{"id":"bgbl2-2013-10-1","kind":"bgbl2","year":2013,"number":10,"date":"2013-05-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2013/10#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2013-10-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2013/bgbl2_2013_10.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 1. November 2012 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der mazedonischen Regierung über Gräber von Kriegsopfern","law_date":"2013-05-07T00:00:00Z","page":410,"pdf_page":2,"num_pages":6,"content":["410 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 16. Mai 2013\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 1. November 2012\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der mazedonischen Regierung\nüber Gräber von Kriegsopfern\nVom 7. Mai 2013\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 6. Mai 1994 zu dem Abkommen\nvom 16. Dezember 1992 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Russischen Föderation über Kriegsgräberfürsorge\n(BGBl. 1994 II S. 598) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas in Skopje am 1. November 2012 unterzeichnete Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der mazedonischen Regierung\nüber Gräber von Kriegsopfern wird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen wird\nnachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das Abkommen nach\nseinem Artikel 13 Absatz 1 in Kraft tritt.\n(2) Der Tag des Inkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\n(3) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Abkommen\naußer Kraft tritt. Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 7. Mai 2013\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000710,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000716. Mai\u00072013                       411\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007mazedonischen\u0007Regierung\nüber\u0007Gräber\u0007von\u0007Kriegsopfern\nДоговор\nмеѓу\u0007Владата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република\u0007Германија\nи\u0007Македонската\u0007Влада\nза\u0007гробовите\u0007на\u0007воените\u0007жртви\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007                      Владата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република\u0007Германија\nund                                                               и\ndie\u0007mazedonische\u0007Regierung\u0007–                                         Македонската\u0007Влада\nin\u0007 dem\u0007 Wunsch,\u0007 für\u0007 die\u0007 im\u0007 mazedonischen\u0007 Hoheitsgebiet      со\u0007желба\u0007да\u0007создадат\u0007конечна\u0007договорна\u0007регулатива\u0007за\n\u0007liegenden\u0007 deutschen\u0007 Gräber\u0007 von\u0007 Kriegsopfern\u0007 und\u0007 für\u0007 die\u0007 im германските\u0007 гробови\u0007 на\u0007 воени\u0007 жртви\u0007 на\u0007 територијата\u0007 на\n\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007liegenden\u0007maze-      Македонија\u0007и\u0007на\u0007македонските\u0007гробови\u0007на\u0007воени\u0007жртви\u0007на\ndonischen\u0007Gräber\u0007von\u0007Kriegsopfern\u0007eine\u0007endgültige\u0007vertragliche    територијата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република\u0007Германија,\nRegelung\u0007zu\u0007schaffen,\nin\u0007 dem\u0007 Bestreben,\u0007 die\u0007 Herrichtung,\u0007 Erhaltung,\u0007 Pflege\u0007 und   со\u0007стремеж\u0007да\u0007ги\u0007обезбедат\u0007средувањето,\u0007одржувањето,\nSchutz\u0007dieser\u0007Gräber\u0007in\u0007würdiger\u0007Weise\u0007und\u0007gemäß\u0007den\u0007Bestim-       негата\u0007и\u0007заштитата\u0007на\u0007тие\u0007гробови\u0007на\u0007достоен\u0007начин\u0007и\u0007во\nmungen\u0007des\u0007geltenden\u0007humanitären\u0007Völkerrechts\u0007sicherzustellen      согласност\u0007 со\u0007 одредбите\u0007 на\u0007 важечкото\u0007 меѓународно\nхуманитарно\u0007право\u0007\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                   се\u0007договорија\u0007за\u0007следново:\nArtikel 1                                                        Член 1\n(1)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007bedeuten\u0007die\u0007Begriffe:             (1)\u0007 Во\u0007смисла\u0007на\u0007овој\u0007договор\u0007долунаведените\u0007поими\u0007ги\nимаат\u0007следниве\u0007значења:\n1. „deutsche\u0007Kriegstote“                                           1  “Германци\u0007загинати\u0007во\u0007војната”\n– Angehörige\u0007der\u0007deutschen\u0007Streitkräfte,                         – припадници\u0007на\u0007германските\u0007вооружени\u0007сили,\n– diesen\u0007nach\u0007deutschem\u0007Recht\u0007gleichgestellte\u0007Personen,          – лица\u0007што\u0007согласно\u0007германското\u0007законодавство\u0007имаат\nист\u0007статус,\n– sonstige\u0007 Personen\u0007 deutscher\u0007 Staatsangehörigkeit,\u0007 die       – други\u0007 лица\u0007 со\u0007 германско\u0007 државјанство\u0007 коишто\nim Zusammenhang\u0007 mit\u0007 den\u0007 Ereignissen\u0007 des\u0007 Krieges              загинале\u0007 на\u0007 денешната\u0007 територија\u0007 на\u0007 Македонија\n1914/1918\u0007oder\u0007des\u0007Krieges\u00071939/1945\u0007auf\u0007dem\u0007heutigen             во врска\u0007 со\u0007 воените\u0007 настани\u0007 од\u0007 1914/1918\u0007 или\u0007 од\nmazedonischen\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 ums\u0007 Leben\u0007 gekommen                1939/1945\u0007година;\nsind;\u0007\n2. „deutsche\u0007Kriegsgräber“:                                         2  “германски\u0007воени\u0007гробови”:\n– die\u0007im\u0007heutigen\u0007mazedonischen\u0007Hoheitsgebiet\u0007liegenden          – гробовите\u0007на\u0007Германци\u0007загинати\u0007во\u0007војната\u0007коишто\u0007се\nGräber\u0007deutscher\u0007Kriegstoter.                                     