{"id":"bgbl2-2013-16-3","kind":"bgbl2","year":2013,"number":16,"date":"2013-06-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/16#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-16-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_16.pdf#page=17","order":3,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 3. April 2012 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und den Cookinseln über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch","law_date":"2013-06-24T00:00:00Z","page":665,"pdf_page":17,"num_pages":11,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2013 665\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 3. April 2012\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund den Cookinseln\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Informationsaustausch\nVom 24. Juni 2013\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDem in Wellington am 3. April 2012 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und den Cookinseln über die Unterstützung in\nSteuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch wird zugestimmt.\nDas Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 24. Juni 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","666                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007den\u0007Cookinseln\nüber\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\ndurch\u0007Informationsaustausch\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Cook\u0007Islands\non\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\nthrough\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                          The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                     and\ndie\u0007Cookinseln\u0007–                                                       the\u0007Cook\u0007Islands\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007des\u0007Informationsaustauschs              Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007wish\u0007to\u0007enhance\u0007and\u0007facilitate\nin\u0007allen\u0007Steuersachen\u0007zu\u0007verbessern\u0007und\u0007zu\u0007erleichtern\u0007–               the\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007governing\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\nrelating\u0007to\u0007all\u0007tax\u0007matters;\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                        Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                              Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                                Scope of the Agreement\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007leisten\u0007einan-            The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007pro-\nder\u0007Unterstützung\u0007durch\u0007den\u0007Austausch\u0007von\u0007Informationen,\u0007die           vide\u0007assistance\u0007through\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nfür\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007jeweiligen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertragsstaaten        ably\u0007 relevant\u0007 to\u0007 the\u0007 administration\u0007 and\u0007 enforcement\u0007 of\u0007 the\nbetreffend\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallenden\u0007Steuern\u0007voraus-        \u0007respective\u0007 laws\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 concerning\u0007 taxes\nsichtlich\u0007erheblich\u0007sind,\u0007einschließlich\u0007Informationen,\u0007die\u0007für\u0007die  \u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement,\u0007including\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nFestsetzung,\u0007Veranlagung\u0007und\u0007Erhebung\u0007dieser\u0007Steuern,\u0007für\u0007die       ably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007determination,\u0007assessment\u0007and\u0007collection\u0007of\nVollstreckung\u0007von\u0007Steuerforderungen\u0007oder\u0007für\u0007Ermittlungen\u0007in        such\u0007taxes,\u0007the\u0007recovery\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007tax\u0007claims,\u0007or\u0007the\noder\u0007die\u0007Verfolgung\u0007von\u0007Steuerstrafsachen\u0007voraussichtlich\u0007er-       investigation\u0007or\u0007prosecution\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters.\u0007The\u0007rights\nheblich\u0007sind.\u0007Die\u0007Rechte\u0007und\u0007Schutzmaßnahmen,\u0007die\u0007Personen          and\u0007safeguards\u0007secured\u0007to\u0007persons\u0007by\u0007the\u0007laws\u0007or\u0007administrative\ndurch\u0007 die\u0007 Gesetze\u0007 oder\u0007 die\u0007 Verwaltungspraxis\u0007 des\u0007 ersuchten     practice\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007remain\u0007applicable.\nVertragsstaats\u0007gewährleistet\u0007werden,\u0007bleiben\u0007anwendbar.\u0007\nArtikel 2                                                              Article 2\nZuständigkeit                                                            Jurisdiction\nDer\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informa-        A\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007is\u0007not\u0007obligated\u0007to\u0007provide\u0007infor-\ntionen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007seinen\u0007Behörden\u0007nicht\u0007vorliegen\u0007und\u0007sich    mation\u0007which\u0007is\u0007neither\u0007held\u0007by\u0007its\u0007authorities\u0007nor\u0007in\u0007the\u0007posses-\nauch\u0007nicht\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007von\u0007Personen        sion\u0007 of\u0007 or\u0007 obtainable\u0007 by\u0007 persons\u0007 who\u0007 are\u0007 within\u0007 its\u0007 territorial\nin\u0007seinem\u0007Hoheitsbereich\u0007befinden.                                  \u0007jurisdiction.\nArtikel 3                                                              Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                                  Taxes Covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007folgende\u0007Steuern:                        (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007following\u0007taxes:\na) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                      a) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\n– die\u0007Einkommensteuer,                                                – the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer),\n– die\u0007Körperschaftsteuer,                                             – the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer),\n– die\u0007Gewerbesteuer,                                                  – the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer),","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                         667\n– die\u0007Vermögensteuer,\u0007                                                    – the\u0007capital\u0007tax\u0007(Vermögensteuer),\u0007\n– die\u0007Erbschaftsteuer,                                                    – the\u0007inheritance\u0007tax\u0007(Erbschaftsteuer),\n– die\u0007Umsatzsteuer\u0007und                                                    – the\u0007value\u0007added\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer),\u0007and\n– die\u0007Versicherungsteuer,                                                 – the\u0007tax\u0007on\u0007insurance\u0007premiums\u0007(Versicherungsteuer),\neinschließlich\u0007der\u0007darauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge;                            including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon;\nb) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Cookinseln                                        b) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Cook\u0007Islands:\n– die\u0007Einkommensteuer\u0007(personal\u0007income\u0007tax),                              – the\u0007personal\u0007income\u0007tax,\n– die\u0007Körperschaftsteuer\u0007(company\u0007income\u0007tax),                            – the\u0007company\u0007income\u0007tax,\n– die\u0007Abzugsteuer\u0007auf\u0007Dividenden,\u0007Zinsen\u0007und\u0007Lizenzgebüh-                 – the\u0007withholding\u0007tax\u0007on\u0007dividends,\u0007interest\u0007and\u0007royalties,\nren\u0007(withholding\u0007tax\u0007on\u0007dividends,\u0007interest\u0007and\u0007royalties)                 and\nsowie\n– die\u0007Umsatzsteuer\u0007(value\u0007added\u0007tax).                                     – the\u0007value\u0007added\u0007tax.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder          (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007also\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007sub-\nim\u0007Wesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des        stantially\u0007similar\u0007taxes\u0007that\u0007are\u0007imposed\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nAbkommens\u0007 neben\u0007 den\u0007 bestehenden\u0007 Steuern\u0007 oder\u0007 an\u0007 deren          ture\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of\u0007the\u0007existing\nStelle\u0007erhoben\u0007werden,\u0007sofern\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007dies\u0007vereinba-      taxes\u0007if\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007so\u0007agree.\u0007The\u0007competent\u0007author-\nren.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007unterrichten        ities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007notify\u0007each\u0007other\u0007of\u0007any\u0007sub-\neinander\u0007über\u0007wesentliche\u0007Änderungen\u0007bei\u0007den\u0007unter\u0007dieses\u0007Ab-         stantial\u0007changes\u0007to\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007related\u0007information\u0007gathering\nkommen\u0007fallenden\u0007Besteuerungs-\u0007und\u0007damit\u0007zusammenhängen-              measures\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007Agreement.\nden\u0007Informationsbeschaffungsmaßnahmen.\nArtikel 4                                                                     Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                                 Definitions\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007sofern\u0007nichts\u0007anderes            (1)\u0007 For\u0007 the\u0007 purposes\u0007 of\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 unless\u0007 otherwise\nbestimmt\u0007ist,                                                         \u0007 efined:\nd\na) bedeutet\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“\u0007das\u0007Gebiet,\u0007in\u0007dem           a) “Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”\u0007means\u0007the\u0007area\u0007in\u0007which\u0007the\ndas\u0007Steuerrecht\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gilt;                      tax\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007in\u0007force;\nb) bedeutet\u0007„Cookinseln“\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Cookinseln;            b) The\u0007“Cook\u0007Islands”\u0007means\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Cook\u0007Islands;\nc) bedeutet\u0007„zuständige\u0007Behörde“                                      c) “competent\u0007authority”\u0007means\n(i) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bun-                  (i) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007Feder-\ndesministerium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es                    al\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007dele-\nseine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat;\u0007in\u0007Steuerstrafsachen\u0007ist                   gated\u0007its\u0007power;\u0007which\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\ndies\u0007das\u0007Bundesministerium\u0007der\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,                    will\u0007be\u0007the\u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Justice\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\nan\u0007die\u0007es\u0007seine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat;                                  