{"id":"bgbl2-2012-7-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":7,"date":"2012-03-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/7#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-7-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_7.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 4. Februar 2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Französischen Republik über den Güterstand der Wahl-Zugewinngemeinschaft","law_date":"2012-03-15T00:00:00Z","page":178,"pdf_page":2,"num_pages":9,"content":["178             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2012\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 4. Februar 2010\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Französischen Republik\nüber den Güterstand der Wahl-Zugewinngemeinschaft\nVom 15. März 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates               der Französischen Republik über den Güterstand der\ndas folgende Gesetz beschlossen:                                 Wahl-Zugewinngemeinschaft. § 1368 gilt entspre-\nchend. § 1412 ist nicht anzuwenden.“\nArtikel 1\nArtikel 3\nZustimmung\nÄnderung des\nDem in Paris am 4. Februar 2010 unterzeichneten\nRechtspflegergesetzes\nAbkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Französischen Republik über den Güterstand der          § 25 Nummer 3 des Rechtspflegergesetzes vom 5. No-\nWahl-Zugewinngemeinschaft wird zugestimmt. Das               vember 1969 (BGBl. I S. 2065), das zuletzt durch Artikel 5\nAbkommen wird nachstehend veröffentlicht.                    des Gesetzes vom 7. Dezember 2011 (BGBl. I S. 2582)\ngeändert worden ist, wird wie folgt geändert:\nArtikel 2                           1. In Buchstabe b wird der Punkt am Ende durch ein\nÄnderung des Bürgerlichen Gesetzbuchs                      Komma ersetzt.\nDas Bürgerliche Gesetzbuch in der Fassung der              2. Folgender Buchstabe c wird angefügt:\nBekanntmachung vom 2. Januar 2002 (BGBl. I S. 42,                „c) die Entscheidung über die Stundung einer Aus-\n2909; 2003 I S. 738), das zuletzt durch Artikel 1 des                gleichsforderung und Übertragung von Vermö-\nGesetzes vom 27. Juli 2011 (BGBl. I S. 1600) geändert                gensgegenständen nach § 1519 des Bürgerlichen\nworden ist, wird wie folgt geändert:                                 Gesetzbuchs in Verbindung mit Artikel 12 Ab-\n1. In der Inhaltsübersicht wird nach der Angabe zum                  satz 2 Satz 2 und Artikel 17 des Abkommens vom\nBuch 4 Abschnitt 1 Titel 6 Untertitel 2 Kapitel 3 folgen-         4. Februar 2010 zwischen der Bundesrepublik\nde Angabe eingefügt:                                              Deutschland und der Französischen Republik\nüber den Güterstand der Wahl-Zugewinngemein-\nschaft, jeweils auch in Verbindung mit § 7 des\n„Kapitel 4\nLebenspartnerschaftsgesetzes, soweit nicht über\nWahl-Zugewinngemeinschaft“.                           die Ausgleichsforderung ein Rechtsstreit anhän-\n2. Nach § 1518 wird folgendes Kapitel 4 eingefügt:                   gig wird.