наоѓаат\u0007на\u0007денешната\u0007територија\u0007на\u0007Македонија;\n3. „deutsche\u0007Kriegsgräberstätten“:                                 3  “германски\u0007воени\u0007гробишта”:\n– die\u0007im\u0007heutigen\u0007mazedonischen\u0007Hoheitsgebiet\u0007noch\u0007exis-         – гробиштата\u0007или\u0007деловите\u0007на\u0007гробишта\u0007коишто\u0007сè\u0007уште\ntierenden,\u0007auffindbaren\u0007oder\u0007neu\u0007anzulegenden\u0007Friedhöfe           постојат,\u0007 можат\u0007 да\u0007 бидат\u0007 пронајдени\u0007 или\u0007 ќе\u0007 бидат\noder\u0007Teile\u0007von\u0007Friedhöfen,\u0007auf\u0007denen\u0007deutsche\u0007Kriegstote          отворени\u0007 допрва\u0007 на\u0007 денешната\u0007 територија\u0007 на\nbestattet\u0007sind.                                                   Македонија\u0007 и\u0007 на\u0007 коишто\u0007 се\u0007 погребани\u0007 Германци\nзагинати\u0007во\u0007војната.\n(2)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007bedeuten\u0007die\u0007Begriffe:             (2)\u0007 Во\u0007смисла\u0007на\u0007овој\u0007договор\u0007долунаведените\u0007поими\u0007ги\nимаат\u0007следниве\u0007значења:\n1. „mazedonische\u0007Kriegstote“:                                     1  “Македонци\u0007загинати\u0007во\u0007војната”:\n– Angehörige\u0007der\u0007Streitkräfte                                    – припадници\u0007на\u0007вооружените\u0007сили,\n– diesen\u0007nach\u0007mazedonischem\u0007Recht\u0007gleichgestellte\u0007Perso-         – лица\u0007што\u0007согласно\u0007македонското\u0007законодавство\u0007имаат\nnen                                                               ист\u0007статус,\n– sonstige\u0007der\u0007mazedonischen\u0007Vertragsseite\u0007zuzurechnende         – други\u0007лица\u0007коишто\u0007се\u0007припишуваат\u0007на\u0007Македонија\u0007и\nPersonen\u0007die\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007den\u0007Ereignissen\u0007des              коишто\u0007загинале\u0007на\u0007територијата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република","412                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000710,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000716. Mai\u00072013\nKrieges\u00071914/1918\u0007oder\u0007des\u0007Krieges\u00071939/1945\u0007auf\u0007dem            Германија\u0007во\u0007врска\u0007со\u0007воените\u0007настани\u0007од\u00071914/1918\nHoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 ums\u0007           или\u0007од\u00071939/1945\u0007година;\nLeben\u0007gekommen\u0007sind.\n2. „mazedonische\u0007Kriegsgräber“:                                     2   “македонски\u0007воени\u0007гробови”:\n– die\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland        – гробовите\u0007на\u0007Македонци\u0007загинати\u0007во\u0007војната\u0007коишто\n\u0007liegenden\u0007Gräber\u0007mazedonischer\u0007Kriegstoter;                      се\u0007 наоѓаат\u0007 на\u0007 територијата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\nГерманија;\n3. „mazedonische\u0007Kriegsgräberstätten“:                              3   “германски\u0007воени\u0007гробишта”:\n– die\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland        – гробиштата\u0007или\u0007деловите\u0007на\u0007гробишта\u0007коишто\u0007сè\u0007уште\n\u0007bestehenden,\u0007auffindbaren\u0007oder\u0007neu\u0007anzulegenden\u0007Fried\u0007-         постојат,\u0007 можат\u0007 да\u0007 бидат\u0007 пронајдени\u0007 или\u0007 ќе\u0007 бидат\nhöfe\u0007oder\u0007Teile\u0007von\u0007Friedhöfen,\u0007auf\u0007denen\u0007mazedonische            отворени\u0007допрва\u0007на\u0007територијата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република\nKriegstote\u0007bestattet\u0007sind.                                        Германија\u0007 и\u0007 на\u0007 коишто\u0007 се\u0007 погребани\u0007 Македонци\nзагинати\u0007во\u0007војната.\n(3)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die         (3)\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 и\nmazedonische\u0007Regierung\u0007sind\u0007sich\u0007einig,\u0007dass\u0007Denkmäler\u0007für           Македонската\u0007 Влада\u0007 се\u0007 согласни\u0007 дека\u0007 спомениците\u0007 на\nOpfer\u0007 des\u0007 Krieges,\u0007 die\u0007 sich\u0007 nicht\u0007 auf\u0007 Kriegsgräberstätten\u0007 im жртвите\u0007од\u0007војната\u0007коишто\u0007не\u0007се\u0007наоѓаат\u0007на\u0007воени\u0007гробишта\n\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007befinden,\u0007unter\u0007dem\u0007Schutz\u0007der\u0007ein-         во\u0007смисла\u0007на\u0007овој\u0007договор,\u0007се\u0007под\u0007заштита\u0007на\u0007соодветните\nschlägigen\u0007innerstaatlichen\u0007Rechtsvorschriften\u0007stehen.             национални\u0007правни\u0007прописи.\nArtikel 2                                                       Член 2\n(1)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die         (1)\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 и\nmazedonische\u0007Regierung\u0007gewährleisten\u0007den\u0007Schutz\u0007der\u0007Kriegs-          Македонската\u0007 Влада\u0007 на\u0007 своите\u0007 територии\u0007 ќе\u0007 обезбедат\ngräber,\u0007 den\u0007 Zugang\u0007 zu\u0007 den\u0007 Kriegsgräbern\u0007 und\u0007 das\u0007 dauernde     заштита\u0007на\u0007воените\u0007гробови,\u0007достап\u0007до\u0007воените\u0007гробови\u0007и\n\u0007Ruherecht\u0007für\u0007die\u0007Kriegstoten\u0007auf\u0007ihrem\u0007Hoheitsgebiet.\u0007Sie\u0007halten   трајно\u0007право\u0007на\u0007починка\u0007на\u0007загинатите\u0007во\u0007војната.\u0007Тие\u0007ќе\u0007ја\ndie\u0007Umgebung\u0007der\u0007Kriegsgräberstätten\u0007von\u0007allen\u0007Anlagen\u0007frei,        штитат\u0007 околината\u0007 на\u0007 воените\u0007 гробишта\u0007 од\u0007 изградбата\u0007 на\ndie\u0007mit\u0007der\u0007Würde\u0007dieser\u0007Stätten\u0007nicht\u0007vereinbar\u0007sind.              