which\u0007it\u0007has\u0007delegated\u0007its\u0007power,\n(ii) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Cookinseln\u0007den\u0007Leiter\u0007der\u0007Steuerbehör-               (ii) in\u0007 respect\u0007 of\u0007 the\u0007 Cook\u0007 Islands,\u0007 the\u0007 Collector\u0007 of\u0007 Inland\nde\u0007(Collector\u0007of\u0007Inland\u0007Revenue)\u0007oder\u0007seinen\u0007autorisier-                   Revenue\u0007or\u0007an\u0007authorised\u0007representative\u0007of\u0007the\u0007Collector,\nten\u0007Vertreter;\u0007\nd) umfasst\u0007„Person“\u0007natürliche\u0007Personen,\u0007Gesellschaften\u0007und           d) “person”\u0007includes\u0007an\u0007individual,\u0007a\u0007company\u0007and\u0007any\u0007other\nalle\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen;                                      body\u0007of\u0007persons,\ne) bedeutet\u0007„Gesellschaft“\u0007eine\u0007juristische\u0007Person\u0007oder\u0007einen         e) “company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007entity\u0007that\u0007is\nRechtsträger,\u0007 der\u0007 für\u0007 die\u0007 Besteuerung\u0007 wie\u0007 eine\u0007 juristische        treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes,\nPerson\u0007behandelt\u0007wird;\nf) bedeutet\u0007„börsennotierte\u0007Gesellschaft“\u0007eine\u0007Gesellschaft,\u0007de-      f) “publicly\u0007traded\u0007company”\u0007means\u0007any\u0007company\u0007whose\u0007prin-\nren\u0007Hauptaktiengattung\u0007an\u0007einer\u0007anerkannten\u0007Börse\u0007notiert                cipal\u0007class\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007listed\u0007on\u0007a\u0007recognised\u0007stock\u0007exchange\nist\u0007und\u0007deren\u0007notierte\u0007Aktien\u0007von\u0007jedermann\u0007ohne\u0007Weiteres                provided\u0007its\u0007listed\u0007shares\u0007can\u0007be\u0007readily\u0007purchased\u0007or\u0007sold\nerworben\u0007oder\u0007veräußert\u0007werden\u0007können.\u0007Aktien\u0007können\u0007„von                by\u0007 the\u0007 public.\u0007 Shares\u0007 can\u0007 be\u0007 purchased\u0007 or\u0007 sold\u0007 “by\u0007 the\njedermann“\u0007erworben\u0007oder\u0007veräußert\u0007werden,\u0007wenn\u0007der\u0007Er-                  \u0007public”\u0007if\u0007the\u0007purchase\u0007or\u0007sale\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\nwerb\u0007oder\u0007die\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Aktien\u0007weder\u0007implizit\u0007noch                  \u0007explicitly\u0007restricted\u0007to\u0007a\u0007limited\u0007group\u0007of\u0007investors,\nexplizit\u0007auf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Investorengruppe\u0007beschränkt\u0007ist;\ng) bedeutet\u0007„Hauptaktiengattung“\u0007die\u0007Aktiengattung\u0007oder\u0007Ak-           g) “principal\u0007 class\u0007 of\u0007 shares”\u0007 means\u0007 the\u0007 class\u0007 or\u0007 classes\u0007 of\ntiengattungen,\u0007die\u0007eine\u0007Mehrheit\u0007der\u0007Stimmrechtsanteile\u0007und              shares\u0007representing\u0007a\u0007majority\u0007of\u0007the\u0007voting\u0007power\u0007and\u0007value\ndes\u0007Wertes\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007darstellen;                                  of\u0007the\u0007company,\nh) bedeutet\u0007„anerkannte\u0007Börse“\u0007eine\u0007Börse,\u0007auf\u0007die\u0007sich\u0007die\u0007zu-       h) “recognised\u0007 stock\u0007 exchange”\u0007 means\u0007 any\u0007 stock\u0007 exchange\nständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007verständigen;                     agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nStates,\ni)  bedeutet\u0007„Investmentfonds\u0007oder\u0007Investmentsystem\u0007für\u0007ge-           i)     “collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007pooled\u0007in-\nmeinsame\u0007Anlagen“\u0007eine\u0007Investitionsform\u0007für\u0007gemeinsame                   vestment\u0007vehicle,\u0007irrespective\u0007of\u0007legal\u0007form.\u0007The\u0007term\u0007“public\nAnlagen,\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Rechtsform.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007„öffent-                collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007collective\nlicher\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007öffentliches\u0007Investmentsystem                investment\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 provided\u0007 the\u0007 units,\u0007 shares\u0007\nfür\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Investmentfonds                   or\u0007 other\u0007 interests\u0007 in\u0007 the\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 can\u0007 be\u0007 readily\nbeziehungsweise\u0007ein\u0007Investmentsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007An-                 \u0007purchased,\u0007sold\u0007or\u0007redeemed\u0007by\u0007the\u0007public.\u0007Units,\u0007shares\nlagen,\u0007bei\u0007dem\u0007die\u0007Fondsanteile,\u0007Gesellschaftsanteile\u0007oder               or other\u0007 interests\u0007 in\u0007 the\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 can\u0007 be\u0007 readily\nsonstigen\u0007Anteile\u0007am\u0007Fonds\u0007beziehungsweise\u0007System\u0007ohne                 \u0007purchased,\u0007sold\u0007or\u0007redeemed\u0007“by\u0007the\u0007public”\u0007if\u0007the\u0007purchase,","668                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\nWeiteres\u0007von\u0007jedermann\u0007erworben,\u0007veräußert\u0007oder\u0007zurückge-               sale\u0007or\u0007redemption\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\u0007explicitly\u0007restricted\u0007to\u0007a\nkauft\u0007werden\u0007können.\u0007Fondsanteile,\u0007Gesellschaftsanteile\u0007oder            limited\u0007group\u0007of\u0007investors,\nsonstige\u0007Anteile\u0007am\u0007Fonds\u0007beziehungsweise\u0007System\u0007können\nohne\u0007Weiteres\u0007„von\u0007jedermann“\u0007erworben,\u0007veräußert\u0007oder\u0007zu-\nrückgekauft\u0007werden,\u0007wenn\u0007der\u0007Erwerb,\u0007die\u0007Veräußerung\u0007oder\nder\u0007Rückkauf\u0007weder\u0007implizit\u0007noch\u0007explizit\u0007auf\u0007eine\u0007begrenzte\nAnlegergruppe\u0007beschränkt\u0007ist;\nj)    bedeutet\u0007„Steuer“\u0007eine\u0007Steuer,\u0007für\u0007die\u0007das\u0007Abkommen\u0007gilt;         j)    “tax”\u0007means\u0007any\u0007tax\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Agreement\u0007applies,\nk) bedeutet\u0007„ersuchender\u0007Vertragsstaat“\u0007den\u0007um\u0007Informationen            k) “requesting\u0007Contracting\u0007State”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007State\nersuchenden\u0007Vertragsstaat;                                              requesting\u0007information,\nl)    bedeutet\u0007„ersuchter\u0007Vertragsstaat“\u0007den\u0007Vertragsstaat,\u0007der\u0007um      l)    “requested\u0007Contracting\u0007State”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007State\nErteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007ersucht\u0007wird;                               requested\u0007to\u0007provide\u0007information,\nm) bedeutet\u0007 „Informationsbeschaffungsmaßnahmen“\u0007 die\u0007 Ge\u0007-               m) “information\u0007gathering\u0007measures”\u0007means\u0007laws\u0007and\u0007adminis-\nsetze\u0007 und\u0007 Verwaltungs-\u0007 oder\u0007 Gerichtsverfahren,\u0007 die\u0007 einen          trative\u0007or\u0007judicial\u0007procedures\u0007that\u0007enable\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nVertragsstaat\u0007zur\u0007Einholung\u0007und\u0007Erteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007In-             to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007requested\u0007information,\nformationen\u0007befähigen;\nn) bedeutet\u0007 „Informationen“\u0007 Tatsachen,\u0007 Erklärungen,\u0007 Unter\u0007-           n) “information”\u0007means\u0007any\u0007fact,\u0007statement,\u0007document\u0007or\u0007record\nlagen oder\u0007Aufzeichnungen\u0007jeder\u0007Art;                                    in\u0007any\u0007form\u0007whatever,\no) bedeutet\u0007 „Steuersachen“\u0007 alle\u0007 Steuersachen\u0007 einschließlich           o) “tax\u0007matters”\u0007means\u0007all\u0007tax\u0007matters\u0007including\u0007criminal\u0007tax\nSteuerstrafsachen;                                                     matters,\np) bedeutet\u0007„Steuerstrafsachen“\u0007Steuersachen\u0007im\u0007Zusammen-                p) “criminal\u0007 tax\u0007 matters”\u0007 means\u0007 tax\u0007 matters\u0007 involving\u0007 inten\u0007-\nhang\u0007mit\u0007vorsätzlichem\u0007Verhalten,\u0007das\u0007nach\u0007dem\u0007Strafrecht               tional conduct\u0007 which\u0007 is\u0007 liable\u0007 to\u0007 prosecution\u0007 under\u0007 the\ndes\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007strafbewehrt\u0007ist;                       \u0007criminal\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State,\nq) bedeutet\u0007„Strafrecht“\u0007sämtliche\u0007nach\u0007dem\u0007jeweiligen\u0007Recht              q) “criminal\u0007laws”\u0007means\u0007all\u0007criminal\u0007laws\u0007designated\u0007as\u0007such\nder\u0007Vertragsstaaten\u0007als\u0007solche\u0007bezeichneten\u0007strafrechtlichen           under\u0007the\u0007respective\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007irrespec-\nBestimmungen,\u0007unabhängig\u0007davon,\u0007ob\u0007sie\u0007im\u0007Steuerrecht,\u0007im              tive\u0007 of\u0007 whether\u0007 such\u0007 are\u0007 contained\u0007 in\u0007 the\u0007 tax\u0007 laws,\u0007 the\nStrafgesetzbuch\u0007oder\u0007in\u0007anderen\u0007Gesetzen\u0007enthalten\u0007sind.              \u0007criminal\u0007code\u0007or\u0007other\u0007statutes.\n(2)\u0007 Jeder\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007definierte\u0007Ausdruck\u0007hat,           (2)\u0007 Any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007shall,\u0007unless\u0007the\nwenn\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfordert,\u0007die\u0007Bedeu-                context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007had\u0007at\u0007the\ntung,\u0007die\u0007ihm\u0007zu\u0007dem\u0007Zeitpunkt,\u0007zu\u0007dem\u0007das\u0007Ersuchen\u0007gestellt              time\u0007the\u0007request\u0007was\u0007made\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting\nwurde,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Vertragsstaats\u0007zukam,\u0007wobei\u0007die              State,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007applicable\u0007tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Con-\nBedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007anzuwendenden\u0007Steuerrecht\u0007dieses\u0007Ver-                  tracting\u0007State\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\u0007under\ntragsstaats\u0007den\u0007Vorrang\u0007vor\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die\u0007dem\u0007Aus-             other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007State.\ndruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Vertragsstaats\u0007zukommt.\nArtikel 5                                                               Article 5\nInformationsaustausch                                                  Exchange of Information\n(1)\u0007 Auf\u0007 Ersuchen\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 eines\u0007 Vertrags-        (1)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007pro-\nstaats\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats          vide\u0007upon\u0007request\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Con-\nInformationen\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007genannten\u0007Zwecke.\u0007Diese\u0007Infor-         tracting\u0007State\u0007information\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00071.