet\u0007befinden,\u0007unter\u0007Beteiligung\u0007von\ncommunities,\u0007groups\u0007and\u0007relevant\u0007non-                   pation\u0007des\u0007communautés,\u0007des\u0007groupes                   Gemeinschaften,\u0007 Gruppen\u0007 und\u0007 ein-\ngovernmental\u0007organizations.                             et\u0007des\u0007organisations\u0007non\u0007gouvernemen-                 schlägigen\u0007nichtstaatlichen\u0007Organisatio-\ntales\u0007pertinentes.                                    nen\u0007zu\u0007ermitteln\u0007und\u0007zu\u0007beschreiben.\nArticle 12                                              Article 12                                            Artikel 12\nInventories                                              Inventaires                                          Verzeichnisse\n1.\u0007 To\u0007ensure\u0007identification\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to            1.\u0007 Pour\u0007assurer\u0007l’identification\u0007en\u0007vue\u0007de          (1)\u0007 Zur\u0007Sicherstellung\u0007der\u0007Ermittlung\u0007im\nsafeguarding,\u0007each\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007draw           la\u0007sauvegarde,\u0007chaque\u0007Etat\u0007partie\u0007dresse,                Hinblick\u0007auf\u0007die\u0007Erhaltung\u0007erstellt\u0007jeder\u0007Ver-\nup,\u0007in\u0007a\u0007manner\u0007geared\u0007to\u0007its\u0007own\u0007situation,        de\u0007 façon\u0007 adaptée\u0007 à\u0007 sa\u0007 situation,\u0007 un\u0007 ou          tragsstaat\u0007 in\u0007 einer\u0007 seiner\u0007 Situation\u0007 ange-\none\u0007 or\u0007 more\u0007 inventories\u0007 of\u0007 the\u0007 intangible     \u0007plusieurs\u0007inventaires\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel          messenen\u0007 Weise\u0007 ein\u0007 oder\u0007 mehrere\u0007 Ver-\ncultural\u0007 heritage\u0007 present\u0007 in\u0007 its\u0007 territory.     immatériel\u0007 présent\u0007 sur\u0007 son\u0007 territoire.\u0007 Ces       zeichnisse\u0007 des\u0007 in\u0007 seinem\u0007 Hoheitsgebiet\nThese\u0007 inventories\u0007 shall\u0007 be\u0007 regularly\u0007 up\u0007-       \u0007inventaires\u0007 font\u0007 l’objet\u0007 d’une\u0007 mise\u0007 à\u0007 jour     befindlichen\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes.\ndated.                                                \u0007régulière.                                          \u0007Diese\u0007Verzeichnisse\u0007werden\u0007regelmäßig\u0007auf\nden\u0007neuesten\u0007Stand\u0007gebracht.\n2.\u0007 When\u0007 each\u0007 State\u0007 Party\u0007 periodically             2.\u0007 Chaque\u0007Etat\u0007partie,\u0007lorsqu’il\u0007présente           (2)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat,\u0007 der\u0007 dem\u0007 Aus-\nsubmits\u0007 its\u0007 report\u0007 to\u0007 the\u0007 Committee,\u0007 in     périodiquement\u0007 son\u0007 rapport\u0007 au\u0007 Comité,                 schuss\u0007 seinen\u0007 Bericht\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 29\u0007 in\na\n\u0007 ccordance\u0007with\u0007Article\u000729,\u0007it\u0007shall\u0007provide     conformément\u0007 à\u0007 l’article\u0007 29,\u0007 fournit\u0007 des             \u0007regelmäßigen\u0007Abständen\u0007vorlegt,\u0007stellt\u0007ein-\nrelevant\u0007information\u0007on\u0007such\u0007inventories.         \u0007informations\u0007 pertinentes\u0007 concernant\u0007 ces                schlägige\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 diese\u0007 Ver-\n\u0007inventaires.                                             zeichnisse\u0007zur\u0007Verfügung.\nArticle 13                                              Article 13                                            Artikel 13\nOther measures for safeguarding                           Autres mesures de sauvegarde                    Sonstige Maßnahmen zur Erhaltung\nTo\u0007ensure\u0007the\u0007safeguarding,\u0007development                En\u0007vue\u0007d’assurer\u0007la\u0007sauvegarde,\u0007le\u0007déve-             Zur\u0007 Sicherstellung\u0007 der\u0007 Erhaltung,\u0007 Ent-\nand\u0007 promotion\u0007 of\u0007 the\u0007 intangible\u0007 cultural     loppement\u0007 et\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 valeur\u0007 du\u0007 patri-         wicklung\u0007 und\u0007 Förderung\u0007 des\u0007 in\u0007 seinem\nh\n\u0007 eritage\u0007present\u0007in\u0007its\u0007territory,\u0007each\u0007State    moine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007présent\u0007sur\u0007son               \u0007Hoheitsgebiet\u0007 befindlichen\u0007 immateriellen\nParty\u0007shall\u0007endeavour\u0007to:                         territoire,\u0007chaque\u0007Etat\u0007partie\u0007s’efforce:                Kulturerbes\u0007 bemüht\u0007 sich\u0007 jeder\u0007 Vertrags-\nstaat,\n(a) adopt\u0007 a\u0007 general\u0007 policy\u0007 aimed\u0007 at\u0007 pro\u0007-   (a) d’adopter\u0007une\u0007politique\u0007générale\u0007visant              a) eine\u0007allgemeine\u0007Politik\u0007zu\u0007verfolgen,\u0007die\nmoting\u0007the\u0007function\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cul-             à\u0007mettre\u0007en\u0007valeur\u0007la\u0007fonction\u0007du\u0007patri-             darauf\u0007 gerichtet\u0007 ist,\u0007 die\u0007 Funktion\u0007 des\ntural\u0007heritage\u0007in\u0007society,\u0007and\u0007at\u0007integrat-            moine\u0007 culturel\u0007 immatériel\u0007 dans\u0007 la                \u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\u0007in\u0007der\u0007Gesell-\ning\u0007 the\u0007 safeguarding\u0007 of\u0007 such\u0007 heritage             \u0007société\u0007et\u0007à\u0007intégrer\u0007la\u0007sauvegarde\u0007de\u0007ce            schaft\u0007 aufzuwerten\u0007 und\u0007 die\u0007 Erhaltung\ninto\u0007planning\u0007programmes;                               patrimoine\u0007 dans\u0007 des\u0007 programmes\u0007 de                dieses\u0007 Erbes\u0007 in\u0007 Programmplanungen\nplanification;                                       einzubeziehen;\n(b) designate\u0007 or\u0007 establish\u0007 one\u0007 or\u0007 more       (b) de\u0007désigner\u0007ou\u0007d’établir\u0007un\u0007ou\u0007plusieurs            b) eine\u0007 oder\u0007 mehrere\u0007 Fachstellen\u0007 zu\u0007 be-\ncompetent\u0007bodies\u0007for\u0007the\u0007safeguarding                   organismes\u0007compétents\u0007pour\u0007la\u0007sauve-                 nennen\u0007 oder\u0007 einzurichten,\u0007 die\u0007 für\u0007 die\nof\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage\u0007pres-               garde\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel              \u0007Erhaltung\u0007des\u0007in\u0007seinem\u0007Hoheitsgebiet\nent\u0007in\u0007its\u0007territory;                                   présent\u0007sur\u0007son\u0007territoire;                           befindlichen\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\nzuständig\u0007sind;\n(c) foster\u0007 scientific,\u0007 technical\u0007 and\u0007 artistic      (c) d’encourager\u0007des\u0007études\u0007scientifiques,         c) wissenschaftliche,\u0007technische\u0007und\u0007künst-\nstudies,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007research\u0007methodolo-                 techniques\u0007et\u0007artistiques\u0007ainsi\u0007que\u0007des               lerische\u0007 Studien\u0007 sowie\u0007 Forschungs\u0007-\ngies,\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to\u0007effective\u0007safeguard-               méthodologies\u0007de\u0007recherche\u0007pour\u0007une                   methodologien\u0007im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007die\u0007wirk-\ning\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,\u0007in             sauvegarde\u0007efficace\u0007du\u0007patrimoine\u0007cul-                same\u0007 Erhaltung\u0007 des\u0007 immateriellen\nparticular\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage             turel\u0007immatériel,\u0007en\u0007particulier\u0007du\u0007patri-            Kulturerbes,\u0007insbesondere\u0007des\u0007gefähr-\nin\u0007danger;                                              moine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007en\u0007danger;                  deten\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes,\u0007zu\u0007för-\ndern;\n(d) adopt\u0007appropriate\u0007legal,\u0007technical,\u0007ad-            (d) d’adopter\u0007les\u0007mesures\u0007juridiques,\u0007tech-        d) geeignete\u0007 rechtliche,\u0007 technische,\u0007 ad\u0007-\nministrative\u0007 and\u0007 financial\u0007 measures                  niques,\u0007 administratives\u0007 et\u0007 financières             ministrative\u0007und\u0007finanzielle\u0007Maßnahmen\naimed\u0007at:                                               appropriées\u0007visant\u0007à:                                 zu\u0007ergreifen,\u0007die\u0007darauf\u0007gerichtet\u0007sind,\n(i) fostering\u0007the\u0007creation\u0007or\u0007strengthen-               (i) favoriser\u0007la\u0007création\u0007ou\u0007le\u0007renforce-             i)     den\u0007 Auf-\u0007 oder\u0007 Ausbau\u0007 von\u0007 Ausbil-\ning\u0007of\u0007institutions\u0007for\u0007training\u0007in\u0007the                 ment\u0007d’institutions\u0007de\u0007formation\u0007à\u0007la                   dungseinrichtungen\u0007für\u0007die\u0007Verwal-\nmanagement\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cul-                       gestion\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007imma-                    tung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\ntural\u0007heritage\u0007and\u0007the\u0007transmission                     tériel\u0007ainsi\u0007que\u0007la\u0007transmission\u0007de\u0007ce                  zu\u0007 fördern\u0007 sowie\u0007 die\u0007 Weitergabe","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                     1021\nof\u0007such\u0007heritage\u0007through\u0007forums\u0007and                 patrimoine\u0007 à\u0007 travers\u0007 les\u0007 forums\u0007 et             d\n\u0007 ieses\u0007Erbes\u0007im\u0007Rahmen\u0007von\u0007Foren\nspaces\u0007 intended\u0007 for\u0007 the\u0007 perform-                espaces\u0007destinés\u0007à\u0007sa\u0007représenta-                   und\u0007 Örtlichkeiten,\u0007 die\u0007 dazu\u0007 be-\nance\u0007or\u0007expression\u0007thereof;                         tion\u0007et\u0007à\u0007son\u0007expression;                           stimmt\u0007sind,\u0007dieses\u0007Erbe\u0007darzustel-\nlen\u0007und\u0007zum\u0007Ausdruck\u0007zu\u0007bringen;\n(ii) ensuring\u0007 access\u0007 to\u0007 the\u0007 intangible         (ii) garantir\u0007l’accès\u0007au\u0007patrimoine\u0007cultu-            ii) den\u0007Zugang\u0007zum\u0007immateriellen\u0007Kul-\ncultural\u0007 heritage\u0007 while\u0007 respecting               rel\u0007immatériel\u0007tout\u0007en\u0007respectant\u0007les               turerbe\u0007zu\u0007gewährleisten,\u0007gleichzei-\ncustomary\u0007practices\u0007governing\u0007ac-                   pratiques\u0007coutumières\u0007qui\u0007régissent                 tig\u0007aber\u0007die\u0007herkömmliche\u0007Praxis\u0007zu\ncess\u0007 to\u0007 specific\u0007 aspects\u0007 of\u0007 such               l’accès\u0007 à\u0007 des\u0007 aspects\u0007 spécifiques               achten,\u0007die\u0007für\u0007den\u0007Zugang\u0007zu\u0007be-\n\u0007heritage;                                          de\u0007ce\u0007patrimoine;                                   sonderen\u0007 Aspekten\u0007 dieses\u0007 Erbes\ngilt;\n(iii) establishing\u0007documentation\u0007institu-          (iii) établir\u0007des\u0007institutions\u0007de\u0007documen-            iii) Dokumentationsstellen\u0007 für\u0007 das\u0007 im-\ntions\u0007for\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007her-              tation\u0007sur\u0007le\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007im-               materielle\u0007 Kulturerbe\u0007 einzurichten\nitage\u0007and\u0007facilitating\u0007access\u0007to\u0007them.              matériel\u0007et\u0007à\u0007en\u0007faciliter\u0007l’accès.                 und\u0007 den\u0007 Zugang\u0007 zu\u0007 diesen\u0007 zu\u0007 er-\nleichtern.\nArticle 14                                          Article 14                                          Artikel 14\nEducation,                                           Education,                                  Bildung und Erziehung,\nawareness-raising and                                   sensibilisation et                           Bewusstseinsförderung und\ncapacity-building                          renforcement des capacités                              Aufbau von Kapazitäten\nEach\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007endeavour,\u0007by\u0007all           Chaque\u0007 Etat\u0007 partie\u0007 s’efforce,\u0007 par\u0007 tous           Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 bemüht\u0007 sich\u0007 unter\nappropriate\u0007means,\u0007to:                             moyens\u0007appropriés:                                    Einsatz\u0007aller\u0007geeigneten\u0007Mittel,\n(a) ensure\u0007recognition\u0007of,\u0007respect\u0007for,\u0007and        (a) d’assurer\u0007la\u0007reconnaissance,\u0007le\u0007respect           a) die\u0007Anerkennung,\u0007die\u0007Achtung\u0007und\u0007die\nenhancement\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural            et\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 valeur\u0007 du\u0007 patrimoine               Aufwertung\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kultur\u0007-\nheritage\u0007in\u0007society,\u0007in\u0007particular\u0007through:       \u0007culturel\u0007immatériel\u0007dans\u0007la\u0007société,\u0007en               erbes\u0007in\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007sicherzustel-\nparticulier\u0007grâce\u0007à:                                  len,\u0007insbesondere\u0007mit\u0007Hilfe\u0007von\n(i) educational,\u0007awareness-raising\u0007and             (i) des\u0007programmes\u0007éducatifs,\u0007de\u0007sen-                 i)   Bildungs-,\u0007Bewusstseinsförderungs-\ninformation\u0007programmes,\u0007aimed\u0007at                    sibilisation\u0007et\u0007de\u0007diffusion\u0007d’informa-             und\u0007Informationsprogrammen\u0007für\u0007die\nthe\u0007 general\u0007 public,\u0007 in\u0007 particular               tions\u0007à\u0007l’intention\u0007du\u0007public,\u0007notam-               breite\u0007 Öffentlichkeit,\u0007 insbesondere\nyoung\u0007people;                                      ment\u0007des\u0007jeunes;                                     für\u0007junge\u0007Menschen;\n(ii) specific\u0007 educational\u0007 and\u0007 training         (ii) des\u0007 programmes\u0007 éducatifs\u0007 et\u0007 de                ii) speziellen\u0007 Bildungs-\u0007 und\u0007 Ausbil-\nprogrammes\u0007within\u0007the\u0007communities                  \u0007formation\u0007 spécifiques\u0007 au\u0007 sein\u0007 des               dungsprogrammen\u0007in\u0007den\u0007jeweiligen\nand\u0007groups\u0007concerned;                               communautés\u0007 et\u0007 des\u0007 groupes                       Gemeinschaften\u0007und\u0007Gruppen;\nconcernés;\n(iii) capacity-building\u0007 activities\u0007 for\u0007 the     (iii) des\u0007 activités\u0007 de\u0007 renforcement\u0007 