секакви\u0007објекти\u0007кои\u0007се\u0007неспоиви\u0007cо\u0007достоинството\u0007на\u0007овие\nместа.\n(2)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die         (2)\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 и\nmazedonische\u0007 Regierung\u0007 sind\u0007 berechtigt,\u0007 ihre\u0007 Gräber\u0007 von      Македонската\u0007 Влада\u0007 ќе\u0007 имаат\u0007 право\u0007 на\u0007 територијата\u0007 на\nKriegsopfern\u0007und\u0007Kriegsgräberstätten\u0007auf\u0007dem\u0007Hoheitsgebiet\u0007des     соодветно\u0007другата\u0007држава\u0007да\u0007ги\u0007средуваат\u0007и\u0007да\u0007ги\u0007негуваат\nanderen\u0007Staates\u0007auf\u0007ihre\u0007Kosten\u0007herzurichten\u0007und\u0007zu\u0007pflegen.       за\u0007 своја\u0007 сметка\u0007 своите\u0007 гробови\u0007 на\u0007 воени\u0007 жртви\u0007 и\u0007 воени\nгробишта.\u0007\n(3)\u0007 Die\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 gewährleistet\u0007 auf\u0007 ihre   (3)\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 ќе\u0007 обезбеди\u0007 за\u0007 своја\nKosten\u0007 die\u0007 Erhaltung\u0007 und\u0007 Pflege\u0007 mazedonischer\u0007 Gräber\u0007 von    сметка\u0007одржување\u0007и\u0007негување\u0007на\u0007македонски\u0007гробови\u0007на\nKriegsopfern\u0007 auf\u0007 dem\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Bundesrepublik         воени\u0007 жртви\u0007 на\u0007 територијата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\nDeutschland.                                                       Германија.\nArtikel 3                                                       Член 3\n(1)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die         (1)\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 и\nmazedonische\u0007Regierung\u0007gewährleisten\u0007gegenseitig\u0007für\u0007Vergan-       Македонската\u0007Влада\u0007ќе\u0007си\u0007обезбедат\u0007заемно\u0007бесплатно\u0007и\u0007на\ngenheit\u0007und\u0007Zukunft\u0007kostenlos\u0007und\u0007auf\u0007unbegrenzte\u0007Dauer\u0007die        неограничено\u0007 време,\u0007 за\u0007 минатото\u0007 и\u0007 за\u0007 иднината,\u0007 право\nNutzung\u0007der\u0007als\u0007Kriegsgräberstätten\u0007dienenden\u0007Geländeflächen       земјишните\u0007површини\u0007коишто\u0007служат\u0007како\u0007воени\u0007гробишта\nals\u0007dauernde\u0007Ruhestätten\u0007für\u0007ihre\u0007Kriegstoten.                     да\u0007се\u0007користат\u0007како\u0007трајни\u0007почивалишта\u0007на\u0007своите\u0007загинати\nво\u0007војната.\n(2)\u0007 Eigentumsrechte\u0007werden\u0007durch\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007nicht           (2)\u0007 Овој\u0007договор\u0007не\u0007ги\u0007засегнува\u0007сопственичките\u0007права.\nberührt.\u0007Für\u0007notwendig\u0007erachtete\u0007Änderungen\u0007der\u0007Grenzen\u0007von        Потребните\u0007измени\u0007на\u0007границите\u0007на\u0007земјишните\u0007површини\nals\u0007Kriegsgräberstätten\u0007genutzten\u0007Geländeflächen\u0007werden\u0007in\u0007ge-     коишто\u0007се\u0007користат\u0007како\u0007воени\u0007гробишта\u0007ќе\u0007се\u0007решаваат\u0007со\ngenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007zwischen\u0007den\u0007Regierungen\u0007oder\u0007den         заемна\u0007согласност\u0007меѓу\u0007владите\u0007или\u0007меѓу\u0007службите\u0007кои\u0007ќе\nvon\u0007ihnen\u0007bezeichneten\u0007Stellen\u0007geklärt.\u0007Wird\u0007im\u0007Einvernehmen       бидат\u0007одредени\u0007од\u0007нив.\u0007Ако\u0007со\u0007заемна\u0007согласност\u0007на\u0007двете\nbeider\u0007Regierungen\u0007ein\u0007Gelände\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007nicht\u0007mehr      влади\u0007некое\u0007земјиште\u0007целосно\u0007или\u0007делумно\u0007престане\u0007да\u0007се\nfür\u0007den\u0007vorgesehenen\u0007Zweck\u0007genutzt,\u0007so\u0007entfällt\u0007das\u0007bisherige      користи\u0007 за\u0007 предвидената\u0007 намена,\u0007 тогаш\u0007 ќе\u0007 отпадне\nNutzungsrecht.                                                     досегашното\u0007право\u0007на\u0007користење.\n(3)\u0007 Sollte\u0007eine\u0007Regierung\u0007ein\u0007Gelände\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007aus\u0007zwin-    (3)\u0007 Ако\u0007една\u0007од\u0007владите\u0007од\u0007непобитни\u0007јавни\u0007причини\u0007има\ngenden\u0007öffentlichen\u0007Gründen\u0007für\u0007eine\u0007andere\u0007Verwendung\u0007benö-       потреба\u0007од\u0007некое\u0007земјиште\u0007од\u0007став\u00071\u0007за\u0007некоја\u0007друга\u0007намена,\ntigen,\u0007so\u0007stellt\u0007sie\u0007ein\u0007anderes\u0007geeignetes\u0007Gelände\u0007zur\u0007Verfügung  тогаш\u0007ќе\u0007стави\u0007на\u0007располагање\u0007друго\u0007погодно\u0007земјиште\u0007и\u0007ќе\nund\u0007 übernimmt\u0007 die\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Umbettung\u0007 der\u0007 Toten\u0007 und  ги\u0007преземе\u0007трошоците\u0007за\u0007преместувањето\u0007на\u0007покојниците\u0007и\nfür die\u0007Herrichtung\u0007der\u0007neuen\u0007Gräber.\u0007Die\u0007Auswahl\u0007des\u0007neuen        за\u0007 средувањето\u0007 на\u0007 новите\u0007 гробови.\u0007 Изборот\u0007 на\u0007 новото\nGeländes,\u0007seine\u0007Herrichtung\u0007sowie\u0007die\u0007Durchführung\u0007der\u0007Um\u0007-        земјиште,\u0007неговото\u0007средување,\u0007како\u0007и\u0007спроведувањето\u0007на\nbettung\u0007erfolgen\u0007in\u0007beiderseitigem\u0007Einvernehmen.                   преместувањето\u0007 на\u0007 покојниците\u0007 ќе\u0007 се\u0007 вршат\u0007 со\u0007 заемна\nсогласност.