\nmationen\u0007werden\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf\u0007erteilt,\u0007ob\u0007der\u0007ersuchte            Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007provided\u0007without\u0007regard\u0007to\u0007whether\u0007the\nVertragsstaat\u0007diese\u0007Informationen\u0007für\u0007seine\u0007eigenen\u0007steuerlichen          requested\u0007Contracting\u0007State\u0007needs\u0007such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\nZwecke\u0007benötigt\u0007oder\u0007ob\u0007das\u0007Verhalten,\u0007das\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Er-             tax\u0007purposes\u0007or\u0007whether\u0007the\u0007conduct\u0007being\u0007investigated\u0007would\nmittlungen\u0007ist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats               constitute\u0007a\u0007crime\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\neine\u0007 Straftat\u0007 darstellen\u0007 würde,\u0007 wäre\u0007 es\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 des      State\u0007if\u0007it\u0007had\u0007occurred\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\n\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007erfolgt.\u0007                                       ing\u0007State.\u0007\n(2)\u0007 Reichen\u0007 die\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 ersuchten           (2)\u0007 If\u0007the\u0007information\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007au-\n\u0007Vertragsstaats\u0007vorliegenden\u0007Informationen\u0007nicht\u0007aus,\u0007um\u0007dem             thority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007is\u0007not\u0007sufficient\u0007to\u0007en-\nAuskunftsersuchen\u0007entsprechen\u0007zu\u0007können,\u0007so\u0007ergreift\u0007dieser             able\u0007it\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007information,\u0007that\u0007Contract-\nVertragsstaat\u0007nach\u0007eigenem\u0007Ermessen\u0007alle\u0007geeigneten\u0007Informa-              ing\u0007State\u0007shall\u0007use\u0007at\u0007its\u0007own\u0007discretion\u0007all\u0007applicable\u0007information\ntionsbeschaffungsmaßnahmen,\u0007die\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007um\u0007dem              gathering\u0007measures\u0007necessary\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007requesting\u0007Con-\n\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007ertei-        tracting\u0007State\u0007with\u0007the\u0007information\u0007requested,\u0007notwithstanding\nlen,\u0007auch\u0007wenn\u0007der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007diese\u0007Informationen             that\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007not,\u0007at\u0007that\u0007time,\u0007need\nzum\u0007betreffenden\u0007Zeitpunkt\u0007nicht\u0007für\u0007seine\u0007eigenen\u0007steuerlichen           such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007purposes.\nZwecke\u0007benötigt.\n(3)\u0007 Auf\u0007ausdrückliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des           (3)\u0007 If\u0007specifically\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des            requesting\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007re-\nersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007Informationen\u0007in            quested\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007provide\u0007information\u0007under\u0007this\nForm\u0007von\u0007Zeugenaussagen\u0007und\u0007beglaubigten\u0007Kopien\u0007von\u0007Origi-            Article,\u0007 to\u0007 the\u0007 extent\u0007 allowable\u0007 under\u0007 its\u0007 laws,\u0007 in\u0007 the\u0007 form\u0007 of\nnaldokumenten\u0007in\u0007dem\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Umfang.              \u0007depositions\u0007of\u0007witnesses\u0007and\u0007authenticated\u0007copies\u0007of\u0007original\nrecords.\n(4)\u0007 Beide\u0007 Vertragsstaaten\u0007 gewährleisten,\u0007 dass\u0007 ihre\u0007 zustän\u0007-      (4)\u0007 Each\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 shall\u0007 ensure\u0007 that\u0007 its\u0007 competent\ndigen\u0007Behörden\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007die\u0007Befugnis\u0007haben,               \u0007authorities,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007have\nfolgende\u0007Informationen\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007er\u0007teilen:        the\u0007authority\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007upon\u0007request:\na) Informationen\u0007 von\u0007 Banken,\u0007 anderen\u0007 Finanzinstituten\u0007 oder          a) information\u0007held\u0007by\u0007banks,\u0007other\u0007financial\u0007institutions,\u0007and\nPersonen,\u0007einschließlich\u0007Bevollmächtigten\u0007und\u0007Treuhändern,            any\u0007person,\u0007including\u0007nominees\u0007and\u0007trustees,\u0007acting\u0007in\u0007an\ndie\u0007als\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhänder\u0007handeln;                            agency\u0007or\u0007fiduciary\u0007capacity,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                   669\nb) (i) Informationen\u0007über\u0007die\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007an\u0007Gesell-          b) (i) information\u0007regarding\u0007the\u0007beneficial\u0007ownership\u0007of\u0007compa-\nschaften,\u0007Personengesellschaften\u0007und\u0007anderen\u0007Personen;                 nies,\u0007 partnerships\u0007 and\u0007 other\u0007 persons,\u0007 including\u0007 in\u0007 the\ndies\u0007umfasst\u0007bei\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007Investmentsyste-                 case\u0007of\u0007collective\u0007investment\u0007funds\u0007and\u0007schemes,\u0007infor-\nmen\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007Informationen\u0007über\u0007Gesell-                  mation\u0007on\u0007shares,\u0007units\u0007and\u0007other\u0007interests;\nschaftsanteile,\u0007Fondsanteile\u0007und\u0007sonstige\u0007Anteile;\u0007\n(ii) bei\u0007 Trusts\u0007 umfasst\u0007 dies\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 Treugeber,        (ii) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007trusts,\u0007information\u0007on\u0007settlors,\u0007trustees,\u0007pro-\nTreuhänder,\u0007 Protektoren\u0007 und\u0007 Treuhandbegünstigte;\u0007 bei                tectors\u0007and\u0007beneficiaries;\u0007and\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007foundations,\nStiftungen\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 Stifter,\u0007 Mitglieder\u0007 des              information\u0007 on\u0007 founders,\u0007 members\u0007 of\u0007 the\u0007 foundation\n\u0007Stiftungsrats\u0007und\u0007Begünstigte;\u0007                                        council\u0007and\u0007beneficiaries,\u0007\ndies\u0007gilt\u0007unter\u0007der\u0007Voraussetzung,\u0007dass\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007keine           provided\u0007that\u0007this\u0007Agreement\u0007does\u0007not\u0007create\u0007an\u0007obligation\u0007on\nVerpflichtung\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007begründet,\u0007Informationen\u0007über         the\u0007Contracting\u0007States\u0007to\u0007obtain\u0007or\u0007provide\u0007ownership\u0007informa-\ndie\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007börsennotierter\u0007Gesellschaften\u0007oder           tion\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007publicly\u0007traded\u0007companies\u0007or\u0007public\u0007collec-\nöffentlicher\u0007Investmentfonds\u0007beziehungsweise\u0007-systeme\u0007für\u0007ge-           tive\u0007investment\u0007funds\u0007or\u0007schemes\u0007unless\u0007such\u0007information\u0007can\nmeinsame\u0007Anlagen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007erteilen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die-         be\u0007obtained\u0007without\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007disproportionate\u0007difficulties.\nse\u0007Informationen\u0007können\u0007ohne\u0007unverhältnismäßig\u0007große\u0007Schwie-\nrigkeiten\u0007eingeholt\u0007werden.\n(5)\u0007 Jedes\u0007Auskunftsersuchen\u0007ist\u0007möglichst\u0007detailliert\u0007abzufas-         (5)\u0007 Any\u0007request\u0007for\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007formulated\u0007with\u0007the\nsen\u0007und\u0007hat\u0007folgende\u0007schriftliche\u0007Angaben\u0007zu\u0007enthalten:                 greatest\u0007detail\u0007possible\u0007and\u0007shall\u0007specify\u0007in\u0007writing:\na) die\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007Person,\u0007die\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Prüfung               a) the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\u0007or\u0007investigation,\noder\u0007Ermittlung\u0007ist;\nb) den\u0007Zeitraum,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten\u0007werden;              b) the\u0007period\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested,\nc) die\u0007Art\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007und\u0007die\u0007Form,\u0007in\u0007der\u0007die         c) the\u0007nature\u0007of\u0007the\u0007information\u0007sought\u0007and\u0007the\u0007form\u0007in\u0007which\nInformationen\u0007dem\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007vorzugsweise                 the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007would\u0007prefer\u0007to\u0007receive\u0007it,\nzu\u0007übermitteln\u0007sind;\nd) den\u0007steuerlichen\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten            d) the\u0007tax\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007sought,\nwerden;\ne) die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informatio-           e) the\u0007reasons\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\nnen\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007Steuerrechts\u0007des\u0007ersuchenden               foreseeably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007and\u0007enforcement\nVertragsstaats\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007bezeich\u0007-             of\u0007 the\u0007 tax\u0007 law\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 State,\u0007 with\nnete\u0007Person\u0007voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind;                            \u0007respect\u0007to\u0007the\u0007person\u0007identified\u0007in\u0007subparagraph\u0007a)\u0007of\u0007this\nparagraph,\nf) die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informatio-           f) grounds\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\u0007held\nnen\u0007im\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007vorliegen\u0007oder\u0007sich\u0007im\u0007Besitz           in the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007is\u0007in\u0007the\u0007possession\noder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007einer\u0007Person\u0007im\u0007Hoheitsbereich             of or\u0007 obtainable\u0007 by\u0007 a\u0007 person\u0007 within\u0007 the\u0007 jurisdiction\u0007 of\u0007 the\ndes\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007befinden;                                 \u0007requested\u0007Contracting\u0007State,\ng) den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007von\u0007Personen,\u0007soweit\u0007bekannt,            g) to\u0007the\u0007extent\u0007known,\u0007the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007any\u0007person\nin\u0007deren\u0007Besitz\u0007sich\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007vermutlich            believed\u0007to\u0007be\u0007in\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007information,\nbefinden;\nh) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007dem\u0007Recht\u0007und\u0007der\u0007Ver-             h) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007request\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007the\u0007laws\nwaltungspraxis\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007entspricht,                and\u0007administrative\u0007practices\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\ndass\u0007 die\u0007 erbetenen\u0007 Informationen,\u0007 würden\u0007 sie\u0007 sich\u0007 im              State,\u0007that\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007was\u0007within\u0007the\u0007juris-\n\u0007Hoheitsbereich\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007befinden,                 diction\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007then\u0007the\u0007compe-\nvon\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 ersuchenden\u0007 Vertrags-             tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007would\u0007be\nstaats\u0007 nach\u0007 dessen\u0007 Recht\u0007 eingeholt\u0007 werden\u0007 könnten\u0007 und            able\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007request-\ndass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007entspricht;                            ing\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007that\u0007it\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\nAgreement,\ni)  eine\u0007 Erklärung,\u0007 dass\u0007 der\u0007 ersuchende\u0007 Vertragsstaat\u0007 alle\u0007 in    i)   a\u0007 statement\u0007 that\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 has\n\u0007seinem\u0007 eigenen\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 zur\u0007 Verfügung\u0007 stehenden             \u0007pursued\u0007all\u0007means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\nMaßnahmen\u0007zur\u0007Einholung\u0007der\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft                 information,\u0007except\u0007those\u0007that\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007dispropor-\nhat,\u0007 ausgenommen\u0007 solche,\u0007 die\u0007 unverhältnismäßig\u0007 große             tionate\u0007difficulties.\nSchwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würden.\n(6)\u0007 Die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 ersuchten\u0007 Vertragsstaats           (6)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\nübermittelt\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-           State\u0007 shall\u0007 forward\u0007 the\u0007 requested\u0007 information\u0007 as\u0007 promptly\u0007 as\nstaats\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007so\u0007umgehend\u0007wie\u0007möglich.             possible\u0007 to\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Con\u0007-\nUm\u0007eine\u0007umgehende\u0007Antwort\u0007sicherzustellen,                              tracting State.\u0007 To\u0007 ensure\u0007 a\u0007 prompt\u0007 response,\u0007 the\u0007 competent\u0007\nauthority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007shall:\na) bestätigt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-             a) confirm\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007a\u0007request\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007competent\nstaats\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-                authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007shall\u0007notify\nstaats\u0007den\u0007Eingang\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007schriftlich\u0007und\u0007unterrich-           the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\ntet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats             of\u0007any\u0007deficiencies\u0007in\u0007the\u0007request\u0007within\u000760\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\ninnerhalb\u0007 von\u0007 60\u0007 Tagen\u0007 nach\u0007 Erhalt\u0007 des\u0007 Ersuchens\u0007 über        the\u0007request;\u0007and\n\u0007etwaige\u0007Mängel\u0007des\u0007Ersuchens;\nb) unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-          b) if\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\nstaats\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-              has\u0007been\u0007unable\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007re-\nstaats\u0007unverzüglich,\u0007wenn\u0007sie\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen            quested\u0007within\u000790\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request,\u0007including\u0007if\nnicht\u0007innerhalb\u0007von\u000790\u0007Tagen\u0007nach\u0007Eingang\u0007des\u0007Ersuchens               obstacles\u0007are\u0007encountered\u0007in\u0007furnishing\u0007the\u0007information,\u0007or\u0007if\neinholen\u0007und\u0007erteilen\u0007konnte,\u0007und\u0007zwar\u0007auch\u0007dann,\u0007wenn\u0007die              the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State","670                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\nInformationsbeschaffung\u0007auf\u0007Hindernisse\u0007stößt\u0007oder\u0007von\u0007der               refuses\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007information,\u0007it\u0007shall\u0007immediately\u0007inform\nzuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007verwei-                 the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\ngert\u0007wird,\u0007unter\u0007Angabe\u0007der\u0007Gründe\u0007für\u0007ihre\u0007Erfolglosigkeit,             to\u0007explain\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007inability\u0007or\u0007the\u0007obstacles\u0007or\u0007its\ndie\u0007 Hindernisse\u0007 oder\u0007 ihre\u0007 Verweigerung\u0007 der\u0007 Informations\u0007-          refusal.\nerteilung.\n(7)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007be-           (7)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\nstätigt\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats           State\u0007shall\u0007acknowledge\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request\u0007to\u0007the\u0007competent\nden\u0007Eingang\u0007des\u0007Ersuchens\u0007und\u0007bemüht\u0007sich\u0007nach\u0007besten\u0007Kräf-           authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007shall\u0007use\u0007its\nten,\u0007dem\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007innerhalb\u0007der\u0007kürzesten\u0007ver-        best\u0007 endeavours\u0007 to\u0007 forward\u0007 the\u0007 requested\u0007 information\u0007 to\u0007 the\ntretbaren\u0007Frist\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007übermitteln.           \u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007with\u0007the\u0007least\u0007reasonable\u0007delay.\nArtikel 6                                                              Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                              Tax Examinations Abroad\n(1)\u0007 Der\u0007ersuchende\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007mit\u0007angemessener\u0007Vor-           (1)\u0007 By\u0007 reasonable\u0007 notice\u0007 given\u0007 in\u0007 advance,\u0007 the\u0007 requesting\nankündigung\u0007darum\u0007ersuchen,\u0007dass\u0007der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat,          Contracting\u0007State\u0007may\u0007request\u0007that\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\nsoweit\u0007dies\u0007nach\u0007dessen\u0007Recht\u0007zulässig\u0007ist,\u0007Vertretern\u0007der\u0007zu-        State\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007re-\nständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007die\u0007Einreise         questing\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007enter\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\nin\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007zur\u0007Befragung       Contracting\u0007State,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007permitted\u0007under\u0007its\u0007laws,\u0007to\u0007inter-\nnatürlicher\u0007Personen\u0007und\u0007Prüfung\u0007von\u0007Unterlagen\u0007gestattet,\u0007vor-         view\u0007individuals\u0007and\u0007examine\u0007records\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007written\u0007con-\nbehaltlich\u0007der\u0007schriftlichen\u0007Zustimmung\u0007der\u0007betroffenen\u0007natür\u0007-         sent\u0007of\u0007the\u0007individuals\u0007or\u0007other\u0007persons\u0007concerned.\u0007The\u0007compe-\nlichen\u0007oder\u0007anderen\u0007Personen.\u0007Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersu-          tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007notify\u0007the\nchenden\u0007Vertragsstaats\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des          competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007of\u0007the\nersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007über\u0007Zeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007des\u0007geplanten           time\u0007 and\u0007 place\u0007 of\u0007 the\u0007 intended\u0007 meeting\u0007 with\u0007 the\u0007 individuals\nTreffens\u0007mit\u0007den\u0007betroffenen\u0007natürlichen\u0007Personen.                      \u0007concerned.\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden              (2)\u0007 At\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\nVertragsstaats\u0007kann\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Ver-          Contracting\u0007 State,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\ntragsstaats\u0007gestatten,\u0007dass\u0007Vertreter\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde          \u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\ndes\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007während\u0007des\u0007relevanten\u0007Teils            authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007be\u0007present\u0007at\u0007the\n\u0007einer\u0007Steuerprüfung\u0007im\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007anwesend\u0007sind.         appropriate\u0007part\u0007of\u0007a\u0007tax\u0007examination\u0007in\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\ning\u0007State.\n(3)\u0007 Wird\u0007dem\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007bezeichneten\u0007Ersuchen\u0007stattgege-             (3)\u0007 If\u0007the\u0007request\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007is\u0007acceded\u0007to,\u0007the\nben,\u0007 so\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 die\u0007 Prüfung   competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007conduct-\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich           ing\u0007the\u0007examination\u0007shall,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible,\u0007notify\u0007the\u0007com-\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007über            petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007about\u0007the\nZeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007der\u0007Prüfung,\u0007über\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Durchführung\u0007der     time\u0007and\u0007place\u0007of\u0007the\u0007examination,\u0007the\u0007authority\u0007or\u0007official\u0007desig-\nPrüfung\u0007beauftragte\u0007Behörde\u0007beziehungsweise\u0007den\u0007damit\u0007beauf-         nated\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the\u0007examination\u0007and\u0007the\u0007procedures\u0007and\u0007con-\ntragten\u0007Bediensteten\u0007sowie\u0007über\u0007die\u0007vom\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat      ditions\u0007required\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007the\u0007con-\nfür\u0007die\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007vorgeschriebenen\u0007Verfahren          duct\u0007of\u0007the\u0007examination.\u0007All\u0007decisions\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007conduct\nund\u0007Bedingungen.\u0007Alle\u0007Entscheidungen\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit             of\u0007the\u0007tax\u0007examination\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\nder\u0007Durchführung\u0007der\u0007Steuerprüfung\u0007werden\u0007vom\u0007die\u0007Prüfung            ing\u0007State\u0007conducting\u0007the\u0007examination.\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007getroffen.