{"id":"bgbl2-2013-16-2","kind":"bgbl2","year":2013,"number":16,"date":"2013-06-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/16#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-16-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_16.pdf#page=6","order":2,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 3. Februar 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Grenada über den Informationsaustausch in Steuersachen","law_date":"2013-06-24T00:00:00Z","page":654,"pdf_page":6,"num_pages":11,"content":["654 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 27. Juni 2013\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 3. Februar 2011\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund Grenada\nüber den Informationsaustausch in Steuersachen\nVom 24. Juni 2013\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in St. George‘s am 3. Februar 2011 unterzeichneten Abkommen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und Grenada über den Informations-\naustausch in Steuersachen wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 13 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 24. Juni 2013\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                  655\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007Grenada\nüber\u0007den\u0007Informationsaustausch\u0007in\u0007Steuersachen\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007Grenada\nfor\u0007the\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\u0007Relating\u0007to\u0007Tax\u0007Matters\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                          The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                     and\nGrenada\u0007–                                                                Grenada\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007des\u0007Informationsaustauschs               Whereas\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 wish\u0007 to\u0007 enhance\u0007 and\u0007\nin\u0007allen\u0007Steuersachen\u0007zu\u0007verbessern\u0007und\u0007zu\u0007erleichtern,                facilitate\u0007the\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007governing\u0007the\u0007exchange\u0007of\n\u0007information\u0007relating\u0007to\u0007all\u0007tax\u0007matters;\nin\u0007der\u0007Erkenntnis,\u0007dass\u0007das\u0007folgende\u0007Abkommen\u0007nur\u0007Verpflich-            Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007recognise\u0007that\u0007the\u0007following\ntungen\u0007für\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007enthält\u0007–                              Agreement\u0007contains\u0007obligations\u0007on\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nStates\u0007only;\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                         Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                               Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                                 Scope of the Agreement\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007leisten\u0007einan-             The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007pro-\nder\u0007Unterstützung\u0007durch\u0007den\u0007Austausch\u0007von\u0007Informationen,\u0007die            vide\u0007assistance\u0007through\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nfür\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007jeweiligen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertragsstaaten        ably\u0007 relevant\u0007 to\u0007 the\u0007 administration\u0007 and\u0007 enforcement\u0007 of\u0007 the\nbetreffend\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallenden\u0007Steuern\u0007voraus-        \u0007respective\u0007 laws\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 concerning\u0007 taxes\nsichtlich\u0007erheblich\u0007sind,\u0007einschließlich\u0007Informationen,\u0007die\u0007für\u0007die  \u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement,\u0007including\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nFestsetzung,\u0007Veranlagung\u0007und\u0007Erhebung\u0007dieser\u0007Steuern,\u0007für\u0007die        ably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007determination,\u0007assessment\u0007and\u0007collection\u0007of\nVollstreckung\u0007von\u0007Steuerforderungen\u0007oder\u0007für\u0007Ermittlungen\u0007in         such\u0007taxes,\u0007the\u0007recovery\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007tax\u0007claims,\u0007or\u0007the\noder\u0007die\u0007Verfolgung\u0007von\u0007Steuerstrafsachen\u0007voraussichtlich\u0007er-        investigation\u0007or\u0007prosecution\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters.\u0007Information\nheblich\u0007sind.\u0007Der\u0007Informationsaustausch\u0007erfolgt\u0007in\u0007Übereinstim-      shall\u0007 be\u0007 exchanged\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\nmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007und\u0007die\u0007Informationen\u0007werden\u0007in             Agreement\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007confidential\u0007in\u0007the\u0007manner\nder\u0007in\u0007Artikel\u00078\u0007vorgesehenen\u0007Weise\u0007vertraulich\u0007behandelt.\u0007Die       provided\u0007in\u0007Article\u00078.\u0007The\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007should\nRechte\u0007 und\u0007 Schutzmaßnahmen,\u0007 die\u0007 Personen\u0007 durch\u0007 die\u0007 Ge\u0007-       take\u0007all\u0007steps\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007any\u0007rights\u0007and\u0007safeguards\u0007secured\u0007to\nsetze oder\u0007die\u0007Verwaltungspraxis\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats        persons\u0007by\u0007the\u0007laws\u0007or\u0007administrative\u0007practices\u0007of\u0007the\u0007requested\ngewährleistet\u0007werden,\u0007bleiben\u0007anwendbar,\u0007soweit\u0007sie\u0007einen\u0007wirk-      Party\u0007are\u0007not\u0007applied\u0007in\u0007a\u0007manner\u0007that\u0007unduly\u0007prevents\u0007or\u0007delays\nsamen\u0007Informationsaustausch\u0007nicht\u0007unangemessen\u0007verhindern            effective\u0007exchange\u0007of\u0007information.\noder\u0007verzögern.\nArtikel 2                                                               Article 2\nZuständigkeit                                                            Jurisdiction\nDer\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informa-         A\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007is\u0007not\u0007obligated\u0007to\u0007provide\u0007infor-\ntionen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007seinen\u0007Behörden\u0007nicht\u0007vorliegen\u0007und\u0007sich    mation\u0007which\u0007is\u0007neither\u0007held\u0007by\u0007its\u0007authorities\u0007nor\u0007in\u0007the\u0007posses-\nauch\u0007nicht\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007von\u0007Personen        sion\u0007 of\u0007 or\u0007 obtainable\u0007 by\u0007 persons\u0007 who\u0007 are\u0007 within\u0007 its\u0007 territorial\nin\u0007seinem\u0007Hoheitsbereich\u0007befinden.                                  \u0007jurisdiction.\nArtikel 3                                                               Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                                  Taxes Covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007folgende\u0007Steuern:                         (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007following\u0007taxes:\na) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                      a) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\n– die\u0007Einkommensteuer,                                                  – the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer),\n– die\u0007Körperschaftsteuer,                                               – the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer),\n– die\u0007Gewerbesteuer,                                                    – the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer),\n– die\u0007Vermögensteuer,\u0007                                                  – the\u0007capital\u0007tax\u0007(Vermögensteuer),\u0007","656                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\n– die\u0007Erbschaftsteuer,                                                  – the\u0007inheritance\u0007tax\u0007(Erbschaftsteuer),\n– die\u0007Umsatzsteuer,                                                     – the\u0007value\u0007added\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer),\n– die\u0007Versicherungsteuer\u0007und                                            – the\u0007tax\u0007on\u0007insurance\u0007premiums\u0007(Versicherungsteuer)\u0007and\n– alle\u0007sonstigen\u0007Steuern\u0007außer\u0007Zöllen\u0007und\u0007Verbrauch\u0007steuern,            – all\u0007other\u0007taxes\u0007except\u0007customs\u0007and\u0007excise\u0007duties,\neinschließlich\u0007der\u0007darauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge;                          including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon;\nb) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Grenada                                              b) in\u0007respect\u0007of\u0007Grenada:\nalle\u0007Steuern\u0007außer\u0007Zöllen\u0007und\u0007Verbrauchsteuern.                         all\u0007taxes\u0007except\u0007customs\u0007and\u0007excise\u0007duties.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder         (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007also\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007sub-\nim\u0007Wesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des       stantially\u0007similar\u0007taxes\u0007that\u0007are\u0007imposed\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nAbkommens\u0007 neben\u0007 den\u0007 bestehenden\u0007 Steuern\u0007 oder\u0007 an\u0007 deren         ture\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of\u0007the\u0007existing\nStelle\u0007erhoben\u0007werden,\u0007sofern\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007dies\u0007vereinba-     taxes\u0007if\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007so\u0007agree.\u0007The\u0007competent\u0007author-\nren.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007unterrichten       ities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007notify\u0007each\u0007other\u0007of\u0007any\u0007sub-\neinander\u0007über\u0007wesentliche\u0007Änderungen\u0007bei\u0007den\u0007unter\u0007dieses\u0007Ab-        stantial\u0007changes\u0007to\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007related\u0007information\u0007gathering\nkommen\u0007fallenden\u0007Besteuerungs-\u0007und\u0007damit\u0007zusammenhängen-             measures\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007Agreement.\nden\u0007Informationsbeschaffungsmaßnahmen.