\nArtikel 4                                                       Член 4\n(1)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die         (1)\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 и\nmazedonische\u0007Regierung\u0007gestatten\u0007der\u0007anderen\u0007Seite,\u0007ohne\u0007dass      Македонската\u0007 Влада\u0007 ќе\u0007 ѝ дозволат\u0007 на\u0007 соодветно\u0007 другата\nihnen\u0007daraus\u0007Kosten\u0007entstehen\u0007und\u0007nachdem\u0007ihnen\u0007ein\u0007Plan\u0007zur        страна\u0007да\u0007ги\u0007обедини\u0007гробовите\u0007на\u0007загинатите\u0007во\u0007војната\nvorherigen\u0007Zustimmung\u0007vorgelegen\u0007hat,\u0007die\u0007Gräber\u0007der\u0007Kriegs-       чиешто\u0007 преместување\u0007 се\u0007 смета\u0007 за\u0007 потребно,\u0007 без\u0007 да\u0007 им\ntoten,\u0007deren\u0007Umbettung\u0007für\u0007notwendig\u0007erachtet\u0007wird,\u0007zusammen-      настанат\u0007од\u0007тоа\u0007трошоци\u0007и\u0007откако\u0007ќе\u0007им\u0007биде\u0007поднесен\u0007план\nzulegen.\u0007Die\u0007Umbettung\u0007von\u0007deutschen\u0007Kriegstoten\u0007erfolgt\u0007durch       за\u0007 претходно\u0007 одобрување.\u0007 Преместувањето\u0007 на\u0007 Германци","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000710,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000716. Mai\u00072013                          413\nvon\u0007deutscher\u0007Seite\u0007benannte\u0007Kräfte.\u0007Die\u0007Umbettung\u0007von\u0007maze-         загинати\u0007 во\u0007 војната\u0007 ќе\u0007 се\u0007 врши\u0007 од\u0007 страна\u0007 на\u0007 работни\u0007\ndonischen\u0007Kriegstoten\u0007erfolgt\u0007durch\u0007von\u0007mazedonischer\u0007Seite          сили\u0007 кои\u0007 ќе\u0007 бидат\u0007 одредени\u0007 од\u0007 германска\u0007 страна.\nbenannte\u0007Kräfte.                                                    Преместувањето\u0007 на\u0007 Македонци\u0007 загинати\u0007 во\u0007 војната\u0007 ќе\u0007 се\nврши\u0007од\u0007страна\u0007на\u0007работни\u0007сили\u0007кои\u0007ќе\u0007бидат\u0007одредени\u0007од\nмакедонска\u0007страна.\n(2)\u0007 Über\u0007jede\u0007Umbettung\u0007eines\u0007Kriegstoten\u0007wird\u0007ein\u0007Protokoll      (2)\u0007 За\u0007 секое\u0007 преместување\u0007 на\u0007 загинат\u0007 во\u0007 војната\u0007 ќе\u0007 се\nangefertigt,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007alte\u0007und\u0007die\u0007neue\u0007Grablage,\u0007die\u0007Persona-    состави\u0007записник\u0007во\u0007којшто\u0007ќе\u0007се\u0007наведат\u0007старата\u0007и\u0007новата\nlien,\u0007die\u0007Beschriftung\u0007der\u0007Erkennungsmarke\u0007oder\u0007andere\u0007Identi-      локација\u0007на\u0007гробот,\u0007личните\u0007податоци,\u0007натписот\u0007на\u0007знакот\u0007за\nfizierungsmerkmale\u0007genannt\u0007sind.                                     распознавање\u0007или\u0007други\u0007ознаки\u0007за\u0007идентификација.\n(3)\u0007 Soweit\u0007 ehemals\u0007 vorhandene\u0007 Kriegsgräberstätten\u0007 durch       (3)\u0007 Доколку\u0007 некогашни\u0007 воени\u0007 гробишта\u0007 се\u0007 напуштени\nzwischenzeitliche\u0007infrastrukturelle\u0007Veränderungen\u0007aufgelassen         поради\u0007 настанати\u0007 инфраструктурни\u0007 промени\u0007 и\u0007 таму\nund\u0007die\u0007dort\u0007bestatteten\u0007Toten\u0007nicht\u0007mehr\u0007umzubetten\u0007sind,\u0007ge-        погребаните\u0007 покојници\u0007 не\u0007 може\u0007 веќе\u0007 да\u0007 се\u0007 преместат,\nstattet\u0007die\u0007Seite,\u0007auf\u0007deren\u0007Hoheitsgebiet\u0007sich\u0007diese\u0007ehemals\u0007vor-    страната\u0007на\u0007чијашто\u0007територија\u0007се\u0007наоѓаат\u0007тие\u0007некогашни\nhandene\u0007Kriegsgräberstätte\u0007befindet,\u0007auf\u0007Antrag\u0007und\u0007auf\u0007Kosten        воени\u0007 гробишта\u0007 ќе\u0007 дозволи,\u0007 на\u0007 барање\u0007 и\u0007 за\u0007 сметка\u0007 на\nder\u0007anderen\u0007Seite\u0007die\u0007Errichtung\u0007von\u0007Gedenkstätten\u0007an\u0007diesen          другата\u0007 страна,\u0007 да\u0007 подигне\u0007 споменици\u0007 на\u0007 тие\u0007 некогашни\nehemaligen\u0007Standorten\u0007in\u0007würdiger\u0007und\u0007örtlich\u0007geeigneter\u0007Form.        локации\u0007во\u0007достојна\u0007форма\u0007којашто\u0007им\u0007одговара\u0007на\u0007месните\nSofern\u0007hierzu\u0007Grund\u0007und\u0007Boden\u0007zur\u0007Verfügung\u0007gestellt\u0007oder\u0007die          прилики.\u0007Ако\u0007за\u0007таа\u0007намена\u0007биде\u0007потребно\u0007да\u0007се\u0007стави\u0007на\nZustimmung\u0007örtlicher\u0007Behörden\u0007eingeholt\u0007werden\u0007muss,\u0007unter-            располагање\u0007 земјиште\u0007 или\u0007 да\u0007 се\u0007 прибави\u0007 согласноста\u0007 на\nstützt\u0007 jede\u0007 Seite\u0007 die\u0007 andere\u0007 bei\u0007 der\u0007 Stellung\u0007 entsprechender   локалните\u0007власти,\u0007секоја\u0007страна\u0007ќе\u0007ја\u0007поддржува\u0007соодветно\n\u0007Anträge\u0007und\u0007beim\u0007Abschluss\u0007von\u0007Verträgen.                             другата\u0007страна\u0007при\u0007поднесувањето\u0007на\u0007соодветните\u0007барања\u0007и\nпри\u0007склучувањето\u0007на\u0007договори.\n(4)\u0007 Soweit\u0007zur\u0007Ermöglichung\u0007einer\u0007endgültigen\u0007Bestattung\u0007auf      (4)\u0007 Доколку\u0007заради\u0007овозможување\u0007на\u0007конечен\u0007погреб\u0007на\neiner\u0007Kriegsgräberstätte\u0007eine\u0007provisorische\u0007Bestattung\u0007Kriegs\u0007-        воено\u0007 гробиште\u0007 биде\u0007 потребен\u0007 привремен\u0007 погреб\u0007 на\ntoter\u0007erforderlich\u0007wird,\u0007trifft\u0007die\u0007Seite,\u0007auf\u0007deren\u0007Hoheitsgebiet\u0007die загинати\u0007 во\u0007 војната,\u0007 страната\u0007 на\u0007 чијашто\u0007 територија\u0007 се\nKriegstoten\u0007gefunden\u0007werden,\u0007Vorkehrungen\u0007für\u0007deren\u0007ordnungs-          пронајдени\u0007загинатите\u0007во\u0007војната\u0007ќе\u0007преземе\u0007мерки\u0007за\u0007нивен\ngemäße\u0007und\u0007würdige\u0007provisorische\u0007Bestattung\u0007und\u0007Kennzeich-           уреден\u0007 и\u0007 достоен\u0007 привремен\u0007 погреб\u0007 и\u0007 за\u0007 означување\u0007 на\nnung\u0007der\u0007Grabstätten.                                                