\nArtikel 7                                                              Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                   Possibility of Declining a Request\n(1)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007kann          (1)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\ndie\u0007Unterstützung\u0007ablehnen,\u0007wenn                                     State\u0007may\u0007decline\u0007to\u0007assist:\na) das\u0007Ersuchen\u0007nicht\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkom-           a) where\u0007the\u0007request\u0007is\u0007not\u0007made\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\nmen\u0007gestellt\u0007wurde,                                                     ment;\nb) der\u0007ersuchende\u0007Vertragsstaat\u0007nicht\u0007alle\u0007in\u0007seinem\u0007eigenen         b) where\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007not\u0007pursued\u0007all\nGebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Einholung                  means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information,\nder\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007der\u0007Rück-              except\u0007 where\u0007 recourse\u0007 to\u0007 such\u0007 means\u0007 would\u0007 give\u0007 rise\u0007 to\ngriff\u0007 auf\u0007 derartige\u0007 Maßnahmen\u0007 würde\u0007 unverhältnismäßig             \u0007disproportionate\u0007difficulty;\u0007or\n\u0007große\u0007Schwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen,\u0007oder\nc) die\u0007Erteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007der\u0007öffentlichen        c) where\u0007the\u0007disclosure\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007would\u0007be\nOrdnung\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007widerspräche.                     contrary\u0007to\u0007the\u0007public\u0007policy\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\nState.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007verpflichtet\u0007einen\u0007ersuchten\u0007Vertrags-            (2)\u0007 This\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 not\u0007 impose\u0007 upon\u0007 a\u0007 requested\nstaat\u0007nicht                                                          \u0007 ontracting\u0007State\u0007any\u0007obligation:\nC\na) zur\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Angaben,\u0007die\u0007einem\u0007Aussageverweige-          a) to\u0007 provide\u0007 items\u0007 subject\u0007 to\u0007 legal\u0007 privilege,\u0007 or\u0007 any\u0007 trade,\nrungsrecht\u0007unterliegen,\u0007oder\u0007zur\u0007Preisgabe\u0007eines\u0007Handels-,           \u0007business,\u0007 industrial,\u0007 commercial\u0007 or\u0007 professional\u0007 secret\u0007 or\nIndustrie-,\u0007Gewerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnisses\u0007oder\u0007eines               trade\u0007process,\u0007provided\u0007that\u0007information\u0007described\u0007in\u0007para-\nGeschäftsverfahrens,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00075            graph\u00074\u0007of\u0007Article\u00075\u0007shall\u0007not\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007that\u0007fact\u0007alone\u0007be\nAbsatz\u0007 4\u0007 bezeichneten\u0007 Informationen\u0007 nicht\u0007 allein\u0007 schon          treated\u0007as\u0007such\u0007a\u0007secret\u0007or\u0007trade\u0007process;\u0007or\n\u0007deshalb\u0007als\u0007ein\u0007solches\u0007Geheimnis\u0007oder\u0007Geschäftsverfahren\n\u0007gelten,\u0007oder\nb) zur\u0007Durchführung\u0007von\u0007Verwaltungsmaßnahmen,\u0007die\u0007von\u0007sei-           b) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007its\u0007laws\nnen\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007seiner\u0007Verwaltungspraxis\u0007abweichen,\u0007so-            and\u0007administrative\u0007practices,\u0007provided\u0007that\u0007nothing\u0007in\u0007this","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                  671\nweit\u0007die\u0007Verpflichtungen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007nach\u0007Artikel\u00075            subparagraph\u0007shall\u0007affect\u0007the\u0007obligations\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nAbsatz\u00074\u0007durch\u0007diesen\u0007Buchstaben\u0007nicht\u0007berührt\u0007werden.                  State\u0007under\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u00075;\n(3)\u0007 Ein\u0007Auskunftsersuchen\u0007darf\u0007nicht\u0007aus\u0007dem\u0007Grund\u0007abge-               (3)\u0007 A\u0007 request\u0007 for\u0007 information\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 refused\u0007 on\u0007 the\nlehnt\u0007werden,\u0007dass\u0007die\u0007dem\u0007Ersuchen\u0007zugrunde\u0007liegende\u0007Steuer-           ground\u0007that\u0007the\u0007tax\u0007claim\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007the\u0007request\u0007is\u0007disputed.\nforderung\u0007streitig\u0007ist.\n(4)\u0007 Der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Einholung\u0007und\u0007Er-         (4)\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\nteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007die\u0007zuständige\u0007Behör-       obtain\u0007and\u0007provide\u0007information\u0007which\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007nicht\u0007ein-           tion\u0007 was\u0007 within\u0007 the\u0007 jurisdiction\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\nholen\u0007 könnte,\u0007 wenn\u0007 sich\u0007 die\u0007 erbetenen\u0007 Informationen\u0007 im           State\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\nHoheitsbereich\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007befänden.                 State\u0007would\u0007not\u0007be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007under\u0007its\u0007laws.\n(5)\u0007 Der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007ein\u0007Auskunftsersuchen              (5)\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007decline\u0007a\u0007request\u0007for\nablehnen,\u0007wenn\u0007die\u0007Informationen\u0007vom\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-             information\u0007 if\u0007 the\u0007 information\u0007 is\u0007 requested\u0007 by\u0007 the\u0007 requesting\nstaat\u0007zur\u0007Durchführung\u0007einer\u0007Bestimmung\u0007seines\u0007Steuerrechts            \u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007administer\u0007or\u0007enforce\u0007a\u0007provision\u0007of\u0007the\u0007tax\noder\u0007 einer\u0007 damit\u0007 zusammenhängenden\u0007 Anforderung\u0007 erbeten             law\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 State,\u0007 or\u0007 any\u0007 requirement\nwerden,\u0007die\u0007einen\u0007Bürger\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007gegen-          \u0007connected\u0007therewith,\u0007which\u0007discriminates\u0007against\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\nüber\u0007einem\u0007Bürger\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007unter\u0007den             requested\u0007Contracting\u0007State\u0007as\u0007compared\u0007with\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\ngleichen\u0007Umständen\u0007benachteiligt.\u0007                                     requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007same\u0007circumstances.\nArtikel 8                                                                 Article 8\nVertraulichkeit                                                           Confidentiality\n(1)\u0007 Alle\u0007von\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten              (1)\u0007 All\u0007information\u0007provided\u0007and\u0007received\u0007by\u0007the\u0007competent\n\u0007erteilten\u0007und\u0007empfangenen\u0007Informationen\u0007sind\u0007vertraulich\u0007zu\u0007be-        authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007be\u0007kept\u0007confidential\nhandeln\u0007und\u0007ebenso\u0007zu\u0007schützen\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des\u0007inner-           and\u0007 shall\u0007 be\u0007 protected\u0007 in\u0007 the\u0007 same\u0007 manner\u0007 as\u0007 information\nstaatlichen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007eingeholten\u0007Informatio-       \u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nnen.\n(2)\u0007 Diese\u0007Auskünfte\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden              (2)\u0007 Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007au-\n(einschließlich\u0007Gerichten\u0007und\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zugänglich          thorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\u0007administrative\u0007bodies)\u0007concerned\ngemacht\u0007werden,\u0007die\u0007mit\u0007den\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Aufgaben         with\u0007the\u0007purposes\u0007specified\u0007in\u0007Article\u00071,\u0007and\u0007used\u0007by\u0007such\u0007per-\nbefasst\u0007sind,\u0007und\u0007von\u0007diesen\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden\u0007nur\u0007für\u0007die      sons\u0007or\u0007authorities\u0007only\u0007for\u0007such\u0007purposes,\u0007including\u0007the\u0007determi-\nin\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden;\u0007hierzu\u0007ge-        nation\u0007of\u0007any\u0007appeal.\u0007For\u0007these\u0007purposes\u0007information\u0007may\u0007be\u0007dis-\nhört\u0007die\u0007Entscheidung\u0007über\u0007Rechtsbehelfe.\u0007Für\u0007diese\u0007Zwecke           closed\u0007in\u0007administrative\u0007or\u0007criminal\u0007investigations,\u0007in\u0007public\u0007court\ndürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007verwaltungs-\u0007oder\u0007strafrecht-      proceedings\u0007or\u0007in\u0007judicial\u0007decisions,\u0007if\u0007this\u0007is\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007the\nlichen\u0007Ermittlungsverfahren,\u0007einem\u0007öffentlichen\u0007Gerichtsverfah-      respective\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nren\u0007oder\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offengelegt\u0007werden,\u0007sofern\ndies\u0007nach\u0007dem\u0007jeweiligen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007vorgesehen\nist.\n(3)\u0007 Diese\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007ohne\u0007ausdrückliche\u0007schriftliche         (3)\u0007 Such\u0007information\u0007may\u0007not\u0007be\u0007used\u0007for\u0007any\u0007purpose\u0007other\nZustimmung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-           than\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007stated\u0007in\u0007Article\u00071\u0007without\u0007the\u0007expressed\nstaats\u0007nicht\u0007für\u0007andere\u0007als\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke     written\u0007 consent\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\nverwendet\u0007werden.                                                    \u0007Contracting\u0007State.\n(4)\u0007 Die\u0007einem\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007diesem\u0007Ab-                (4)\u0007 The\u0007information\u0007provided\u0007to\u0007a\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\nkommen\u0007erteilten\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007keinem\u0007anderen\u0007Hoheits-        under\u0007this\u0007Agreement\u0007may\u0007not\u0007be\u0007disclosed\u0007to\u0007any\u0007other\u0007juris-\nbereich\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007werden.                                      diction.\n(5)\u0007 Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007übermittelt\u0007werden,\u0007so-              (5)\u0007 Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007transmitted\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary\nweit\u0007dies\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erforderlich\u0007ist         for\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007subject\u0007to\nund\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Rechts\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Vertragsstaats.      the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007State.