“\n„Kapitel 4                                                  Artikel 4\nWahl-Zugewinngemeinschaft                                     Änderung des Gesetzes\nüber das Verfahren in Familiensachen und in den\nAngelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit\n§ 1519\nDas Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und\nVereinbarung durch Ehevertrag                 in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit\nVereinbaren die Ehegatten durch Ehevertrag den         vom 17. Dezember 2008 (BGBl. I S. 2586, 2587), das\nGüterstand der Wahl-Zugewinngemeinschaft, so gel-         zuletzt durch Artikel 2 Absatz 32 des Gesetzes vom\nten die Vorschriften des Abkommens vom 4. Februar         22. Dezember 2011 (BGBl. I S. 3044) geändert worden ist,\n2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und          wird wie folgt geändert:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 7, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2012                    179\n1. In der Inhaltsübersicht wird die Angabe zu § 264 wie                      Artikel 5 Absatz 2, Artikel 12 Absatz 2 Satz 2\nfolgt gefasst:                                                            oder Artikel 17 des Abkommens vom 4. Februar\n„§ 264 Verfahren auf Stundung und auf Übertragung                         2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nvon Vermögensgegenständen“.                                      und der Französischen Republik über den Güter-\nstand der Wahl-Zugewinngemeinschaft.“\n2. § 261 Absatz 2 wird wie folgt gefasst:\n„(2) Güterrechtssachen sind auch Verfahren nach                                        Artikel 5\n§ 1365 Absatz 2, § 1369 Absatz 2, den §§ 1382, 1383,\n1426, 1430 und 1452 des Bürgerlichen Gesetzbuchs                                       Änderung des\nsowie nach § 1519 des Bürgerlichen Gesetzbuchs in                  Erbschaftsteuer- und Schenkungsteuergesetzes\nVerbindung mit Artikel 5 Absatz 2, Artikel 12 Absatz 2            Dem § 5 des Erbschaftsteuer- und Schenkungsteuer-\nSatz 2 und Artikel 17 des Abkommens vom 4. Febru-              gesetzes in der Fassung der Bekanntmachung vom\nar 2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland                27. Februar 1997 (BGBl. I S. 378), das zuletzt durch Arti-\nund der Französischen Republik über den Güterstand             kel 11 des Gesetzes vom 7. Dezember 2011 (BGBl. I\nder Wahl-Zugewinngemeinschaft.“                                S. 2592) geändert worden ist, wird folgender Absatz 3\n3. § 264 wird wie folgt geändert:                                 angefügt:\na) Die Überschrift wird wie folgt gefasst:                        „(3) Wird der Güterstand der Wahl-Zugewinngemein-\nschaft (§ 1519 des Bürgerlichen Gesetzbuchs) beendet\n„§ 264                                und der Zugewinn ausgeglichen, so gehört die Aus-\ngleichsforderung (Artikel 12 Absatz 1 des Abkommens\nVerfahren auf Stundung und auf\nvom 4. Februar 2010 zwischen der Bundesrepublik\nÜbertragung von Vermögensgegenständen“.\nDeutschland und der Französischen Republik über den\nb) Absatz 1 Satz 1 wird wie folgt gefasst:                     Güterstand der Wahl-Zugewinngemeinschaft) nicht zum\n„In den Verfahren nach den §§ 1382 und 1383 des            Erwerb im Sinne der §§ 3 und 7.“\nBürgerlichen Gesetzbuchs sowie nach § 1519 des\nBürgerlichen Gesetzbuchs in Verbindung mit Arti-                                      Artikel 6\nkel 12 Absatz 2 Satz 2 und Artikel 17 des Abkom-\nmens vom 4. Februar 2010 zwischen der Bundes-                                       Inkrafttreten\nrepublik Deutschland und der Französischen                    (1) Die Artikel 2 bis 5 treten an dem Tag in Kraft, an\nRepublik über den Güterstand der Wahl-Zugewinn-            dem das Abkommen vom 4. Februar 2010 zwischen der\ngemeinschaft wird die Entscheidung des Gerichts            Bundesrepublik Deutschland und der Französischen\nerst mit Rechtskraft wirksam.