des           iii) Maßnahmen\u0007zum\u0007Aufbau\u0007von\u0007Kapa-\nsafeguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cul-                 capacités\u0007en\u0007matière\u0007de\u0007sauvegarde                  zitäten\u0007im\u0007Bereich\u0007der\u0007Erhaltung\u0007des\ntural\u0007heritage,\u0007in\u0007particular\u0007manage-               du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007et                immateriellen\u0007Kulturerbes,\u0007insbeson-\nment\u0007and\u0007scientific\u0007research;\u0007and                   en\u0007 particulier\u0007 de\u0007 gestion\u0007 et\u0007 de\u0007 re-           dere\u0007 in\u0007 Verwaltung\u0007 und\u0007 wissen-\ncherche\u0007scientifique;\u0007et                            schaftlicher\u0007Forschung,\u0007und\n(iv) non-formal\u0007 means\u0007 of\u0007 transmitting          (iv) des\u0007moyens\u0007non\u0007formels\u0007de\u0007trans-                 iv) informellen\u0007 Formen\u0007 der\u0007 Wissens\u0007-\nknowledge;                                         mission\u0007des\u0007savoirs;                                 vermittlung;\n(b) keep\u0007the\u0007public\u0007informed\u0007of\u0007the\u0007dangers        (b) de\u0007maintenir\u0007le\u0007public\u0007informé\u0007des\u0007me-            b) die\u0007Öffentlichkeit\u0007laufend\u0007über\u0007die\u0007Ge-\nthreatening\u0007 such\u0007 heritage,\u0007 and\u0007 of\u0007 the        naces\u0007qui\u0007pèsent\u0007sur\u0007ce\u0007patrimoine\u0007ainsi               fahren\u0007zu\u0007unterrichten,\u0007die\u0007dieses\u0007Erbe\nactivities\u0007carried\u0007out\u0007in\u0007pursuance\u0007of\u0007this       que\u0007des\u0007activités\u0007menées\u0007en\u0007application                bedrohen,\u0007 sowie\u0007 über\u0007 die\u0007 Tätigkeiten,\nConvention;                                       de\u0007la\u0007présente\u0007Convention;                             die\u0007in\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Übereinkom-\nmens\u0007durchgeführt\u0007werden;\n(c) promote\u0007education\u0007for\u0007the\u0007protection\u0007of        (c) de\u0007promouvoir\u0007l’éducation\u0007à\u0007la\u0007protec-            c) die\u0007 Erziehung\u0007 zum\u0007 Schutz\u0007 von\u0007 Natur\u0007-\nnatural\u0007spaces\u0007and\u0007places\u0007of\u0007memory               tion\u0007des\u0007espaces\u0007naturels\u0007et\u0007des\u0007lieux                räumen\u0007 und\u0007 Gedenkorten\u0007 zu\u0007 fördern,\nwhose\u0007 existence\u0007 is\u0007 necessary\u0007 for\u0007 ex-         de\u0007mémoire\u0007dont\u0007l’existence\u0007est\u0007néces-                deren\u0007 Bestehen\u0007 erforderlich\u0007 ist,\u0007 um\npressing\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage.         saire\u0007à\u0007l’expression\u0007du\u0007patrimoine\u0007cultu-            \u0007immaterielles\u0007Kulturerbe\u0007zum\u0007Ausdruck\nrel\u0007immatériel.                                       zu\u0007bringen.\nArticle 15                                          Article 15                                          Artikel 15\nParticipation                                       Participation                                       Beteiligung\nof communities,                                   des communautés,                                   von Gemeinschaften,\ngroups and individuals                                groupes et individus                          Gruppen und Einzelpersonen\nWithin\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007its\u0007safeguarding           Dans\u0007le\u0007cadre\u0007de\u0007ses\u0007activités\u0007de\u0007sauve-              Im\u0007Rahmen\u0007seiner\u0007Tätigkeiten\u0007zur\u0007Erhal-\nactivities\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage,    garde\u0007 du\u0007 patrimoine\u0007 culturel\u0007 immatériel,          tung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\u0007bemüht\neach\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007endeavour\u0007to\u0007ensure         chaque\u0007 Etat\u0007 partie\u0007 s’efforce\u0007 d’assurer\u0007 la        sich\u0007jeder\u0007Vertragsstaat\u0007um\u0007eine\u0007möglichst\nthe\u0007widest\u0007possible\u0007participation\u0007of\u0007commu-        plus\u0007large\u0007participation\u0007possible\u0007des\u0007com-            weit\u0007 reichende\u0007 Beteiligung\u0007 von\u0007 Gemein-\nnities,\u0007groups\u0007and,\u0007where\u0007appropriate,\u0007indi-       munautés,\u0007des\u0007groupes\u0007et,\u0007le\u0007cas\u0007échéant,             schaften,\u0007Gruppen\u0007und\u0007gegebenenfalls\u0007Ein-\nviduals\u0007that\u0007create,\u0007maintain\u0007and\u0007transmit         des\u0007 individus\u0007 qui\u0007 créent,\u0007 entretiennent\u0007 et       zelpersonen,\u0007die\u0007dieses\u0007Erbe\u0007schaffen,\u0007pfle-\nsuch\u0007heritage,\u0007and\u0007to\u0007involve\u0007them\u0007actively        transmettent\u0007ce\u0007patrimoine,\u0007et\u0007de\u0007les\u0007impli-          gen\u0007 und\u0007 weitergeben,\u0007 und\u0007 um\u0007 ihre\u0007 aktive\nin\u0007its\u0007management.                                 quer\u0007activement\u0007dans\u0007sa\u0007gestion.                      Einbeziehung\u0007in\u0007die\u0007Verwaltung\u0007des\u0007Kultur-\nerbes.","1022                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\nIV.\u0007 Safeguarding                                   IV.\u0007 Sauvegarde                                       IV.\u0007 Erhaltung\nof\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage               du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel                      des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\nat\u0007the\u0007international\u0007level                        à\u0007l’échelle\u0007internationale                           auf\u0007internationaler\u0007Ebene\nArticle 16                                          Article 16                                          Artikel 16\nRepresentative List                                Liste représentative                                Repräsentative Liste\nof the Intangible Cultural Heritage                du patrimoine culturel immatériel                      des immateriellen Kulturerbes\nof Humanity                                       de l’humanité                                      der Menschheit\n1.\u0007 In\u0007order\u0007to\u0007ensure\u0007better\u0007visibility\u0007of       1.\u0007 Pour\u0007assurer\u0007une\u0007meilleure\u0007visibilité\u0007du         (1)\u0007 Um\u0007eine\u0007bessere\u0007Sichtbarkeit\u0007des\u0007im-\nthe\u0007intangible\u0007cultural\u0007heritage\u0007and\u0007aware-      patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel,\u0007faire\u0007prendre         materiellen\u0007Kulturerbes\u0007sicherzustellen,\u0007das\nness\u0007of\u0007its\u0007significance,\u0007and\u0007to\u0007encourage       davantage\u0007conscience\u0007de\u0007son\u0007importance                Bewusstsein\u0007für\u0007seine\u0007Bedeutung\u0007zu\u0007stär-\ndialogue\u0007which\u0007respects\u0007cultural\u0007diversity,      et\u0007favoriser\u0007le\u0007dialogue\u0007dans\u0007le\u0007respect\u0007de           ken\u0007und\u0007den\u0007Dialog\u0007bei\u0007gleichzeitiger\u0007Ach-\nthe\u0007 Committee,\u0007 upon\u0007 the\u0007 proposal\u0007 of\u0007 the     la\u0007 diversité\u0007 culturelle,\u0007 le\u0007 Comité,\u0007 sur\u0007 pro\u0007-  tung\u0007der\u0007kulturellen\u0007Vielfalt\u0007zu\u0007fördern,\u0007er-\nStates\u0007Parties\u0007concerned,\u0007shall\u0007establish,        position\u0007des\u0007Etats\u0007parties\u0007concernés,\u0007éta-           stellt\u0007 der\u0007 Ausschuss\u0007 auf\u0007 Vorschlag\u0007 der\nkeep\u0007up\u0007to\u0007date\u0007and\u0007publish\u0007a\u0007Representa-         blit,\u0007tient\u0007à\u0007jour\u0007et\u0007publie\u0007une\u0007liste\u0007représen-     jeweiligen\u0007Vertragsstaaten\u0007eine\u0007Repräsen-\ntive\u0007List\u0007of\u0007the\u0007Intangible\u0007Cultural\u0007Heritage     tative\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007de          tative\u0007Liste\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\nof\u0007Humanity.                                      l’humanité.                                          der\u0007Menschheit,\u0007hält\u0007sie\u0007auf\u0007dem\u0007neuesten\nStand\u0007und\u0007veröffentlicht\u0007sie.\n2.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 draw\u0007 up\u0007 and          2.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 élabore\u0007 et\u0007 soumet\u0007 à               (2)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007erarbeitet\u0007die\u0007Kriterien\nsubmit\u0007 to\u0007 the\u0007 General\u0007 Assembly\u0007 for\u0007 ap-     \u0007l’approbation\u0007de\u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007les            für\u0007die\u0007Erstellung,\u0007Aktualisierung\u0007und\u0007Ver\u0007-\nproval\u0007the\u0007criteria\u0007for\u0007the\u0007establishment,\u0007up-    critères\u0007 présidant\u0007 à\u0007 l’établissement,\u0007 à\u0007 la      öffentlichung\u0007dieser\u0007Repräsentativen\u0007Liste\ndating\u0007and\u0007publication\u0007of\u0007this\u0007Representa-        mise\u0007à\u0007jour\u0007et\u0007à\u0007la\u0007publication\u0007de\u0007cette\u0007liste       und\u0007legt\u0007sie\u0007der\u0007Generalversammlung\u0007zur\ntive\u0007List.                                        représentative.                                      Genehmigung\u0007vor.\nArticle 17                                          Article 17                                          Artikel 17\nList                                                 Liste                                             Liste\nof Intangible Cultural Heritage                 du patrimoine culturel immatériel                  des dringend erhaltungsbedürftigen\nin Need of Urgent Safeguarding                 nécessitant une sauvegarde urgente                          immateriellen Kulturerbes\n1.\u0007 With\u0007a\u0007view\u0007to\u0007taking\u0007appropriate\u0007safe-       1.\u0007 En\u0007 vue\u0007 de\u0007 prendre\u0007 les\u0007 mesures\u0007 de           (1)\u0007 Um\u0007geeignete\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Erhal-\nguarding\u0007 measures,\u0007 the\u0007 Committee\u0007 shall      sauvegarde\u0007appropriées,\u0007le\u0007Comité\u0007établit,             tung\u0007ergreifen\u0007zu\u0007können,\u0007erstellt\u0007der\u0007Aus-\nestablish,\u0007keep\u0007up\u0007to\u0007date\u0007and\u0007publish\u0007a\u0007List   tient\u0007à\u0007jour\u0007et\u0007publie\u0007une\u0007liste\u0007du\u0007patrimoine         schuss\u0007eine\u0007Liste\u0007des\u0007dringend\u0007erhaltungs-\nof\u0007Intangible\u0007Cultural\u0007Heritage\u0007in\u0007Need\u0007of      culturel\u0007immatériel\u0007nécessitant\u0007une\u0007sauve-             bedürftigen\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes,\u0007hält\nUrgent\u0007 Safeguarding,\u0007 and\u0007 shall\u0007 inscribe     garde\u0007urgente,\u0007et\u0007inscrit\u0007ce\u0007patrimoine\u0007sur            sie\u0007auf\u0007dem\u0007neuesten\u0007Stand,\u0007veröffentlicht\nsuch\u0007heritage\u0007on\u0007the\u0007List\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of     la\u0007 Liste\u0007 à\u0007 la\u0007 demande\u0007 de\u0007 l’Etat\u0007 partie          sie\u0007und\u0007nimmt\u0007dieses\u0007Erbe\u0007auf\u0007Antrag\u0007des\nthe\u0007State\u0007Party\u0007concerned.                      concerné.                                              jeweiligen\u0007Vertragsstaats\u0007in\u0007die\u0007Liste\u0007auf.\n2.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 draw\u0007 up\u0007 and          2.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 élabore\u0007 et\u0007 soumet\u0007 à               (2)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007erarbeitet\u0007die\u0007Kriterien\nsubmit\u0007 to\u0007 the\u0007 General\u0007 Assembly\u0007 for\u0007 ap-    \u0007l’approbation\u0007de\u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007les             für\u0007die\u0007Erstellung,\u0007Aktualisierung\u0007und\u0007Ver\u0007-\nproval\u0007 the\u0007 criteria\u0007 for\u0007 the\u0007 establishment,  critères\u0007 présidant\u0007 à\u0007 l’établissement,\u0007 à\u0007 la       öffentlichung\u0007dieser\u0007Liste\u0007und\u0007legt\u0007sie\u0007der\nu\n\u0007 pdating\u0007and\u0007publication\u0007of\u0007this\u0007List.          mise\u0007à\u0007jour\u0007et\u0007à\u0007la\u0007publication\u0007de\u0007cette\u0007liste.       Generalversammlung\u0007zur\u0007Genehmigung\u0007vor.\n3.\u0007 In\u0007cases\u0007of\u0007extreme\u0007urgency\u0007–\u0007the\u0007ob-         3.\u0007 Dans\u0007 des\u0007 cas\u0007 d’extrême\u0007 urgence\u0007              (3)\u0007 In\u0007Fällen\u0007höchster\u0007Dringlichkeit\u0007–\u0007die\njective\u0007criteria\u0007of\u0007which\u0007shall\u0007be\u0007approved     –\u0007dont\u0007les\u0007critères\u0007objectifs\u0007sont\u0007approuvés           objektiven\u0007Kriterien\u0007dafür\u0007werden\u0007auf\u0007Vor-\nby\u0007the\u0007General\u0007Assembly\u0007upon\u0007the\u0007propos-        par\u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007sur\u0007proposition\u0007du            schlag\u0007des\u0007Ausschusses\u0007von\u0007der\u0007General-\nal\u0007of\u0007the\u0007Committee\u0007–\u0007the\u0007Committee\u0007may         Comité\u0007– celui-ci\u0007peut\u0007inscrire\u0007un\u0007élément             versammlung\u0007genehmigt\u0007–\u0007kann\u0007der\u0007Aus-\ninscribe\u0007an\u0007item\u0007of\u0007the\u0007heritage\u0007concerned      du\u0007patrimoine\u0007concerné\u0007sur\u0007la\u0007Liste\u0007men-               schuss\u0007 in\u0007 Absprache\u0007 mit\u0007 dem\u0007 jeweiligen\non\u0007 the\u0007 List\u0007 mentioned\u0007 in\u0007 paragraph\u0007 1,\u0007 in tionnée\u0007 au\u0007 paragraphe\u0007 1\u0007 en\u0007 consultation           Vertragsstaat\u0007ein\u0007Element\u0007des\u0007betreffenden\nconsultation\u0007 with\u0007 the\u0007 State\u0007 Party\u0007 con-     avec\u0007l’Etat\u0007partie\u0007concerné.                           Erbes\u0007in\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannte\u0007Liste\u0007auf-\ncerned.                                                                                                nehmen.\nArticle 18                                          Article 18                                          Artikel 18\nProgrammes,                                        Programmes,                                          Programme,\nprojects and activities for                  projets et activités de sauvegarde                       Projekte und Tätigkeiten zur\nthe safeguarding of                       du patrimoine culturel immatériel               Erhaltung des immateriellen Kulturerbes\nthe intangible cultural heritage\n1.\u0007 On\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007proposals\u0007submitted           1.