гробовите.\nArtikel 5                                                          Член 5\nSofern\u0007sich\u0007auf\u0007deutschen\u0007oder\u0007mazedonischen\u0007Kriegsgräber-         Доколку\u0007на\u0007германски\u0007или\u0007македонски\u0007гробишта,\u0007освен\nstätten\u0007 neben\u0007 deutschen\u0007 oder\u0007 mazedonischen\u0007 Gräbern\u0007 von        германски\u0007 или\u0007 македонски\u0007 гробови\u0007 на\u0007 воени\u0007 жртви,\u0007 се\nKriegsopfern\u0007auch\u0007Gräber\u0007von\u0007Kriegstoten\u0007anderer\u0007Staaten\u0007be\u0007-       наоѓаат\u0007и\u0007гробови\u0007на\u0007загинати\u0007во\u0007војната\u0007од\u0007други\u0007држави,\nfinden,\u0007ist\u0007diese\u0007Tatsache\u0007bei\u0007Entscheidungen\u0007über\u0007Erhaltung        овој\u0007 факт\u0007 треба\u0007 соодветно\u0007 да\u0007 се\u0007 земе\u0007 предвид\u0007 при\nund\u0007Pflege\u0007dieser\u0007Gräber\u0007angemessen\u0007zu\u0007berücksichtigen.             донесувањето\u0007на\u0007одлуки\u0007за\u0007одржувањето\u0007и\u0007негувањето\u0007на\nовие\u0007гробови.\nArtikel 6                                                          Член 6\n(1)\u0007 Die\u0007Überführung\u0007deutscher\u0007Kriegstoter\u0007aus\u0007dem\u0007Hoheits-        (1)\u0007 За\u0007 преносот\u0007 на\u0007 Германци\u0007 загинати\u0007 во\u0007 војната\u0007 од\ngebiet\u0007in\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007bedarf\u0007der\u0007vorherigen        македонска\u0007 територија\u0007 на\u0007 територијата\u0007 на\u0007 Сојузна\nZustimmung\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland.\u0007Die          Република\u0007Германија\u0007е\u0007потребна\u0007претходна\u0007согласност\u0007на\nmazedonische\u0007Regierung\u0007gestattet\u0007eine\u0007solche\u0007Überführung\u0007nur          Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија.\u0007 Македонската\nbei\u0007Vorliegen\u0007dieser\u0007Zustimmung.                                      Влада\u0007ќе\u0007дозволи\u0007таков\u0007пренос\u0007само\u0007ако\u0007таа\u0007согласност\u0007е\nдадена.\u0007\n(2)\u0007 Der\u0007 Zustimmung\u0007 der\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Bundesrepublik          (2)\u0007 Согласност\u0007 на\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\nDeutschland\u0007 bedürfen\u0007 auch\u0007 Anträge\u0007 an\u0007 die\u0007 mazedonische           Германија\u0007е\u0007потребна\u0007и\u0007за\u0007барања\u0007упатени\u0007до\u0007Македонската\n\u0007Regierung,\u0007 die\u0007 eine\u0007 Überführung\u0007 deutscher\u0007 Kriegstoter\u0007 in       Влада\u0007 со\u0007 кои\u0007 се\u0007 бара\u0007 пренос\u0007 на\u0007 Германци\u0007 загинати\u0007 во\n\u0007Drittländer\u0007zum\u0007Zweck\u0007haben.                                        војната\u0007во\u0007трети\u0007земји.\n(3)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007gelten\u0007sinngemäß\u0007für\u0007die\u0007Überführung      (3)\u0007 Ставовите\u0007 1\u0007 и\u0007 2\u0007 важат\u0007 соодветно\u0007 и\u0007 за\u0007 преносот\u0007 на\nmazedonischer\u0007Kriegstoter\u0007in\u0007mazedonisches\u0007Hoheitsgebiet\u0007oder       Македонци\u0007загинати\u0007во\u0007војната\u0007во\u0007Македонија\u0007или\u0007во\u0007трети\nin\u0007Drittländer.                                                     земји.\n(4)\u0007 Alle\u0007Kosten\u0007und\u0007Gebühren\u0007für\u0007die\u0007Umbettung\u0007und\u0007Über-          (4)\u0007 Сите\u0007трошоци\u0007и\u0007такси\u0007за\u0007преместувањето\u0007и\u0007преносот\nführung\u0007von\u0007deutschen\u0007Kriegstoten\u0007ins\u0007Ausland\u0007gehen\u0007zu\u0007Las-          на\u0007 Германци\u0007 загинати\u0007 во\u0007 војната\u0007 ќе\u0007 бидат\u0007 на\u0007 товар\u0007 на\nten\u0007der\u0007Antragsteller.                                                 барателите.\n(5)\u0007 Bei\u0007der\u0007Umbettung\u0007von\u0007deutschen\u0007Kriegstoten\u0007zur\u0007Über-         (5)\u0007 При\u0007преместувањето\u0007на\u0007Германци\u0007загинати\u0007во\u0007војната\nführung\u0007können\u0007Vertreter\u0007der\u0007Behörden\u0007beider\u0007Seiten\u0007anwesend           заради\u0007 пренос\u0007 може\u0007 да\u0007 присуствуваат\u0007 претставници\u0007 на\nsein.                                                                властите\u0007на\u0007двете\u0007страни.\nArtikel 7                                                          Член 7\n(1)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007beauftragt       (1)\u0007 Владата\u0007 на\u0007 Сојузна\u0007 Република\u0007 Германија\u0007 ќе\u0007 му\u0007 го\nden\u0007„Volksbund\u0007Deutsche\u0007Kriegsgräberfürsorge\u0007e.\u0007V.“\u0007(nachste-          наложи\u0007 на\u0007 “Народниот\u0007 сојуз\u0007 за\u0007 грижа\u0007 за\u0007 германските\u0007\nhend\u0007„VOLKSBUND“\u0007genannt)\u0007mit\u0007der\u0007technischen\u0007Durchführung          воени\u0007гробишта”\u0007(Volksbund\u0007Deutsche\u0007Kriegsgräberfürsorge\nder\u0007Aufgaben\u0007auf\u0007mazedonischem\u0007Hoheitsgebiet,\u0007die\u0007sich\u0007aus           e. V.,\u0007 во\u0007 понатамашниот\u0007 текст\u0007 наречен\u0007 “Народен\u0007 сојуз”)\ndiesem\u0007Abkommen\u0007für\u0007die\u0007deutsche\u0007Seite\u0007ergeben.                     техничкото\u0007 спроведување\u0007 на\u0007 задачите\u0007 во\u0007 Македонија\nкоишто\u0007 произлегуваат\u0007 од\u0007 овој\u0007 договор\u0007 за\u0007 германската\nстрана.