\nArtikel 4                                                                   Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                               Definitions\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007sofern\u0007nichts\u0007anderes           (1)\u0007 For\u0007 the\u0007 purposes\u0007 of\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 unless\u0007 otherwise\nbestimmt\u0007ist,                                                        \u0007 efined:\nd\na) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“\u0007das            a) “Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”\u0007means\u0007the\u0007area\u0007in\u0007which\u0007the\nGebiet,\u0007in\u0007dem\u0007das\u0007Steuerrecht\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-               tax\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007in\u0007force;\nland\u0007gilt;\nb) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Grenada“\u0007den\u0007Staat\u0007Grenada;                b) “Grenada”\u0007means\u0007the\u0007State\u0007of\u0007Grenada;\nc) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Behörde“\u0007                       c) “competent\u0007authority”\u0007means\n(i) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bun-                  (i) in\u0007 respect\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 the\ndesministerium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es                    \u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\nseine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat;\u0007in\u0007Steuerstrafsachen\u0007ist                  delegated\u0007 its\u0007 power;\u0007 which\u0007 in\u0007 respect\u0007 of\u0007 criminal\u0007 tax\ndies\u0007das\u0007Bundesministerium\u0007der\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,                   \u0007matters\u0007 will\u0007 be\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Ministry\u0007 of\u0007 Justice\u0007 or\u0007 the\nan\u0007die\u0007es\u0007seine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat;                                  agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007delegated\u0007its\u0007power,\n(ii) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Grenada\u0007den\u0007Finanzminister\u0007oder\u0007den\u0007be-                (ii) in\u0007 respect\u0007 of\u0007 Grenada,\u0007 the\u0007 Minister\u0007 of\u0007 Finance\u0007 or\u0007 the\nvollmächtigten\u0007Vertreter\u0007des\u0007Ministers;\u0007                                 \u0007Minister’s\u0007authorized\u0007representative,\u0007\nd) umfasst\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Person“\u0007natürliche\u0007Personen,\u0007Gesell-        d) “person”\u0007includes\u0007an\u0007individual,\u0007a\u0007company\u0007and\u0007any\u0007other\nschaften\u0007und\u0007alle\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen;                           body\u0007of\u0007persons,\ne) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Gesellschaft“\u0007eine\u0007juristische\u0007Person      e) “company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007entity\u0007that\u0007is\noder\u0007einen\u0007Rechtsträger,\u0007der\u0007für\u0007die\u0007Besteuerung\u0007wie\u0007eine                 treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes,\n\u0007juristische\u0007Person\u0007behandelt\u0007wird;\nf) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„börsennotierte\u0007Gesellschaft“\u0007eine          f) “publicly\u0007traded\u0007company”\u0007means\u0007any\u0007company\u0007whose\u0007prin-\nGesellschaft,\u0007deren\u0007Hauptaktiengattung\u0007an\u0007einer\u0007anerkann-              cipal\u0007class\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007listed\u0007on\u0007a\u0007recognised\u0007stock\u0007exchange\nten\u0007Börse\u0007notiert\u0007ist\u0007und\u0007deren\u0007notierte\u0007Aktien\u0007von\u0007jedermann          provided\u0007its\u0007listed\u0007shares\u0007can\u0007be\u0007readily\u0007purchased\u0007or\u0007sold\nohne\u0007 Weiteres\u0007 erworben\u0007 oder\u0007 veräußert\u0007 werden\u0007 können.             by\u0007 the\u0007 public.\u0007 Shares\u0007 can\u0007 be\u0007 purchased\u0007 or\u0007 sold\u0007 “by\u0007 the\n\u0007Aktien\u0007 können\u0007 „von\u0007 jedermann“\u0007 erworben\u0007 oder\u0007 veräußert           \u0007public”\u0007if\u0007the\u0007purchase\u0007or\u0007sale\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\nwerden,\u0007wenn\u0007der\u0007Erwerb\u0007oder\u0007die\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Aktien                \u0007explicitly\u0007restricted\u0007to\u0007a\u0007limited\u0007group\u0007of\u0007investors,\nweder\u0007implizit\u0007noch\u0007explizit\u0007auf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Investoren-\ngruppe\u0007beschränkt\u0007ist;\ng) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Hauptaktiengattung“\u0007 die\u0007 Aktien\u0007-      g) “principal\u0007 class\u0007 of\u0007 shares”\u0007 means\u0007 the\u0007 class\u0007 or\u0007 classes\u0007 of\ngattung\u0007oder\u0007Aktiengattungen,\u0007die\u0007eine\u0007Mehrheit\u0007der\u0007Stimm-         \u0007shares\u0007representing\u0007a\u0007majority\u0007of\u0007the\u0007voting\u0007power\u0007and\u0007value\nrechtsanteile\u0007und\u0007des\u0007Wertes\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007darstellen;           of\u0007the\u0007company,\nh) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„anerkannte\u0007Börse“\u0007eine\u0007Börse,\u0007auf          h) “recognised\u0007 stock\u0007 exchange”\u0007 means\u0007 any\u0007 stock\u0007 exchange\ndie\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007ver-          agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nständigen;                                                          States,\ni)     bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Investmentfonds\u0007oder\u0007Investment-       i)    “collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007pooled\u0007in-\nsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007eine\u0007Investitionsform\u0007für            vestment\u0007vehicle,\u0007irrespective\u0007of\u0007legal\u0007form.\u0007The\u0007term\u0007“public\ngemeinsame\u0007Anlagen,\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Rechtsform.\u0007Der\u0007Aus-             collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007collective\ndruck\u0007„öffentlicher\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007öffentliches\u0007Invest-       investment\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 provided\u0007 the\u0007 units,\u0007 shares\u0007 or\nmentsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007In-               \u0007other\u0007 interests\u0007 in\u0007 the\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 can\u0007 be\u0007 readily\u0007 pur-\nvestmentfonds\u0007beziehungsweise\u0007ein\u0007Investmentsystem\u0007für               chased,\u0007 sold\u0007 or\u0007 redeemed\u0007 by\u0007 the\u0007 public.\u0007 Units,\u0007 shares\u0007 or\ngemeinsame\u0007 Anlagen,\u0007 bei\u0007 dem\u0007 die\u0007 Fondsanteile,\u0007 Gesell-          \u0007other\u0007 interests\u0007 in\u0007 the\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 can\u0007 be\u0007 readily\u0007 pur-\nschaftsanteile\u0007oder\u0007sonstigen\u0007Anteile\u0007am\u0007Fonds\u0007beziehungs-            chased,\u0007sold\u0007or\u0007redeemed\u0007“by\u0007the\u0007public”\u0007if\u0007the\u0007purchase,\nweise\u0007System\u0007ohne\u0007Weiteres\u0007von\u0007jedermann\u0007erworben,\u0007ver-               sale\u0007or\u0007redemption\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\u0007explicitly\u0007restricted\u0007to\u0007a\näußert\u0007 oder\u0007 zurückgekauft\u0007 werden\u0007 können.\u0007 Fondsanteile,        limited\u0007group\u0007of\u0007investors,\nGesellschaftsanteile\u0007oder\u0007sonstige\u0007Anteile\u0007am\u0007Fonds\u0007oder\nSystem\u0007können\u0007ohne\u0007Weiteres\u0007„von\u0007jedermann“\u0007erworben,\nveräußert\u0007oder\u0007zurückgekauft\u0007werden,\u0007wenn\u0007der\u0007Erwerb,\u0007die","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                     657\nVeräußerung\u0007oder\u0007der\u0007Rückkauf\u0007weder\u0007implizit\u0007noch\u0007explizit\nauf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Anlegergruppe\u0007beschränkt\u0007ist;\nj)       bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Steuer“\u0007 eine\u0007 Steuer,\u0007 für\u0007 die\u0007 das      j)   “tax”\u0007means\u0007any\u0007tax\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Agreement\u0007applies,\n\u0007Abkommen\u0007gilt;\nk) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„ersuchender\u0007Vertragsstaat“\u0007den\u0007um                   k) “requesting\u0007Contracting\u0007State”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007State\nInformationen\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat;                                  requesting\u0007information,\nl)      bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„ersuchter\u0007Vertragsstaat“\u0007den\u0007Ver-              l)   “requested\u0007Contracting\u0007State”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007State\ntragsstaat,\u0007der\u0007um\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007ersucht\u0007wird;               requested\u0007to\u0007provide\u0007information,\nm) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Informationsbeschaffungsmaßnah-                     m) “information\u0007gathering\u0007measures”\u0007means\u0007laws\u0007and\u0007adminis-\nmen“\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007Verwaltungs-\u0007oder\u0007Gerichtsverfahren,                 trative\u0007or\u0007judicial\u0007procedures\u0007that\u0007enable\u0007a\u0007Contracting\u0007State\ndie\u0007einen\u0007Vertragsstaat\u0007zur\u0007Einholung\u0007und\u0007Erteilung\u0007der\u0007er\u0007-              to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007requested\u0007information,\nbetenen\u0007Informationen\u0007befähigen;\nn) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Informationen“\u0007Tatsachen,\u0007Erklärun-                n) “information”\u0007means\u0007any\u0007fact,\u0007statement,\u0007document\u0007or\u0007record\ngen,\u0007Unterlagen\u0007oder\u0007Aufzeichnungen\u0007jeder\u0007Art;                            in\u0007any\u0007form\u0007whatever,\no) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Steuersachen“\u0007 alle\u0007 Steuersachen              o) “tax\u0007matters”\u0007means\u0007all\u0007tax\u0007matters\u0007including\u0007criminal\u0007tax\neinschließlich\u0007Steuerstrafsachen;                                         matters,\np) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Steuerstrafsachen“\u0007Steuersachen\u0007im                 p) “criminal\u0007tax\u0007matters”\u0007means\u0007tax\u0007matters\u0007involving\u0007intention-\nZusammenhang\u0007mit\u0007vorsätzlichem\u0007Verhalten\u0007vor\u0007oder\u0007nach                    al\u0007conduct\u0007whether\u0007before\u0007or\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\nInkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007das\u0007nach\u0007dem\u0007Strafrecht                   Agreement\u0007which\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007prosecution\u0007under\u0007the\u0007criminal\ndes\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007strafbewehrt\u0007ist;                          laws\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State,\nq) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Strafrecht“\u0007sämtliche\u0007nach\u0007dem\u0007je-                q) “criminal\u0007laws”\u0007means\u0007all\u0007criminal\u0007laws\u0007designated\u0007as\u0007such\nweiligen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007als\u0007solche\u0007bezeichneten               under\u0007the\u0007respective\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007irrespec-\nstrafrechtlichen\u0007Bestimmungen,\u0007unabhängig\u0007davon,\u0007ob\u0007sie\u0007im               tive\u0007 of\u0007 whether\u0007 such\u0007 are\u0007 contained\u0007 in\u0007 the\u0007 tax\u0007 laws,\u0007 the\nSteuerrecht,\u0007im\u0007Strafgesetzbuch\u0007oder\u0007in\u0007anderen\u0007Gesetzen                 \u0007criminal\u0007code\u0007or\u0007other\u0007statutes.\nenthalten\u0007sind.\n(2)\u0007 Jeder\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007definierte\u0007Ausdruck\u0007hat,               (2)\u0007 Any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007shall,\u0007unless\u0007the\nwenn\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfordert,\u0007die\u0007Bedeu-                  context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007had\u0007at\u0007the\ntung,\u0007die\u0007ihm\u0007zu\u0007dem\u0007Zeitpunkt,\u0007zu\u0007dem\u0007das\u0007Ersuchen\u0007gestellt                time\u0007the\u0007request\u0007was\u0007made\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting\nwurde,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Vertragsstaats\u0007zukam,\u0007wobei\u0007die                State,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007applicable\u0007tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Con-\nBedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007anzuwendenden\u0007Steuerrecht\u0007dieses\u0007Ver-                    tracting\u0007State\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\u0007under\ntragsstaats\u0007den\u0007Vorrang\u0007vor\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die\u0007dem\u0007Aus-               other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007State.\ndruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Vertragsstaats\u0007zukommt.\nArtikel 5                                                                   Article 5\nInformationsaustausch                                                      Exchange of Information\n(1)\u0007 Auf\u0007 Ersuchen\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 eines\u0007 Vertrags-            (1)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007pro-\nstaats\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats             vide\u0007upon\u0007request\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Con-\nInformationen\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007genannten\u0007Zwecke.\u0007Diese\u0007Infor-            tracting\u0007State\u0007information\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00071.\nmationen\u0007werden\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf\u0007erteilt,\u0007ob\u0007der\u0007ersuchte               Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007provided\u0007without\u0007regard\u0007to\u0007whether\u0007the\nVertragsstaat\u0007diese\u0007Informationen\u0007für\u0007seine\u0007eigenen\u0007steuerlichen             requested\u0007Contracting\u0007State\u0007needs\u0007such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\nZwecke\u0007benötigt\u0007oder\u0007ob\u0007das\u0007Verhalten,\u0007das\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Er-                tax\u0007purposes\u0007or\u0007whether\u0007the\u0007conduct\u0007being\u0007investigated\u0007would\nmittlungen\u0007ist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats                  constitute\u0007a\u0007crime\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\neine\u0007 Straftat\u0007 darstellen\u0007 würde,\u0007 wäre\u0007 es\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 des         State\u0007if\u0007it\u0007had\u0007occurred\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\n\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007erfolgt.\u0007                                          ing\u0007State.\u0007\n(2)\u0007 Reichen\u0007 die\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 ersuchten               (2)\u0007 If\u0007 the\u0007 information\u0007 in\u0007 the\u0007 possession\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\n\u0007Vertragsstaats\u0007vorliegenden\u0007Informationen\u0007nicht\u0007aus,\u0007um\u0007dem              \u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007is\u0007not\u0007sufficient\u0007to\nAuskunftsersuchen\u0007entsprechen\u0007zu\u0007können,\u0007so\u0007ergreift\u0007dieser               enable\u0007it\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007information,\u0007that\u0007Con-\nVertragsstaat\u0007nach\u0007eigenem\u0007Ermessen\u0007alle\u0007geeigneten\u0007Informa-              tracting\u0007State\u0007shall\u0007use\u0007at\u0007its\u0007own\u0007discretion\u0007all\u0007applicable\u0007infor-\ntionsbeschaffungsmaßnahmen,\u0007die\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007um\u0007dem                 mation\u0007gathering\u0007measures\u0007necessary\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007requesting\n\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007er\u0007-               Contracting\u0007State\u0007with\u0007the\u0007information\u0007requested,\u0007notwithstand-\nteilen,\u0007auch\u0007wenn\u0007der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007diese\u0007Informatio-               ing\u0007 that\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 may\u0007 not\u0007 need\u0007 such\nnen\u0007nicht\u0007für\u0007seine\u0007eigenen\u0007steuerlichen\u0007Zwecke\u0007benötigt.                 \u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007purposes.\n(3)\u0007 Auf\u0007ausdrückliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des               (3)\u0007 If\u0007specifically\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des              requesting\u0007 Contracting\u0007 State,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\nersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007Informationen\u0007in           \u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007provide\u0007information\u0007under\u0007this\nForm\u0007von\u0007Zeugenaussagen\u0007und\u0007beglaubigten\u0007Kopien\u0007von\u0007Origi-            Article,\u0007 to\u0007 the\u0007 extent\u0007 allowable\u0007 under\u0007 its\u0007 laws,\u0007 in\u0007 the\u0007 form\u0007 of\nnaldokumenten\u0007in\u0007dem\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Umfang.                \u0007depositions\u0007of\u0007witnesses\u0007and\u0007authenticated\u0007copies\u0007of\u0007original\nrecords.\n(4)\u0007 Beide\u0007 Vertragsstaaten\u0007 gewährleisten,\u0007 dass\u0007 ihre\u0007 zustän\u0007-          (4)\u0007 Each\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 shall\u0007 ensure\u0007 that\u0007 its\u0007 competent\ndigen\u0007Behörden\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007die\u0007Befugnis\u0007haben,                \u0007authorities,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007have\nfolgende\u0007Informationen\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007er\u0007teilen:          the\u0007authority\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007upon\u0007request:\na) Informationen\u0007 von\u0007 Banken,\u0007 anderen\u0007 Finanzinstituten\u0007 oder            a) information\u0007held\u0007by\u0007banks,\u0007other\u0007financial\u0007institutions,\u0007and\nPersonen,\u0007einschließlich\u0007Bevollmächtigten\u0007und\u0007Treuhändern,                any\u0007person,\u0007including\u0007nominees\u0007and\u0007trustees,\u0007acting\u0007in\u0007an\ndie\u0007als\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhänder\u0007handeln;                                agency\u0007or\u0007fiduciary\u0007capacity,\nb) (i) Informationen\u0007über\u0007die\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007an\u0007Gesell-            b) (i) information\u0007regarding\u0007the\u0007beneficial\u0007ownership\u0007of\u0007compa-\nschaften,\u0007Personengesellschaften\u0007und\u0007anderen\u0007Personen;                     nies,\u0007 partnerships\u0007 and\u0007 other\u0007 persons,\u0007 including\u0007 in\u0007 the","658                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\ndies\u0007umfasst\u0007bei\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007Investmentsyste-                    case\u0007of\u0007collective\u0007investment\u0007funds\u0007and\u0007schemes,\u0007infor-\nmen\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007Informationen\u0007über\u0007Gesell-                     mation\u0007on\u0007shares,\u0007units\u0007and\u0007other\u0007interests;\u0007\nschaftsanteile,\u0007Fondsanteile\u0007und\u0007sonstige\u0007Anteile;\u0007\n(ii) bei\u0007 Trusts\u0007 umfasst\u0007 dies\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 Treugeber,          (ii) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007trusts,\u0007information\u0007on\u0007settlors,\u0007trustees,\u0007pro-\nTreuhänder,\u0007 Protektoren\u0007 und\u0007 Treuhandbegünstigte;\u0007 bei                  tectors\u0007and\u0007beneficiaries;\u0007and\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007foundations,\nStiftungen\u0007Informationen\u0007über\u0007Stifter,\u0007Mitglieder\u0007des\u0007Stif-               information\u0007 on\u0007 founders,\u0007 members\u0007 of\u0007 the\u0007 foundation\ntungsrats\u0007und\u0007Begünstigte;\u0007                                               council\u0007and\u0007beneficiaries,\u0007\ndies\u0007gilt\u0007unter\u0007der\u0007Voraussetzung,\u0007dass\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007keine           provided\u0007that\u0007this\u0007Agreement\u0007does\u0007not\u0007create\u0007an\u0007obligation\u0007on\nVerpflichtung\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007begründet,\u0007Informationen\u0007über         the\u0007Contracting\u0007States\u0007to\u0007obtain\u0007or\u0007provide\u0007ownership\u0007informa-\ndie\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007börsennotierter\u0007Gesellschaften\u0007oder           tion\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007publicly\u0007traded\u0007companies\u0007or\u0007public\u0007collec-\nöffentlicher\u0007 Investmentfonds\u0007 beziehungsweise\u0007 -systeme\u0007 für           tive\u0007investment\u0007funds\u0007or\u0007schemes\u0007unless\u0007such\u0007information\u0007can\n\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007erteilen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,           be\u0007obtained\u0007without\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007disproportionate\u0007difficulties.\ndiese\u0007 Informationen\u0007 können\u0007 ohne\u0007 unverhältnismäßig\u0007 große\nSchwierigkeiten\u0007eingeholt\u0007werden.\n(5)\u0007 Im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007Auskunftsersuchens\u0007nach\u0007dem\u0007Abkom-                (5)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\nmen\u0007übermittelt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Ver-             State\u0007shall\u0007provide\u0007the\u0007following\u0007information\u0007to\u0007the\u0007competent\ntragsstaats\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-             authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007when\u0007making\u0007a\u0007re-\nstaats\u0007als\u0007Nachweis\u0007für\u0007die\u0007voraussichtliche\u0007Erheblichkeit\u0007der          quest\u0007for\u0007information\u0007under\u0007the\u0007Agreement\u0007to\u0007demonstrate\u0007the\nInformationen\u0007für\u0007das\u0007Ersuchen\u0007die\u0007folgenden\u0007Angaben:                  foreseeable\u0007relevance\u0007of\u0007the\u0007information\u0007to\u0007the\u0007request:\na) die\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007Person,\u0007die\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Prüfung              a) the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\u0007or\u0007investigation,\noder\u0007Ermittlung\u0007ist;\nb) den\u0007Zeitraum,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten\u0007werden;             b) the\u0007period\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested,\nc) die\u0007Art\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007und\u0007die\u0007Form,\u0007in\u0007der\u0007die        c) the\u0007nature\u0007of\u0007the\u0007information\u0007sought\u0007and\u0007the\u0007form\u0007in\u0007which\nInformationen\u0007dem\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007vorzugsweise                  the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007would\u0007prefer\u0007to\u0007receive\u0007it,\nzu\u0007übermitteln\u0007sind;\nd) den\u0007steuerlichen\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten           d) the\u0007tax\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007sought,\nwerden;\ne) die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informatio-          e) the\u0007reasons\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\nnen\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007Steuerrechts\u0007des\u0007ersuchenden                 foreseeably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007and\u0007enforcement\nVertragsstaats\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007bezeich\u0007-               of\u0007 the\u0007 tax\u0007 law\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 State,\u0007 with\nnete\u0007Person\u0007voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind;                             \u0007respect\u0007to\u0007the\u0007person\u0007identified\u0007in\u0007subparagraph\u0007a)\u0007of\u0007this\nparagraph,\nf) die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informatio-          