\u0007 Sur\u0007la\u0007base\u0007des\u0007propositions\u0007présen-             (1)\u0007 Auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007der\u0007von\u0007den\u0007Ver-\nby\u0007States\u0007Parties,\u0007and\u0007in\u0007accordance\u0007with         tées\u0007par\u0007les\u0007Etats\u0007parties,\u0007et\u0007conformément          tragsstaaten\u0007 vorgelegten\u0007 Vorschläge\u0007 und\ncriteria\u0007to\u0007be\u0007defined\u0007by\u0007the\u0007Committee\u0007and       aux\u0007critères\u0007qu’il\u0007définit\u0007et\u0007qui\u0007sont\u0007approu-       anhand\u0007der\u0007Kriterien,\u0007die\u0007vom\u0007Ausschuss\napproved\u0007 by\u0007 the\u0007 General\u0007 Assembly,\u0007 the        vés\u0007par\u0007l’Assemblée\u0007générale,\u0007le\u0007Comité\u0007sé-          festgelegt\u0007 und\u0007 von\u0007 der\u0007 Generalversamm-\nCommittee\u0007shall\u0007periodically\u0007select\u0007and\u0007pro-      lectionne\u0007périodiquement\u0007et\u0007fait\u0007la\u0007promo-           lung\u0007 genehmigt\u0007 werden,\u0007 wählt\u0007 der\u0007 Aus-\nmote\u0007 national,\u0007 subregional\u0007 and\u0007 regional       tion\u0007des\u0007programmes,\u0007projets\u0007et\u0007activités\u0007de         schuss\u0007in\u0007regelmäßigen\u0007Abständen\u0007nationa-\nprogrammes,\u0007projects\u0007and\u0007activities\u0007for\u0007the       caractère\u0007national,\u0007sous-régional\u0007ou\u0007régio-          le,\u0007subregionale\u0007oder\u0007regionale\u0007Programme,\nsafeguarding\u0007of\u0007the\u0007heritage\u0007which\u0007it\u0007con-        nal\u0007de\u0007sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007qu’il\u0007es-            Projekte\u0007und\u0007Tätigkeiten\u0007zur\u0007Erhaltung\u0007des\nsiders\u0007best\u0007reflect\u0007the\u0007principles\u0007and\u0007objec-     time\u0007refléter\u0007le\u0007mieux\u0007les\u0007principes\u0007et\u0007objec-       Erbes\u0007 aus,\u0007 die\u0007 seiner\u0007 Meinung\u0007 nach\u0007 den\ntives\u0007of\u0007this\u0007Convention,\u0007taking\u0007into\u0007account   tifs\u0007 de\u0007 la\u0007 présente\u0007 Convention,\u0007 en\u0007 tenant        Grundsätzen\u0007und\u0007Zielen\u0007des\u0007Übereinkom-\nthe\u0007special\u0007needs\u0007of\u0007developing\u0007countries.       compte\u0007des\u0007besoins\u0007particuliers\u0007des\u0007pays              mens\u0007am\u0007besten\u0007entsprechen,\u0007wobei\u0007er\u0007die\nen\u0007développement.                                      besonderen\u0007Bedürfnisse\u0007der\u0007Entwicklungs-\nländer\u0007berücksichtigt.\n2.\u0007 To\u0007this\u0007end,\u0007it\u0007shall\u0007receive,\u0007examine        2.\u0007 A\u0007 cette\u0007 fin,\u0007 il\u0007 reçoit,\u0007 examine\u0007 et\u0007 ap-    (2)\u0007 Zu\u0007 diesem\u0007 Zweck\u0007 nimmt\u0007 der\u0007 Aus-\nand\u0007 approve\u0007 requests\u0007 for\u0007 international        prouve\u0007les\u0007demandes\u0007d’assistance\u0007interna-            schuss\u0007die\u0007von\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007gestell-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                 1023\na\n\u0007 ssistance\u0007 from\u0007 States\u0007 Parties\u0007 for\u0007 the       tionale\u0007formulées\u0007par\u0007les\u0007Etats\u0007parties\u0007pour        ten\u0007Anträge\u0007auf\u0007internationale\u0007Unterstützung\npreparation\u0007of\u0007such\u0007proposals.                     l’élaboration\u0007de\u0007ces\u0007propositions.                  für\u0007die\u0007Erarbeitung\u0007dieser\u0007Vorschläge\u0007ent-\ngegen,\u0007prüft\u0007und\u0007genehmigt\u0007sie.\n3.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007accompany\u0007the              3.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 accompagne\u0007 la\u0007 mise\u0007 en            (3)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007begleitet\u0007die\u0007Umset-\nimplementation\u0007 of\u0007 such\u0007 projects,\u0007 pro-          œuvre\u0007desdits\u0007programmes,\u0007projets\u0007et\u0007acti-          zung\u0007dieser\u0007Programme,\u0007Projekte\u0007und\u0007Tätig-\ngrammes\u0007 and\u0007 activities\u0007 by\u0007 disseminating        vités\u0007 par\u0007 la\u0007 diffusion\u0007 des\u0007 meilleures\u0007 pra-    keiten\u0007durch\u0007die\u0007Verbreitung\u0007von\u0007beispiel-\nbest\u0007 practices\u0007 using\u0007 means\u0007 to\u0007 be\u0007 deter-      tiques\u0007selon\u0007les\u0007modalités\u0007qu’il\u0007aura\u0007déter-        hafter\u0007Praxis\u0007nach\u0007den\u0007von\u0007ihm\u0007festgelegten\nmined\u0007by\u0007it.                                       minées.                                             Modalitäten.\nV.\u0007 International                                  V.\u0007 Coopération                                   V.\u0007 Internationale\ncooperation\u0007and\u0007assistance                           et\u0007assistance\u0007internationales                Zusammenarbeit\u0007und\u0007Unterstützung\nArticle 19                                         Article 19                                         Artikel 19\nCooperation                                         Coopération                                    Zusammenarbeit\n1.\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Convention,           1.\u0007 Aux\u0007fins\u0007de\u0007la\u0007présente\u0007Convention,\u0007la          (1)\u0007 Im\u0007 Sinne\u0007 dieses\u0007 Übereinkommens\ninternational\u0007cooperation\u0007includes,\u0007inter\u0007alia,  coopération\u0007 internationale\u0007 comprend\u0007 en             umfasst\u0007internationale\u0007Zusammenarbeit\u0007un-\nthe\u0007 exchange\u0007 of\u0007 information\u0007 and\u0007 experi-     particulier\u0007l’échange\u0007d’informations\u0007et\u0007d’ex-         ter\u0007anderem\u0007Informations-\u0007und\u0007Erfahrungs-\nence,\u0007joint\u0007initiatives,\u0007and\u0007the\u0007establishment   périences,\u0007des\u0007initiatives\u0007communes\u0007ainsi             austausch,\u0007 gemeinsame\u0007 Initiativen\u0007 sowie\nof\u0007 a\u0007 mechanism\u0007 of\u0007 assistance\u0007 to\u0007 States     que\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 place\u0007 d’un\u0007 mécanisme             die\u0007Einführung\u0007eines\u0007Mechanismus\u0007zur\u0007Un-\nP\u0007 arties\u0007 in\u0007 their\u0007 efforts\u0007 to\u0007 safeguard\u0007 the \u0007d’assistance\u0007aux\u0007Etats\u0007parties\u0007dans\u0007leurs            terstützung\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 bei\u0007 ihren\ni\u0007ntangible\u0007cultural\u0007heritage.                     efforts\u0007 pour\u0007 sauvegarder\u0007 le\u0007 patrimoine           Bemühungen\u0007zur\u0007Erhaltung\u0007des\u0007immateriel-\n\u0007culturel\u0007immatériel.                                len\u0007Kulturerbes.\n2.\u0007 Without\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of         2.\u0007 Sans\u0007 préjudice\u0007 des\u0007 dispositions\u0007 de          (2)\u0007 Unbeschadet\u0007 ihres\u0007 innerstaatlichen\ntheir\u0007national\u0007legislation\u0007and\u0007customary\u0007law        leur\u0007législation\u0007nationale\u0007et\u0007de\u0007leurs\u0007droit\u0007et     Rechts,\u0007ihres\u0007Gewohnheitsrechts\u0007und\u0007ihrer\nand\u0007practices,\u0007the\u0007States\u0007Parties\u0007recognize         pratiques\u0007coutumiers,\u0007les\u0007Etats\u0007parties\u0007re-         herkömmlichen\u0007Praxis\u0007anerkennen\u0007die\u0007Ver-\nthat\u0007the\u0007safeguarding\u0007of\u0007intangible\u0007cultural        connaissent\u0007 que\u0007 la\u0007 sauvegarde\u0007 du\u0007 patri-        tragsstaaten,\u0007dass\u0007die\u0007Erhaltung\u0007des\u0007imma-\nheritage\u0007is\u0007of\u0007general\u0007interest\u0007to\u0007humanity,        moine\u0007culturel\u0007immatériel\u0007est\u0007dans\u0007l’intérêt        teriellen\u0007Kulturerbes\u0007im\u0007allgemeinen\u0007Interes-\nand\u0007to\u0007that\u0007end\u0007undertake\u0007to\u0007cooperate\u0007at           général\u0007de\u0007l’humanité\u0007et\u0007s’engagent,\u0007à\u0007cette        se\u0007 der\u0007 Menschheit\u0007 liegt,\u0007 und\u0007 verpflichten\nthe\u0007bilateral,\u0007subregional,\u0007regional\u0007and\u0007inter-     fin,\u0007à\u0007coopérer\u0007aux\u0007niveaux\u0007bilatéral,\u0007sous-        sich\u0007daher\u0007zur\u0007Zusammenarbeit\u0007auf\u0007zwei-\nnational\u0007levels.                                    régional,\u0007régional\u0007et\u0007international.                seitiger,\u0007subregionaler,\u0007regionaler\u0007und\u0007inter-\nnationaler\u0007Ebene.\nArticle 20                                         Article 20                                         Artikel 20\nPurposes                                           Objectifs                                             Ziele\nof international assistance                        de l’assistance internationale                 der internationalen Unterstützung\nInternational\u0007assistance\u0007may\u0007be\u0007granted            L’assistance\u0007internationale\u0007peut\u0007être\u0007ac-           Internationale\u0007 Unterstützung\u0007 kann\u0007 für\nfor\u0007the\u0007following\u0007purposes:                       cordée\u0007pour\u0007les\u0007objectifs\u0007suivants:                  \u0007folgende\u0007Ziele\u0007gewährt\u0007werden:\n(a) the\u0007 safeguarding\u0007 of\u0007 the\u0007 heritage\u0007 in-     (a) la\u0007sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007inscrit\u0007sur           a) Erhaltung\u0007 des\u0007 Erbes,\u0007 das\u0007 in\u0007 die\u0007 Liste\nscribed\u0007on\u0007the\u0007List\u0007of\u0007Intangible\u0007Cultural           la\u0007Liste\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immaté-           des\u0007dringend\u0007erhaltungsbedürftigen\u0007im-\nHeritage\u0007in\u0007Need\u0007of\u0007Urgent\u0007Safeguard-                riel\u0007nécessitant\u0007une\u0007sauvegarde\u0007urgente;          materiellen\u0007 Kulturerbes\u0007 aufgenommen\ning;                                                                                                   wurde;\n(b) the\u0007 preparation\u0007 of\u0007 inventories\u0007 in\u0007 the    (b) la\u0007préparation\u0007d’inventaires\u0007au\u0007sens\u0007des          b) Erstellung\u0007von\u0007Verzeichnissen\u0007im\u0007Sinne\nsense\u0007of\u0007Articles\u000711\u0007and\u000712;                         articles\u000711\u0007et\u000712;                                der\u0007Artikel\u000711\u0007und\u000712;\n(c) support\u0007for\u0007programmes,\u0007projects\u0007and          (c) l’appui\u0007 à\u0007 des\u0007 programmes,\u0007 projets\u0007 et        c) Unterstützung\u0007von\u0007Programmen,\u0007Projek-\nactivities\u0007 carried\u0007 out\u0007 at\u0007 the\u0007 national,         activités\u0007conduits\u0007aux\u0007niveaux\u0007national,          ten\u0007und\u0007Tätigkeiten,\u0007die\u0007auf\u0007nationaler,\nsubregional\u0007and\u0007regional\u0007levels\u0007aimed\u0007at             sous-régional\u0007 et\u0007 régional,\u0007 visant\u0007 à\u0007 la       subregionaler\u0007und\u0007regionaler\u0007Ebene\u0007zur\nthe\u0007safeguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cul-              sauvegarde\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007im-             Erhaltung\u0007des\u0007immateriellen\u0007Kulturerbes\ntural\u0007heritage;                                      matériel;                                         durchgeführt\u0007werden;\n(d) any\u0007other\u0007purpose\u0007the\u0007Committee\u0007may           (d) tout\u0007autre\u0007objectif\u0007que\u0007le\u0007Comité\u0007jugerait       d) jedes\u0007 andere\u0007 Ziel,\u0007 das\u0007 der\u0007 Ausschuss\ndeem\u0007necessary.                                      nécessaire.                                       für\u0007notwendig\u0007erachtet.\nArticle 21                                         Article 21                                         Artikel 21\nForms                                             Formes                                             Formen\nof international assistance                        de l’assistance internationale                 der internationalen Unterstützung\nThe\u0007assistance\u0007granted\u0007by\u0007the\u0007Commit-              L’assistance\u0007accordée\u0007par\u0007le\u0007Comité\u0007à\u0007un            Die\u0007 Unterstützung,\u0007 die\u0007 der\u0007 Ausschuss\ntee\u0007to\u0007a\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007governed\u0007by        Etat\u0007 partie\u0007 est\u0007 réglementée\u0007 par\u0007 les\u0007 direc-    \u0007einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 zuerkennt,\u0007 unterliegt\nthe\u0007operational\u0007directives\u0007foreseen\u0007in\u0007Art\u0007-     tives\u0007opérationnelles\u0007prévues\u0007à\u0007l’article\u00077\u0007et       den\u0007 in\u0007 Artikel\u0007 7\u0007 vorgesehenen\u0007 Richtlinien\nicle 7\u0007and\u0007by\u0007the\u0007agreement\u0007referred\u0007to\u0007in       par\u0007l’accord\u0007visé\u0007à\u0007l’article\u000724,\u0007et\u0007peut\u0007pren-      sowie\u0007der\u0007in\u0007Artikel\u000724\u0007genannten\u0007Verein\u0007-\nArticle\u0007 24,\u0007 and\u0007 may\u0007 take\u0007 the\u0007 following     dre\u0007les\u0007formes\u0007suivantes:                            barung\u0007und\u0007kann\u0007wie\u0007folgt\u0007gewährt\u0007werden:\nforms:\n(a) studies\u0007concerning\u0007various\u0007aspects\u0007of        (a) des\u0007 études\u0007 concernant\u0007 les\u0007 différents         a) Studien\u0007zu\u0007verschiedenen\u0007Aspekten\u0007der\nsafeguarding;                                       \u0007aspects\u0007de\u0007la\u0007sauvegarde;                         Erhaltung;\n(b) the\u0007provision\u0007of\u0007experts\u0007and\u0007practition-     (b) la\u0007 mise\u0007 à\u0007 disposition\u0007 d’experts\u0007 et\u0007 de     b) Bereitstellung\u0007von\u0007Experten\u0007aus\u0007Theorie\ners;                                                 praticiens;                                       und\u0007Praxis;\n(c) the\u0007training\u0007of\u0007all\u0007necessary\u0007staff;         (c) la\u0007formation\u0007de\u0007tous\u0007personnels\u0007néces-          c) Ausbildung\u0007 des\u0007 benötigten\u0007 Personals\nsaires;                                           jedweder\u0007Art;","1024                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\n(d) the\u0007elaboration\u0007of\u0007standard-setting\u0007and         (d) l’élaboration\u0007de\u0007mesures\u0007normatives\u0007ou          d) Erarbeitung\u0007 von\u0007 richtungsweisenden\nother\u0007measures;                                     autres;                                              oder\u0007sonstigen\u0007Maßnahmen;\n(e) the\u0007creation\u0007and\u0007operation\u0007of\u0007infrastruc-        (e) la\u0007création\u0007et\u0007l’exploitation\u0007d’infrastruc-     e) Schaffung\u0007und\u0007Unterhalt\u0007von\u0007Infrastruk-\ntures;                                              tures;                                               turen;\n(f) the\u0007 supply\u0007 of\u0007 equipment\u0007 and\u0007 know-           (f) la\u0007fourniture\u0007d’équipement\u0007et\u0007de\u0007savoir-        f) Bereitstellung\u0007von\u0007Ausrüstungsgegen-\nhow;                                                faire;                                               ständen\u0007und\u0007Fachwissen;\n(g) other\u0007 forms\u0007 of\u0007 financial\u0007 and\u0007 technical      (g) d’autres\u0007formes\u0007d’assistance\u0007financière         g) sonstige\u0007 Formen\u0007 der\u0007 finanziellen\u0007 und\nassistance,\u0007including,\u0007where\u0007appropri-              et\u0007technique\u0007y\u0007compris,\u0007le\u0007cas\u0007échéant,              technischen\u0007Unterstützung,\u0007gegebenen-\nate,\u0007 the\u0007 granting\u0007 of\u0007 low-interest\u0007 loans        l’octroi\u0007 de\u0007 prêts\u0007 à\u0007 faible\u0007 intérêt\u0007 et\u0007 de      falls\u0007auch\u0007die\u0007Vergabe\u0007von\u0007niedrig\u0007ver-\nand\u0007donations.                                      