“                             Republik über den Güterstand der Wahl-Zugewinn-\n4. § 269 Absatz 1 Nummer 12 wird wie folgt gefasst:               gemeinschaft nach seinem Artikel 20 Absatz 2 in Kraft\ntritt. Der Tag des Inkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt\n„12. Entscheidungen nach § 7 des Lebenspartner-\nbekannt zu geben.\nschaftsgesetzes in Verbindung mit den §§ 1426,\n1430, 1452 des Bürgerlichen Gesetzbuchs oder                (2) Im Übrigen tritt dieses Gesetz am Tag nach der\nmit § 1519 des Bürgerlichen Gesetzbuchs und              Verkündung in Kraft.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es\nist im Bundesgesetzblatt zu verkünden.\nBerlin, den 15. März 2012\nFü r d e n B u n d e s p rä s i d e n t e n\nDer Präsident des Bundesrates\nHorst Seehofer\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. Leutheusser-Schnarrenberger\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","180                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Französischen\u0007Republik\nüber\u0007den\u0007Güterstand\u0007der\u0007Wahl-Zugewinngemeinschaft\nAccord\nentre\u0007la\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne\net\u0007la\u0007République\u0007Française\ninstituant\u0007un\u0007régime\u0007matrimonial\u0007optionnel\u0007de\u0007la\u0007participation\u0007aux\u0007acquêts\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                     La\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne\nund                                                                 Et\ndie\u0007Französische\u0007Republik,                                           La\u0007République\u0007française,\nim\u0007Folgenden\u0007als\u0007„Vertragsstaaten“\u0007bezeichnet,                        ci-après\u0007dénommées\u0007«les\u0007Etats\u0007contractants»,\nvon\u0007dem\u0007Wunsch\u0007geleitet,\u0007ihre\u0007Vorschriften\u0007zum\u0007Güterrecht\u0007an-         désireuses\u0007de\u0007rapprocher\u0007leur\u0007droit\u0007des\u0007régimes\u0007matrimoniaux,\nzugleichen,\u0007\nin\u0007der\u0007Absicht,\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007einen\u0007neuen\u0007gemein-               désireuses\u0007de\u0007créer\u0007par\u0007le\u0007présent\u0007accord\u0007un\u0007régime\u0007matrimo-\nsamen\u0007 Wahlgüterstand\u0007 zu\u0007 schaffen,\u0007 der\u0007 neben\u0007 die\u0007 anderen       nial\u0007 commun\u0007 optionnel\u0007 qui\u0007 doit\u0007 prendre\u0007 place\u0007 aux\u0007 côtés\u0007 des\n\u0007Güterstände\u0007tritt,\u0007die\u0007sich\u0007im\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertrags- \u0007autres\u0007régimes\u0007matrimoniaux\u0007en\u0007vigueur\u0007dans\u0007le\u0007droit\u0007national\nstaaten\u0007in\u0007Kraft\u0007befinden,                                           des\u0007Etats\u0007contractants,\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:\u0007                                      sont\u0007convenues\u0007des\u0007dispositions\u0007suivantes:\nKapitel\u0007I                                                         Chapitre\u0007Ier\nAnwendungsbereich\u0007und\u0007Definition                                      Champ\u0007d’application\u0007et\u0007définition\nArtikel 1                                                          Article 1er\nAnwendungsbereich                                                  Champ d’application\nDer\u0007Güterstand\u0007der\u0007Wahl-Zugewinngemeinschaft\u0007steht\u0007Ehe-               Le\u0007 régime\u0007 matrimonial\u0007 optionnel\u0007 de\u0007 la\u0007 participation\u0007 aux\ngatten\u0007zur\u0007Verfügung,\u0007deren\u0007Güterstand\u0007dem\u0007Sachrecht\u0007eines           \u0007acquêts\u0007peut\u0007être\u0007choisi\u0007par\u0007des\u0007époux\u0007dont\u0007la\u0007loi\u0007applicable\u0007au\nVertragsstaates\u0007unterliegt.