\nArtikel 9                                                                 Article 9\nKosten                                                                     Costs\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007verständigen               The\u0007incidents\u0007of\u0007costs\u0007incurred\u0007in\u0007providing\u0007assistance\u0007(includ-\nsich\u0007über\u0007angefallene\u0007Kosten\u0007der\u0007geleisteten\u0007Unterstützung\u0007(ein-    ing\u0007 reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 third\u0007 parties\u0007 and\u0007 external\u0007 advisors\u0007 in\nschließlich\u0007angemessener\u0007Kosten\u0007für\u0007Dritte\u0007und\u0007externe\u0007Berater,     \u0007connection\u0007with\u0007litigation\u0007or\u0007otherwise)\u0007shall\u0007be\u0007agreed\u0007by\u0007the\nunter\u0007anderem\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007Rechtsstreitigkeiten).             competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nArtikel 10                                                                Article 10\nVerständigungsverfahren                                              Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Treten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007Schwierigkeiten\u0007oder           (1)\u0007 Where\u0007difficulties\u0007or\u0007doubts\u0007arise\u0007between\u0007the\u0007Contracting\nZweifel\u0007bezüglich\u0007der\u0007Durchführung\u0007oder\u0007Auslegung\u0007des\u0007Abkom-         States\u0007 regarding\u0007 the\u0007 implementation\u0007 or\u0007 interpretation\u0007 of\u0007 the\nmens\u0007auf,\u0007so\u0007bemühen\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden,\u0007die\u0007Ange-        Agreement,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007endeavour\u0007to\u0007resolve\nlegenheit\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007zu\u0007regeln.                   the\u0007matter\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\n(2)\u0007 Über\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007bezeichneten\u0007Vereinbarungen\u0007hinaus            (2)\u0007 In\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007agreements\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\nkönnen\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007auf         the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\u0007mutually\ndie\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln\u00075,\u00076\u0007und\u00079\u0007anzuwendenden\u0007Verfahren\u0007ver-        agree\u0007on\u0007the\u0007procedures\u0007to\u0007be\u0007used\u0007under\u0007Articles\u00075,\u00076\u0007and\u00079.\nständigen.","672                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\n(3)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007können\u0007zur             (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\nHerbeiführung\u0007einer\u0007Einigung\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007unmittelbar             communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007reaching\nmiteinander\u0007verkehren.                                                   agreement\u0007under\u0007this\u0007Article.\n(4)\u0007 Bei\u0007Bedarf\u0007verständigen\u0007sich\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007über\u0007Ver-          (4)\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 shall\u0007 agree\u0007 on\u0007 procedures\u0007 for\nfahren\u0007zur\u0007Streitbeilegung.                                              \u0007 ispute\u0007resolution\u0007should\u0007this\u0007become\u0007necessary.\nd\nArtikel 11                                                                Article 11\nProtokoll                                                                  Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 12                                                                Article 12\nInkrafttreten                                                           Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation;\u0007die\u0007Ratifika\u0007-             (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007ratified\u0007and\u0007the\u0007instruments\u0007of\ntionsurkunden\u0007werden\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007ausgetauscht.                  \u0007ratification\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007Tag\u0007des\u0007Austauschs\u0007der\u0007Ratifi-             (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007date\u0007of\u0007ex-\nkationsurkunden\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007ist\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007anzu-        change\u0007of\u0007the\u0007instruments\u0007of\u0007ratification\u0007and\u0007its\u0007provisions\u0007shall\nwenden                                                                  have\u0007effect\u0007in\u0007both\u0007Contracting\u0007States:\na) auf\u0007Steuerstrafsachen\u0007und                                            a) for\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\u0007on\u0007that\u0007date;\u0007and\nb) auf\u0007alle\u0007anderen\u0007unter\u0007Artikel\u00071\u0007fallenden\u0007Angelegenheiten,          b) for\u0007all\u0007other\u0007matters\u0007covered\u0007in\u0007Article\u00071\u0007on\u0007that\u0007date,\u0007but\u0007only\n\u0007jedoch\u0007nur\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007diesem\u0007Tag\u0007begin-              in\u0007respect\u0007of\u0007taxable\u0007periods\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date\nnenden\u0007Veranlagungszeiträume\u0007oder,\u0007soweit\u0007es\u0007keinen\u0007Ver-                or,\u0007where\u0007there\u0007is\u0007no\u0007taxable\u0007period,\u0007all\u0007charges\u0007to\u0007tax\u0007arising\nanlagungszeitraum\u0007gibt,\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007alle\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007die-              on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date.\nsem\u0007Tag\u0007entstehenden\u0007Steuern.\nArtikel 13                                                                Article 13\nKündigung                                                                 Termination\n(1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007das\u0007Abkommen\u0007durch\u0007ein\u0007Kün\u0007-               (1)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007terminate\u0007the\u0007Agreement\u0007by\ndigungsschreiben\u0007an\u0007den\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007kündigen.                 serving\u0007a\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007by\u0007letter\u0007to\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nState.\n(2)\u0007 Die\u0007Kündigung\u0007wird\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007wirksam,                (2)\u0007 Such\u0007termination\u0007shall\u0007become\u0007effective\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\nder\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitabschnitt\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Eingang\u0007der          the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\nKündigung\u0007beim\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007folgt.                            after\u0007 the\u0007 date\u0007 of\u0007 receipt\u0007 of\u0007 notice\u0007 of\u0007 termination\u0007 by\u0007 the\u0007 other\n\u0007Contracting\u0007State.\n(3)\u0007 Wird\u0007das\u0007Abkommen\u0007gekündigt,\u0007so\u0007bleiben\u0007die\u0007Vertrags-               (3)\u0007 If\u0007the\u0007Agreement\u0007is\u0007terminated,\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\nstaaten\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 die\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Abkommen\u0007 eingeholten          remain\u0007bound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00078\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007any\n\u0007Informationen\u0007an\u0007Artikel\u00078\u0007gebunden.\u0007                                  information\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007Agreement.\u0007\nGeschehen\u0007zu\u0007Wellington\u0007am\u00073.\u0007April\u00072012\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,            Done\u0007at\u0007Wellington,\u0007this\u0007third\u0007day\u0007of\u0007April,\u00072012\u0007in\u0007duplicate\u0007in\njede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wortlaut         the\u0007 German\u0007 and\u0007 English\u0007 languages,\u0007 each\u0007 text\u0007 being\u0007 equally\ngleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                         \u0007authentic.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nMeister\nFür\u0007die\u0007Cookinseln\nFor\u0007the\u0007Cook\u0007Islands\nTiki\u0007Matapo","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                    673\nProtokoll\nzum\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007den\u0007Cookinseln\nüber\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\ndurch\u0007Informationsaustausch\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Cook\u0007Islands\non\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\nthrough\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die\u0007Cookinseln\u0007(die\u0007„Ver-            The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Cook\u0007Islands\u0007(the\ntragsstaaten“)\u0007haben\u0007anlässlich\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Abkom-            “Contracting\u0007States”)\u0007have\u0007agreed\u0007at\u0007the\u0007signing\u0007of\u0007the\u0007Agree-\nmens\u0007zwischen\u0007den\u0007beiden\u0007Staaten\u0007über\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in               ment\u0007between\u0007the\u0007two\u0007States\u0007on\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\nSteuer-\u0007 und\u0007 Steuerstrafsachen\u0007 durch\u0007 Informationsaustausch            Tax\u0007Matters\u0007through\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\u0007on\u0007the\u0007following\nnachstehende\u0007Bestimmungen\u0007vereinbart,\u0007die\u0007Bestandteil\u0007des\u0007Ab-            provisions\u0007which\u0007shall\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Agree-\nkommens\u0007sind:                                                            ment:\n1. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00075\u0007Buchstabe\u0007a\u0007wird\u0007davon\u0007aus-           1. With\u0007respect\u0007to\u0007subparagraph\u0007a\u0007of\u0007paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u00075\u0007it\ngegangen,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Bezeichnung\u0007 der\u0007 Person,\u0007 die\u0007 Gegen-              is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examina-\nstand\u0007der\u0007Prüfung\u0007oder\u0007Ermittlung\u0007ist,\u0007anhand\u0007anderer\u0007iden-               tion\u0007or\u0007investigation\u0007may\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007identifying\u0007infor-\ntifizierender\u0007 Angaben\u0007 als\u0007 des\u0007 Namens\u0007 festgestellt\u0007 werden           mation\u0007other\u0007than\u0007the\u0007name.\nkann.\n2. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00078\u0007Absatz\u00075\u0007gelten\u0007folgende\u0007zusätzliche           2. With\u0007 respect\u0007 to\u0007 paragraph\u0007 5\u0007 of\u0007 Article\u0007 8,\u0007 the\u0007 following\nBestimmungen:                                                            \u0007additional\u0007provisions\u0007shall\u0007apply:\na) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darf\u0007diese\u0007Daten\u0007gemäß\u0007Artikel 8                a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007in\u0007compliance\nAbsatz\u00073\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007von\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Stelle\u0007ange-                  with\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u00078\u0007only\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007stated\ngebenen\u0007 Zweck\u0007 verwenden\u0007 und\u0007 unterliegt\u0007 dabei\u0007 den                   by\u0007 the\u0007 supplying\u0007 agency\u0007 and\u0007 shall\u0007 be\u0007 subject\u0007 to\u0007 the\ndurch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorgeschriebenen\u0007und\u0007mit                  \u0007conditions\u0007prescribed\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007and\u0007that\nArtikel\u00078\u0007übereinstimmenden\u0007Bedingungen.                                 