dons.                                                zinsten\u0007 Darlehen\u0007 und\u0007 von\u0007 Zuwendun-\ngen.\nArticle 22                                          Article 22                                          Artikel 22\nConditions                                          Conditions                                       Voraussetzungen\ngoverning international assistance                     de l’assistance internationale                     für internationale Unterstützung\n1.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 establish\u0007 the           1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007établit\u0007la\u0007procédure\u0007d’exa-           (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007legt\u0007das\u0007Prüfungsver-\nprocedure\u0007for\u0007examining\u0007requests\u0007for\u0007inter-        men\u0007des\u0007demandes\u0007d’assistance\u0007internatio-            fahren\u0007für\u0007die\u0007Anträge\u0007auf\u0007internationale\u0007Un-\nnational\u0007assistance,\u0007and\u0007shall\u0007specify\u0007what        nale\u0007et\u0007précise\u0007les\u0007éléments\u0007de\u0007la\u0007demande           terstützung\u0007fest\u0007und\u0007bestimmt\u0007die\u0007im\u0007Antrag\ninformation\u0007 shall\u0007 be\u0007 included\u0007 in\u0007 the\u0007 re-     tels\u0007que\u0007les\u0007mesures\u0007envisagées,\u0007les\u0007inter-          vorzulegenden\u0007Angaben,\u0007darunter\u0007die\u0007ge-\nquests,\u0007 such\u0007 as\u0007 the\u0007 measures\u0007 envisaged        ventions\u0007nécessaires\u0007et\u0007l’évaluation\u0007de\u0007leur         planten\u0007 Maßnahmen,\u0007 die\u0007 dafür\u0007 erforder\u0007-\nand\u0007 the\u0007 interventions\u0007 required,\u0007 together       coût.                                                lichen\u0007Schritte\u0007sowie\u0007deren\u0007voraussichtliche\nwith\u0007an\u0007assessment\u0007of\u0007their\u0007cost.                                                                       Kosten.\n2.\u0007 In\u0007 emergencies,\u0007 requests\u0007 for\u0007 assis-         2.\u0007 En\u0007cas\u0007d’urgence,\u0007la\u0007demande\u0007d’as-              (2)\u0007 In\u0007dringenden\u0007Fällen\u0007ist\u0007der\u0007Antrag\u0007auf\ntance\u0007shall\u0007be\u0007examined\u0007by\u0007the\u0007Committee           sistance\u0007doit\u0007être\u0007examinée\u0007en\u0007priorité\u0007par          Unterstützung\u0007vom\u0007Ausschuss\u0007vorrangig\u0007zu\nas\u0007a\u0007matter\u0007of\u0007priority.                           le\u0007Comité.                                           prüfen.\n3.\u0007 In\u0007order\u0007to\u0007reach\u0007a\u0007decision,\u0007the\u0007Com-          3.\u0007 Afin\u0007 de\u0007 prendre\u0007 une\u0007 décision,\u0007 le           (3)\u0007 Um\u0007einen\u0007Beschluss\u0007zu\u0007fassen,\u0007führt\nmittee\u0007 shall\u0007 undertake\u0007 such\u0007 studies\u0007 and       \u0007Comité\u0007 procède\u0007 aux\u0007 études\u0007 et\u0007 consulta-         der\u0007Ausschuss\u0007die\u0007Studien\u0007und\u0007Konsultatio-\nconsultations\u0007as\u0007it\u0007deems\u0007necessary.                tions\u0007qu’il\u0007juge\u0007nécessaires.                       nen\u0007durch,\u0007die\u0007er\u0007für\u0007erforderlich\u0007hält.\nArticle 23                                          Article 23                                          Artikel 23\nRequests                                           Demandes                                              Anträge\nfor international assistance                        d’assistance internationale                      auf internationale Unterstützung\n1.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007may\u0007submit\u0007to\u0007the              1.\u0007 Chaque\u0007Etat\u0007partie\u0007peut\u0007présenter\u0007au            (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007beim\u0007Aus-\nCommittee\u0007a\u0007request\u0007for\u0007international\u0007assis-      Comité\u0007une\u0007demande\u0007d’assistance\u0007interna-              schuss\u0007einen\u0007Antrag\u0007auf\u0007internationale\u0007Un-\ntance\u0007for\u0007the\u0007safeguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible      tionale\u0007 pour\u0007 la\u0007 sauvegarde\u0007 du\u0007 patrimoine         terstützung\u0007für\u0007die\u0007Erhaltung\u0007des\u0007in\u0007seinem\ncultural\u0007heritage\u0007present\u0007in\u0007its\u0007territory.       culturel\u0007immatériel\u0007présent\u0007sur\u0007son\u0007territoire.       Hoheitsgebiet\u0007 befindlichen\u0007 immateriellen\nKulturerbes\u0007stellen.\n2.\u0007 Such\u0007 a\u0007 request\u0007 may\u0007 also\u0007 be\u0007 jointly        2.\u0007 Une\u0007 telle\u0007 demande\u0007 peut\u0007 aussi\u0007 être          (2)\u0007 Ein\u0007 solcher\u0007 Antrag\u0007 kann\u0007 auch\u0007 von\nsubmitted\u0007by\u0007two\u0007or\u0007more\u0007States\u0007Parties.          présentée\u0007conjointement\u0007par\u0007deux\u0007ou\u0007plu-              zwei\u0007oder\u0007mehr\u0007Vertragsstaaten\u0007gemeinsam\nsieurs\u0007Etats\u0007parties.                                 gestellt\u0007werden.\n3.\u0007 The\u0007request\u0007shall\u0007include\u0007the\u0007informa-          3.\u0007 La\u0007 demande\u0007 doit\u0007 comporter\u0007 les               (3)\u0007 Der\u0007Antrag\u0007hat\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u000722\u0007Ab-\ntion\u0007 stipulated\u0007 in\u0007 Article\u0007 22,\u0007 paragraph\u0007 1, \u0007éléments\u0007d’information\u0007prévus\u0007à\u0007l’article\u000722,        satz 1\u0007bezeichneten\u0007Angaben\u0007und\u0007die\u0007erfor-\nt\u0007ogether\u0007with\u0007the\u0007necessary\u0007documentation.         paragraphe\u0007 1,\u0007 et\u0007 les\u0007 documents\u0007 néces-           derlichen\u0007Unterlagen\u0007zu\u0007enthalten.\nsaires.\nArticle 24                                          Article 24                                          Artikel 24\nRole                                                Rôle                                               Rolle\nof beneficiary States Parties                      des Etats parties bénéficiaires                   der begünstigten Vertragsstaaten\n1.\u0007 In\u0007 conformity\u0007 with\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of       1.\u0007 En\u0007conformité\u0007avec\u0007les\u0007dispositions\u0007de          (1)\u0007 Im\u0007Einklang\u0007mit\u0007diesem\u0007Übereinkom-\nthis\u0007 Convention,\u0007 the\u0007 international\u0007 assis-        la\u0007présente\u0007Convention,\u0007l’assistance\u0007inter-         men\u0007wird\u0007die\u0007bewilligte\u0007internationale\u0007Unter-\ntance\u0007granted\u0007shall\u0007be\u0007regulated\u0007by\u0007means          nationale\u0007attribuée\u0007est\u0007régie\u0007par\u0007un\u0007accord           stützung\u0007durch\u0007eine\u0007Vereinbarung\u0007zwischen\nof\u0007 an\u0007 agreement\u0007 between\u0007 the\u0007 beneficiary         entre\u0007l’Etat\u0007partie\u0007bénéficiaire\u0007et\u0007le\u0007Comité.      dem\u0007begünstigten\u0007Vertragsstaat\u0007und\u0007dem\nState\u0007Party\u0007and\u0007the\u0007Committee.                                                                           Ausschuss\u0007geregelt.\n2.\u0007 As\u0007a\u0007general\u0007rule,\u0007the\u0007beneficiary\u0007State        2.\u0007 En\u0007règle\u0007générale,\u0007l’Etat\u0007partie\u0007bénéfi-        (2)\u0007 In\u0007der\u0007Regel\u0007beteiligt\u0007sich\u0007der\u0007begüns-\nParty\u0007shall,\u0007within\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007its\u0007resources,     ciaire\u0007doit\u0007participer,\u0007dans\u0007la\u0007mesure\u0007de\u0007ses       tigte\u0007Vertragsstaat\u0007im\u0007Rahmen\u0007seiner\u0007Mög-\nshare\u0007the\u0007cost\u0007of\u0007the\u0007safeguarding\u0007meas-              moyens,\u0007 au\u0007 coût\u0007 des\u0007 mesures\u0007 de\u0007 sauve-        lichkeiten\u0007an\u0007den\u0007Kosten\u0007der\u0007Maßnahmen\nures\u0007 for\u0007 which\u0007 international\u0007 assistance\u0007 is      garde\u0007pour\u0007lesquelles\u0007une\u0007assistance\u0007inter-         zur\u0007Erhaltung,\u0007für\u0007die\u0007internationale\u0007Unter-\nprovided.                                            nationale\u0007est\u0007fournie.                              stützung\u0007geleistet\u0007wird.\n3.\u0007 The\u0007beneficiary\u0007State\u0007Party\u0007shall\u0007sub-          3.\u0007 L’Etat\u0007 partie\u0007 bénéficiaire\u0007 remet\u0007 au         (3)\u0007 Der\u0007 begünstigte\u0007 Vertragsstaat\u0007 legt\nmit\u0007to\u0007the\u0007Committee\u0007a\u0007report\u0007on\u0007the\u0007use             \u0007Comité\u0007un\u0007rapport\u0007sur\u0007l’utilisation\u0007de\u0007l’assis-    dem\u0007Ausschuss\u0007einen\u0007Bericht\u0007über\u0007die\u0007Ver-\nmade\u0007 of\u0007 the\u0007 assistance\u0007 provided\u0007 for\u0007 the        tance\u0007accordée\u0007en\u0007faveur\u0007de\u0007la\u0007sauvegarde           wendung\u0007der\u0007für\u0007die\u0007Erhaltung\u0007des\u0007immate-\nsafeguarding\u0007of\u0007the\u0007intangible\u0007cultural\u0007her-          du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel.                 riellen\u0007Kulturerbes\u0007gewährten\u0007Unterstützung\nitage.                                                                                                   vor.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                               1025\nVI.\u0007 Intangible                                     VI.\u0007 Fonds                                         VI.\u0007 Fonds\nCultural\u0007Heritage\u0007Fund                    du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel                    für\u0007das\u0007immaterielle\u0007Kulturerbe\nArticle 25                                       Article 25                                         Artikel 25\nNature and resources of the Fund                     Nature et ressources du Fonds                           Art und Mittel des Fonds\n1.\u0007 A\u0007“Fund\u0007for\u0007the\u0007Safeguarding\u0007of\u0007the           1.\u0007 Il\u0007est\u0007créé\u0007un\u0007“Fonds\u0007pour\u0007la\u0007sauve-            (1)\u0007 Hiermit\u0007wird\u0007ein\u0007„Fonds\u0007für\u0007die\u0007Erhal-\nIntangible\u0007 Cultural\u0007 Heritage”,\u0007 hereinafter       garde\u0007 du\u0007 patrimoine\u0007 culturel\u0007 immatériel”,\u0007      tung\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes“\u0007 ein\u0007-\nr\u0007 eferred\u0007to\u0007as\u0007“the\u0007Fund”,\u0007is\u0007hereby\u0007estab-        ci-après\u0007dénommé\u0007“le\u0007Fonds”.                        gerichtet,\u0007 der\u0007 im\u0007 Folgenden\u0007 als\u0007 „Fonds“\nlished.                                                                                                 \u0007bezeichnet\u0007wird.\n2.\u0007 The\u0007 Fund\u0007 shall\u0007 consist\u0007 of\u0007 funds-in-      2.\u0007 Le\u0007Fonds\u0007est\u0007constitué\u0007en\u0007fonds-en-             (2)\u0007 Der\u0007 Fonds\u0007 besteht\u0007 aus\u0007 einem\u0007 im\ntrust\u0007 established\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 the     dépôt\u0007conformément\u0007aux\u0007dispositions\u0007du            \u0007Sinne\u0007 der\u0007 Finanzordnung\u0007 der\u0007 UNESCO\nF\n\u0007 inancial\u0007Regulations\u0007of\u0007UNESCO.                 Règlement\u0007financier\u0007de\u0007l’UNESCO.                   \u0007errichteten\u0007Treuhandvermögen.\n3.\u0007 The\u0007resources\u0007of\u0007the\u0007Fund\u0007shall\u0007con-          3.\u0007 Les\u0007ressources\u0007du\u0007Fonds\u0007sont\u0007consti-            (3)\u0007 Die\u0007Mittel\u0007des\u0007Fonds\u0007bestehen\u0007aus\nsist\u0007of:                                          tuées\u0007par:\u0007\n(a) contributions\u0007made\u0007by\u0007States\u0007Parties;         (a) les\u0007contributions\u0007des\u0007Etats\u0007parties;\u0007         a) den\u0007Beiträgen\u0007der\u0007Vertragsstaaten;\n(b) funds\u0007appropriated\u0007for\u0007this\u0007purpose\u0007by        (b) les\u0007 fonds\u0007 alloués\u0007 à\u0007 cette\u0007 fin\u0007 par\u0007 la   b) den\u0007zu\u0007diesem\u0007Zweck\u0007von\u0007der\u0007General-\nthe\u0007General\u0007Conference\u0007of\u0007UNESCO;                 Conférence\u0007générale\u0007de\u0007l’UNESCO;                    konferenz\u0007der\u0007UNESCO\u0007zugewendeten\nMitteln;\n(c) contributions,\u0007gifts\u0007or\u0007bequests\u0007which       (c) les\u0007versements,\u0007dons\u0007ou\u0007legs\u0007que\u0007pour-         c) Zahlungen,\u0007 Spenden\u0007 oder\u0007 Vermächt\u0007-\nmay\u0007be\u0007made\u0007by:                                   ront\u0007faire:                                         nissen,\u0007die\u0007von\n(i) other\u0007States;                                 (i) d’autres\u0007Etats;                                 i)   anderen\u0007Staaten,\n(ii) organizations\u0007 and\u0007 programmes\u0007 of           (ii) les\u0007organisations\u0007et\u0007programmes\u0007du             ii) den\u0007 Organisationen\u0007 und\u0007 Program-\nthe\u0007United\u0007Nations\u0007system,\u0007particu-               système\u0007des\u0007Nations\u0007Unies,\u0007notam-                  men\u0007 des\u0007 Systems\u0007 der\u0007 Vereinten\nlarly\u0007 the\u0007 United\u0007 Nations\u0007 Develop-             ment\u0007 le\u0007 Programme\u0007 des\u0007 Nations                  N\n\u0007 ationen,\u0007 insbesondere\u0007 dem\u0007 Ent-\nment\u0007Programme,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007other                  Unies\u0007pour\u0007le\u0007développement,\u0007ainsi                 wicklungsprogramm\u0007 der\u0007 Vereinten\ninternational\u0007organizations;                      que\u0007d’autres\u0007organisations\u0007interna-                Nationen,\u0007sowie\u0007sonstigen\u0007interna-\ntionales;                                          tionalen\u0007Organisationen,\n(iii) public\u0007or\u0007private\u0007bodies\u0007or\u0007individu-       (iii) des\u0007organismes\u0007publics\u0007ou\u0007privés\u0007ou           iii) Einrichtungen\u0007des\u0007öffentlichen\u0007oder\nals;                                              des\u0007personnes\u0007privées;                             privaten\u0007 Rechts\u0007 oder\u0007 Einzelperso-\nnen\neingebracht\u0007werden\u0007können;\n(d) any\u0007interest\u0007due\u0007on\u0007the\u0007resources\u0007of\u0007the     (d) tout\u0007 intérêt\u0007 dû\u0007 sur\u0007 les\u0007 ressources\u0007 du    d) den\u0007für\u0007die\u0007Mittel\u0007des\u0007Fonds\u0007anfallenden\nFund;                                             Fonds;                                              Zinsen;\n(e) funds\u0007raised\u0007through\u0007collections,\u0007and\u0007re-    (e) le\u0007produit\u0007des\u0007collectes\u0007et\u0007les\u0007recettes       e) Mitteln,\u0007die\u0007durch\u0007Sammlungen\u0007und\u0007Ein-\nceipts\u0007 from\u0007 events\u0007 organized\u0007 for\u0007 the         des\u0007manifestations\u0007organisées\u0007au\u0007profit             nahmen\u0007aus\u0007Veranstaltungen\u0007zu\u0007Guns-\nbenefit\u0007of\u0007the\u0007Fund;                              du\u0007Fonds;                                           ten\u0007des\u0007Fonds\u0007aufgebracht\u0007werden;\n(f) any\u0007other\u0007resources\u0007authorized\u0007by\u0007the        (f) toutes\u0007autres\u0007ressources\u0007autorisées\u0007par        f) allen\u0007 sonstigen\u0007 Mitteln,\u0007 die\u0007 nach\u0007 den\nFund’s\u0007regulations,\u0007to\u0007be\u0007drawn\u0007up\u0007by             le\u0007 règlement\u0007 du\u0007 Fonds\u0007 que\u0007 le\u0007 Comité           vom\u0007 Ausschuss\u0007 für\u0007 den\u0007 Fonds\u0007 aufzu-\nthe\u0007Committee.                                    