\u0007Der\u0007Inhalt\u0007dieses\u0007gemeinsamen\u0007Wahl-       régime\u0007matrimonial\u0007est\u0007celle\u0007d’un\u0007Etat\u0007contractant.\u0007Le\u0007contenu\ngüterstandes\u0007ist\u0007in\u0007den\u0007Artikeln\u00072\u0007bis\u000718\u0007geregelt.                    de\u0007ce\u0007régime\u0007matrimonial\u0007commun\u0007est\u0007régi\u0007par\u0007les\u0007articles\u00072 à 18.\nArtikel 2                                                           Article 2\nDefinition                                                          Définition\nIm\u0007 Güterstand\u0007 der\u0007 Wahl-Zugewinngemeinschaft\u0007 bleibt\u0007 das           Dans\u0007le\u0007régime\u0007optionnel\u0007de\u0007la\u0007participation\u0007aux\u0007acquêts,\u0007le\nVermögen\u0007der\u0007Ehegatten\u0007getrennt.\u0007Zugewinn\u0007ist\u0007der\u0007Betrag,\u0007um          patrimoine\u0007des\u0007époux\u0007reste\u0007séparé.\u0007Les\u0007acquêts\u0007sont\u0007constitués\nden\u0007das\u0007Endvermögen\u0007eines\u0007Ehegatten\u0007sein\u0007Anfangsvermögen              du\u0007montant\u0007de\u0007la\u0007différence\u0007entre\u0007le\u0007patrimoine\u0007final\u0007d’un\u0007époux\nübersteigt.\u0007 Bei\u0007 Beendigung\u0007 des\u0007 Güterstandes\u0007 ergibt\u0007 sich\u0007 die  et\u0007son\u0007patrimoine\u0007originaire.\u0007A\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimo-\n\u0007Zugewinnausgleichsforderung\u0007aus\u0007dem\u0007Vergleich\u0007der\u0007erzielten          nial,\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation\u0007résulte\u0007de\u0007la\u0007comparaison\u0007des\nZugewinne\u0007der\u0007Ehegatten.                                            acquêts\u0007de\u0007chacun\u0007des\u0007époux.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012                                 181\nKapitel\u0007II                                                              Chapitre\u0007II\nBegründung\u0007des\u0007Güterstandes                                           Adoption\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial\nArtikel 3                                                               Article 3\nBegründung des Güterstandes                                           Adoption du régime matrimonial\n(1)\u0007 Die\u0007Ehegatten\u0007können\u0007durch\u0007Ehevertrag\u0007vereinbaren,\u0007dass           (1)\u0007 Les\u0007époux\u0007peuvent\u0007convenir\u0007par\u0007contrat\u0007de\u0007mariage\u0007que\u0007le\ndie\u0007Wahl-Zugewinngemeinschaft\u0007ihr\u0007Güterstand\u0007ist.                     régime\u0007optionnel\u0007de\u0007la\u0007participation\u0007aux\u0007acquêts\u0007constitue\u0007leur\nrégime\u0007matrimonial.\n(2)\u0007 Der\u0007Vertrag\u0007kann\u0007vor\u0007Eingehung\u0007oder\u0007während\u0007des\u0007Bestan-           (2)\u0007 Le\u0007contrat\u0007peut\u0007être\u0007conclu\u0007avant\u0007ou\u0007pendant\u0007le\u0007mariage.\ndes\u0007 der\u0007 Ehe\u0007 geschlossen\u0007 werden.\u0007 Der\u0007 Güterstand\u0007 wird\u0007 mit       Le\u0007régime\u0007matrimonial\u0007prend\u0007effet\u0007au\u0007moment\u0007de\u0007la\u0007conclusion\n\u0007Abschluss\u0007des\u0007Vertrages\u0007wirksam,\u0007wobei\u0007die\u0007Vorschriften\u0007über         du\u0007 contrat,\u0007 sans\u0007 préjudice\u0007 des\u0007 dispositions\u0007 applicables\u0007 au\ndie\u0007Änderung\u0007eines\u0007bis\u0007dahin\u0007bestehenden\u0007Güterstandes\u0007unbe-            changement\u0007de\u0007régime\u0007matrimonial.