conform\u0007with\u0007Article\u00078.\nb) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Artikels\u00078\u0007Absatz\u00073                   b) Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 3\u0007 of\u0007 Art\u0007-\nkönnen\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007verwendet                     icle 8,\u0007the\u0007information\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007other\u0007purposes,\u0007if\nwerden,\u0007wenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Vertragsstaa-                     under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States\u0007it\u0007may\u0007be\u0007used\nten\u0007für\u0007diese\u0007anderen\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden\u0007dürfen                     for\u0007these\u0007other\u0007purposes\u0007and\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\nund\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Vertrags-                  the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007agreed\u0007to\u0007this\u0007use.\nstaats\u0007dieser\u0007Verwendung\u0007zugestimmt\u0007hat.\u0007Ohne\u0007vorheri-                   Use\u0007for\u0007other\u0007purposes\u0007without\u0007the\u0007prior\u0007approval\u0007of\u0007the\nge\u0007 Zustimmung\u0007 des\u0007 übermittelnden\u0007 Vertragsstaats\u0007 ist                 supplying\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 is\u0007 permissible\u0007 only\u0007 if\u0007 it\u0007 is\neine\u0007Verwendung\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007nur\u0007zulässig,\u0007wenn                     needed\u0007to\u0007avert\u0007in\u0007the\u0007individual\u0007case\u0007at\u0007hand\u0007an\u0007immi-\nsie\u0007zur\u0007Abwehr\u0007einer\u0007im\u0007Einzelfall\u0007bestehenden\u0007dringen-                  nent\u0007threat\u0007to\u0007a\u0007person\u0007of\u0007loss\u0007of\u0007life,\u0007bodily\u0007harm\u0007or\u0007loss\nden\u0007Gefahr\u0007für\u0007das\u0007Leben,\u0007die\u0007körperliche\u0007Unversehrtheit                 of\u0007personal\u0007freedom,\u0007or\u0007to\u0007protect\u0007significant\u0007assets\u0007and\noder\u0007 die\u0007 persönliche\u0007 Freiheit\u0007 einer\u0007 Person\u0007 oder\u0007 zum               there\u0007is\u0007danger\u0007inherent\u0007in\u0007any\u0007delay.\u0007In\u0007such\u0007a\u0007case\u0007the\nSchutz\u0007bedeutender\u0007Vermögenswerte\u0007erforderlich\u0007ist\u0007und                   competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007State\nGefahr\u0007im\u0007Verzug\u0007besteht.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007die\u0007zuständi-               must\u0007be\u0007asked\u0007without\u0007delay\u0007for\u0007retroactive\u0007authorisation\nge\u0007Behörde\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Vertragsstaats\u0007unverzüg-                   of\u0007the\u0007change\u0007in\u0007purpose.\u0007If\u0007authorisation\u0007is\u0007refused,\u0007the\nlich\u0007um\u0007nachträgliche\u0007Genehmigung\u0007der\u0007Zweckänderung                      information\u0007may\u0007no\u0007longer\u0007be\u0007used\u0007for\u0007the\u0007other\u0007purpose\nzu\u0007ersuchen.\u0007Wird\u0007die\u0007Genehmigung\u0007verweigert,\u0007ist\u0007die                    and\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007erase\u0007the\u0007data\u0007supplied\nweitere\u0007 Verwendung\u0007 der\u0007 Information\u0007 für\u0007 den\u0007 anderen                 without\u0007delay.\u0007Any\u0007damage\u0007which\u0007has\u0007been\u0007caused\u0007by\nZweck\u0007unzulässig,\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007hat\u0007die                     use\u0007 of\u0007 the\u0007 information\u0007 for\u0007 the\u0007 other\u0007 purpose\u0007 must\u0007 be\nübermittelten\u0007Daten\u0007unverzüglich\u0007zu\u0007löschen.\u0007Ein\u0007durch                   compensated.\ndie\u0007 Verwendung\u0007 der\u0007 Informationen\u0007 für\u0007 den\u0007 anderen\nZweck\u0007verursachter\u0007Schaden\u0007ist\u0007zu\u0007ersetzen.\nc) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtig-           c) The\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007exercise\u0007vigi-\nkeit\u0007der\u0007zu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007und\u0007ihre\u0007voraussichtli-                 lance\u0007as\u0007to\u0007the\u0007accuracy\u0007of\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\u0007supplied\u0007and\nche\u0007Erheblichkeit\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00071\u0007sowie\u0007die\u0007Ver-                 their\u0007foreseeable\u0007relevance\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u00071\nhältnismäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung                   and\u0007the\u0007proportionality\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\nverfolgten\u0007 Zweck\u0007 zu\u0007 achten.\u0007 Voraussichtlich\u0007 erheblich               supplied.\u0007Data\u0007are\u0007foreseeably\u0007relevant\u0007if\u0007in\u0007the\u0007concrete\nsind\u0007 die\u0007 Daten,\u0007 wenn\u0007 im\u0007 konkreten\u0007 Fall\u0007 die\u0007 ernstliche            case\u0007 at\u0007 hand\u0007 there\u0007 is\u0007 the\u0007 serious\u0007 possibility\u0007 that\u0007 the\u0007\nMöglichkeit\u0007besteht,\u0007dass\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007ein                   other\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007a\u0007right\u0007to\u0007tax\u0007and\u0007there\u0007is\nBesteuerungsrecht\u0007hat,\u0007und\u0007keine\u0007Anhaltspunkte\u0007dafür                     nothing\u0007to\u0007indicate\u0007that\u0007the\u0007data\u0007are\u0007already\u0007known\u0007to\u0007the\nvorliegen,\u0007dass\u0007die\u0007Daten\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des                    competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007that\nanderen\u0007Vertragsstaats\u0007bereits\u0007bekannt\u0007sind\u0007oder\u0007dass                    the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State","674               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007ohne                         would\u0007learn\u0007of\u0007the\u0007taxable\u0007object\u0007without\u0007the\u0007information.\ndie\u0007Information\u0007von\u0007dem\u0007Gegenstand\u0007des\u0007Besteuerungs-                           If\u0007it\u0007emerges\u0007that\u0007inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\nrechts\u0007Kenntnis\u0007erlangt.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrichtige\u0007Da-                     not\u0007have\u0007been\u0007supplied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\nten\u0007 oder\u0007 Daten,\u0007 die\u0007 nicht\u0007 übermittelt\u0007 werden\u0007 durften,                   agency\u0007 shall\u0007 be\u0007 informed\u0007 of\u0007 this\u0007 without\u0007 delay.\u0007 That\nübermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden                          agency\u0007 shall\u0007 be\u0007 obliged\u0007 to\u0007 correct\u0007 or\u0007 erase\u0007 such\u0007 data\nStelle\u0007unverzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007sol-                  without\u0007delay.\nche\u0007Daten\u0007unverzüglich\u0007zu\u0007berichtigen\u0007beziehungsweise\nzu\u0007löschen.\u0007\nd) Auf\u0007 Ersuchen\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 die           d) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007supply-\nübermittelnde\u0007Stelle\u0007im\u0007Einzelfall\u0007über\u0007die\u0007Verwendung                         ing\u0007agency\u0007on\u0007a\u0007case-by-case\u0007basis\u0007about\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\nder\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007und\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergeb-                       supplied\u0007data\u0007and\u0007the\u0007results\u0007achieved\u0007thereby.\nnisse.\ne) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007hat\u0007den\u0007Betroffenen\u0007über\u0007die\u0007Da-              e) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007person\u0007concerned\ntenerhebung\u0007bei\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Stelle\u0007zu\u0007unterrich-                       of\u0007 the\u0007 collecting\u0007 of\u0007 data\u0007 at\u0007 the\u0007 supplying\u0007 agency.\u0007 The\nten.\u0007Der\u0007Betroffene\u0007muss\u0007nicht\u0007unterrichtet\u0007werden,\u0007so-                       \u0007person\u0007concerned\u0007need\u0007not\u0007be\u0007informed\u0007if\u0007and\u0007as\u0007long\u0007as\nfern\u0007und\u0007solange\u0007insgesamt\u0007davon\u0007ausgegangen\u0007wird,                             on\u0007balance\u0007it\u0007is\u0007considered\u0007that\u0007the\u0007public\u0007interest\u0007in\u0007not\ndass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse\u0007an\u0007der\u0007Nichtunterrichtung                       informing\u0007him\u0007outweighs\u0007his\u0007right\u0007to\u0007be\u0007informed.\ndes\u0007Betroffenen\u0007sein\u0007Informationsinteresse\u0007überwiegt.\nf) Der\u0007Betroffene\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person              f) Upon\u0007application\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\nübermittelten\u0007Daten\u0007sowie\u0007über\u0007deren\u0007vorgesehene\u0007Ver-                         of\u0007 the\u0007 supplied\u0007 data\u0007 relating\u0007 to\u0007 him\u0007 and\u0007 of\u0007 the\u0007 use\u0007 to\nwendung\u0007zu\u0007unterrichten.\u0007Buchstabe\u0007e\u0007Satz\u00072\u0007gilt\u0007ent-                          which\u0007such\u0007data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007The\u0007second\u0007sentence\u0007of\nsprechend.\u0007                                                                   paragraph\u0007e)\u0007shall\u0007apply\u0007accordingly.\u0007\ng) Wird\u0007 jemand\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 der\u0007 Übermittlung               g) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007under\u0007its\u0007domes-\nvon\u0007Daten\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Datenaustauschs\u0007nach\u0007diesem                          tic\u0007laws\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any\u0007person\u0007suffering\u0007unlawful\u0007dam-\nAbkommen\u0007rechtswidrig\u0007geschädigt,\u0007haftet\u0007ihm\u0007hierfür\u0007die                     age\u0007 in\u0007 connection\u0007 with\u0007 the\u0007 supply\u0007 of\u0007 data\u0007 under\u0007 the\nempfangende\u0007Stelle\u0007nach\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht.                        \u0007exchange\u0007of\u0007data\u0007pursuant\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007relation\nDie\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007kann\u0007sich\u0007im\u0007Verhältnis\u0007zum\u0007Ge-                        to\u0007the\u0007person\u0007who\u0007has\u0007suffered\u0007damage,\u0007the\u0007receiving\nschädigten\u0007zu\u0007ihrer\u0007Entlastung\u0007nicht\u0007darauf\u0007berufen,\u0007dass                    agency\u0007may\u0007not\u0007plead\u0007to\u0007its\u0007discharge\u0007that\u0007the\u0007damage\nder\u0007Schaden\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007verursacht                        had\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\nwurde.\u0007\nh) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-               h) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007personen-                        to\u0007 keep\u0007 official\u0007 records\u0007 of\u0007 the\u0007 supply\u0007 and\u0007 receipt\u0007 of\nbezogener\u0007Daten\u0007aktenkundig\u0007zu\u0007machen.