f) grounds\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\u0007held\u0007in\nnen\u0007im\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007vorliegen\u0007oder\u0007sich\u0007im\u0007Besitz         the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007is\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007of\noder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007einer\u0007Person\u0007im\u0007Hoheitsbereich           or obtainable\u0007 by\u0007 a\u0007 person\u0007 within\u0007 the\u0007 jurisdiction\u0007 of\u0007 the\ndes\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007befinden;                               \u0007requested\u0007Contracting\u0007State,\ng) den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007von\u0007Personen,\u0007soweit\u0007bekannt,            g) to\u0007the\u0007extent\u0007known,\u0007the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007any\u0007person\nin\u0007deren\u0007Besitz\u0007sich\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007vermutlich            believed\u0007to\u0007be\u0007in\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007information,\nbefinden;\nh) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007dem\u0007Recht\u0007und\u0007der\u0007Ver-             h) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007request\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007the\u0007laws\nwaltungspraxis\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007entspricht,              and\u0007administrative\u0007practices\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\ndass\u0007 die\u0007 erbetenen\u0007 Informationen,\u0007 würden\u0007 sie\u0007 sich\u0007 im            State,\u0007that\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007was\u0007within\u0007the\u0007juris-\n\u0007Hoheitsbereich\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007befinden,               diction\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007then\u0007the\u0007compe-\nvon\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 ersuchenden\u0007 Vertrags-           tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007would\u0007be\nstaats\u0007 nach\u0007 dessen\u0007 Recht\u0007 eingeholt\u0007 werden\u0007 könnten\u0007 und          able\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007request-\ndass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007entspricht;                         ing\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007that\u0007it\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\nAgreement,\ni)   eine\u0007 Erklärung,\u0007 dass\u0007 der\u0007 ersuchende\u0007 Vertragsstaat\u0007 alle\u0007 in   i)  a\u0007 statement\u0007 that\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 has\n\u0007seinem\u0007 eigenen\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 zur\u0007 Verfügung\u0007 stehenden             \u0007pursued\u0007all\u0007means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\nMaßnahmen\u0007zur\u0007Einholung\u0007der\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft                   information,\u0007except\u0007those\u0007that\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007dispropor-\nhat,\u0007 ausgenommen\u0007 solche,\u0007 die\u0007 unverhältnismäßig\u0007 große                tionate\u0007difficulties.\nSchwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würden.\n(6)\u0007 Die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 ersuchten\u0007 Vertragsstaats          (6)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\nübermittelt\u0007dem\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007erbetenen\u0007Infor-           State\u0007 shall\u0007 forward\u0007 the\u0007 requested\u0007 information\u0007 as\u0007 promptly\u0007 as\nmationen\u0007 so\u0007 umgehend\u0007 wie\u0007 möglich.\u0007 Um\u0007 eine\u0007 umgehende              possible\u0007to\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State.\u0007To\u0007ensure\u0007a\u0007prompt\n\u0007Antwort\u0007sicherzustellen,                                                response,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\nState\u0007shall:\na) bestätigt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-             a) confirm\u0007 receipt\u0007 of\u0007 a\u0007 request\u0007 in\u0007 writing\u0007 to\u0007 the\u0007 competent\nstaats\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-                   \u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007shall\u0007notify\nstaats\u0007den\u0007Eingang\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007schriftlich\u0007und\u0007unterrich-               the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\ntet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats                 of\u0007deficiencies\u0007in\u0007the\u0007request,\u0007if\u0007any,\u0007within\u000760\u0007days\u0007of\u0007the\ngegebenenfalls\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 60\u0007 Tagen\u0007 nach\u0007 Erhalt\u0007 des          \u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request;\n\u0007Ersuchens\u0007über\u0007Mängel\u0007des\u0007Ersuchens;\nb) unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-         b) if\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007State\u0007has\u0007been\nstaats\u0007den\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007unverzüglich,\u0007wenn\u0007sie         unable\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007within\u000790\u0007days\ndie\u0007Informationen\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007von\u000790\u0007Tagen\u0007nach\u0007Eingang          of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request,\u0007including\u0007if\u0007it\u0007encounters\u0007obstacles\ndes\u0007Ersuchens\u0007einholen\u0007und\u0007erteilen\u0007konnte,\u0007und\u0007zwar\u0007auch            in\u0007furnishing\u0007the\u0007information\u0007or\u0007it\u0007refuses\u0007to\u0007furnish\u0007the\u0007infor-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                  659\ndann,\u0007wenn\u0007sie\u0007bei\u0007der\u0007Informationserteilung\u0007auf\u0007Hindernisse              mation,\u0007it\u0007shall\u0007immediately\u0007inform\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\nstößt\u0007oder\u0007die\u0007Informationserteilung\u0007verweigert,\u0007unter\u0007An\u0007gabe            State,\u0007explaining\u0007the\u0007reason\u0007for\u0007its\u0007inability,\u0007the\u0007nature\u0007of\u0007the\ndes\u0007Grundes\u0007für\u0007ihre\u0007Erfolglosigkeit,\u0007der\u0007Art\u0007der\u0007Hindernisse             obstacles\u0007or\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007refusal.\noder\u0007der\u0007Gründe\u0007für\u0007ihre\u0007Verweigerung.\nArtikel 6                                                                Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                                 Tax Examinations Abroad\n(1)\u0007 Der\u0007ersuchende\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007mit\u0007angemessener\u0007Vor-             (1)\u0007 By\u0007 reasonable\u0007 notice\u0007 given\u0007 in\u0007 advance,\u0007 the\u0007 requesting\nankündigung\u0007darum\u0007ersuchen,\u0007dass\u0007der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat,              Contracting\u0007State\u0007may\u0007request\u0007that\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\nsoweit\u0007dies\u0007nach\u0007dessen\u0007Recht\u0007zulässig\u0007ist,\u0007Vertretern\u0007der\u0007zu-           State\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007re-\nständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007die\u0007Einreise            questing\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007enter\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\nin\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007zur\u0007Befragung          Contracting\u0007State,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007permitted\u0007under\u0007its\u0007laws,\u0007to\u0007inter-\nnatürlicher\u0007Personen\u0007und\u0007Prüfung\u0007von\u0007Unterlagen\u0007gestattet,\u0007vor-           view\u0007individuals\u0007and\u0007examine\u0007records\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007written\u0007con-\nbehaltlich\u0007der\u0007schriftlichen\u0007Zustimmung\u0007der\u0007betroffenen\u0007natür\u0007-          sent\u0007of\u0007the\u0007individuals\u0007or\u0007other\u0007persons\u0007concerned.\u0007The\u0007compe-\nlichen\u0007oder\u0007anderen\u0007Personen.\u0007Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersu-           tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007notify\u0007the\nchenden\u0007Vertragsstaats\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des           competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007of\u0007the\nersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007über\u0007Zeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007des\u0007geplanten            time\u0007 and\u0007 place\u0007 of\u0007 the\u0007 intended\u0007 meeting\u0007 with\u0007 the\u0007 individuals\nTreffens\u0007mit\u0007den\u0007betroffenen\u0007natürlichen\u0007Personen.                        \u0007concerned.\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden                (2)\u0007 At\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\nVertragsstaats\u0007kann\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Ver-            Contracting\u0007 State,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\ntragsstaats\u0007gestatten,\u0007dass\u0007Vertreter\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde            \u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\ndes\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007während\u0007des\u0007relevanten\u0007Teils              authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007be\u0007present\u0007at\u0007the\n\u0007einer\u0007Steuerprüfung\u0007im\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007anwesend\u0007sind.           appropriate\u0007part\u0007of\u0007a\u0007tax\u0007examination\u0007in\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\ning\u0007State.\n(3)\u0007 Wird\u0007dem\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007bezeichneten\u0007Ersuchen\u0007stattgege-               (3)\u0007 If\u0007the\u0007request\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007is\u0007acceded\u0007to,\u0007the\nben,\u0007 so\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 die\u0007 Prüfung     competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007conduct-\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich             ing\u0007the\u0007examination\u0007shall,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible,\u0007notify\u0007the\u0007com-\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007über              petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007about\u0007the\nZeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007der\u0007Prüfung,\u0007über\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Durchführung\u0007der       time\u0007 and\u0007 place\u0007 of\u0007 the\u0007 examination,\u0007 the\u0007 authority\u0007 or\u0007 official\nPrüfung\u0007beauftragte\u0007Behörde\u0007beziehungsweise\u0007den\u0007damit\u0007beauf-           \u0007designated\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the\u0007examination\u0007and\u0007the\u0007procedures\u0007and\ntragten\u0007Bediensteten\u0007sowie\u0007über\u0007die\u0007vom\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat         conditions\u0007required\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007the\nfür\u0007die\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007vorgeschriebenen\u0007Verfahren             conduct\u0007of\u0007the\u0007examination.\u0007All\u0007decisions\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\nund\u0007Bedingungen.