\n(2)\u0007 Für\u0007die\u0007mazedonische\u0007Regierung\u0007ist\u0007das\u0007Ministerium\u0007für        (2)\u0007 Во\u0007Македонија\u0007надлежен\u0007орган\u0007за\u0007спроведувањето\u0007на\nArbeit\u0007und\u0007Sozialpolitik\u0007(die\u0007Verwaltung\u0007für\u0007die\u0007Angelegenheiten    овој\u0007договор\u0007е\u0007Министерството\u0007за\u0007труд\u0007и\u0007социјална\u0007политика\nvon\u0007Kämpfern\u0007und\u0007Kriegsversehrten\u0007als\u0007Behörde\u0007im\u0007Geschäfts-         (Управата\u0007за\u0007прашања\u0007на\u0007борци\u0007и\u0007воени\u0007инвалиди\u0007како\u0007орган","414                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000710,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000716. Mai\u00072013\nbereich\u0007des\u0007Ministeriums)\u0007das\u0007zuständige\u0007Organ\u0007für\u0007die\u0007Durch-         во\u0007 состав\u0007 на\u0007 министерството).\u0007 Министерството\u0007 за\u0007 труд\u0007 и\nführung\u0007dieses\u0007Abkommens.\u0007Das\u0007Ministerium\u0007für\u0007Arbeit\u0007und\u0007So-          социјална\u0007политика\u0007може\u0007да\u0007му\u0007го\u0007наложи\u0007на\u0007некое\u0007трето\nzialpolitik\u0007kann\u0007einen\u0007Dritten\u0007mit\u0007der\u0007technischen\u0007Durchführung       лице\u0007техничкото\u0007спроведување\u0007на\u0007овој\u0007договор.\ndieses\u0007Abkommens\u0007beauftragen.\n(3)\u0007 Soll\u0007eine\u0007andere\u0007Organisation\u0007oder\u0007Institution\u0007mit\u0007der\u0007tech-    (3)\u0007 Ако\u0007биде\u0007предвидено\u0007техничкото\u0007спроведување\u0007на\u0007овој\nnischen\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007beauftragt\u0007werden,\u0007so            договор\u0007 да\u0007 ѝ\u0007 биде\u0007 наложен\u0007 на\u0007 друга\u0007 организација\u0007 или\nist\u0007die\u0007vorherige\u0007Zustimmung\u0007der\u0007anderen\u0007Regierung\u0007erforder-           институција,\u0007 ќе\u0007 биде\u0007 потребна\u0007 претходна\u0007 согласност\u0007 на\nlich.                                                                  другата\u0007влада.\nArtikel 8                                                           Член 8\nDie\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 und\u0007 die           Владата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република\u0007Германија\u0007и\u0007Македонската\n\u0007mazedonische\u0007Regierung\u0007gewähren\u0007den\u0007in\u0007Artikel\u00077\u0007genannten            Влада\u0007 ќе\u0007 им\u0007 пружаат\u0007 на\u0007 институциите\u0007 или\u0007 организациите\nInstitutionen\u0007oder\u0007Organisationen\u0007jede\u0007mögliche\u0007Unterstützung,         наведени\u0007 во\u0007 член\u0007 7\u0007 секаква\u0007 можна\u0007 помош,\u0007 посебно\u0007 во\ninsbesondere\u0007den\u0007Zugang\u0007zu\u0007Unterlagen\u0007über\u0007Kriegstote\u0007und              поглед\u0007 на\u0007 достапот\u0007 до\u0007 документацијата\u0007 за\u0007 загинати\u0007 во\nGräber\u0007von\u0007Kriegsopfern\u0007der\u0007jeweils\u0007anderen\u0007Seite,\u0007die\u0007bei\u0007Be-         војната\u0007и\u0007за\u0007гробови\u0007на\u0007воени\u0007жртви\u0007на\u0007соодветно\u0007другата\nhörden,\u0007natürlichen\u0007und\u0007juristischen\u0007Personen\u0007ihres\u0007Landes\u0007jetzt       страна,\u0007којашто\u0007сега\u0007или\u0007во\u0007иднина\u0007ќе\u0007биде\u0007на\u0007располагање\noder\u0007 in\u0007 Zukunft\u0007 verfügbar\u0007 sind.\u0007 Andere\u0007 Vereinbarungen\u0007 und        на\u0007 органи\u0007 на\u0007 власта,\u0007 на\u0007 физички\u0007 или\u0007 на\u0007 правни\u0007 лица\u0007 од\n\u0007Absprachen\u0007bleiben\u0007unberührt.                                          нивните\u0007земји.\u0007Оваа\u0007одредба\u0007не\u0007засегнува\u0007други\u0007договори\nили\u0007спогодби.\nArtikel 9                                                           Член 9\n(1)\u0007 Zur\u0007Durchführung\u0007seiner\u0007Aufgaben\u0007kann\u0007der\u0007VOLKSBUND             (1)\u0007 Заради\u0007 спроведување\u0007 на\u0007 своите\u0007 задачи,\u0007 Народниот\nVertreter,\u0007Fachkräfte\u0007und\u0007sonstiges\u0007Personal\u0007in\u0007mazedonisches          сојуз\u0007 може\u0007 да\u0007 упатува\u0007 во\u0007 Македонија\u0007 претставници,\nHoheitsgebiet\u0007entsenden.                                                стручњаци\u0007и\u0007друг\u0007персонал.\n(2)\u0007 Der\u0007VOLKSBUND\u0007bedient\u0007sich\u0007bei\u0007der\u0007Ausführung\u0007der\u0007sich          (2)\u0007 При\u0007изведувањето\u0007на\u0007работите\u0007коишто\u0007произлегуваат\nbei\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007ergebenden\u0007Arbeiten               од\u0007спроведувањето\u0007на\u0007овој\u0007договор,\u0007Народниот\u0007сојуз\u0007ќе\u0007се\nnach\u0007Möglichkeit\u0007örtlicher\u0007Arbeitskräfte\u0007und\u0007örtlichen\u0007Materials        служи,\u0007по\u0007можност,\u0007со\u0007локална\u0007работна\u0007рака\u0007и\u0007ќе\u0007користи\ngemäß\u0007den\u0007im\u0007freien\u0007Wettbewerb\u0007üblichen\u0007Bedingungen.                    локален\u0007материјал,\u0007во\u0007соодветство\u0007со\u0007вообичаените\u0007услови\nна\u0007слободна\u0007конкуренција.