\u0007                                     \u0007personal\u0007data.\u0007\ni) Soweit\u0007das\u0007für\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007geltende\u0007inner-              i)     Where\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007contains\nstaatliche\u0007Recht\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personen-                   special\u0007deadlines\u0007for\u0007the\u0007deletion\u0007of\u0007the\u0007personal\u0007data\nbezogenen\u0007Daten\u0007besondere\u0007Löschungsfristen\u0007enthält,                         supplied,\u0007that\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007receiving\u0007agency\nweist\u0007diese\u0007Stelle\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.\u0007In                    accordingly.\u0007In\u0007any\u0007case,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\njedem\u0007Fall\u0007sind\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen\u0007Da-                     erased\u0007once\u0007they\u0007are\u0007no\u0007longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007purpose\nten\u0007 zu\u0007 löschen,\u0007 sobald\u0007 sie\u0007 für\u0007 den\u0007 Zweck,\u0007 für\u0007 den\u0007 sie             for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007supplied.\nübermittelt\u0007wurden,\u0007nicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind.\nj) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-               j)     The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 personenbezogenen\u0007 Daten                    to\u0007take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\nwirksam\u0007gegen\u0007unbefugten\u0007Zugang,\u0007unbefugte\u0007Verände-                        supplied\u0007 against\u0007 unauthorised\u0007 access,\u0007 unauthorised\nrung\u0007und\u0007unbefugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.\u0007                               \u0007alteration\u0007and\u0007unauthorised\u0007disclosure.\u0007\n3. Gemäß\u0007Artikel\u00079\u0007des\u0007Abkommens\u0007wird\u0007gemeinsam\u0007beschlos-             3. Pursuant\u0007to\u0007Article\u00079\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007it\u0007is\u0007mutually\u0007decided\nsen,\u0007 dass\u0007 reguläre\u0007 Kosten\u0007 der\u0007 Beantwortung\u0007 eines\u0007 Aus-          that\u0007 ordinary\u0007 costs\u0007 that\u0007 are\u0007 incurred\u0007 for\u0007 the\u0007 purpose\u0007 of\nkunftsersuchens\u0007vom\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007zu\u0007tragen\u0007sind.           \u0007responding\u0007to\u0007a\u0007request\u0007for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\nDiese\u0007regulären\u0007Kosten\u0007umfassen\u0007in\u0007der\u0007Regel\u0007interne\u0007Ver-             requested\u0007Contracting\u0007State.\u0007Such\u0007ordinary\u0007costs\u0007will\u0007nor-\nwaltungskosten\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007und\u0007geringfügige                mally\u0007cover\u0007internal\u0007administration\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007competent\nexterne\u0007Kosten,\u0007wie\u0007beispielsweise\u0007Kurierkosten.\u0007Alle\u0007ange-            authority\u0007and\u0007any\u0007minor\u0007external\u0007costs\u0007such\u0007as\u0007the\u0007cost\u0007of\nmessenen\u0007Kosten,\u0007die\u0007Dritten\u0007bei\u0007der\u0007Erledigung\u0007des\u0007Aus-               couriers.\u0007 All\u0007 reasonable\u0007 costs\u0007 incurred\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 in\nkunftsersuchens\u0007 entstehen,\u0007 gelten\u0007 als\u0007 außergewöhnliche             complying\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007are\nKosten\u0007und\u0007sind\u0007vom\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007zu\u0007tragen.               considered\u0007 extraordinary\u0007 costs\u0007 and\u0007 will\u0007 be\u0007 borne\u0007 by\u0007 the\nZu\u0007den\u0007außergewöhnlichen\u0007Kosten\u0007zählen\u0007unter\u0007anderem\u0007fol-              \u0007applicant\u0007Contracting\u0007State.\u0007Examples\u0007of\u0007extraordinary\u0007costs\ngende\u0007Kosten:                                                           include,\u0007but\u0007are\u0007not\u0007limited\u0007to,\u0007the\u0007following:\na) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Beschäftigung\u0007von                  a) reasonable\u0007 fees\u0007 charged\u0007 for\u0007 staff\u0007 employed\u0007 by\u0007 third\nMitarbeitern\u0007durch\u0007Dritte\u0007zur\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Erledi-               \u0007parties\u0007in\u0007assisting\u0007with\u0007the\u0007request;\ngung\u0007des\u0007Ersuchens\u0007erhoben\u0007werden;\nb) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007Recherchearbei-               b) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007for\u0007carrying\u0007out\nten\u0007erheben;                                                             research;\nc) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007das\u0007Kopieren\u0007von              c) reasonable\u0007 fees\u0007 charged\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 for\u0007 copying\nUnterlagen\u0007erheben;                                                      \u0007documents;\nd) angemessene\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Inanspruchnahme\u0007 von                d) reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 engaging\u0007 experts,\u0007 interpreters,\u0007 or\nSachverständigen,\u0007Dolmetschern\u0007oder\u0007Übersetzern;                         translators;\ne) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007die\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Unterla-               e) reasonable\u0007costs\u0007of\u0007conveying\u0007documents\u0007to\u0007the\u0007appli-\ngen\u0007an\u0007den\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat;\u0007                                   cant\u0007Contracting\u0007State;\u0007","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                675\nf) angemessene\u0007Prozessführungskosten\u0007des\u0007ersuchten\u0007Ver-              f) reasonable\u0007litigation\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\ntragsstaats\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 einem\u0007 bestimmten                State\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007a\u0007specific\u0007request\u0007for\u0007information;\nAuskunftsersuchen;\u0007\ng) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007eidliche\u0007mündliche\u0007Zeugenaus-              g) reasonable\u0007costs\u0007for\u0007obtaining\u0007depositions\u0007or\u0007testimony;\nsagen\u0007oder\u0007Zeugenaussagen\u0007vor\u0007Gericht;\u0007und                           and\nh) angemessene,\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007anzu-                h) reasonable\u0007fees\u0007and\u0007expenses,\u0007determined\u0007in\u0007accordance\nwendendem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Sätzen\u0007festgesetzte\u0007Kos-                  with\u0007amounts\u0007allowed\u0007under\u0007applicable\u0007law,\u0007on\u0007the\u0007per-\nten\u0007und\u0007Aufwendungen\u0007von\u0007Personen,\u0007die\u0007freiwillig\u0007zur                son\u0007who\u0007voluntarily\u0007appears\u0007for\u0007an\u0007interview,\u0007deposition\nBefragung,\u0007eidlichen\u0007mündlichen\u0007Zeugenaussage\u0007oder                   or\u0007testimony\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007particular\u0007information\u0007request.\nZeugenaussage\u0007vor\u0007Gericht\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einem\nbestimmten\u0007Auskunftsersuchen\u0007erscheinen.\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007konsultieren\u0007einander\u0007in\u0007besonde-           The\u0007competent\u0007authorities\u0007will\u0007consult\u0007each\u0007other\u0007in\u0007any\u0007par-\nren\u0007Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007außergewöhnliche\u0007Kosten\u0007oberhalb\u0007ei-            ticular\u0007case\u0007where\u0007extraordinary\u0007costs\u0007are\u0007likely\u0007to\u0007exceed\nnes\u0007Betrags\u0007von\u0007500\u0007US-$\u0007zu\u0007erwarten\u0007sind,\u0007um\u0007zu\u0007klären,             $US\u0007 500\u0007 to\u0007 determine\u0007 whether\u0007 the\u0007 applicant\u0007 Contracting\nob\u0007der\u0007ersuchende\u0007Vertragsstaat\u0007das\u0007Ersuchen\u0007weiterverfol-           State\u0007will\u0007continue\u0007to\u0007pursue\u0007the\u0007request\u0007and\u0007bear\u0007the\u0007cost.\ngen\u0007und\u0007die\u0007Kosten\u0007tragen\u0007möchte.\u0007\n4. Förmliche\u0007Mitteilungen,\u0007einschließlich\u0007Auskunftsersuchen,\u0007im   4. Formal\u0007communications,\u0007including\u0007requests\u0007for\u0007information,\nZusammenhang\u0007 mit\u0007 oder\u0007 gemäß\u0007 dem\u0007 geschlossenen\u0007 Ab-              made\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007or\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\nkommen\u0007sind\u0007unter\u0007den\u0007nachfolgend\u0007angegebenen\u0007Anschrif-              Agreement\u0007 entered\u0007 into\u0007 will\u0007 be\u0007 in\u0007 writing\u0007 directly\u0007 to\u0007 the\nten\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007Anschrift,\u0007die\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007dem         \u0007competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 at\u0007 the\nanderen\u0007Vertragsstaat\u0007gegebenenfalls\u0007mitteilt,\u0007schriftlich\u0007und     \u0007addresses\u0007given\u0007below,\u0007or\u0007such\u0007other\u0007address\u0007as\u0007may\u0007be\nunmittelbar\u0007an\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-       \u0007notified\u0007by\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007the\u0007other\u0007from\u0007time\u0007to\nstaats\u0007zu\u0007richten.\u0007Alle\u0007einem\u0007Auskunftsersuchen\u0007folgenden          time.\u0007Any\u0007subsequent\u0007communications\u0007regarding\u0007requests\nMitteilungen\u0007werden\u0007je\u0007nach\u0007Zweckmäßigkeit\u0007in\u0007schriftlicher        for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007either\u0007in\u0007writing\u0007or\u0007verbally,\u0007whichever\noder\u0007 mündlicher\u0007 Form\u0007 an\u0007 die\u0007 jeweils\u0007 zuständige\u0007 Behörde     is\u0007most\u0007practical,\u0007between\u0007the\u0007earlier\u0007mentioned\u0007competent\noder\u0007ihre\u0007bevollmächtigten\u0007Dienststellen\u0007gerichtet.               authorities\u0007or\u0007their\u0007authorised\u0007entities.\nZuständige\u0007Behörde               Zuständige\u0007Behörde                  Competent\u0007authority                Competent\u0007authority\nfür\u0007die                          für\u0007die                             for\u0007the                            for\u0007the\nBundesrepublik\u0007Deutschland: Cookinseln:                              Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:       Cook\u0007Islands:\nBundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern Collector\u0007of\u0007Inland\u0007Revenue             Bundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern       Collector\u0007of\u0007Inland\u0007Revenue\n53221\u0007Bonn                       Cook\u0007Islands                        53221\u0007Bonn                         Cook\u0007Islands\nin\u0007Bezug\u0007auf                     in\u0007Bezug\u0007auf                        In\u0007respect\u0007of                      In\u0007respect\u0007of\nSteuerstrafsachen:               Steuerstrafsachen:                  criminal\u0007tax\u0007matters:              criminal\u0007tax\u0007matters:\nBundesamt\u0007für\u0007Justiz             Collector\u0007of\u0007Inland\u0007Revenue         Bundesamt\u0007für\u0007Justiz               Collector\u0007of\u0007Inland\u0007Revenue\n53094\u0007Bonn                       Cook\u0007Islands                        53094\u0007Bonn                         Cook\u0007Islands"]}