{"id":"bgbl2-2013-18-3","kind":"bgbl2","year":2013,"number":18,"date":"2013-07-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/18#page=63","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-18-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_18.pdf#page=63","order":3,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region","law_date":"2013-05-15T00:00:00Z","page":983,"pdf_page":63,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 2013         983\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen\nüber die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich\nin der europäischen Region\nVom 15. Mai 2013\nDie Bundesrepublik Deutschland hat am 21. März 2013 gegenüber dem\nGeneralsekretär des Europarats als dem einen Verwahrer und am 21. März 2013\ngegenüber dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen für\nErziehung, Wissenschaft und Kultur als dem anderen Verwahrer des Überein-\nkommens vom 11. April 1997 über die Anerkennung von Qualifikationen im\nHochschulbereich in der europäischen Region (BGBl. 2007 II S. 712, 713) die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n(Original: Französisch)\n«Conformément aux articles II.2 et IX.2      „Unter Bezugnahme auf die Artikel II.2\nde la Convention sur la reconnaissance des   und IX.2 des Übereinkommens über die An-\nqualifications relatives à l’enseignement    erkennung von Qualifikationen im Hoch-\nsupérieur dans la région européenne, la      schulbereich in der europäischen Region\nRépublique fédérale d’Allemagne fait la      erklärt die Bundesrepublik Deutschland Fol-\ndéclaration suivante:                        gendes:\nDans le système fédéral de la République     Im föderalen System der Bundesrepublik\nfédérale d’Allemagne, divers organismes      Deutschland sind verschiedene Stellen für\nsont compétents pour les questions de        Anerkennungsfragen zuständig:\nreconnaissance:\n– Evaluation des diplômes étrangers don-     – Bewertung ausländischer Hochschul-\nnant accès à l’enseignement supérieur        zugangsberechtigungen\nCe sont les établissements d’enseignement    Über die Anerkennung ausländischer Bil-\nsupérieurs qui décident, dans le cadre des   dungsnachweise deutscher, ausländischer\nprocédures d’admission et/ou d’inscription,  und staatenloser Studienbewerber für den\nde la reconnaissance des qualifications      Hochschulzugang entscheiden im Rahmen\nétrangères des candidats allemands,          von Zulassungs- und/oder Immatrikula-\nétrangers ou apatrides leur permettant       tionsverfahren die Hochschulen. Die An-\nd’accéder à l’enseignement supérieur. La     erkennung wird auf den angestrebten Stu-\nreconnaissance est limitée au cycle d’é-     diengang begrenzt. Die in der Datenbank\ntudes visé. Les propositions d’évaluation    www.anabin.de unter „Hochschulzugang“\npubliées dans la banque de données           veröffentlichten „Bewertungsvorschläge“\nwww.anabin.de à la rubrique «Hochschul-      werden der Anerkennungsentscheidung\nzugang» (accès à l’enseignement supérieur)   zugrunde gelegt. Die Bewertung auslän-\nservent de base à la décision de recon-      discher Bildungsnachweise kann jedoch\nnaissance. L’évaluation de qualifications    auch zentralen Zeugnisanerkennungsstellen\nétrangères peut néanmoins également être     übertragen werden. Die Entscheidungen\nconfiée à des organismes centraux de         der Zeugnisanerkennungsstellen und der\nreconnaissance des certificats. Les déci-    Hochschulen werden länderübergreifend\nsions des organismes de reconnaissance       anerkannt.\ndes certificats et des établissements d’en-\nseignement supérieur sont reconnues dans\ntous les Länder.\n– Reconnaissance des unités capitali-        – Anerkennung von Studien- und Prü-\nsables obtenues aux études et aux examens    fungsleistungen\nCette tâche incombe aux établissements       Die Anerkennung erfolgt in Zuständigkeit\nd’enseignement supérieurs. La Loi-cadre      der Hochschulen. Hochschulrahmengesetz\nsur l’enseignement supérieur et les lois des und Landeshochschulgesetze geben ledig-\nLänder sur l’enseignement supérieur spéci-   lich vor, dass zur Anerkennung die Gleich-\nfient uniquement que pour pouvoir être       wertigkeit der im Ausland erbrachten Studi-\nvalidées ces unités de cours capitalisables  enleistungen festzustellen ist. Nähere\nobtenues à l’étranger doivent être équiva-   Angaben zur Gleichwertigkeitsfeststellung\nlentes. Les règlements-cadres d’examen et    enthalten die Rahmenprüfungsordnungen\nles règlements d’examen des établisse-       und Prüfungsordnungen der Hochschulen.\nments d’enseignement supérieur contien-\nnent des informations plus détaillées sur le\nconstat d’équivalence.\nDans les filières débouchant sur un «exa-    In Studiengängen mit dem Abschluss\nmen d’Etat» (Staatsexamen), les unités de    „Staatsexamen“ werden Studienleistungen","984 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 2013\ncours capitalisables sont validées par les         von Landesprüfungsämtern im Verantwor-\nservices des examens de Land dans le               tungsbereich der Länder anerkannt.\nchamp de compétences des Länder.