\u0007Il\u0007prend\u0007effet\u0007au\u0007plus\u0007tôt\u0007à\n\u0007\nrührt\u0007bleiben.\u0007Er\u0007wird\u0007frühestens\u0007mit\u0007dem\u0007Tag\u0007der\u0007Eheschließung        la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007célébration\u0007du\u0007mariage.\nwirksam.\n(3)\u0007 Der\u0007Vertrag\u0007kann\u0007von\u0007Kapitel\u0007V\u0007abweichen.                         (3)\u0007 Le\u0007contrat\u0007peut\u0007déroger\u0007aux\u0007règles\u0007du\u0007chapitre\u0007V.\nKapitel\u0007III                                                             Chapitre\u0007III\nVermögensverwaltung,\u0007-nutzung\u0007und\u0007-verfügung                       Administration,\u0007jouissance\u0007et\u0007disposition\u0007du\u0007patrimoine\nArtikel 4                                                               Article 4\nAllgemeine Bestimmungen                                  Dispositions générales en matière d’administration,\nzur Vermögensverwaltung, -nutzung und -verfügung                            de jouissance et de disposition du patrimoine\nJeder\u0007Ehegatte\u0007verwaltet\u0007und\u0007nutzt\u0007sein\u0007Vermögen\u0007allein;\u0007er            Chaque\u0007époux\u0007a\u0007la\u0007gestion\u0007et\u0007la\u0007jouissance\u0007exclusive\u0007de\u0007son\nverfügt\u0007allein\u0007über\u0007sein\u0007Vermögen.\u0007Das\u0007Recht,\u0007frei\u0007über\u0007das\u0007Ver-     patrimoine;\u0007il\u0007en\u0007dispose\u0007seul.\u0007Néanmoins,\u0007le\u0007droit\u0007de\u0007disposer\nmögen\u0007zu\u0007verfügen,\u0007ist\u0007gleichwohl\u0007durch\u0007Artikel\u00075\u0007beschränkt.          \u0007librement\u0007de\u0007son\u0007patrimoine\u0007est\u0007limité\u0007par\u0007les\u0007dispositions\u0007de\n\u0007l’article\u00075.\nArtikel 5                                                               Article 5\nVerfügungsbeschränkungen                                          Restrictions aux règles de disposition\n(1)\u0007 Rechtsgeschäfte\u0007eines\u0007Ehegatten\u0007über\u0007Haushaltsgegen-              (1)\u0007 Les\u0007actes\u0007de\u0007disposition\u0007d’objets\u0007du\u0007ménage\u0007ou\u0007de\u0007droits\nstände\u0007oder\u0007über\u0007Rechte,\u0007durch\u0007die\u0007die\u0007Familienwohnung\u0007sicher-        par\u0007lesquels\u0007est\u0007assuré\u0007le\u0007logement\u0007de\u0007la\u0007famille\u0007passés\u0007par\u0007un\ngestellt\u0007 wird,\u0007 sind\u0007 ohne\u0007 Zustimmung\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Ehegatten      époux\u0007sans\u0007le\u0007consentement\u0007de\u0007l’autre\u0007sont\u0007nuls.\u0007Toutefois,\u0007ils\n\u0007unwirksam.\u0007Sie\u0007können\u0007jedoch\u0007vom\u0007anderen\u0007Ehegatten\u0007geneh-            peuvent\u0007être\u0007ratifiés\u0007par\u0007l’autre\u0007époux.\nmigt\u0007werden.\u0007\n(2)\u0007 Ein\u0007 Ehegatte\u0007 kann\u0007 gerichtlich\u0007 ermächtigt\u0007 werden,\u0007 ein        (2)\u0007 Un\u0007époux\u0007peut\u0007être\u0007autorisé\u0007par\u0007justice\u0007à\u0007passer\u0007seul\u0007un\nRechtsgeschäft\u0007allein\u0007vorzunehmen,\u0007zu\u0007der\u0007die\u0007Zustimmung\u0007des             acte\u0007pour\u0007lequel\u0007le\u0007consentement\u0007de\u0007son\u0007conjoint\u0007serait\u0007néces-\nanderen\u0007notwendig\u0007wäre,\u0007falls\u0007dieser\u0007zur\u0007Zustimmung\u0007außerstan-        saire,\u0007si\u0007celui-ci\u0007est\u0007hors\u0007d’état\u0007de\u0007manifester\u0007sa\u0007volonté\u0007ou\u0007si\u0007son\nde\u0007ist\u0007oder\u0007sie\u0007verweigert,\u0007ohne\u0007dass\u0007Belange\u0007der\u0007Familie\u0007dies        refus\u0007n’est\u0007pas\u0007justifié\u0007par\u0007l’intérêt\u0007de\u0007la\u0007famille.