élabore.                                            stellenden\u0007Vorschriften\u0007zulässig\u0007sind.\n4.\u0007 The\u0007use\u0007of\u0007resources\u0007by\u0007the\u0007Commit-           4.\u0007 L’utilisation\u0007 des\u0007 ressources\u0007 par\u0007 le         (4)\u0007 Über\u0007 die\u0007 Verwendung\u0007 der\u0007 Mittel\ntee\u0007shall\u0007be\u0007decided\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007guide-     \u0007Comité\u0007est\u0007décidée\u0007sur\u0007la\u0007base\u0007des\u0007orien-        durch\u0007den\u0007Ausschuss\u0007wird\u0007auf\u0007der\u0007Grund-\nlines\u0007laid\u0007down\u0007by\u0007the\u0007General\u0007Assembly.         tations\u0007de\u0007l’Assemblée\u0007générale.                 lage\u0007der\u0007Leitlinien\u0007der\u0007Generalversammlung\nentschieden.\n5.\u0007 The\u0007Committee\u0007may\u0007accept\u0007contribu-            5.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut\u0007accepter\u0007des\u0007contri-             (5)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 Beiträge\u0007 und\ntions\u0007 and\u0007 other\u0007 forms\u0007 of\u0007 assistance\u0007 for      butions\u0007et\u0007autres\u0007formes\u0007d’assistance\u0007four-      \u0007andere\u0007Formen\u0007der\u0007Unterstützung\u0007für\u0007allge-\n\u0007general\u0007 and\u0007 specific\u0007 purposes\u0007 relating        nies\u0007à\u0007des\u0007fins\u0007générales\u0007ou\u0007spécifiques\u0007se       meine\u0007oder\u0007bestimmte\u0007Zwecke\u0007im\u0007Zusam-\nto specific\u0007 projects,\u0007 provided\u0007 that\u0007 those     rapportant\u0007à\u0007des\u0007projets\u0007déterminés,\u0007pourvu       menhang\u0007 mit\u0007 bestimmten\u0007 Projekten\u0007 ent\u0007-\n\u0007projects\u0007have\u0007been\u0007approved\u0007by\u0007the\u0007Com-          que\u0007 ces\u0007 projets\u0007 soient\u0007 approuvés\u0007 par\u0007 le     gegennehmen,\u0007sofern\u0007diese\u0007Projekte\u0007vom\nmittee.                                          \u0007Comité.                                          Ausschuss\u0007genehmigt\u0007worden\u0007sind.\n6.\u0007 No\u0007political,\u0007economic\u0007or\u0007other\u0007condi-        6.\u0007 Les\u0007 contributions\u0007 au\u0007 Fonds\u0007 ne\u0007 peu-         (6)\u0007 An\u0007 die\u0007 dem\u0007 Fonds\u0007 geleisteten\u0007 Bei\u0007-\ntions\u0007which\u0007are\u0007incompatible\u0007with\u0007the\u0007ob-         vent\u0007être\u0007assorties\u0007d’aucune\u0007condition\u0007poli-     träge\u0007dürfen\u0007keine\u0007politischen,\u0007wirtschaft\u0007-\njectives\u0007of\u0007this\u0007Convention\u0007may\u0007be\u0007attached     tique,\u0007économique\u0007ou\u0007autre\u0007qui\u0007soit\u0007incom-         lichen\u0007oder\u0007sonstigen\u0007Bedingungen,\u0007die\u0007mit\nto\u0007contributions\u0007made\u0007to\u0007the\u0007Fund.              patible\u0007avec\u0007les\u0007objectifs\u0007recherchés\u0007par\u0007la       den\u0007Zielen\u0007dieses\u0007Übereinkommens\u0007unver-\nprésente\u0007Convention.                             einbar\u0007sind,\u0007geknüpft\u0007werden.\nArticle 26                                       Article 26                                         Artikel 26\nContributions                                   Contributions                                          Beiträge\nof States Parties to the Fund                      des Etats parties au Fonds                    der Vertragsstaaten an den Fonds\n1.\u0007 Without\u0007prejudice\u0007to\u0007any\u0007supplemen-           1.\u0007 Sans\u0007préjudice\u0007de\u0007toute\u0007contribution            (1)\u0007 Unbeschadet\u0007 etwaiger\u0007 zusätzlicher\ntary\u0007 voluntary\u0007 contribution,\u0007 the\u0007 States          volontaire\u0007supplémentaire,\u0007les\u0007Etats\u0007parties    freiwilliger\u0007 Beiträge\u0007 verpflichten\u0007 sich\u0007 die\nP\n\u0007 arties\u0007to\u0007this\u0007Convention\u0007undertake\u0007to\u0007pay         à\u0007la\u0007présente\u0007Convention\u0007s’engagent\u0007à\u0007ver-      Vertragsstaaten\u0007 dieses\u0007 Übereinkommens,\ninto\u0007the\u0007Fund,\u0007at\u0007least\u0007every\u0007two\u0007years,\u0007a           ser\u0007au\u0007Fonds,\u0007au\u0007moins\u0007tous\u0007les\u0007deux\u0007ans,       mindestens\u0007alle\u0007zwei\u0007Jahre\u0007einen\u0007Beitrag\u0007an\ncontribution,\u0007 the\u0007 amount\u0007 of\u0007 which,\u0007 in\u0007 the      une\u0007contribution\u0007dont\u0007le\u0007montant,\u0007calculé        den\u0007 Fonds\u0007 zu\u0007 zahlen,\u0007 dessen\u0007 Höhe\u0007 nach\nform\u0007of\u0007a\u0007uniform\u0007percentage\u0007applicable\u0007to           selon\u0007un\u0007pourcentage\u0007uniforme\u0007applicable         \u0007einem\u0007einheitlichen,\u0007für\u0007alle\u0007Staaten\u0007gelten-\nall\u0007 States,\u0007 shall\u0007 be\u0007 determined\u0007 by\u0007 the         à\u0007tous\u0007les\u0007Etats,\u0007sera\u0007décidé\u0007par\u0007l’Assem-        den\u0007Schlüssel\u0007errechnet\u0007und\u0007von\u0007der\u0007Gene-","1026                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\nG\n\u0007 eneral\u0007 Assembly.\u0007 This\u0007 decision\u0007 of\u0007 the         blée\u0007générale.\u0007Cette\u0007décision\u0007de\u0007l’Assem-         ralversammlung\u0007beschlossen\u0007wird.\u0007Dieser\nGeneral\u0007 Assembly\u0007 shall\u0007 be\u0007 taken\u0007 by\u0007 a           blée\u0007générale\u0007sera\u0007prise\u0007à\u0007la\u0007majorité\u0007des        Beschluss\u0007der\u0007Generalversammlung\u0007bedarf\nm\n\u0007 ajority\u0007of\u0007the\u0007States\u0007Parties\u0007present\u0007and          Etats\u0007parties\u0007présents\u0007et\u0007votants\u0007qui\u0007n’ont       der\u0007 Mehrheit\u0007 der\u0007 anwesenden\u0007 und\u0007 ab\u0007-\nvoting\u0007which\u0007have\u0007not\u0007made\u0007the\u0007declaration           pas\u0007fait\u0007la\u0007déclaration\u0007visée\u0007au\u0007paragraphe\u00072     stimmenden\u0007Vertragsstaaten,\u0007die\u0007die\u0007in\u0007Ab-\nreferred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007this\u0007Article.\u0007In       du\u0007 présent\u0007 article.\u0007 En\u0007 aucun\u0007 cas,\u0007 cette     satz 2\u0007genannte\u0007Erklärung\u0007nicht\u0007abgegeben\nno\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007contribution\u0007of\u0007the\u0007State          contribution\u0007ne\u0007pourra\u0007dépasser\u00071\u0007%\u0007de\u0007la         haben.\u0007Der\u0007Beitrag\u0007darf\u0007auf\u0007keinen\u0007Fall\u00071\u0007%\nParty\u0007exceed\u00071%\u0007of\u0007its\u0007contribution\u0007to\u0007the           contribution\u0007de\u0007l’Etat\u0007partie\u0007au\u0007budget\u0007ordi-     des\u0007 Beitrags\u0007 des\u0007 Vertragsstaats\u0007 zum\nregular\u0007budget\u0007of\u0007UNESCO.                            naire\u0007de\u0007l’UNESCO.                                \u0007ordentlichen\u0007Haushalt\u0007der\u0007UNESCO\u0007über-\nschreiten.\n2.\u0007 However,\u0007 each\u0007 State\u0007 referred\u0007 to\u0007 in          2.\u0007 Toutefois,\u0007tout\u0007Etat\u0007visé\u0007à\u0007l’article\u000732      (2)\u0007 Ein\u0007 in\u0007 Artikel\u0007 32\u0007 oder\u0007 33\u0007 genannter\n\u0007Article\u000732\u0007or\u0007in\u0007Article\u000733\u0007of\u0007this\u0007Convention     ou\u0007à\u0007l’article\u000733\u0007de\u0007la\u0007présente\u0007Convention       Staat\u0007 kann\u0007 jedoch\u0007 bei\u0007 der\u0007 Hinterlegung\nmay\u0007declare,\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007the\u0007deposit\u0007of           peut,\u0007au\u0007moment\u0007du\u0007dépôt\u0007de\u0007ses\u0007instru-           \u0007seiner\u0007Ratifikations-,\u0007Annahme-,\u0007Genehmi-\nits instruments\u0007of\u0007ratification,\u0007acceptance,         ments\u0007de\u0007ratification,\u0007d’acceptation,\u0007d’ap-        gungs-\u0007oder\u0007Beitrittsurkunde\u0007erklären,\u0007dass\n\u0007approval\u0007or\u0007accession,\u0007that\u0007it\u0007shall\u0007not\u0007be         probation\u0007ou\u0007d’adhésion,\u0007déclarer\u0007qu’il\u0007ne         er\u0007durch\u0007Absatz\u00071\u0007nicht\u0007gebunden\u0007ist.\nbound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of           sera\u0007 pas\u0007 lié\u0007 par\u0007 les\u0007 dispositions\u0007 du\u0007 para-\nthis\u0007Article.                                       graphe\u00071\u0007du\u0007présent\u0007article.\n3.\u0007 A\u0007State\u0007Party\u0007to\u0007this\u0007Convention\u0007which           3.\u0007 Un\u0007Etat\u0007partie\u0007à\u0007la\u0007présente\u0007Conven-          (3)\u0007 Ein\u0007 Vertragsstaat\u0007 des\u0007 Übereinkom-\nhas\u0007 made\u0007 the\u0007 declaration\u0007 referred\u0007 to\u0007 in        tion\u0007ayant\u0007fait\u0007la\u0007déclaration\u0007visée\u0007au\u0007para-     mens,\u0007der\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007genannte\u0007Erklä-\nparagraph\u00072\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007shall\u0007endeavour          graphe\u00072\u0007du\u0007présent\u0007article\u0007s’efforcera\u0007de        rung\u0007abgegeben\u0007hat,\u0007bemüht\u0007sich,\u0007diese\u0007Er-\nto\u0007withdraw\u0007the\u0007said\u0007declaration\u0007by\u0007notify-          retirer\u0007ladite\u0007déclaration\u0007moyennant\u0007notifi-      klärung\u0007durch\u0007eine\u0007an\u0007den\u0007Generaldirektor\ning\u0007the\u0007Director-General\u0007of\u0007UNESCO.\u0007How-             cation\u0007au\u0007Directeur\u0007général\u0007de\u0007l’UNESCO.          der\u0007UNESCO\u0007gerichtete\u0007Notifikation\u0007zurück-\never,\u0007the\u0007withdrawal\u0007of\u0007the\u0007declaration\u0007shall        Toutefois,\u0007le\u0007retrait\u0007de\u0007la\u0007déclaration\u0007n’aura    zunehmen.\u0007Die\u0007Rücknahme\u0007der\u0007Erklärung\nnot\u0007take\u0007effect\u0007in\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007contribution        d’effet\u0007sur\u0007la\u0007contribution\u0007due\u0007par\u0007cet\u0007Etat      wird\u0007jedoch\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007Beitrag\u0007des\ndue\u0007by\u0007the\u0007State\u0007until\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the         qu’à\u0007 partir\u0007 de\u0007 la\u0007 date\u0007 d’ouverture\u0007 de\u0007 la   jeweiligen\u0007Staates\u0007erst\u0007mit\u0007dem\u0007Zeitpunkt\nsubsequent\u0007session\u0007of\u0007the\u0007General\u0007Assem-             \u0007session\u0007suivante\u0007de\u0007l’Assemblée\u0007générale.        der\u0007 Eröffnung\u0007 der\u0007 folgenden\u0007 Tagung\u0007 der\nbly\u0007opens.                                                                                             Generalversammlung\u0007wirksam.\n4.\u0007 In\u0007order\u0007to\u0007enable\u0007the\u0007Committee\u0007to              4.\u0007 Afin\u0007que\u0007le\u0007Comité\u0007soit\u0007en\u0007mesure\u0007de          (4)\u0007 Um\u0007 dem\u0007 Ausschuss\u0007 die\u0007 wirksame\nplan\u0007its\u0007operations\u0007effectively,\u0007the\u0007contribu-   prévoir\u0007ses\u0007opérations\u0007d’une\u0007manière\u0007effi-            Planung\u0007 seiner\u0007 Tätigkeit\u0007 zu\u0007 ermöglichen,\ntions\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007to\u0007this\u0007Convention       cace,\u0007les\u0007contributions\u0007des\u0007Etats\u0007parties\u0007à           werden\u0007 die\u0007 Beiträge\u0007 derjenigen\u0007 Vertrags-\nwhich\u0007have\u0007made\u0007the\u0007declaration\u0007referred\u0007to      la\u0007présente\u0007Convention\u0007qui\u0007ont\u0007fait\u0007la\u0007décla-         staaten\u0007dieses\u0007Übereinkommens,\u0007die\u0007die\u0007in\nin\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007shall\u0007be\u0007paid     ration\u0007 visée\u0007 au\u0007 paragraphe\u0007 2\u0007 du\u0007 présent         Absatz\u0007 2\u0007 genannte\u0007 Erklärung\u0007 abgegeben\non\u0007a\u0007regular\u0007basis,\u0007at\u0007least\u0007every\u0007two\u0007years,    \u0007article,\u0007doivent\u0007être\u0007versées\u0007sur\u0007une\u0007base           haben,\u0007regelmäßig,\u0007mindestens\u0007jedoch\u0007alle\nand\u0007should\u0007be\u0007as\u0007close\u0007as\u0007possible\u0007to\u0007the         \u0007régulière,\u0007 au\u0007 moins\u0007 tous\u0007 les\u0007 deux\u0007 ans,\u0007 et    zwei\u0007Jahre,\u0007entrichtet;\u0007sie\u0007sollen\u0007so\u0007weit\u0007wie\ncontributions\u0007they\u0007would\u0007have\u0007owed\u0007if\u0007they         \u0007devraient\u0007se\u0007rapprocher\u0007le\u0007plus\u0007possible\u0007des       möglich\u0007den\u0007Beiträgen\u0007entsprechen,\u0007die\u0007sie\nhad\u0007been\u0007bound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007para-           contributions\u0007qu’ils\u0007auraient\u0007dû\u0007verser\u0007s’ils      zu\u0007zahlen\u0007hätten,\u0007wenn\u0007sie\u0007durch\u0007Absatz\u00071\ngraph\u00071\u0007of\u0007this\u0007Article.                            avaient\u0007été\u0007liés\u0007par\u0007les\u0007dispositions\u0007du\u0007para-     gebunden\u0007wären.\ngraphe\u00071\u0007du\u0007présent\u0007article.\n5.\u0007 Any\u0007 State\u0007 Party\u0007 to\u0007 this\u0007 Convention          5.\u0007 Tout\u0007Etat\u0007partie\u0007à\u0007la\u0007présente\u0007Conven-        (5)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007dieses\u0007Übereinkom-\nwhich\u0007is\u0007in\u0007arrears\u0007with\u0007the\u0007payment\u0007of\u0007its         tion,\u0007 en\u0007 retard\u0007 dans\u0007 le\u0007 paiement\u0007 de\u0007 sa      mens,\u0007der\u0007mit\u0007der\u0007Zahlung\u0007seiner\u0007Pflichtbei-\ncompulsory\u0007or\u0007voluntary\u0007contribution\u0007for\u0007the        contribution\u0007obligatoire\u0007ou\u0007volontaire\u0007au\u0007titre    träge\u0007 oder\u0007 seiner\u0007 freiwilligen\u0007 Beiträge\u0007 für\ncurrent\u0007year\u0007and\u0007the\u0007calendar\u0007year\u0007immedi-          de\u0007l’année\u0007en\u0007cours\u0007et\u0007de\u0007l’année\u0007civile\u0007qui       das\u0007laufende\u0007Jahr\u0007und\u0007das\u0007unmittelbar\u0007vor-\nately\u0007preceding\u0007it\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007eligible\u0007as\u0007a       l’a\u0007 immédiatement\u0007 précédée,\u0007 n’est\u0007 pas          hergegangene\u0007Kalenderjahr\u0007im\u0007Rückstand\nMember\u0007 of\u0007 the\u0007 Committee;\u0007 this\u0007 provision        \u0007éligible\u0007 au\u0007 Comité,\u0007 cette\u0007 disposition\u0007 ne     ist,\u0007 kann\u0007 nicht\u0007 Mitglied\u0007 des\u0007 Ausschusses\nshall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007first\u0007election.