\u0007Alle\u0007Entscheidungen\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit                conduct\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007examination\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007by\u0007the\u0007requested\nder\u0007Durchführung\u0007der\u0007Steuerprüfung\u0007werden\u0007vom\u0007die\u0007Prüfung               Contracting\u0007State\u0007conducting\u0007the\u0007examination.\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007getroffen.\nArtikel 7                                                                Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                     Possibility of Declining a Request\n(1)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007kann            (1)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\ndie\u0007Unterstützung\u0007ablehnen,\u0007wenn                                        State\u0007may\u0007decline\u0007to\u0007assist:\na) das\u0007Ersuchen\u0007nicht\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkom-              a) where\u0007the\u0007request\u0007is\u0007not\u0007made\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\nmen\u0007gestellt\u0007wurde,                                                       ment;\nb) der\u0007ersuchende\u0007Vertragsstaat\u0007nicht\u0007alle\u0007in\u0007seinem\u0007eigenen           b) where\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007not\u0007pursued\u0007all\nGebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Einholung                   means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information,\nder\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007der\u0007Rück-                except\u0007 where\u0007 recourse\u0007 to\u0007 such\u0007 means\u0007 would\u0007 give\u0007 rise\u0007 to\ngriff\u0007 auf\u0007 derartige\u0007 Maßnahmen\u0007 würde\u0007 unverhältnismäßig               \u0007disproportionate\u0007difficulty;\u0007or\n\u0007große\u0007Schwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen,\u0007oder\nc) die\u0007Erteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007der\u0007öffentlichen          c) where\u0007the\u0007disclosure\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007would\u0007be\nOrdnung\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007widerspräche.                      contrary\u0007to\u0007the\u0007public\u0007policy\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\nState.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007verpflichtet\u0007einen\u0007ersuchten\u0007Vertrags-              (2)\u0007 This\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 not\u0007 impose\u0007 upon\u0007 a\u0007 requested\nstaat\u0007nicht                                                            \u0007 ontracting\u0007State\u0007any\u0007obligation:\nC\na) zur\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Angaben,\u0007die\u0007einem\u0007Aussageverweige-            a) to\u0007provide\u0007items\u0007subject\u0007to\u0007legal\u0007privilege,\u0007or\u0007any\u0007trade,\u0007busi-\nrungsrecht\u0007unterliegen,\u0007oder\u0007zur\u0007Preisgabe\u0007eines\u0007Handels-,            ness,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\nIndustrie-,\u0007Gewerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnisses\u0007oder\u0007eines               process,\u0007provided\u0007that\u0007information\u0007described\u0007in\u0007paragraph\u00074\nGeschäftsverfahrens,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00075             of\u0007Article\u00075\u0007shall\u0007not\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007that\u0007fact\u0007alone\u0007be\u0007treated\u0007as\nAbsatz\u0007 4\u0007 bezeichneten\u0007 Informationen\u0007 nicht\u0007 allein\u0007 schon          such\u0007a\u0007secret\u0007or\u0007trade\u0007process;\u0007or\n\u0007deshalb\u0007als\u0007ein\u0007solches\u0007Geheimnis\u0007oder\u0007Geschäftsverfahren\ngelten,\u0007oder\nb) zur\u0007 Durchführung\u0007 von\u0007 Verwaltungsmaßnahmen,\u0007 die\u0007 von             b) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007its\u0007laws\n\u0007seinen\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007seiner\u0007Verwaltungspraxis\u0007abweichen,               and\u0007administrative\u0007practices,\u0007provided\u0007that\u0007nothing\u0007in\u0007this\nsoweit\u0007die\u0007Verpflichtungen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007nach\u0007Artikel 5        subparagraph\u0007shall\u0007affect\u0007the\u0007obligations\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nAbsatz\u00074\u0007durch\u0007diesen\u0007Buchstaben\u0007nicht\u0007berührt\u0007werden.                   State\u0007under\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u00075.\n(3)\u0007 Ein\u0007Auskunftsersuchen\u0007darf\u0007nicht\u0007aus\u0007dem\u0007Grund\u0007abge-                (3)\u0007 A\u0007 request\u0007 for\u0007 information\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 refused\u0007 on\u0007 the\nlehnt\u0007werden,\u0007dass\u0007die\u0007dem\u0007Ersuchen\u0007zugrunde\u0007liegende\u0007Steuer-           ground\u0007that\u0007the\u0007tax\u0007claim\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007the\u0007request\u0007is\u0007disputed.\nforderung\u0007streitig\u0007ist.","660                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\n(4)\u0007 Der\u0007 ersuchte\u0007 Vertragsstaat\u0007 ist\u0007 nicht\u0007 zur\u0007 Einholung\u0007 und          (4)\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\n\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007die\u0007zuständige\u0007Be-            obtain\u0007and\u0007provide\u0007information\u0007which\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nhörde\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007nicht                    tion\u0007 was\u0007 within\u0007 the\u0007 jurisdiction\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\neinholen\u0007 könnte,\u0007 wenn\u0007 sich\u0007 die\u0007 erbetenen\u0007 Informationen\u0007 im               State\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\n\u0007Hoheitsbereich\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007befänden.                       State\u0007would\u0007not\u0007be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007under\u0007its\u0007laws.\n(5)\u0007 Der\u0007ersuchte\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007ein\u0007Auskunftsersuchen                  (5)\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007decline\u0007a\u0007request\u0007for\nablehnen,\u0007wenn\u0007die\u0007Informationen\u0007vom\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-                   information\u0007 if\u0007 the\u0007 information\u0007 is\u0007 requested\u0007 by\u0007 the\u0007 requesting\nstaat\u0007zur\u0007Durchführung\u0007einer\u0007Bestimmung\u0007seines\u0007Steuerrechts                \u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007administer\u0007or\u0007enforce\u0007a\u0007provision\u0007of\u0007the\u0007tax\noder\u0007 einer\u0007 damit\u0007 zusammenhängenden\u0007 Anforderung\u0007 erbeten                 law\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 State,\u0007 or\u0007 any\u0007 requirement\nwerden,\u0007die\u0007einen\u0007Bürger\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaats\u0007gegen-                \u0007connected\u0007therewith,\u0007which\u0007discriminates\u0007against\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\nüber\u0007einem\u0007Bürger\u0007des\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaats\u0007unter\u0007den                   requested\u0007Contracting\u0007State\u0007as\u0007compared\u0007with\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\ngleichen\u0007Umständen\u0007benachteiligen.\u0007                                        requesting\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007same\u0007circumstances.\u0007\nArtikel 8                                                                    Article 8\nVertraulichkeit                                                              Confidentiality\n(1)\u0007 Alle\u0007von\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten                  (1)\u0007 All\u0007information\u0007provided\u0007and\u0007received\u0007by\u0007the\u0007competent\n\u0007erteilten\u0007und\u0007empfangenen\u0007Informationen\u0007sind\u0007vertraulich\u0007zu\u0007be-            authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007be\u0007kept\u0007confidential\nhandeln\u0007und\u0007ebenso\u0007zu\u0007schützen\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des\u0007inner-                 and\u0007shall\u0007be\u0007protected\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007information\u0007ob-\nstaatlichen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007eingeholten\u0007Informatio-            tained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\u0007It\u0007shall\nnen.\u0007Sie\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden\u0007(einschließlich             be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007authorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\nGerichten\u0007und\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zugänglich\u0007gemacht\u0007wer-                   administrative\u0007bodies)\u0007concerned\u0007with\u0007the\u0007purposes\u0007specified\u0007in\nden,\u0007die\u0007mit\u0007den\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Aufgaben\u0007befasst\u0007sind.            Article\u00071.\u0007Such\u0007persons\u0007or\u0007authorities\u0007shall\u0007use\u0007such\u0007information\nDiese\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden\u0007dürfen\u0007diese\u0007Informationen\u0007nur                only\u0007 for\u0007 such\u0007 purposes,\u0007 including\u0007 the\u0007 determination\u0007 of\u0007 any\nfür\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke\u0007verwenden;\u0007hierzu\u0007ge-             \u0007appeal.\u0007 For\u0007 these\u0007 purposes\u0007 information\u0007 may\u0007 be\u0007 disclosed\u0007 in\nhört\u0007die\u0007Entscheidung\u0007über\u0007Rechtsbehelfe.\u0007Für\u0007diese\u0007Zwecke                  \u0007administrative\u0007or\u0007criminal\u0007investigations,\u0007in\u0007public\u0007court\u0007proceed-\ndürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007verwaltungs-\u0007oder\u0007strafrecht-            ings\u0007or\u0007in\u0007judicial\u0007decisions,\u0007if\u0007this\u0007is\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007the\u0007respec-\nlichen\u0007Ermittlungsverfahren,\u0007einem\u0007öffentlichen\u0007Gerichtsverfah-            tive\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nren\u0007oder\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offengelegt\u0007werden,\u0007sofern\ndies\u0007nach\u0007dem\u0007jeweiligen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007vorgesehen\nist.\n(2)\u0007 Diese\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007ohne\u0007ausdrückliche\u0007schriftliche             (2)\u0007 Such\u0007information\u0007may\u0007not\u0007be\u0007used\u0007for\u0007any\u0007purpose\u0007other\nZustimmung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007ersuchten\u0007Vertrags-                 than\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007stated\u0007in\u0007Article\u00071\u0007without\u0007the\u0007expressed\nstaats\u0007nicht\u0007für\u0007andere\u0007als\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke           written\u0007 consent\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\nverwendet\u0007werden.                                                         \u0007Contracting\u0007State.\n(3)\u0007 Die\u0007einem\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007diesem\u0007Ab-                    (3)\u0007 The\u0007information\u0007provided\u0007to\u0007a\u0007requesting\u0007Contracting\u0007State\nkommen\u0007erteilten\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007keinem\u0007anderen\u0007Hoheits-             under\u0007this\u0007Agreement\u0007may\u0007not\u0007be\u0007disclosed\u0007to\u0007any\u0007other\u0007juris-\nbereich\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007werden.                                           