\nDans les filières débouchant sur d’autres          In den Studiengängen, die mit sonstigen\nexamens / qualifications publics, les unités       staatlichen Prüfungen/Qualifikationen ab-\nde cours capitalisables sont également             schließen, werden Studienleistungen eben-\nvalidées par des services dans le champ de         falls von Stellen im Verantwortungsbereich\ncompétences des Länder.                            der Länder anerkannt.\nDans les filières débouchant sur le                In Studiengängen mit dem Abschluss\ndiplôme «examen ecclésiastique» (Kirch-            „Kirchliche Prüfung“ oder sonstigen kirch-\nliche Prüfung) ou d’autres qualifications ec-      lichen Qualifikationen werden Studienleis-\nclésiastiques, les unités de cours capitali-       tungen von kirchlichen Stellen anerkannt.\nsables sont validées par des services des\nEglises.\n– Evaluation des qualifications étrangères         – Bewertung ausländischer Bildungs-\nnachweise\nC’est l’Office central de l’éducation à l’é-       Die Bewertung ausländischer Bildungs-\ntranger (Zentralstelle für ausländisches Bil-      nachweise für deutsche Behörden und\ndungswesen – ZAB) qui se charge d’éva-             Hochschulen, die Anerkennungsentschei-\nluer les qualifications étrangères pour le         dungen zu treffen haben, erfolgt durch die\ncompte des autorités et des établissements         Zentralstelle für ausländisches Bildungs-\nd’enseignement supérieur allemands. Le             wesen (ZAB). Die ZAB stellt bewertungs-\nZAB fournit des informations pertinentes           relevante Informationen insbesondere über\npour l'évaluation, notamment via la banque         die Datenbank anabin bereit und gibt Stel-\nde donnée anabin et délivre des avis sur les       lungnahmen zu Individualfällen ab.\ncas individuels.\n– Evaluations sans objet précis sur la             – Zweckfreie Bewertungen auf der\nbase de l’article III.1 de la Convention sur la    Grundlage von Artikel III.1 des Übereinkom-\nreconnaissance des qualifications relatives        mens über die Anerkennung von Qualifika-\nà l’enseignement supérieur dans la région          tionen im Hochschulbereich in der europä-\neuropéenne.                                        ischen Region.\nLe ZAB est chargé d’élaborer des évalu-            Mit der Erstellung sogenannter zweck-\nations dites «sans objet précis» sur la base       freier Bewertungen auf der Grundlage von\nde l’article III.1 de la Convention.               Artikel III.1 des Übereinkommens ist die\nZAB beauftragt.\nLe ZAB accomplit la mission de centre              Die ZAB nimmt die Aufgabe des nationa-\nnational d’information aux termes de l’arti-       len Informationszentrums nach Artikel IX.2\ncle IX.2.                                          wahr.\nConformément à l’article VI de la Con-             Unter Bezugnahme auf Artikel VI des\nvention, la République fédérale d’Allemagne        Übereinkommens erklärt die Bundesrepu-\nfait la déclaration suivante:                      blik Deutschland ferner Folgendes:\nCompte tenu des grandes différences                Angesichts der fortbestehenden großen\npersistantes entre les législations na-            Unterschiede der nationalen Rechtsordnun-\ntionales, la République fédérale d’Alle-           gen stellt die Bundesrepublik Deutschland\nmagne précise qu’en ce qui concerne les            klar, dass bei Hochschulprogrammen und\nprogrammes et les qualifications d’en-             -qualifikationen, die auf Berufe im Rechts-\nseignement supérieur qui préparent à des           wesen vorbereiten, in der Regel von we-\nprofessions dans le domaine juridique, il          sentlichen Unterschieden im Sinne von Ar-\nconvient en règle générale de s’attendre à         tikel VI.1 auszugehen ist und dass sich\ndes différences substantielles au sens de          Artikel VI.3 Buchstabe a allein auf den Zu-\nl’article VI.1 et que l’article VI.3 a) s’applique gang zu weiteren Studien an einer Hoch-\nuniquement à l’accès à des études complé-          schule bezieht. Die Bundesrepublik\nmentaires dans un établissement d’en-              Deutschland wird deshalb die Zulassung zu\nseignement supérieur. La République                einem reglementierten Beruf im Rechtswe-\nfédérale d’Allemagne continuera donc de            sen und dessen Ausübung auch weiterhin\nsubordonner l’admission à une profession           davon abhängig machen, dass die in ihrem\nréglementée dans le domaine juridique et           Hoheitsgebiet geltenden Vorschriften und\nl’exercice d’une telle profession à la néces-      Verfahren sowie die sonstigen von den zu-\nsité de remplir les dispositions et les procé-     ständigen Stellen für die Ausübung des be-\ndures en vigueur sur son territoire ainsi que      treffenden Berufes festgelegten Bedingun-\nles autres conditions fixées par les orga-         gen erfüllt sind; dies gilt auch für die\nnismes compétents pour l’exercice de la            Zulassung zu einem Vorbereitungsdienst für\nprofession concernée; cela s’applique              einen derartigen reglementierten Beruf.\négalement à l’admission au stage de\nformation d’une telle profession réglementée.\nEn dehors des pays qui sont membres                Der Bereich der Heilberufe ist außerhalb\nde l’Union européenne, parties à l’Accord          der Staaten, die Mitglied der Europäischen\nsur l’Espace économique européen ou qui            Union, Vertragsstaaten des Abkommens\nsont de toute autre manière liés par une           über den Europäischen Wirtschaftsraum"]}