\u0007The\u0007term      s’appliquant\u0007pas\u0007lors\u0007de\u0007la\u0007première\u0007élec-        werden;\u0007dies\u0007gilt\u0007nicht\u0007für\u0007die\u0007erste\u0007Wahl.\nof\u0007office\u0007of\u0007any\u0007such\u0007State\u0007which\u0007is\u0007already         tion.\u0007Le\u0007mandat\u0007d’un\u0007tel\u0007Etat\u0007qui\u0007est\u0007déjà        Die\u0007Amtszeit\u0007eines\u0007solchen\u0007Staates,\u0007der\u0007be-\na\u0007Member\u0007of\u0007the\u0007Committee\u0007shall\u0007come\u0007to              membre\u0007du\u0007Comité\u0007prendra\u0007fin\u0007au\u0007moment            reits\u0007 Mitglied\u0007 des\u0007 Ausschusses\u0007 ist,\u0007 endet\nan\u0007end\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007the\u0007elections\u0007provided         de\u0007toute\u0007élection\u0007prévue\u0007à\u0007l’article\u00076\u0007de\u0007la      zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007in\u0007Artikel\u00076\u0007vorgesehenen\nfor\u0007in\u0007Article\u00076\u0007of\u0007this\u0007Convention.                 présente\u0007Convention.                              Wahl.\nArticle 27                                         Article 27                                           Artikel 27\nVoluntary supplementary                              Contributions volontaires                                  Zusätzliche\ncontributions to the Fund                           supplémentaires au Fonds                      freiwillige Beiträge an den Fonds\nStates\u0007Parties\u0007wishing\u0007to\u0007provide\u0007volun-             Les\u0007Etats\u0007parties\u0007désireux\u0007de\u0007verser\u0007des          Die\u0007Vertragsstaaten,\u0007die\u0007zusätzlich\u0007zu\u0007den\ntary\u0007contributions\u0007in\u0007addition\u0007to\u0007those\u0007fore-         contributions\u0007volontaires\u0007en\u0007sus\u0007de\u0007celles       in\u0007Artikel\u000726\u0007vorgesehenen\u0007Beiträgen\u0007frei\u0007-\nseen\u0007under\u0007Article\u000726\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007Com-           prévues\u0007à\u0007l’article\u000726\u0007en\u0007informent\u0007le\u0007Comité    willige\u0007Beiträge\u0007zahlen\u0007möchten,\u0007unterrich-\nmittee,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible,\u0007so\u0007as\u0007to\u0007enable     aussitôt\u0007que\u0007possible\u0007afin\u0007de\u0007lui\u0007permettre           ten\u0007 den\u0007 Ausschuss\u0007 so\u0007 bald\u0007 wie\u0007 möglich,\nit\u0007to\u0007plan\u0007its\u0007operations\u0007accordingly.           de\u0007planifier\u0007ses\u0007activités\u0007en\u0007conséquence.            damit\u0007 er\u0007 seine\u0007 Tätigkeiten\u0007 entsprechend\nplanen\u0007kann.\nArticle 28                                         Article 28                                           Artikel 28\nInternational                              Campagnes internationales                          Internationale Kampagnen\nfund-raising campaigns                                 de collecte de fonds                         zur Sammlung von Spenden\nThe\u0007States\u0007Parties\u0007shall,\u0007insofar\u0007as\u0007is\u0007pos-         Les\u0007Etats\u0007parties\u0007prêtent,\u0007dans\u0007la\u0007mesure         Die\u0007Vertragsstaaten\u0007unterstützen\u0007im\u0007Rah-\nsible,\u0007 lend\u0007 their\u0007 support\u0007 to\u0007 international       du\u0007possible,\u0007leur\u0007concours\u0007aux\u0007campagnes         men\u0007 ihrer\u0007 Möglichkeiten\u0007 die\u0007 unter\u0007 der\nfund-raising\u0007 campaigns\u0007 organized\u0007 for\u0007 the          internationales\u0007 de\u0007 collecte\u0007 organisées\u0007 au    Schirmherrschaft\u0007der\u0007UNESCO\u0007zu\u0007Gunsten\nbenefit\u0007of\u0007the\u0007Fund\u0007under\u0007the\u0007auspices\u0007of             profit\u0007 du\u0007 Fonds\u0007 sous\u0007 les\u0007 auspices\u0007 de       des\u0007Fonds\u0007durchgeführten\u0007internationalen\nUNESCO.                                               l’UNESCO.                                        Kampagnen\u0007zur\u0007Sammlung\u0007von\u0007Spenden.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                  1027\nVII.\u0007 Reports                                      VII.\u0007 Rapports                                    VII.\u0007 Berichte\nArticle 29                                          Article 29                                        Artikel 29\nReports by the States Parties                      Rapports des Etats parties                         Berichte der Vertragsstaaten\nThe\u0007 States\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 submit\u0007 to\u0007 the      Les\u0007Etats\u0007parties\u0007présentent\u0007au\u0007Comité,             Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 legen\u0007 dem\u0007 Aus-\nCommittee,\u0007observing\u0007the\u0007forms\u0007and\u0007perio-          dans\u0007les\u0007formes\u0007et\u0007selon\u0007la\u0007périodicité\u0007pres-       schuss\u0007 in\u0007 der\u0007 von\u0007 ihm\u0007 zu\u0007 bestimmenden\ndicity\u0007 to\u0007 be\u0007 defined\u0007 by\u0007 the\u0007 Committee,       crites\u0007par\u0007ce\u0007dernier,\u0007des\u0007rapports\u0007sur\u0007les         Form\u0007 und\u0007 in\u0007 den\u0007 von\u0007 ihm\u0007 festzulegenden\n\u0007reports\u0007 on\u0007 the\u0007 legislative,\u0007 regulatory\u0007 and   dispositions\u0007législatives,\u0007réglementaires\u0007ou        Abständen\u0007 Berichte\u0007 darüber\u0007 vor,\u0007 welche\nother\u0007measures\u0007taken\u0007for\u0007the\u0007implementa-          autres\u0007prises\u0007pour\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007de\u0007la           Rechts-\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschriften\u0007sie\u0007zur\ntion\u0007of\u0007this\u0007Convention.                          présente\u0007Convention.                                Durchführung\u0007dieses\u0007Übereinkommens\u0007er-\nlassen\u0007und\u0007welche\u0007sonstigen\u0007Maßnahmen\nsie\u0007dafür\u0007getroffen\u0007haben.\nArticle 30                                          Article 30                                        Artikel 30\nReports by the Committee                              Rapports du Comité                              Berichte des Ausschusses\n1.\u0007 On\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007its\u0007activities\u0007and\u0007the        1.\u0007 Sur\u0007 la\u0007 base\u0007 de\u0007 ses\u0007 activités\u0007 et\u0007 des      (1)\u0007 Auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007seiner\u0007Tätigkeiten\nreports\u0007by\u0007States\u0007Parties\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Art\u0007-     rapports\u0007 des\u0007 Etats\u0007 parties\u0007 mentionnés\u0007 à      und\u0007der\u0007in\u0007Artikel\u000729\u0007bezeichneten\u0007Berichte\nicle\u000729,\u0007the\u0007Committee\u0007shall\u0007submit\u0007a\u0007report       l’article\u000729,\u0007le\u0007Comité\u0007soumet\u0007un\u0007rapport\u0007à       der\u0007Vertragsstaaten\u0007legt\u0007der\u0007Ausschuss\u0007der\nto\u0007 the\u0007 General\u0007 Assembly\u0007 at\u0007 each\u0007 of\u0007 its      chaque\u0007session\u0007de\u0007l’Assemblée\u0007générale.           Generalversammlung\u0007 auf\u0007 jeder\u0007 Tagung\ns\u0007 essions.                                                                                           \u0007einen\u0007Bericht\u0007vor.\n2.\u0007 The\u0007 report\u0007 shall\u0007 be\u0007 brought\u0007 to\u0007 the      2.\u0007 Ce\u0007 rapport\u0007 est\u0007 porté\u0007 à\u0007 la\u0007 connais-        (2)\u0007 Dieser\u0007Bericht\u0007wird\u0007der\u0007Generalkon\u0007-\na\u0007 ttention\u0007 of\u0007 the\u0007 General\u0007 Conference\u0007 of       sance\u0007 de\u0007 la\u0007 Conférence\u0007 générale\u0007 de            ferenz\u0007der\u0007UNESCO\u0007zur\u0007Kenntnis\u0007gebracht.\nU\u0007 NESCO.                                           l’UNESCO.\nVIII.\u0007 Transitional\u0007clause                          VIII.\u0007 Clause\u0007transitoire                      VIII.\u0007 Übergangsbestimmung\nArticle 31                                          Article 31                                        Artikel 31\nRelationship                                          Relation                                         Verhältnis\nto the Proclamation                               avec la Proclamation                       zur Proklamation der Meisterwerke\nof Masterpieces of the Oral                des chefs-d’œuvre du patrimoine oral                    des mündlich überlieferten und\nand Intangible Heritage of Humanity                     et immatériel de l’humanité                   immateriellen Erbes der Menschheit\n1.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 incorporate\u0007 in        1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007intègre\u0007dans\u0007la\u0007Liste\u0007repré-          (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007nimmt\u0007die\u0007Elemente,\nthe\u0007 Representative\u0007 List\u0007 of\u0007 the\u0007 Intangible      sentative\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel\u0007immatériel          die\u0007 vor\u0007 dem\u0007 Inkrafttreten\u0007 dieses\u0007 Überein-\nCultural\u0007Heritage\u0007of\u0007Humanity\u0007the\u0007items\u0007pro-        de\u0007 l’humanité\u0007 les\u0007 éléments\u0007 proclamés             kommens\u0007 zu\u0007 „Meisterwerken\u0007 des\u0007 münd\u0007-\nclaimed\u0007 “Masterpieces\u0007 of\u0007 the\u0007 Oral\u0007 and          “Chefs-d’œuvre\u0007du\u0007patrimoine\u0007oral\u0007et\u0007im-             lichen\u0007und\u0007immateriellen\u0007Erbes\u0007der\u0007Mensch-\n\u0007Intangible\u0007Heritage\u0007of\u0007Humanity”\u0007before\u0007the        matériel\u0007 de\u0007 l’humanité”\u0007 avant\u0007 l’entrée\u0007 en       heit“\u0007erklärt\u0007wurden,\u0007in\u0007die\u0007Repräsentative\nentry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Convention.               \u0007vigueur\u0007de\u0007la\u0007présente\u0007Convention.                  Liste\u0007 des\u0007 immateriellen\u0007 Kulturerbes\u0007 der\nMenschheit\u0007auf.\n2.\u0007 The\u0007 incorporation\u0007 of\u0007 these\u0007 items\u0007 in      2.\u0007 L’intégration\u0007de\u0007ces\u0007éléments\u0007dans\u0007la           (2)\u0007 Die\u0007Aufnahme\u0007dieser\u0007Elemente\u0007in\u0007die\nthe Representative\u0007 List\u0007 of\u0007 the\u0007 Intangible    Liste\u0007représentative\u0007du\u0007patrimoine\u0007culturel         Repräsentative\u0007 Liste\u0007 des\u0007 immateriellen\nC\n\u0007 ultural\u0007 Heritage\u0007 of\u0007 Humanity\u0007 shall\u0007 in\u0007 no immatériel\u0007 de\u0007 l’humanité\u0007 ne\u0007 préjuge\u0007 en         \u0007Kulturerbes\u0007der\u0007Menschheit\u0007stellt\u0007in\u0007keiner\nway\u0007prejudge\u0007the\u0007criteria\u0007for\u0007future\u0007inscrip-    rien des\u0007 critères\u0007 arrêtés\u0007 conformément\u0007 à\u0007        Weise\u0007einen\u0007Vorgriff\u0007auf\u0007die\u0007Kriterien\u0007dar,\u0007die\ntions\u0007 decided\u0007 upon\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with       l’article\u000716,\u0007paragraphe\u00072,\u0007pour\u0007les\u0007inscrip-        nach\u0007Artikel\u000716\u0007Absatz\u00072\u0007für\u0007eine\u0007künftige\nA\n\u0007 rticle\u000716,\u0007paragraph\u00072.                        tions\u0007à\u0007venir.                                       Aufnahme\u0007in\u0007die\u0007Liste\u0007festgelegt\u0007werden.\n3.\u0007 No\u0007further\u0007Proclamation\u0007will\u0007be\u0007made          3.\u0007 Aucune\u0007 autre\u0007 Proclamation\u0007 ne\u0007 sera           (3)\u0007 Nach\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Über-\nafter\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Convention.   faite\u0007 après\u0007 l’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 de\u0007 la\u0007 pré-   einkommens\u0007 werden\u0007 keine\u0007 weiteren\u0007 Pro\u0007-\nsente\u0007Convention.                                   klamationen\u0007erfolgen.\nIX.\u0007 Final\u0007clauses                             IX.\u0007 Dispositions\u0007finales                        IX.\u0007 Schlussbestimmungen\nArticle 32                                          Article 32                                        Artikel 32\nRatification,                                      Ratification,                                     Ratifikation,\nacceptance or approval                          acceptation ou approbation                         Annahme oder Genehmigung\n1.\u0007 This\u0007 Convention\u0007 shall\u0007 be\u0007 subject\u0007 to      1.\u0007 La\u0007présente\u0007Convention\u0007est\u0007soumise              (1)\u0007 Dieses\u0007 Übereinkommen\u0007 bedarf\u0007 der\nratification,\u0007 acceptance\u0007 or\u0007 approval\u0007 by         à\u0007la\u0007ratification,\u0007l’acceptation\u0007ou\u0007l’approba-       Ratifikation,\u0007Annahme\u0007oder\u0007Genehmigung\nStates\u0007Members\u0007of\u0007UNESCO\u0007in\u0007accordance               tion\u0007 des\u0007 Etats\u0007 membres\u0007 de\u0007 l’UNESCO,            durch\u0007 die\u0007 Mitgliedstaaten\u0007 der\u0007 UNESCO\nwith\u0007their\u0007respective\u0007constitutional\u0007proce-         conformément\u0007à\u0007leurs\u0007procédures\u0007constitu-            nach\u0007Maßgabe\u0007ihrer\u0007verfassungsrechtlichen\ndures.                                              tionnelles\u0007respectives.                              Verfahren.\n2.\u0007 The\u0007 instruments\u0007 of\u0007 ratification,\u0007 ac-      2.\u0007 Les\u0007instruments\u0007de\u0007ratification,\u0007d’ac-          (2)\u0007 Die\u0007 Ratifikations-,\u0007 Annahme-\u0007 oder\nceptance\u0007 or\u0007 approval\u0007 shall\u0007 be\u0007 deposited        ceptation\u0007ou\u0007d’approbation\u0007sont\u0007déposés              Genehmigungsurkunden\u0007werden\u0007beim\u0007Ge-\nwith\u0007the\u0007Director-General\u0007of\u0007UNESCO.                 auprès\u0007du\u0007Directeur\u0007général\u0007de\u0007l’UNESCO.            neraldirektor\u0007der\u0007UNESCO\u0007hinterlegt.\nArticle 33                                          Article 33                                        Artikel 33\nAccession                                           Adhésion                                           Beitritt\n1.\u0007 This\u0007 Convention\u0007 shall\u0007 be\u0007 open\u0007 to         1.