diction.\n(4)\u0007 Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007übermittelt\u0007werden,\u0007so-                  (4)\u0007 Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007transmitted\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary\nweit\u0007dies\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erforderlich\u0007ist              for\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007subject\u0007to\nund\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Rechts\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Vertragsstaats.           the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007State.\nArtikel 9                                                                    Article 9\nKosten                                                                        Costs\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007verständigen                   The\u0007incidents\u0007of\u0007costs\u0007incurred\u0007in\u0007providing\u0007assistance\u0007(includ-\nsich\u0007über\u0007angefallene\u0007Kosten\u0007der\u0007geleisteten\u0007Unterstützung\u0007(ein-       ing\u0007 reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 third\u0007 parties\u0007 and\u0007 external\u0007 advisors\u0007 in\nschließlich\u0007angemessener\u0007Kosten\u0007für\u0007Dritte\u0007und\u0007externe\u0007Berater,       \u0007connection\u0007with\u0007litigation\u0007or\u0007otherwise)\u0007shall\u0007be\u0007agreed\u0007by\u0007the\nunter\u0007anderem\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007Rechtsstreitigkeiten).              competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nArtikel 10                                                                    Article 10\nVerständigungsverfahren                                                  Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Treten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007Schwierigkeiten\u0007oder               (1)\u0007 Where\u0007difficulties\u0007or\u0007doubts\u0007arise\u0007between\u0007the\u0007Contracting\nZweifel\u0007bezüglich\u0007der\u0007Durchführung\u0007oder\u0007Auslegung\u0007des\u0007Abkom-            States\u0007 regarding\u0007 the\u0007 implementation\u0007 or\u0007 interpretation\u0007 of\u0007 the\nmens\u0007auf,\u0007so\u0007bemühen\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden,\u0007die\u0007Ange-             Agreement,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007endeavour\u0007to\u0007resolve\nlegenheit\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007zu\u0007regeln.                        the\u0007matter\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\n(2)\u0007 Über\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007bezeichneten\u0007Vereinbarungen\u0007hinaus                (2)\u0007 In\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007agreements\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\nkönnen\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007auf              the\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 may\u0007\ndie\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln\u00075,\u00076\u0007und\u00079\u0007anzuwendenden\u0007Verfahren\u0007ver-           mutually\u0007agree\u0007on\u0007the\u0007procedures\u0007to\u0007be\u0007used\u0007under\u0007Articles\u00075,\u00076\nständigen.                                                           and\u00079.\n(3)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007können\u0007zur                (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\nHerbeiführung\u0007einer\u0007Einigung\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007unmittelbar         communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007reaching\nmiteinander\u0007verkehren.                                               agreement\u0007under\u0007this\u0007Article.\n(4)\u0007 Bei\u0007 Bedarf\u0007 verständigen\u0007 sich\u0007 die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 über            (4)\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 shall\u0007 agree\u0007 on\u0007 procedures\u0007 for\n\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Streitbeilegung.                                       \u0007 ispute\u0007resolution\u0007should\u0007this\u0007become\u0007necessary.\nd","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                        661\nArtikel 11                                                                  Article 11\nUmsetzungsgesetzgebung                                                      Implementation Legislation\nDie\u0007 Vertragsstaaten\u0007 ergreifen\u0007 alle\u0007 zur\u0007 Inkraftsetzung\u0007 dieses         The\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007necessary\u0007steps\u0007to\u0007give\n\u0007 bkommens\u0007erforderlichen\u0007Maßnahmen.\nA                                                                          effect\u0007to\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007the\u0007Agreement.\nArtikel 12                                                                  Article 12\nProtokoll                                                                    Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                  The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 13                                                                  Article 13\nInkrafttreten                                                             Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation;\u0007die\u0007Ratifika\u0007-               (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007ratified\u0007and\u0007the\u0007instruments\u0007of\ntionsurkunden\u0007werden\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007ausgetauscht.                    \u0007ratification\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007Tag\u0007des\u0007Austauschs\u0007der\u0007Ratifi-               (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007date\u0007of\u0007ex-\nkationsurkunden\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007ist\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007anzu-           change\u0007of\u0007the\u0007instruments\u0007of\u0007ratification\u0007and\u0007its\u0007provisions\u0007shall\nwenden                                                                     have\u0007effect\u0007in\u0007both\u0007Contracting\u0007States:\na) auf\u0007Steuerstrafsachen\u0007und                                               a) for\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\u0007on\u0007that\u0007date;\u0007and\nb) auf\u0007alle\u0007anderen\u0007unter\u0007Artikel\u00071\u0007fallenden\u0007Angelegenheiten,\u0007je-         b) for\u0007all\u0007other\u0007matters\u0007covered\u0007in\u0007Article\u00071\u0007on\u0007that\u0007date,\u0007but\u0007only\ndoch\u0007nur\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007diesem\u0007Tag\u0007begin-                    in\u0007respect\u0007of\u0007taxable\u0007periods\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date\nnenden\u0007Veranlagungszeiträume\u0007oder,\u0007soweit\u0007es\u0007keinen\u0007Ver-                    or,\u0007where\u0007there\u0007is\u0007no\u0007taxable\u0007period,\u0007all\u0007charges\u0007to\u0007tax\u0007arising\nanlagungszeitraum\u0007 gibt,\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 alle\u0007 am\u0007 oder\u0007 nach              on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date.\ndiesem\u0007Tag\u0007entstehenden\u0007Steuern.\nArtikel 14                                                                  Article 14\nKündigung                                                                   Termination\n(1)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 kann\u0007 das\u0007 Abkommen\u0007 durch\u0007 ein                 (1)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007terminate\u0007the\u0007Agreement\u0007by\n\u0007 ündigungsschreiben\u0007an\u0007den\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007kündigen.\nK                                                                           serving\u0007a\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007by\u0007letter\u0007to\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nState.\n(2)\u0007 Die\u0007Kündigung\u0007wird\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007wirksam,                  (2)\u0007 Such\u0007termination\u0007shall\u0007become\u0007effective\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\nder\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitabschnitt\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Eingang\u0007der               the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\nKündigung\u0007beim\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007folgt.                                 after\u0007 the\u0007 date\u0007 of\u0007 receipt\u0007 of\u0007 notice\u0007 of\u0007 termination\u0007 by\u0007 the\u0007 other\n\u0007Contracting\u0007State.\n(3)\u0007 Wird\u0007das\u0007Abkommen\u0007gekündigt,\u0007so\u0007bleiben\u0007die\u0007Vertrags-                 (3)\u0007 If\u0007the\u0007Agreement\u0007is\u0007terminated,\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\nstaaten\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 die\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Abkommen\u0007 eingeholten              remain\u0007bound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00078\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007any\n\u0007Informationen\u0007an\u0007Artikel\u00078\u0007gebunden.\u0007                                     information\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007Agreement.\u0007\nGeschehen\u0007 zu\u0007 St.\u0007 George’s\u0007 am\u0007 3.\u0007 Februar\u0007 2011\u0007 in\u0007 zwei              Done\u0007at\u0007St.\u0007George’s,\u0007this\u00073rd of\u0007February,\u00072011,\u0007in\u0007duplicate\u0007in\n\u0007Urschriften,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei                 the\u0007 German\u0007 and\u0007 English\u0007 languages,\u0007 each\u0007 text\u0007 being\u0007 equally\n\u0007jeder\u0007Wortlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                              \u0007authentic.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nStefan\u0007Schlüter\nFür\u0007Grenada\nFor\u0007Grenada\nNazim\u0007Burke","662                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\nProtokoll\nzum\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007Grenada\nüber\u0007den\u0007Informationsaustausch\u0007in\u0007Steuersachen\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007Grenada\nfor\u0007the\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\u0007Relating\u0007to\u0007Tax\u0007Matters\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007Grenada\u0007(die\u0007„Vertrags-                  The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007Grenada\u0007(the\u0007“Contract-\nstaaten“)\u0007haben\u0007anlässlich\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Abkommens                 ing\u0007 States”)\u0007 have\u0007 agreed\u0007 at\u0007 the\u0007 signing\u0007 of\u0007 the\u0007 Agreement\nzwischen\u0007den\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007über\u0007den\u0007Informationsaus-              \u0007between\u0007the\u0007two\u0007Contracting\u0007States\u0007for\u0007the\u0007Exchange\u0007of\u0007Infor-\ntausch\u0007in\u0007Steuersachen\u0007nachstehende\u0007Bestimmungen\u0007vereinbart,                mation\u0007Relating\u0007to\u0007Tax\u0007Matters\u0007on\u0007the\u0007following\u0007provisions\u0007which\ndie\u0007Bestandteil\u0007des\u0007Abkommens\u0007sind:                                         shall\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Agreement:\n1. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00075\u0007Buchstabe\u0007a\u0007wird\u0007davon\u0007aus-              1. With\u0007respect\u0007to\u0007subparagraph\u0007a\u0007of\u0007paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u00075\u0007it\ngegangen,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Bezeichnung\u0007 der\u0007 Person,\u0007 die\u0007 Gegen-                 is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examina-\nstand\u0007der\u0007Prüfung\u0007oder\u0007Ermittlung\u0007ist,\u0007anhand\u0007anderer\u0007iden-                  tion\u0007or\u0007investigation\u0007may\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007identifying\u0007infor-\ntifizierender\u0007 Angaben\u0007 als\u0007 des\u0007 Namens\u0007 festgestellt\u0007 werden               mation\u0007other\u0007than\u0007the\u0007name.\u0007\nkann.\u0007\n2. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00078\u0007Absatz\u00074\u0007gewährleisten\u0007die\u0007Vertrags-              2. With\u0007 respect\u0007 to\u0007 paragraph\u0007 4\u0007 of\u0007 Article\u0007 8\u0007 the\u0007 Contracting\nstaaten\u0007den\u0007Schutz\u0007personenbezogener\u0007Daten\u0007in\u0007einem\u0007Um-                      States\u0007shall\u0007ensure\u0007the\u0007protection\u0007of\u0007personal\u0007data\u0007at\u0007a\u0007level\nfang,\u0007der\u0007der\u0007Richtlinie\u000795/46/EG\u0007des\u0007Europäischen\u0007Parla-                    that\u0007is\u0007equivalent\u0007to\u0007that\u0007of\u0007Directive\u000795/46/EC\u0007of\u0007the\u0007Euro-\nments\u0007 und\u0007 des\u0007 Rates\u0007 vom\u0007 24.\u0007 Oktober\u0007 1995\u0007 zum\u0007 Schutz                 pean\u0007Parliament\u0007and\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u000724\u0007October\u00071995\u0007on\nnatürlicher\u0007Personen\u0007bei\u0007der\u0007Verarbeitung\u0007personenbezoge-                    the\u0007protection\u0007of\u0007individuals\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007processing\u0007of\nner\u0007Daten\u0007und\u0007zum\u0007freien\u0007Datenverkehr\u0007entspricht.\u0007                          personal\u0007data\u0007and\u0007on\u0007the\u0007free\u0007movement\u0007of\u0007such\u0007data.\u0007In\n\u0007addition\u0007the\u0007following\u0007shall\u0007apply:\nDarüber\u0007hinaus\u0007gilt\u0007Folgendes:\na) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darf\u0007diese\u0007Daten\u0007gemäß\u0007Artikel 8                  a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007in\u0007compliance\nAbsatz\u00072\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007von\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Stelle\u0007ange-                     with\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u00078\u0007only\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007stated\ngebenen\u0007 Zweck\u0007 verwenden\u0007 und\u0007 unterliegt\u0007 dabei\u0007 den                      by\u0007 the\u0007 supplying\u0007 agency\u0007 and\u0007 shall\u0007 be\u0007 subject\u0007 to\u0007 the\ndurch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorgeschriebenen\u0007und\u0007mit                     \u0007conditions\u0007prescribed\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007and\u0007that\nArtikel\u00078\u0007übereinstimmenden\u0007Bedingungen.                                    conform\u0007with\u0007Article\u00078.\nb) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Artikels\u00078\u0007Absatz\u00072                      b) Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article 8,\nkönnen\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007verwendet                        the\u0007information\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007other\u0007purposes,\u0007if\u0007un\u0007-\nwerden,\u0007wenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Vertragsstaa-                        der the\u0007law\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States\u0007it\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\nten\u0007für\u0007diese\u0007anderen\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden\u0007dürfen                        these\u0007other\u0007purposes\u0007and\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nund\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Vertrags-                     supplying\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007agreed\u0007to\u0007this\u0007use.\u0007\nstaats\u0007dieser\u0007Verwendung\u0007zugestimmt\u0007hat.\u0007\nc) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der           c) The\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007exercise\u0007vigi-\nzu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007und\u0007ihre\u0007voraussichtliche\u0007Erheb-                   lance\u0007as\u0007to\u0007the\u0007accuracy\u0007of\u0007\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\u0007supplied\u0007and\nlichkeit\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 1\u0007 sowie\u0007 ihre\u0007 Verhältnis\u0007-           their\u0007forseeable\u0007relevance\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u00071\nmäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung\u0007verfolg-                   and\u0007their\u0007proportionality\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\nten\u0007 Zweck\u0007 zu\u0007 gewährleisten.\u0007 Voraussichtlich\u0007 erheblich                  supplied.\u0007Data\u0007are\u0007forseeably\u0007relevant\u0007if\u0007in\u0007the\u0007concrete\nsind\u0007 die\u0007 Daten,\u0007 wenn\u0007 im\u0007 konkreten\u0007 Fall\u0007 die\u0007 ernstliche              case\u0007 at\u0007 hand\u0007 there\u0007 is\u0007 the\u0007 serious\u0007 possibility\u0007 that\u0007 the\u0007\nMöglichkeit\u0007besteht,\u0007dass\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007ein                     other\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007a\u0007right\u0007to\u0007tax\u0007and\u0007there\u0007is\nBesteuerungsrecht\u0007hat,\u0007und\u0007keine\u0007Anhaltspunkte\u0007dafür                       nothing\u0007to\u0007indicate\u0007that\u0007the\u0007data\u0007are\u0007already\u0007known\u0007to\u0007the\nvorliegen,\u0007dass\u0007die\u0007Daten\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des                      competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007that\nanderen\u0007Vertragsstaats\u0007bereits\u0007bekannt\u0007sind\u0007oder\u0007dass                      the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007ohne                     would\u0007learn\u0007of\u0007the\u0007taxable\u0007object\u0007without\u0007the\u0007information.\ndie\u0007Information\u0007von\u0007dem\u0007Gegenstand\u0007des\u0007Besteuerungs-                        If\u0007it\u0007emerges\u0007that\u0007inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\nrechts\u0007 Kenntnis\u0007 erlangt.\u0007 Erweist\u0007 sich,\u0007 dass\u0007 unrichtige                not\u0007have\u0007been\u0007supplied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\n\u0007Daten\u0007oder\u0007Daten,\u0007die\u0007nicht\u0007übermittelt\u0007werden\u0007durften,                     agency\u0007 shall\u0007 be\u0007 informed\u0007 of\u0007 this\u0007 without\u0007 delay.\u0007 That\nübermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden                        agency\u0007 shall\u0007 be\u0007 obliged\u0007 to\u0007 correct\u0007 or\u0007 erase\u0007 such\u0007 data\nStelle\u0007unverzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007solche              without\u0007delay.\u0007\nDaten\u0007unverzüglich\u0007zu\u0007berichtigen\u0007oder\u0007zu\u0007löschen.\u0007\nd) Auf\u0007 Ersuchen\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 die               d) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007supply-\nübermittelnde\u0007Stelle\u0007im\u0007Einzelfall\u0007zum\u0007Zweck\u0007der\u0007Unter-                     ing\u0007agency\u0007on\u0007a\u0007case-by-case\u0007basis\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\nrichtung\u0007des\u0007Betroffenen\u0007über\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007über-                      informing\u0007 the\u0007 person\u0007 concerned\u0007 about\u0007 the\u0007 use\u0007 of\u0007 the\nmittelten\u0007Daten\u0007und\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                      \u0007supplied\u0007data\u0007and\u0007the\u0007results\u0007achieved\u0007thereby.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013                                        663\ne) Die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 hat\u0007 den\u0007 Betroffenen\u0007 über\u0007 die         e) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007person\u0007concerned\n\u0007Datenerhebung\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007zu\u0007unter-                      of\u0007 the\u0007 data\u0007 collection\u0007 by\u0007 the\u0007 supplying\u0007 agency.\u0007 The\nrichten.\u0007Der\u0007Betroffene\u0007muss\u0007nicht\u0007unterrichtet\u0007werden,                     \u0007person\u0007concerned\u0007need\u0007not\u0007be\u0007informed\u0007if\u0007and\u0007as\u0007long\u0007as\nsofern\u0007und\u0007solange\u0007insgesamt\u0007davon\u0007ausgegangen\u0007wird,                       on\u0007balance\u0007it\u0007is\u0007considered\u0007that\u0007the\u0007public\u0007interest\u0007in\u0007not\ndass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse\u0007an\u0007der\u0007Nichtunterrichtung                   \u0007informing\u0007him\u0007outweighs\u0007his\u0007right\u0007to\u0007be\u0007informed.\ndes\u0007Betroffenen\u0007sein\u0007Informationsinteresse\u0007überwiegt.\nf) Der\u0007Betroffene\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person            f) Upon\u0007application\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\nübermittelten\u0007Daten\u0007sowie\u0007über\u0007deren\u0007vorgesehene\u0007Ver-                      of\u0007 the\u0007 supplied\u0007 data\u0007 relating\u0007 to\u0007 him\u0007 and\u0007 of\u0007 the\u0007 use\u0007 to\nwendung\u0007zu\u0007unterrichten.\u0007Buchstabe\u0007e\u0007Satz\u00072\u0007gilt\u0007ent-                       which\u0007such\u0007data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007The\u0007second\u0007sentence\u0007of\nsprechend.\u0007                                                                 paragraph\u0007e)\u0007shall\u0007apply\u0007accordingly.\u0007\ng) Wird\u0007eine\u0007Person\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Übermitt-                 g) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007under\u0007its\u0007domes-\nlung\u0007von\u0007Daten\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Datenaustauschs\u0007nach                         tic\u0007 laws\u0007 in\u0007 relation\u0007 to\u0007 any\u0007 person\u0007 suffering\u0007 unlawful\ndiesem\u0007Abkommen\u0007rechtswidrig\u0007geschädigt,\u0007so\u0007haftet\u0007ihr                    \u0007damage\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007supply\u0007of\u0007data\u0007under\u0007the\nhierfür\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007ihres\u0007in-                      exchange\u0007of\u0007data\u0007pursuant\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007relation\nnerstaatlichen\u0007Rechts.\u0007Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007kann\u0007sich                    to\u0007the\u0007damaged\u0007person,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007not\nim\u0007Verhältnis\u0007zu\u0007der\u0007geschädigten\u0007Person\u0007zu\u0007ihrer\u0007Entlas-                   plead\u0007to\u0007its\u0007discharge\u0007that\u0007the\u0007damage\u0007had\u0007been\u0007caused\ntung\u0007nicht\u0007darauf\u0007berufen,\u0007dass\u0007der\u0007Schaden\u0007durch\u0007die                       by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\u0007\nübermittelnde\u0007Stelle\u0007verursacht\u0007wurde.\u0007\nh) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-             h) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007personen-                      to\u0007 keep\u0007 official\u0007 records\u0007 of\u0007 the\u0007 supply\u0007 and\u0007 receipt\u0007 of\nbezogener\u0007Daten\u0007aktenkundig\u0007zu\u0007machen.\u0007                                   \u0007personal\u0007data.