\n(3)\u0007 Der\u0007 VOLKSBUND\u0007 kann\u0007 auch\u0007 aus\u0007 der\u0007 Bundesrepublik            (3)\u0007 Народниот\u0007 сојуз\u0007 може\u0007 и\u0007 да\u0007 увезува\u0007 од\u0007 Сојузна\nDeutschland\u0007oder\u0007einem\u0007anderen\u0007Mitgliedstaat\u0007der\u0007Europäischen           Република\u0007 Германија\u0007 или\u0007 од\u0007 друга\u0007 земја-членка\u0007 на\nUnion\u0007Geräte,\u0007Transportmittel,\u0007Material\u0007und\u0007Zubehör,\u0007die\u0007für\u0007die       Европската\u0007 Унија\u0007 во\u0007 Македонија\u0007 и\u0007 да\u0007 реизвезува\u0007 од\u0007 неа\nDurchführung\u0007der\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007erwähnten\u0007Arbeiten\u0007er-             опрема,\u0007превозни\u0007средства,\u0007материјал\u0007и\u0007прибор\u0007коишто\u0007се\nforderlich\u0007sind,\u0007in\u0007mazedonisches\u0007Hoheitsgebiet\u0007einführen\u0007und          потребни\u0007 за\u0007 изведувањето\u0007 на\u0007 работите\u0007 спомнати\u0007 во\u0007 овој\nwieder\u0007ausführen.                                                      договор.\n(4)\u0007 Für\u0007die\u0007Zollabfertigung\u0007dieser\u0007Waren\u0007gilt\u0007Folgendes:            (4)\u0007 За\u0007 царинската\u0007 постапка\u0007 за\u0007 овие\u0007 стоки\u0007 ќе\u0007 важи\nследново:\n1. Vorübergehend\u0007eingeführte\u0007Geräte\u0007und\u0007Transportmittel\u0007wer-           1. Привремено\u0007увезената\u0007опрема\u0007и\u0007превозни\u0007средства\u0007ќе\nden\u0007bei\u0007ihrer\u0007Einfuhr\u0007in\u0007mazedonisches\u0007Hoheitsgebiet\u0007frei\u0007von        бидат\u0007пропуштени\u0007при\u0007увозот\u0007во\u0007Македонија\u0007без\u0007плаќање\nEinfuhrabgaben\u0007und\u0007Steuern\u0007mit\u0007dem\u0007Vorbehalt\u0007abgefertigt,            на\u0007 увозни\u0007 давачки\u0007 и\u0007 даноци,\u0007 со\u0007 тоа\u0007 што\u0007 наведената\ndass\u0007 die\u0007 genannten\u0007 Geräte\u0007 und\u0007 Transportmittel\u0007 nach\u0007 Be\u0007-       опрема\u0007 и\u0007 превозни\u0007 средства\u0007 ќе\u0007 бидат\u0007 реизвезени\u0007 без\nendigung\u0007der\u0007Arbeiten\u0007frei\u0007von\u0007Ausfuhrabgaben\u0007wieder\u0007aus-            плаќање\u0007 на\u0007 извозни\u0007 давачки\u0007 по\u0007 завршувањето\u0007 на\ngeführt\u0007werden;\u0007                                                     работите;\u0007\n2. Material\u0007 und\u0007 Zubehör,\u0007 das\u0007 für\u0007 die\u0007 Errichtung,\u0007 Ausschmü-      2. Материјалот\u0007 и\u0007 приборот\u0007 наменет\u0007 за\u0007 подигнувањето,\nckung\u0007oder\u0007Pflege\u0007der\u0007Gräber,\u0007Gedenkstätten\u0007oder\u0007Fried\u0007höfe          украсувањето\u0007или\u0007негувањето\u0007на\u0007гробови,\u0007спомен-места\nbestimmt\u0007 ist,\u0007 bleibt\u0007 frei\u0007 von\u0007 Einfuhrabgaben\u0007 und\u0007 Steuern,     или\u0007гробишта,\u0007ќе\u0007биде\u0007ослободен\u0007од\u0007увозни\u0007давачки\u0007и\nwenn\u0007 den\u0007 Zollbehörden\u0007 zusätzlich\u0007 zur\u0007 regulären\u0007 Einfuhr\u0007-       даноци,\u0007 ако\u0007 на\u0007 царинските\u0007 органи\u0007 освен\u0007 редовната\nerklärung\u0007vorgelegt\u0007werden:                                          увозна\u0007царинска\u0007декларација\u0007им\u0007се\u0007поднесат:\n– eine\u0007genaue\u0007Aufstellung\u0007der\u0007eingeführten\u0007Waren,                    – точна\u0007спецификација\u0007на\u0007увезуваната\u0007стока,\n– eine\u0007vom\u0007Vertreter\u0007des\u0007VOLKSBUNDS\u0007unterzeichnete\u0007Ver-              – изјава\u0007потпишана\u0007од\u0007претставникот\u0007на\u0007Народниот\u0007сојуз\npflichtungserklärung,\u0007dass\u0007die\u0007genannten\u0007Waren\u0007nur\u0007für\u0007die           со\u0007 која\u0007 се\u0007 презема\u0007 обврска\u0007 наведената\u0007 стока\u0007 да\u0007 се\nin\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007vorgesehenen\u0007Zwecke\u0007verwendet                     користи\u0007 исклучиво\u0007 за\u0007 намените\u0007 предвидени\u0007 во\u0007 овој\nwerden.                                                              договор.\nArtikel 10                                                         Член 10\n(1)\u0007 Die\u0007gemäß\u0007Artikel\u00073\u0007Absatz\u00071\u0007vereinbarte\u0007Überlassung\u0007der        (1)\u0007 Со\u0007 отстапувањето\u0007 на\u0007 земјишните\u0007 површини\u0007 коишто\nals\u0007deutsche\u0007Kriegsgräberstätten\u0007dienenden\u0007Geländeflächen\u0007gibt          служат\u0007 како\u0007 германски\u0007 воени\u0007 гробишта,\u0007 договорено\ndem\u0007VOLKSBUND\u0007die\u0007Befugnis,\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007einschlägigen                 согласно\u0007 член\u0007 3\u0007 став\u0007 1,\u0007 Народниот\u0007 сојуз\u0007 се\u0007 овластува\u0007\nmazedonischen\u0007Rechtsvorschriften\u0007alle\u0007Herrichtungs-\u0007und\u0007Ver-            во\u0007рамките\u0007на\u0007соодветните\u0007македонски\u0007правни\u0007прописи\u0007да\nschönerungsarbeiten\u0007auf\u0007den\u0007Kriegsgräberstätten\u0007sowie\u0007den\u0007Bau           ги\u0007 изведува\u0007 непосредно\u0007 сите\u0007 работи\u0007 за\u0007 средување\u0007 и\ngeeigneter\u0007Zufahrtswege,\u0007Aufenthaltsräume\u0007und\u0007sonstiger\u0007Ein-            разубавување\u0007на\u0007воените\u0007гробишта,\u0007како\u0007и\u0007изградбата\u0007на\nrichtungen\u0007für\u0007Besucher\u0007unmittelbar\u0007auszuführen.                        погодни\u0007пристапни\u0007патишта,\u0007простории\u0007за\u0007престој\u0007и\u0007други\nобјекти\u0007за\u0007посетители.\n(2)\u0007 Der\u0007VOLKSBUND\u0007sorgt\u0007dafür,\u0007dass\u0007bei\u0007Bauarbeiten\u0007alle            (2)\u0007 Народниот\u0007сојуз\u0007ќе\u0007води\u0007грижа\u0007при\u0007изведувањето\u0007на\neinschlägigen\u0007innerstaatlichen\u0007mazedonischen\u0007Rechtsvorschrif-           градежните\u0007 работи\u0007 да\u0007 бидат\u0007 почитувани\u0007 сите\u0007 соодветни\nten\u0007beachtet\u0007werden.                                                    национални\u0007македонски\u0007правни\u0007прописи.