\u0007 La\u0007présente\u0007Convention\u0007est\u0007ouverte\u0007à            (1)\u0007 Dieses\u0007 Übereinkommen\u0007 steht\u0007 allen\n\u0007accession\u0007 by\u0007 all\u0007 States\u0007 not\u0007 Members\u0007 of         l’adhésion\u0007 de\u0007 tout\u0007 Etat\u0007 non\u0007 membre\u0007 de        Nichtmitgliedstaaten\u0007 der\u0007 UNESCO\u0007 zum","1028                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\nUNESCO\u0007 that\u0007 are\u0007 invited\u0007 by\u0007 the\u0007 General     l’UNESCO\u0007invité\u0007à\u0007y\u0007adhérer\u0007par\u0007la\u0007Confé-            Beitritt\u0007offen,\u0007die\u0007von\u0007der\u0007Generalkonferenz\nConference\u0007of\u0007UNESCO\u0007to\u0007accede\u0007to\u0007it.            rence\u0007générale\u0007de\u0007l’Organisation.                    der\u0007UNESCO\u0007dazu\u0007eingeladen\u0007werden.\n2.\u0007 This\u0007Convention\u0007shall\u0007also\u0007be\u0007open\u0007to        2.\u0007 La\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 est\u0007 égale-            (2)\u0007 Dieses\u0007Übereinkommen\u0007steht\u0007ferner\naccession\u0007by\u0007territories\u0007which\u0007enjoy\u0007full\u0007in-    ment\u0007ouverte\u0007à\u0007l’adhésion\u0007des\u0007territoires\u0007qui     allen\u0007Hoheitsgebieten\u0007zum\u0007Beitritt\u0007offen,\u0007die\nternal\u0007self-government\u0007recognized\u0007as\u0007such        jouissent\u0007 d’une\u0007 complète\u0007 autonomie\u0007 in-        eine\u0007als\u0007solche\u0007von\u0007den\u0007Vereinten\u0007Nationen\nby\u0007 the\u0007 United\u0007 Nations,\u0007 but\u0007 have\u0007 not\u0007 at-    terne,\u0007reconnue\u0007comme\u0007telle\u0007par\u0007l’Organi-         anerkannte\u0007 volle\u0007 innere\u0007 Selbstregierung\ntained\u0007full\u0007independence\u0007in\u0007accordance\u0007with       sation\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies,\u0007 mais\u0007 qui\u0007 n’ont    \u0007genießen,\u0007 jedoch\u0007 noch\u0007 nicht\u0007 die\u0007 volle\nGeneral\u0007Assembly\u0007resolution\u00071514\u0007(XV),\u0007and        pas\u0007 accédé\u0007 à\u0007 la\u0007 pleine\u0007 indépendance           \u0007Unabhängigkeit\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 der\u0007 Resolution\nwhich\u0007have\u0007competence\u0007over\u0007the\u0007matters            conformément\u0007à\u0007la\u0007résolution\u00071514\u0007(XV)\u0007de           1514\u0007(XV)\u0007der\u0007Generalversammlung\u0007erreicht\ngoverned\u0007by\u0007this\u0007Convention,\u0007including\u0007the        l’Assemblée\u0007 générale\u0007 et\u0007 qui\u0007 ont\u0007 compé-         haben,\u0007und\u0007die\u0007die\u0007Zuständigkeit\u0007über\u0007die\u0007in\ncompetence\u0007to\u0007enter\u0007into\u0007treaties\u0007in\u0007respect      tence\u0007pour\u0007les\u0007matières\u0007dont\u0007traite\u0007la\u0007pré-         diesem\u0007Übereinkommen\u0007geregelten\u0007Ange-\nof\u0007such\u0007matters.                                  sente\u0007Convention,\u0007y\u0007compris\u0007la\u0007compétence           legenheiten\u0007 haben,\u0007 einschließlich\u0007 der\u0007 Zu-\nreconnue\u0007pour\u0007conclure\u0007des\u0007traités\u0007sur\u0007ces          ständigkeit,\u0007 in\u0007 diesen\u0007 Angelegenheiten\nmatières.                                           \u0007Verträge\u0007zu\u0007schließen.\n3.\u0007 The\u0007instrument\u0007of\u0007accession\u0007shall\u0007be         3.\u0007 L’instrument\u0007d’adhésion\u0007sera\u0007déposé              (3)\u0007 Die\u0007Beitrittsurkunde\u0007wird\u0007beim\u0007Gene-\ndeposited\u0007 with\u0007 the\u0007 Director-General\u0007 of        auprès\u0007du\u0007Directeur\u0007général\u0007de\u0007l’UNESCO.          raldirektor\u0007der\u0007UNESCO\u0007hinterlegt.\n\u0007UNESCO.\nArticle 34                                        Article 34                                           Artikel 34\nEntry into force                               Entrée en vigueur                                       Inkrafttreten\nThis\u0007 Convention\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007 force      La\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 entrera\u0007 en\u0007 vi-           Dieses\u0007Übereinkommen\u0007tritt\u0007drei\u0007Monate\nthree\u0007months\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007deposit       gueur\u0007trois\u0007mois\u0007après\u0007la\u0007date\u0007du\u0007dépôt\u0007du        nach\u0007Hinterlegung\u0007der\u0007dreißigsten\u0007Ratifika-\nof\u0007the\u0007thirtieth\u0007instrument\u0007of\u0007ratification,\u0007ac- trentième\u0007instrument\u0007de\u0007ratification,\u0007d’ac-       tions-,\u0007 Annahme-,\u0007 Genehmigungs-\u0007 oder\nceptance,\u0007approval\u0007or\u0007accession,\u0007but\u0007only        ceptation,\u0007 d’approbation\u0007 ou\u0007 d’adhésion,        Beitrittsurkunde\u0007in\u0007Kraft,\u0007jedoch\u0007nur\u0007für\u0007die\nwith\u0007respect\u0007to\u0007those\u0007States\u0007that\u0007have\u0007de-       mais\u0007uniquement\u0007à\u0007l’égard\u0007des\u0007Etats\u0007qui\u0007au-       Staaten,\u0007die\u0007bis\u0007zu\u0007diesem\u0007Tag\u0007ihre\u0007Ratifika-\nposited\u0007their\u0007respective\u0007instruments\u0007of\u0007rati-    ront\u0007déposé\u0007leurs\u0007instruments\u0007respectifs\u0007de       tions-,\u0007 Annahme-,\u0007 Genehmigungs-\u0007 oder\nfication,\u0007 acceptance,\u0007 approval,\u0007 or\u0007 acces-    ratification,\u0007d’acceptation,\u0007d’approbation\u0007ou     Beitrittsurkunde\u0007hinterlegt\u0007haben.\u0007Für\u0007jeden\nsion\u0007on\u0007or\u0007before\u0007that\u0007date.\u0007It\u0007shall\u0007enter\u0007into d’adhésion\u0007à\u0007cette\u0007date\u0007ou\u0007antérieurement.        anderen\u0007Vertragsstaat\u0007tritt\u0007sie\u0007drei\u0007Monate\nforce\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007any\u0007other\u0007State\u0007Party      Elle\u0007entrera\u0007en\u0007vigueur\u0007pour\u0007tout\u0007autre\u0007Etat      nach\u0007 Hinterlegung\u0007 seiner\u0007 Ratifikations-,\nthree\u0007months\u0007after\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007its\u0007instru-    partie\u0007 trois\u0007 mois\u0007 après\u0007 le\u0007 dépôt\u0007 de\u0007 son    \u0007Annahme-,\u0007Genehmigungs-\u0007oder\u0007Beitritts-\nment\u0007of\u0007ratification,\u0007acceptance,\u0007approval       \u0007instrument\u0007 de\u0007 ratification,\u0007 d’acceptation,     urkunde\u0007in\u0007Kraft.\nor\u0007accession.                                     d’approbation\u0007ou\u0007d’adhésion.\nArticle 35                                        Article 35                                           Artikel 35\nFederal or non-unitary                          Régimes constitutionnels                          Bundesstaatliche oder nicht\nconstitutional systems                         fédératifs ou non unitaires                 einheitsstaatliche Verfassungssysteme\nThe\u0007 following\u0007 provisions\u0007 shall\u0007 apply\u0007 to     Les\u0007 dispositions\u0007 ci-après\u0007 s’appliquent            Folgende\u0007Bestimmungen\u0007gelten\u0007für\u0007Ver-\nStates\u0007Parties\u0007which\u0007have\u0007a\u0007federal\u0007or\u0007non-      aux\u0007Etats\u0007parties\u0007ayant\u0007un\u0007régime\u0007constitu-       tragsstaaten,\u0007 die\u0007 ein\u0007 bundesstaatliches\nunitary\u0007constitutional\u0007system:                   tionnel\u0007fédératif\u0007ou\u0007non\u0007unitaire:                oder\u0007 ein\u0007 nicht\u0007 einheitsstaatliches\u0007 Verfas-\nsungssystem\u0007haben:\n(a) with\u0007 regard\u0007 to\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this  (a) en\u0007ce\u0007qui\u0007concerne\u0007les\u0007dispositions\u0007de        a) Hinsichtlich\u0007derjenigen\u0007Bestimmungen\nConvention,\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of            la\u0007présente\u0007Convention\u0007dont\u0007l’applica-               dieses\u0007Übereinkommens,\u0007deren\u0007Durch-\nwhich\u0007comes\u0007under\u0007the\u0007legal\u0007jurisdiction        tion\u0007relève\u0007de\u0007la\u0007compétence\u0007du\u0007pouvoir              führung\u0007in\u0007die\u0007Zuständigkeit\u0007des\u0007Bun-\nof\u0007 the\u0007 federal\u0007 or\u0007 central\u0007 legislative      législatif\u0007fédéral\u0007ou\u0007central,\u0007les\u0007obliga-           des-\u0007 oder\u0007 Zentral-Gesetzgebungsor-\n\u0007power,\u0007the\u0007obligations\u0007of\u0007the\u0007federal\u0007or       tions\u0007du\u0007gouvernement\u0007fédéral\u0007ou\u0007cen-                gans\u0007fällt,\u0007sind\u0007die\u0007Verpflichtungen\u0007der\ncentral\u0007government\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007same\u0007as        tral\u0007 seront\u0007 les\u0007 mêmes\u0007 que\u0007 celles\u0007 des           Bundes-\u0007oder\u0007Zentralregierung\u0007diesel-\nfor\u0007those\u0007States\u0007Parties\u0007which\u0007are\u0007not         Etats\u0007parties\u0007qui\u0007ne\u0007sont\u0007pas\u0007des\u0007Etats              ben\u0007wie\u0007für\u0007diejenigen\u0007Vertragsstaaten,\nfederal\u0007States;                                fédératifs;                                          die\u0007nicht\u0007Bundesstaaten\u0007sind;\n(b) with\u0007 regard\u0007 to\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this  (b) en\u0007ce\u0007qui\u0007concerne\u0007les\u0007dispositions\u0007de        b) hinsichtlich\u0007 derjenigen\u0007 Bestimmungen\nConvention,\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of            la\u0007présente\u0007Convention\u0007dont\u0007l’applica-               dieses\u0007Übereinkommens,\u0007deren\u0007Durch-\nwhich\u0007comes\u0007under\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of           tion\u0007relève\u0007de\u0007la\u0007compétence\u0007de\u0007chacun               führung\u0007 in\u0007 die\u0007 Zuständigkeit\u0007 einzelner\nindividual\u0007constituent\u0007States,\u0007countries,        des\u0007Etats,\u0007pays,\u0007provinces\u0007ou\u0007cantons                Bundesstaaten,\u0007Länder,\u0007Provinzen\u0007oder\nprovinces\u0007 or\u0007 cantons\u0007 which\u0007 are\u0007 not          constituants,\u0007qui\u0007ne\u0007sont\u0007pas\u0007en\u0007vertu               Kantone\u0007fällt,\u0007die\u0007nicht\u0007durch\u0007das\u0007Ver-\nobliged\u0007by\u0007the\u0007constitutional\u0007system\u0007of          du\u0007régime\u0007constitutionnel\u0007de\u0007la\u0007fédéra-              fassungssystem\u0007des\u0007Bundes\u0007verpflich-\nthe\u0007 federation\u0007 to\u0007 take\u0007 legislative          tion\u0007tenus\u0007de\u0007prendre\u0007des\u0007mesures\u0007lé-                tet\u0007sind,\u0007gesetzgeberische\u0007Maßnahmen\n\u0007measures,\u0007the\u0007federal\u0007government\u0007shall          gislatives,\u0007le\u0007gouvernement\u0007fédéral\u0007por-             zu\u0007treffen,\u0007bringt\u0007die\u0007Bundesregierung\ninform\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007such        tera,\u0007 avec\u0007 son\u0007 avis\u0007 favorable,\u0007 lesdites         den\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007dieser\u0007Bundes-\nStates,\u0007countries,\u0007provinces\u0007or\u0007cantons        dispositions\u0007à\u0007la\u0007connaissance\u0007des\u0007au-               staaten,\u0007 Länder,\u0007 Provinzen\u0007 oder\u0007 Kan\u0007-\nof\u0007the\u0007said\u0007provisions,\u0007with\u0007its\u0007recom-        torités\u0007 compétentes\u0007 des\u0007 Etats,\u0007 pays,             tone\u0007die\u0007genannten\u0007Bestimmungen\u0007zur\nmendation\u0007for\u0007their\u0007adoption.                  provinces\u0007ou\u0007cantons\u0007pour\u0007adoption.                  Kenntnis\u0007und\u0007empfiehlt\u0007ihnen\u0007ihre\u0007An-\nnahme.\nArticle 36                                        Article 36                                           Artikel 36\nDenunciation                                     Dénonciation                                           Kündigung\n1.\u0007 Each\u0007State\u0007Party\u0007may\u0007denounce\u0007this           1.\u0007 Chacun\u0007des\u0007Etats\u0007parties\u0007a\u0007la\u0007faculté            (1)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 kann\u0007 dieses\nConvention.                                      de\u0007dénoncer\u0007la\u0007présente\u0007Convention.              Übereinkommen\u0007kündigen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013                                    1029\n2.\u0007 The\u0007denunciation\u0007shall\u0007be\u0007notified\u0007by          2.\u0007 La\u0007 dénonciation\u0007 est\u0007 notifiée\u0007 par\u0007 un        (2)\u0007 Die\u0007 Kündigung\u0007 wird\u0007 durch\u0007 eine\u0007 Ur-\nan\u0007instrument\u0007in\u0007writing,\u0007deposited\u0007with\u0007the          instrument\u0007écrit\u0007déposé\u0007auprès\u0007du\u0007Directeur          kunde\u0007notifiziert,\u0007die\u0007beim\u0007Generaldirektor\nDirector-General\u0007of\u0007UNESCO.                           général\u0007de\u0007l’UNESCO.                                 der\u0007UNESCO\u0007hinterlegt\u0007wird.\n3.\u0007 The\u0007 denunciation\u0007 shall\u0007 take\u0007 effect         3.\u0007 La\u0007 dénonciation\u0007 prend\u0007 effet\u0007 douze           (3)\u0007 Die\u0007 Kündigung\u0007 wird\u0007 zwölf\u0007 Monate\ntwelve\u0007 months\u0007 after\u0007 the\u0007 receipt\u0007 of\u0007 the          mois\u0007 après\u0007 réception\u0007 de\u0007 l’instrument\u0007 de         nach\u0007Eingang\u0007der\u0007Kündigungsurkunde\u0007wirk-\n\u0007instrument\u0007 of\u0007 denunciation.\u0007 It\u0007 shall\u0007 in\u0007 no     \u0007dénonciation.\u0007 Elle\u0007 ne\u0007 modifie\u0007 en\u0007 rien\u0007 les     sam.\u0007Sie\u0007lässt\u0007die\u0007finanziellen\u0007Verpflichtun-\nway\u0007affect\u0007the\u0007financial\u0007obligations\u0007of\u0007the         obligations\u0007financières\u0007dont\u0007l’Etat\u0007partie\u0007dé-      gen\u0007des\u0007kündigenden\u0007Vertragsstaats\u0007bis\u0007zu\ndenouncing\u0007 State\u0007 Party\u0007 until\u0007 the\u0007 date\u0007 on      nonciateur\u0007est\u0007tenu\u0007de\u0007s’acquitter\u0007jusqu’à\u0007la       dem\u0007Tag\u0007unberührt,\u0007an\u0007dem\u0007der\u0007Rücktritt\nwhich\u0007the\u0007withdrawal\u0007takes\u0007effect.                  date\u0007à\u0007laquelle\u0007le\u0007retrait\u0007prend\u0007effet.             wirksam\u0007wird.