\nrechtfertigten.\u0007\nArtikel 6                                                               Article 6\nGeschäfte zur Führung des Haushalts                                   Actes relevant de l’entretien du ménage\n(1)\u0007 Jeder\u0007Ehegatte\u0007kann\u0007Verträge\u0007zur\u0007Führung\u0007des\u0007Haushalts            (1)\u0007 Chacun\u0007des\u0007époux\u0007a\u0007pouvoir\u0007pour\u0007passer\u0007seul\u0007les\u0007contrats\nund\u0007für\u0007den\u0007Bedarf\u0007der\u0007Kinder\u0007allein\u0007schließen.\u0007Diese\u0007Verträge       qui\u0007 ont\u0007 pour\u0007 objet\u0007 l’entretien\u0007 du\u0007 ménage\u0007 et\u0007 l’éducation\u0007 des\nverpflichten\u0007den\u0007anderen\u0007Ehegatten\u0007gesamtschuldnerisch.\u0007             \u0007enfants.\u0007Ces\u0007contrats\u0007obligent\u0007solidairement\u0007l’autre\u0007époux.\n(2)\u0007 Wenn\u0007ein\u0007Ehegatte\u0007Zahlungsverpflichtungen\u0007eingeht,\u0007die            (2)\u0007 Lorsque\u0007 l’un\u0007 des\u0007 époux\u0007 contracte\u0007 des\u0007 dettes\u0007 dont\u0007 le\ninsbesondere\u0007nach\u0007der\u0007Lebensführung\u0007der\u0007Ehegatten\u0007offensicht-        \u0007caractère\u0007manifestement\u0007excessif,\u0007notamment\u0007eu\u0007égard\u0007au\u0007train\nlich\u0007unangemessen\u0007sind,\u0007und\u0007dem\u0007Vertragspartner\u0007dies\u0007bekannt          de\u0007vie\u0007des\u0007époux,\u0007est\u0007connu\u0007de\u0007l’autre\u0007partie\u0007au\u0007contrat\u0007ou\u0007aurait\nwar\u0007 oder\u0007 er\u0007 es\u0007 erkennen\u0007 musste,\u0007 wird\u0007 der\u0007 andere\u0007 Ehegatte    dû\u0007l’être,\u0007ces\u0007dettes\u0007n’engagent\u0007pas\u0007l’autre\u0007époux,\u0007par\u0007dérogation\n\u0007abweichend\u0007von\u0007Absatz\u00071\u0007nicht\u0007verpflichtet.                       au\u0007paragraphe\u00071.\nKapitel\u0007IV                                                             Chapitre\u0007IV\nBeendigung\u0007des\u0007Güterstandes                                         Dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial\nArtikel 7                                                               Article 7\nGründe für die Beendigung des Güterstandes                                    Causes de dissolution du régime\nDer\u0007Güterstand\u0007endet\u0007                                                  Le\u0007régime\u0007matrimonial\u0007est\u0007dissous\n1. durch\u0007Tod\u0007oder\u0007Todeserklärung\u0007eines\u0007Ehegatten,\u0007                  1. par\u0007le\u0007décès\u0007ou\u0007la\u0007déclaration\u0007d’absence\u0007de\u0007l’un\u0007des\u0007époux,\n2. durch\u0007Wechsel\u0007des\u0007Güterstandes\u0007oder\u0007                             2. par\u0007le\u0007changement\u0007de\u0007régime\u0007matrimonial\u0007ou\n3. mit\u0007Rechtskraft\u0007der\u0007Ehescheidung\u0007oder\u0007jeder\u0007anderen\u0007ge-          3. par\u0007le\u0007jugement\u0007de\u0007divorce\u0007ou\u0007toute\u0007autre\u0007décision\u0007judiciaire\nrichtlichen\u0007Entscheidung,\u0007die\u0007den\u0007Güterstand\u0007beendet.                  