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072013\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000710,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000716. Mai\u00072013                        415\nArtikel 11                                                       Член 11\nDie\u0007Bestimmungen\u0007der\u0007Artikel\u00079\u0007und\u000710\u0007gelten\u0007entsprechend           Одредбите\u0007 на\u0007 членовите\u0007 9\u0007 и\u0007 10\u0007 важат\u0007 соодветно\u0007 и\u0007 за\nauch\u0007für\u0007jede\u0007dritte\u0007Person,\u0007die\u0007durch\u0007das\u0007mazedonische\u0007Minis-       секое\u0007 трето\u0007 лице\u0007 на\u0007 коешто\u0007 ќе\u0007 му\u0007 биде\u0007 наложено\u0007 од\nterium\u0007für\u0007Arbeit\u0007und\u0007Sozialpolitik\u0007mit\u0007der\u0007technischen\u0007Durchfüh-    македонското\u0007Министерство\u0007за\u0007труд\u0007и\u0007социјална\u0007политика\nrung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007gemäß\u0007Artikel\u00077\u0007Absatz\u00072\u0007beauftragt            техничкото\u0007спроведување\u0007на\u0007овој\u0007договор\u0007согласно\u0007член\u00077\nwird.                                                                став\u00072.\nArtikel 12                                                       Член 12\nStreitigkeiten\u0007 über\u0007 die\u0007 Auslegung\u0007 oder\u0007 Anwendung\u0007 dieses       Споровите\u0007за\u0007толкувањето\u0007или\u0007примената\u0007на\u0007овој\u0007договор\n\u0007Abkommens\u0007werden\u0007durch\u0007Verhandlungen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Be-             ќе\u0007се\u0007решаваат\u0007по\u0007пат\u0007на\u0007преговори\u0007меѓу\u0007надлежните\u0007органи\nhörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007beigelegt.                               на\u0007договорните\u0007страни.\nArtikel 13                                                       Член 13\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007einen\u0007Monat\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,       (1)\u0007 Овој\u0007договор\u0007влегува\u0007во\u0007сила\u0007еден\u0007месец\u0007по\u0007денот\u0007на\nan\u0007dem\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007einander\u0007notifiziert\u0007haben,\u0007dass\u0007die       кој\u0007 договорните\u0007 страни\u0007 ќе\u0007 се\u0007 известат\u0007 заемно\u0007 дека\u0007 се\nerforderlichen\u0007innerstaatlichen\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007das\u0007Inkraft-       исполнети\u0007потребните\u0007услови\u0007за\u0007неговото\u0007влегување\u0007во\u0007сила\ntreten\u0007 erfüllt\u0007 sind.\u0007 Maßgebend\u0007 ist\u0007 der\u0007 Tag\u0007 des\u0007 Eingangs\u0007 der   пропишани\u0007со\u0007националното\u0007законодавство.\n\u0007letzten\u0007Mitteilung.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007geschlos-            (2)\u0007 Овој\u0007договор\u0007се\u0007склучува\u0007на\u0007неодредено\u0007време.\u0007Ако\nsen.\u0007 Wünscht\u0007 eine\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 das\u0007 Abkommen\u0007 zu            една\u0007од\u0007договорните\u0007страни\u0007посака\u0007да\u0007го\u0007измени\u0007договорот,\n\u0007ändern,\u0007so\u0007werden\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007Verhandlungen\u0007hierüber          договорните\u0007страни\u0007ќе\u0007отпочнат\u0007преговори\u0007за\u0007тоа.\naufnehmen.\n(3)\u0007 Die\u0007Registrierung\u0007dieses\u0007Vertrages\u0007beim\u0007Sekretariat\u0007der        (3)\u0007 Регистрацијата\u0007на\u0007овој\u0007договор\u0007во\u0007Секретаријатот\u0007на\nVereinten\u0007Nationen\u0007nach\u0007Artikel\u0007102\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten             Обединетите\u0007 нации\u0007 согласно\u0007 член\u0007 102\u0007 од\u0007 Повелбата\u0007 на\n\u0007Nationen\u0007wird\u0007unverzüglich\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007von\u0007der            Обединетите\u0007 нации\u0007 ќе\u0007 биде\u0007 покрената\u0007 неодложно\u0007 по\nSeite\u0007veranlasst,\u0007auf\u0007deren\u0007Staatsgebiet\u0007das\u0007Abkommen\u0007unter-            неговото\u0007 влегување\u0007 во\u0007 сила\u0007 од\u0007 онаа\u0007 страна\u0007 на\u0007 чијашто\nzeichnet\u0007wird.\u0007Der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007wird\u0007unter\u0007Angabe\u0007der           територија\u0007е\u0007потпишан\u0007договорот.\u0007Другата\u0007договорна\u0007страна\nRegistrierungsnummer\u0007 von\u0007 der\u0007 erfolgten\u0007 Registrierung\u0007 unter\u0007-       ќе\u0007 биде\u0007 известена\u0007 за\u0007 извршената\u0007 регистрација\u0007 со\nrichtet,\u0007sobald\u0007diese\u0007vom\u0007Sekretariat\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007be-      наведување\u0007 на\u0007 бројот\u0007 на\u0007 регистрацијата,\u0007 штом\u0007 истата\u0007 ќе\nstätigt\u0007worden\u0007ist.                                                   биде\u0007потврдена\u0007од\u0007Секретаријатот\u0007на\u0007Обединетите\u0007нации.\nGeschehen\u0007zu\u0007Skopje\u0007am\u00071.\u0007November\u00072012\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-           Склучен\u0007 во\u0007 Скопје\u0007 на\u0007 1.\u0007 ноември 2012\u0007 година,\u0007 во\u0007 два\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007mazedonischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder         оригинални\u0007примероци\u0007на\u0007германски\u0007и\u0007на\u0007македонски\u0007јазик,\nWortlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                               при\u0007што\u0007двата\u0007текста\u0007имаат\u0007еднаква\u0007важност.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nЗа\u0007Владата\u0007на\u0007Сојузна\u0007Република\u0007Германија\nGudrun\u0007Steinacker\nFür\u0007die\u0007mazedonische\u0007Regierung\nЗа\u0007Македонската\u0007Влада\nSpiro\u0007Ristovski"]}