\nArticle 37                                         Article 37                                           Artikel 37\nDepositary functions                             Fonctions du dépositaire                            Aufgaben des Verwahrers\nThe\u0007Director-General\u0007of\u0007UNESCO,\u0007as\u0007the             Le\u0007 Directeur\u0007 général\u0007 de\u0007 l’UNESCO,\u0007 en           Der\u0007Generaldirektor\u0007der\u0007UNESCO\u0007unter-\nDepositary\u0007of\u0007this\u0007Convention,\u0007shall\u0007inform          sa qualité\u0007 de\u0007 dépositaire\u0007 de\u0007 la\u0007 présente       richtet\u0007 als\u0007 Verwahrer\u0007 dieses\u0007 Übereinkom-\nthe\u0007 States\u0007 Members\u0007 of\u0007 the\u0007 Organization,         Convention,\u0007informe\u0007les\u0007Etats\u0007membres\u0007de            mens\u0007die\u0007Mitgliedstaaten\u0007der\u0007Organisation,\nthe\u0007States\u0007not\u0007Members\u0007of\u0007the\u0007Organization           l’Organisation,\u0007les\u0007Etats\u0007non\u0007membres\u0007visés         die\u0007in\u0007Artikel\u000733\u0007bezeichneten\u0007Nichtmitglied-\nreferred\u0007 to\u0007 in\u0007 Article\u0007 33,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 the    à\u0007l’article\u000733,\u0007ainsi\u0007que\u0007l’Organisation\u0007des        staaten\u0007sowie\u0007die\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007von\nU\u0007 nited\u0007 Nations,\u0007 of\u0007 the\u0007 deposit\u0007 of\u0007 all\u0007 the    Nations\u0007Unies,\u0007du\u0007dépôt\u0007de\u0007tous\u0007les\u0007instru-         der\u0007Hinterlegung\u0007aller\u0007Ratifikations-,\u0007Annah-\ni\u0007nstruments\u0007 of\u0007 ratification,\u0007 acceptance,          ments\u0007de\u0007ratification,\u0007d’acceptation,\u0007d’ap-         me-,\u0007Genehmigungs-\u0007oder\u0007Beitrittsurkun-\na\u0007 pproval\u0007or\u0007accession\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007Art\u0007-         probation\u0007 ou\u0007 d’adhésion\u0007 mentionnés\u0007 aux          den\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln\u000732\u0007und\u000733\u0007und\u0007von\nicles\u000732\u0007and\u000733,\u0007and\u0007of\u0007the\u0007denunciations            articles\u000732\u0007et\u000733,\u0007de\u0007même\u0007que\u0007des\u0007dénon-           den\u0007Kündigungen\u0007nach\u0007Artikel\u000736.\nprovided\u0007for\u0007in\u0007Article\u000736.                         ciations\u0007prévues\u0007à\u0007l’article\u000736.\nArticle 38                                         Article 38                                           Artikel 38\nAmendments                                         Amendements                                          Änderungen\n1.\u0007 A\u0007State\u0007Party\u0007may,\u0007by\u0007written\u0007commu-           1.\u0007 Tout\u0007Etat\u0007partie\u0007peut,\u0007par\u0007voie\u0007de\u0007com-         (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007Änderungen\nnication\u0007addressed\u0007to\u0007the\u0007Director-General,      munication\u0007 écrite\u0007 adressée\u0007 au\u0007 Directeur           dieses\u0007Übereinkommens\u0007durch\u0007eine\u0007schrift-\npropose\u0007amendments\u0007to\u0007this\u0007Convention.           \u0007général,\u0007 proposer\u0007 des\u0007 amendements\u0007 à\u0007 la          liche,\u0007 an\u0007 den\u0007 Generaldirektor\u0007 gerichtete\nThe\u0007 Director-General\u0007 shall\u0007 circulate\u0007 such     présente\u0007Convention.\u0007Le\u0007Directeur\u0007général            \u0007Mitteilung\u0007vorschlagen.\u0007Der\u0007Generaldirektor\ncommunication\u0007 to\u0007 all\u0007 States\u0007 Parties.\u0007 If,     transmet\u0007 cette\u0007 communication\u0007 à\u0007 tous\u0007 les          übermittelt\u0007diese\u0007Mitteilung\u0007allen\u0007Vertrags-\nw\n\u0007 ithin\u0007 six\u0007 months\u0007 from\u0007 the\u0007 date\u0007 of\u0007 the    Etats\u0007parties.\u0007Si,\u0007dans\u0007les\u0007six\u0007mois\u0007qui\u0007sui-         staaten.\u0007 Antwortet\u0007 mindestens\u0007 die\u0007 Hälfte\nc\n\u0007 irculation\u0007of\u0007the\u0007communication,\u0007not\u0007less       vent\u0007la\u0007date\u0007de\u0007transmission\u0007de\u0007la\u0007commu-             der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 sechs\nthan\u0007 one\u0007 half\u0007 of\u0007 the\u0007 States\u0007 Parties\u0007 reply  nication,\u0007la\u0007moitié\u0007au\u0007moins\u0007des\u0007Etat\u0007parties         Monaten\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007der\u0007Absendung\u0007der\nfavourably\u0007 to\u0007 the\u0007 request,\u0007 the\u0007 Director-     donne\u0007 une\u0007 réponse\u0007 favorable\u0007 à\u0007 cette\u0007 de-         Mitteilung\u0007befürwortend\u0007auf\u0007diesen\u0007Antrag,\nG\n\u0007 eneral\u0007shall\u0007present\u0007such\u0007proposal\u0007to\u0007the       mande,\u0007le\u0007Directeur\u0007général\u0007présente\u0007cette            so\u0007 legt\u0007 der\u0007 Generaldirektor\u0007 diesen\u0007 Vor-\nnext\u0007session\u0007of\u0007the\u0007General\u0007Assembly\u0007for          proposition\u0007 à\u0007 la\u0007 prochaine\u0007 session\u0007 de            schlag\u0007 der\u0007 Generalversammlung\u0007 auf\u0007 ihrer\ndiscussion\u0007and\u0007possible\u0007adoption.                 \u0007l’Assemblée\u0007 générale\u0007 pour\u0007 discussion\u0007 et          nächsten\u0007Tagung\u0007zur\u0007Erörterung\u0007und\u0007mög\u0007-\néventuelle\u0007adoption.                                 lichen\u0007Beschlussfassung\u0007vor.\n2.\u0007 Amendments\u0007shall\u0007be\u0007adopted\u0007by\u0007a               2.\u0007 Les\u0007amendements\u0007sont\u0007adoptés\u0007à\u0007la               (2)\u0007 Änderungen\u0007werden\u0007mit\u0007Zweidrittel-\ntwo-thirds\u0007majority\u0007of\u0007States\u0007Parties\u0007pres-      majorité\u0007 des\u0007 deux\u0007 tiers\u0007 des\u0007 Etats\u0007 parties        mehrheit\u0007der\u0007anwesenden\u0007und\u0007abstimmen-\nent\u0007and\u0007voting.                                  présents\u0007et\u0007votants.                                   den\u0007Vertragsstaaten\u0007beschlossen.\n3.\u0007 Once\u0007 adopted,\u0007 amendments\u0007 to\u0007 this           3.\u0007 Les\u0007 amendements\u0007 à\u0007 la\u0007 présente               (3)\u0007 Nach\u0007Beschluss\u0007von\u0007Änderungen\u0007die-\nConvention\u0007shall\u0007be\u0007submitted\u0007for\u0007ratifica-      Convention,\u0007une\u0007fois\u0007adoptés,\u0007sont\u0007soumis              ses\u0007 Übereinkommens\u0007 werden\u0007 diese\u0007 den\ntion,\u0007acceptance,\u0007approval\u0007or\u0007accession\u0007to       aux\u0007Etats\u0007parties\u0007pour\u0007ratification,\u0007accepta-          Vertragsstaaten\u0007zur\u0007Ratifikation,\u0007Annahme,\nthe\u0007States\u0007Parties.                              tion,\u0007approbation\u0007ou\u0007adhésion.                         Genehmigung\u0007oder\u0007zum\u0007Beitritt\u0007vorgelegt.\n4.\u0007 Amendments\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007 force,         4.\u0007 Pour\u0007les\u0007Etats\u0007parties\u0007qui\u0007les\u0007ont\u0007rati-        (4)\u0007 Für\u0007die\u0007Vertragsstaaten,\u0007die\u0007die\u0007Ände-\nbut\u0007solely\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007States\u0007Parties    fiés,\u0007acceptés,\u0007approuvés\u0007ou\u0007y\u0007ont\u0007adhéré,             rungen\u0007 ratifiziert,\u0007 angenommen\u0007 oder\u0007 ge\u0007-\nthat\u0007 have\u0007 ratified,\u0007 accepted,\u0007 approved\u0007 or   les\u0007amendements\u0007à\u0007la\u0007présente\u0007Convention               nehmigt\u0007haben\u0007oder\u0007ihnen\u0007beigetreten\u0007sind,\nacceded\u0007 to\u0007 them,\u0007 three\u0007 months\u0007 after\u0007 the    entrent\u0007en\u0007vigueur\u0007trois\u0007mois\u0007après\u0007le\u0007dépôt           treten\u0007die\u0007Änderungen\u0007dieses\u0007Übereinkom-\ndeposit\u0007 of\u0007 the\u0007 instruments\u0007 referred\u0007 to\u0007 in  des\u0007instruments\u0007visés\u0007au\u0007paragraphe\u00073\u0007du               mens\u0007drei\u0007Monate\u0007nach\u0007Hinterlegung\u0007der\u0007in\nparagraph\u00073\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007by\u0007two-thirds\u0007of        présent\u0007article\u0007par\u0007les\u0007deux\u0007tiers\u0007des\u0007Etat         Absatz\u0007 3\u0007 bezeichneten\u0007 Urkunden\u0007 durch\nthe\u0007States\u0007Parties.\u0007Thereafter,\u0007for\u0007each\u0007State      parties.\u0007Par\u0007la\u0007suite,\u0007pour\u0007chaque\u0007Etat\u0007partie      zwei\u0007Drittel\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007in\u0007Kraft.\u0007Da-\nParty\u0007that\u0007ratifies,\u0007accepts,\u0007approves\u0007or\u0007ac-    qui\u0007ratifie,\u0007accepte,\u0007approuve\u0007un\u0007amende-              nach\u0007tritt\u0007eine\u0007Änderung\u0007für\u0007einen\u0007Vertrags-\ncedes\u0007to\u0007an\u0007amendment,\u0007the\u0007said\u0007amend-           ment\u0007ou\u0007y\u0007adhère,\u0007cet\u0007amendement\u0007entre                 staat,\u0007der\u0007die\u0007Änderung\u0007ratifiziert,\u0007annimmt,\nment\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007 force\u0007 three\u0007 months    en\u0007 vigueur\u0007 trois\u0007 mois\u0007 après\u0007 la\u0007 date\u0007 de\u0007         genehmigt\u0007 oder\u0007 ihr\u0007 beitritt,\u0007 drei\u0007 Monate\n\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007deposit\u0007by\u0007that\u0007State\u0007Party    dépôt\u0007par\u0007l’Etat\u0007partie\u0007de\u0007son\u0007instrument\u0007de           nach\u0007 Hinterlegung\u0007 der\u0007 Ratifikations-,\u0007 An-\nof\u0007its\u0007instrument\u0007of\u0007ratification,\u0007acceptance,   ratification,\u0007d’acceptation,\u0007d’approbation\u0007ou          nahme-,\u0007 Genehmigungs-\u0007 oder\u0007 Beitritts\u0007-\napproval\u0007or\u0007accession.                              d’adhésion.                                            urkunde\u0007durch\u0007diesen\u0007Vertragsstaat\u0007in\u0007Kraft.\n5.\u0007 The\u0007procedure\u0007set\u0007out\u0007in\u0007paragraphs\u00073          5.\u0007 La\u0007 procédure\u0007 établie\u0007 aux\u0007 para-              (5)\u0007 Das\u0007in\u0007den\u0007Absätzen\u00073\u0007und\u00074\u0007festge-\nand\u0007 4\u0007 shall\u0007 not\u0007 apply\u0007 to\u0007 amendments\u0007 to    graphes 3\u0007et\u00074\u0007ne\u0007s’applique\u0007pas\u0007aux\u0007amen-             legte\u0007Verfahren\u0007findet\u0007keine\u0007Anwendung\u0007auf\nA\n\u0007 rticle\u00075\u0007concerning\u0007the\u0007number\u0007of\u0007States          dements\u0007 apportés\u0007 à\u0007 l’article\u0007 5\u0007 relatif\u0007 au        Änderungen\u0007des\u0007Artikels\u00075\u0007hinsichtlich\u0007der\nMembers\u0007of\u0007the\u0007Committee.\u0007These\u0007amend-              nombre\u0007des\u0007Etats\u0007membres\u0007du\u0007Comité.\u0007Ces                Zahl\u0007der\u0007Mitgliedstaaten\u0007des\u0007Ausschusses.\nments\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007at\u0007the\u0007time\u0007they       amendements\u0007 entrent\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 au\u0007 mo-             Diese\u0007Änderungen\u0007treten\u0007zu\u0007dem\u0007Zeitpunkt,\nare\u0007adopted.                                        ment\u0007de\u0007leur\u0007adoption.                                 zu\u0007dem\u0007sie\u0007beschlossen\u0007werden,\u0007in\u0007Kraft.\n6.\u0007 A\u0007State\u0007which\u0007becomes\u0007a\u0007Party\u0007to\u0007this          6.\u0007 Un\u0007 Etat\u0007 qui\u0007 devient\u0007 partie\u0007 à\u0007 la\u0007 pré-     (6)\u0007 Ein\u0007Staat,\u0007der\u0007nach\u0007dem\u0007Inkrafttreten\nConvention\u0007 after\u0007 the\u0007 entry\u0007 into\u0007 force\u0007 of      sente\u0007Convention\u0007après\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur             von\u0007Änderungen\u0007nach\u0007Absatz\u00074\u0007Vertrags-\namendments\u0007 in\u0007 conformity\u0007 with\u0007 para-             d’amendements\u0007 conformément\u0007 au\u0007 para-                 partei\u0007 dieses\u0007 Übereinkommens\u0007 wird,\u0007 gilt,\ngraph 4\u0007 of\u0007 this\u0007 Article\u0007 shall,\u0007 failing\u0007 an     graphe\u00074\u0007du\u0007présent\u0007article\u0007est,\u0007faute\u0007d’avoir         sofern\u0007 er\u0007 keine\u0007 andere\u0007 Absicht\u0007 zum\u0007 Aus-","1030                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000723. Juli\u00072013\ne\n\u0007 xpression\u0007of\u0007different\u0007intention,\u0007be\u0007consid-      exprimé\u0007une\u0007intention\u0007différente,\u0007considéré     druck\u0007bringt,\nered:                                               comme\u0007étant:\n(a) as\u0007 a\u0007 Party\u0007 to\u0007 this\u0007 Convention\u0007 as\u0007 so      (a) partie\u0007 à\u0007 la\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 ainsi  a) als\u0007Vertragspartei\u0007dieses\u0007Übereinkom-\namended;\u0007and                                        amendée;\u0007et                                     mens\u0007in\u0007seiner\u0007geänderten\u0007Fassung\u0007und\n(b) as\u0007a\u0007Party\u0007to\u0007the\u0007unamended\u0007Conven-             (b) partie\u0007 à\u0007 la\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 non    b) als\u0007Vertragspartei\u0007dieses\u0007Übereinkom-\ntion\u0007 in\u0007 relation\u0007 to\u0007 any\u0007 State\u0007 Party\u0007 not      amendée\u0007 à\u0007 l’égard\u0007 de\u0007 tout\u0007 Etat\u0007 partie     mens\u0007in\u0007seiner\u0007ungeänderten\u0007Fassung\nbound\u0007by\u0007the\u0007amendments.                            qui\u0007n’est\u0007pas\u0007lié\u0007par\u0007ces\u0007amendements.          im\u0007 Verhältnis\u0007 zu\u0007 jedem\u0007 Vertragsstaat,\nder\u0007nicht\u0007durch\u0007die\u0007Änderungen\u0007gebun-\nden\u0007ist.\nArticle 39                                          Article 39                                   Artikel 39\nAuthoritative texts                                Textes faisant foi                          Verbindliche Wortlaute\nThis\u0007 Convention\u0007 has\u0007 been\u0007 drawn\u0007 up\u0007 in          La\u0007 présente\u0007 Convention\u0007 est\u0007 établie\u0007 en      Dieses\u0007Übereinkommen\u0007ist\u0007in\u0007arabischer,\nArabic,\u0007Chinese,\u0007English,\u0007French,\u0007Russian           anglais,\u0007en\u0007arabe,\u0007en\u0007chinois,\u0007en\u0007espagnol,     chinesischer,\u0007englischer,\u0007französischer,\u0007rus-\nand\u0007 Spanish,\u0007 the\u0007 six\u0007 texts\u0007 being\u0007 equally      en\u0007français\u0007et\u0007en\u0007russe,\u0007les\u0007six\u0007textes\u0007faisant sischer\u0007und\u0007spanischer\u0007Sprache\u0007abgefasst,\n\u0007authoritative.                                     également\u0007foi.                                  wobei\u0007 jeder\u0007 Wortlaut\u0007 gleichermaßen\u0007 ver-\nbindlich\u0007ist.\nArticle 40                                          Article 40                                   Artikel 40\nRegistration                                      Enregistrement                                 Registrierung\nIn\u0007 conformity\u0007 with\u0007 Article\u0007 102\u0007 of\u0007 the         Conformément\u0007 à\u0007 l’article\u0007 102\u0007 de\u0007 la         Auf\u0007 Ersuchen\u0007 des\u0007 Generaldirektors\u0007 der\nCharter\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations,\u0007this\u0007Conven-        Charte\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies,\u0007 la\u0007 présente       UNESCO\u0007 wird\u0007 dieses\u0007 Übereinkommens\ntion\u0007shall\u0007be\u0007registered\u0007with\u0007the\u0007Secretariat      Convention\u0007sera\u0007enregistrée\u0007au\u0007Secrétariat       nach\u0007Artikel\u0007102\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten\nof\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the        de\u0007 l’Organisation\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies\u0007 à\u0007 la   Nationen\u0007beim\u0007Sekretariat\u0007der\u0007Organisation\nDirector-General\u0007of\u0007UNESCO.                        \u0007requête\u0007du\u0007Directeur\u0007général\u0007de\u0007l’UNESCO.       der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007registriert."]}