\u0007\ni)  Soweit\u0007das\u0007für\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007geltende\u0007inner-           i)      Where\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007contains\nstaatliche\u0007Recht\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personen-                 special\u0007provisions\u0007for\u0007the\u0007deletion\u0007of\u0007the\u0007personal\u0007data\nbezogenen\u0007Daten\u0007besondere\u0007Löschungsvorschriften\u0007ent-                      supplied,\u0007that\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007receiving\u0007agency\nhält,\u0007weist\u0007diese\u0007Stelle\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.               accordingly.\u0007In\u0007any\u0007case,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\nIn\u0007jedem\u0007Fall\u0007sind\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen                    erased\u0007once\u0007they\u0007are\u0007no\u0007longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007purpose\nDaten\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007für\u0007den\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007sie                   for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007supplied.\nübermittelt\u0007wurden,\u0007nicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind.\nj)  Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-           j)      The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 personenbezogenen\u0007 Daten                  to\u0007take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\nwirksam\u0007gegen\u0007unbefugten\u0007Zugang,\u0007unbefugte\u0007Verände-                      supplied\u0007 against\u0007 unauthorised\u0007 access,\u0007 unauthorised\nrung\u0007und\u0007unbefugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.\u0007                             \u0007alteration\u0007and\u0007unauthorised\u0007disclosure.\u0007\n3. Gemäß\u0007Artikel\u00079\u0007des\u0007Abkommens\u0007wird\u0007gemeinsam\u0007beschlos-          3. Pursuant\u0007to\u0007Article\u00079\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007it\u0007is\u0007mutually\u0007decided\nsen,\u0007 dass\u0007 reguläre\u0007 Kosten\u0007 der\u0007 Beantwortung\u0007 eines\u0007 Aus-        that\u0007 ordinary\u0007 costs\u0007 that\u0007 are\u0007 incurred\u0007 for\u0007 the\u0007 purpose\u0007 of\nkunftsersuchens\u0007vom\u0007ersuchten\u0007Vertragsstaat\u0007zu\u0007tragen\u0007sind.         \u0007responding\u0007to\u0007a\u0007request\u0007for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\nDiese\u0007regulären\u0007Kosten\u0007umfassen\u0007in\u0007der\u0007Regel\u0007interne\u0007Ver-           requested\u0007Contracting\u0007State.\u0007Such\u0007ordinary\u0007costs\u0007will\u0007nor-\nwaltungskosten\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007und\u0007geringfügige             mally\u0007cover\u0007internal\u0007administration\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007competent\nexterne\u0007Kosten,\u0007wie\u0007beispielsweise\u0007Kurierkosten.\u0007Alle\u0007ange-          authority\u0007and\u0007any\u0007minor\u0007external\u0007costs\u0007such\u0007as\u0007the\u0007cost\u0007of\nmessenen\u0007Kosten,\u0007die\u0007Dritten\u0007bei\u0007der\u0007Erledigung\u0007des\u0007Aus-             couriers.\u0007 All\u0007 reasonable\u0007 costs\u0007 incurred\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 in\nkunftsersuchens\u0007 entstehen,\u0007 gelten\u0007 als\u0007 außergewöhnliche           complying\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007are\nKosten\u0007und\u0007sind\u0007vom\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat\u0007zu\u0007tragen.             considered\u0007 extraordinary\u0007 costs\u0007 and\u0007 will\u0007 be\u0007 borne\u0007 by\u0007 the\nZu\u0007den\u0007außergewöhnlichen\u0007Kosten\u0007zählen\u0007unter\u0007anderem\u0007fol-            \u0007requesting\u0007 Contracting\u0007 State.\u0007 Examples\u0007 of\u0007 extraordinary\ngende\u0007Kosten:                                                        costs\u0007include,\u0007but\u0007are\u0007not\u0007limited\u0007to,\u0007the\u0007following:\na) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Beschäftigung\u0007von               a) reasonable\u0007 fees\u0007 charged\u0007 for\u0007 staff\u0007 employed\u0007 by\u0007 third\nMitarbeitern\u0007durch\u0007Dritte\u0007zur\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Erledi-             \u0007parties\u0007in\u0007assisting\u0007with\u0007the\u0007request;\ngung\u0007des\u0007Ersuchens\u0007erhoben\u0007werden;\nb) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007Recherchearbei-              b) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007for\u0007carrying\u0007out\nten\u0007erheben;                                                          \u0007research;\nc) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007das\u0007Kopieren\u0007von            c) reasonable\u0007 fees\u0007 charged\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 for\u0007 copying\nUnterlagen\u0007erheben;                                                    \u0007documents;\nd) angemessene\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Inanspruchnahme\u0007 von              d) reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 engaging\u0007 experts,\u0007 interpreters,\u0007 or\nSachverständigen,\u0007Dolmetschern\u0007oder\u0007Übersetzern;                      translators;\ne) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007die\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Unterla-             e) reasonable\u0007costs\u0007of\u0007conveying\u0007documents\u0007to\u0007the\u0007requesting\ngen\u0007an\u0007den\u0007ersuchenden\u0007Vertragsstaat;\u0007                                Contracting\u0007State;\u0007\nf) angemessene\u0007Prozessführungskosten\u0007des\u0007ersuchten\u0007Ver-             f) reasonable\u0007litigation\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\ntragsstaats\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 einem\u0007 bestimmten                 State\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007a\u0007specific\u0007request\u0007for\u0007information;\u0007\nAuskunftsersuchen;\u0007\ng) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007eidliche\u0007mündliche\u0007Zeugenaus-             g) reasonable\u0007costs\u0007for\u0007obtaining\u0007depositions\u0007or\u0007testimony;\nsagen\u0007oder\u0007Zeugenaussagen\u0007vor\u0007Gericht;\u0007und                           and\nh) angemessene,\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007anzu-               h) reasonable\u0007fees\u0007and\u0007expenses,\u0007determined\u0007in\u0007accordance\nwendendem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Sätzen\u0007festgesetzte\u0007Kos-                 with\u0007amounts\u0007allowed\u0007under\u0007applicable\u0007law,\u0007on\u0007the\u0007person\nten\u0007und\u0007Aufwendungen\u0007von\u0007Personen,\u0007die\u0007freiwillig\u0007zur               who\u0007voluntarily\u0007appears\u0007for\u0007an\u0007interview,\u0007deposition\u0007or\nBefragung,\u0007eidlichen\u0007mündlichen\u0007Zeugenaussage\u0007oder                   \u0007testimony\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007particular\u0007information\u0007request.\nZeugenaussage\u0007vor\u0007Gericht\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einem\nbestimmten\u0007Auskunftsersuchen\u0007erscheinen.\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007konsultieren\u0007einander\u0007in\u0007besonde-         The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 will\u0007 consult\u0007 each\u0007 other\u0007 in\u0007 any\nren\u0007 Fällen,\u0007 in\u0007 denen\u0007 außergewöhnliche\u0007 Kosten\u0007 oberhalb\u0007       \u0007particular\u0007case\u0007where\u0007extraordinary\u0007costs\u0007are\u0007likely\u0007to\u0007exceed","664              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000716,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Juni\u00072013\neines\u0007Betrages\u0007von\u0007500\u0007US-$\u0007zu\u0007erwarten\u0007sind,\u0007um\u0007zu\u0007klären,         $US\u0007500\u0007to\u0007determine\u0007whether\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\nob\u0007der\u0007ersuchende\u0007Vertragsstaat\u0007das\u0007Ersuchen\u0007weiterverfol-          State\u0007will\u0007continue\u0007to\u0007pursue\u0007the\u0007request\u0007and\u0007bear\u0007the\u0007cost.\ngen\u0007und\u0007die\u0007Kosten\u0007tragen\u0007möchte.\n4. Förmliche\u0007Mitteilungen,\u0007einschließlich\u0007Auskunftsersuchen,\u0007im   4. Formal\u0007communications,\u0007including\u0007requests\u0007for\u0007information,\nZusammenhang\u0007 mit\u0007 oder\u0007 gemäß\u0007 dem\u0007 geschlossenen\u0007 Ab-             made\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007or\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\nkommen\u0007sind\u0007unter\u0007den\u0007nachfolgend\u0007angegebenen\u0007Anschrif-             Agreement\u0007entered\u0007into\u0007will\u0007be\u0007in\u0007writing\u0007directly\u0007to\u0007the\u0007com-\nten\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007Anschrift,\u0007die\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007dem        petent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 at\u0007 the\nanderen\u0007Vertragsstaat\u0007gegebenenfalls\u0007mitteilt,\u0007schriftlich\u0007und     \u0007addresses\u0007given\u0007below,\u0007or\u0007such\u0007other\u0007address\u0007as\u0007may\u0007be\nunmittelbar\u0007an\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-       \u0007notified\u0007by\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007the\u0007other\u0007from\u0007time\u0007to\nstaats\u0007zu\u0007richten.\u0007Alle\u0007einem\u0007Auskunftsersuchen\u0007folgenden          time.\u0007Any\u0007subsequent\u0007communications\u0007regarding\u0007requests\nMitteilungen\u0007werden\u0007je\u0007nach\u0007Zweckmäßigkeit\u0007in\u0007schriftlicher        for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007either\u0007in\u0007writing\u0007or\u0007verbally,\u0007whichever\noder\u0007 mündlicher\u0007 Form\u0007 an\u0007 die\u0007 jeweils\u0007 zuständige\u0007 Behörde     is\u0007most\u0007practical,\u0007between\u0007the\u0007earlier\u0007mentioned\u0007competent\noder\u0007ihre\u0007bevollmächtigten\u0007Dienststellen\u0007gerichtet.               authorities\u0007or\u0007their\u0007authorised\u0007entities.\nZuständige\u0007Behörde                 Zuständige\u0007Behörde               Competent\u0007authority                 Competent\u0007authority\nfür\u0007die                            für                              for\u0007the                             for\nBundesrepublik\u0007Deutschland:        Grenada:                         Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:        Grenada\nBundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern       Ministry\u0007of\u0007Finance              Bundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern        Ministry\u0007of\u0007Finance\n53221\u0007Bonn                         Financial\u0007Complex                53221\u0007Bonn                          Financial\u0007Complex\nThe\u0007Carenage,                                                        The\u0007Carenage,\nSt.\u0007George’s                                                         St.\u0007George’s\nGrenada                                                              Grenada\nin\u0007Bezug\u0007auf                       in\u0007Bezug\u0007auf                     In\u0007respect\u0007of                       In\u0007respect\u0007of\nSteuerstrafsachen:                 Steuerstrafsachen:               criminal\u0007tax\u0007matters:               criminal\u0007tax\u0007matters:\nBundesamt\u0007für\u0007Justiz               die\u0007vorgenannte                  Bundesamt\u0007für\u0007Justiz                The\u0007above-mentioned\n53094\u0007Bonn                         zuständige\u0007Behörde               53094\u0007Bonn                          competent\u0007authority"]}