emportant\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial.","182                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012\nKapitel\u0007V                                                                     Chapitre\u0007V\nFestsetzung                                                                   Détermination\nder\u0007Zugewinnausgleichsforderung                                                 de\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation\nbei\u0007der\u0007Beendigung\u0007des\u0007Güterstandes                                                   à\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\nAbschnitt 1                                                                      Section 1\nAnfangsvermögen                                                             Patrimoine originaire\nArtikel 8                                                                     Article 8\nZusammensetzung des Anfangsvermögens                                             Composition du patrimoine originaire\n(1)\u0007 Anfangsvermögen\u0007ist\u0007das\u0007Vermögen\u0007jedes\u0007Ehegatten\u0007am                       (1)\u0007 Le\u0007patrimoine\u0007originaire\u0007est\u0007le\u0007patrimoine\u0007de\u0007chacun\u0007des\nTag\u0007des\u0007Eintritts\u0007des\u0007Güterstandes.\u0007Verbindlichkeiten\u0007werden\u0007im                époux\u0007à\u0007la\u0007date\u0007à\u0007laquelle\u0007le\u0007régime\u0007matrimonial\u0007prend\u0007effet.\u0007Les\nAnfangsvermögen\u0007 berücksichtigt,\u0007 auch\u0007 wenn\u0007 sie\u0007 das\u0007 Aktiv\u0007-                dettes\u0007 sont\u0007 prises\u0007 en\u0007 compte\u0007 dans\u0007 le\u0007 patrimoine\u0007 originaire,\nvermögen\u0007übersteigen.                                                          même\u0007lorsqu’elles\u0007excèdent\u0007le\u0007montant\u0007de\u0007l’actif.\n(2)\u0007 Vermögen,\u0007 das\u0007 ein\u0007 Ehegatte\u0007 später\u0007 durch\u0007 Erbschaft,                  (2)\u0007 Les\u0007 biens\u0007 reçus\u0007 ultérieurement\u0007 par\u0007 l’un\u0007 des\u0007 époux\u0007 par\nSchenkung\u0007oder\u0007als\u0007Schmerzensgeld\u0007erwirbt,\u0007wird\u0007dem\u0007Anfangs-                  \u0007succession\u0007ou\u0007donation\u0007ou\u0007les\u0007indemnités\u0007perçues\u0007en\u0007réparation\nvermögen\u0007hinzugerechnet.\u0007Die\u0007Verbindlichkeiten,\u0007die\u0007dieses\u0007Ver-                d’un\u0007dommage\u0007corporel\u0007ou\u0007moral\u0007sont\u0007ajoutés\u0007au\u0007patrimoine\nmögen\u0007betreffen,\u0007werden\u0007beim\u0007Anfangsvermögen\u0007selbst\u0007dann                     \u0007originaire.\u0007 Les\u0007 dettes\u0007 afférentes\u0007 à\u0007 ces\u0007 biens\u0007 sont\u0007 prises\u0007 en\nberücksichtigt,\u0007wenn\u0007sie\u0007das\u0007Aktivvermögen\u0007überschreiten.                   compte\u0007 dans\u0007 le\u0007 patrimoine\u0007 originaire,\u0007 même\u0007 lorsqu’elles\n\u0007excèdent\u0007le\u0007montant\u0007de\u0007l’actif.\n(3)\u0007 Dem\u0007Anfangsvermögen\u0007werden\u0007nicht\u0007zugerechnet:\u0007                            (3)\u0007 Le\u0007patrimoine\u0007originaire\u0007ne\u0007comprend\u0007pas:\n1. dessen\u0007Früchte,\u0007                                                           1. Les\u0007fruits\u0007des\u0007biens\u0007qui\u0007le\u0007composent;\u0007et\nund\u0007\n2. die\u0007Gegenstände\u0007des\u0007Anfangsvermögens,\u0007die\u0007ein\u0007Ehegatte                     2. Les\u0007biens\u0007du\u0007patrimoine\u0007originaire\u0007donnés\u0007par\u0007un\u0007époux\u0007à\u0007des\nwährend\u0007 des\u0007 Güterstands\u0007 Verwandten\u0007 in\u0007 gerader\u0007 Linie                     parents\u0007en\u0007ligne\u0007directe\u0007au\u0007cours\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial.\n\u0007geschenkt\u0007hat.\u0007\n(4)\u0007 Die\u0007Ehegatten\u0007erstellen\u0007bei\u0007Abschluss\u0007des\u0007Ehevertrages                    (4)\u0007 Lors\u0007de\u0007la\u0007conclusion\u0007du\u0007contrat\u0007de\u0007mariage,\u0007les\u0007époux\nein\u0007 Verzeichnis\u0007 über\u0007 ihr\u0007 Anfangsvermögen.\u0007 Es\u0007 wird\u0007 vermutet,         établissent\u0007un\u0007inventaire\u0007de\u0007leur\u0007patrimoine\u0007originaire\u0007respectif.\ndass\u0007 dieses\u0007 Verzeichnis\u0007 richtig\u0007 ist,\u0007 wenn\u0007 es\u0007 von\u0007 beiden\u0007 Ehe\u0007-     Cet\u0007inventaire\u0007est\u0007présumé\u0007exact\u0007lorsque\u0007les\u0007deux\u0007époux\u0007l’ont\ngatten\u0007unterzeichnet\u0007wurde.\u0007                                               \u0007signé.\n(5)\u0007 Ist\u0007kein\u0007Verzeichnis\u0007erstellt\u0007worden,\u0007so\u0007wird\u0007vermutet,\u0007dass              (5)\u0007 Si\u0007aucun\u0007inventaire\u0007n’a\u0007été\u0007établi,\u0007le\u0007patrimoine\u0007originaire\nkein\u0007Anfangsvermögen\u0007vorhanden\u0007ist.\u0007                                       est\u0007présumé\u0007nul.\u0007\nArtikel 9                                                                     Article 9\nBewertung des Anfangsvermögens                                                Evaluation du patrimoine originaire\n(1)\u0007 Das\u0007Anfangsvermögen\u0007wird\u0007wie\u0007folgt\u0007bewertet:\u0007                             (1)\u0007 Le\u0007patrimoine\u0007originaire\u0007est\u0007évalué\u0007comme\u0007suit:\u0007\n1. Am\u0007Tag\u0007des\u0007Eintritts\u0007des\u0007Güterstandes\u0007vorhandene\u0007Gegen-                 1. Les\u0007biens\u0007existant\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007prise\u0007d’effet\u0007du\u0007régime\u0007matri-\nstände\u0007werden\u0007mit\u0007dem\u0007Wert\u0007angesetzt,\u0007den\u0007sie\u0007zu\u0007diesem                      monial\u0007sont\u0007évalués\u0007à\u0007cette\u0007date.\nZeitpunkt\u0007hatten.\u0007\n2. Nach\u0007 dem\u0007 Tag\u0007 des\u0007 Eintritts\u0007 des\u0007 Güterstandes\u0007 erworbene            2. Les\u0007biens\u0007acquis\u0007après\u0007la\u0007date\u0007de\u0007prise\u0007d’effet\u0007du\u0007régime\u0007ma-\n\u0007Gegenstände,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u00078\u0007Absatz\u00072\u0007dem\u0007Anfangsver-                    trimonial\u0007et\u0007qui,\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007paragraphe\u00072\u0007de\u0007l’article\u00078,\u0007font\nmögen\u0007zuzurechnen\u0007sind,\u0007werden\u0007mit\u0007dem\u0007Wert\u0007angesetzt,                      partie\u0007du\u0007patrimoine\u0007originaire,\u0007sont\u0007évalués\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007leur\nden\u0007sie\u0007am\u0007Tag\u0007des\u0007Erwerbs\u0007hatten.\u0007                                         acquisition.\n(2)\u0007 Alle\u0007 Grundstücke\u0007 und\u0007 grundstücksgleichen\u0007 Rechte\u0007 des                  (2)\u0007 Toutefois,\u0007 les\u0007 immeubles\u0007 et\u0007 droits\u0007 réels\u0007 immobiliers\u0007 du\nAnfangsvermögens\u0007 mit\u0007 Ausnahme\u0007 des\u0007 Nießbrauchs\u0007 und\u0007 des               \u0007patrimoine\u0007originaire,\u0007autres\u0007que\u0007l’usufruit\u0007et\u0007le\u0007droit\u0007d’usage\u0007et\nWohnrechts\u0007werden\u0007jedoch\u0007mit\u0007dem\u0007Wert\u0007angesetzt,\u0007den\u0007sie\u0007am               d’habitation,\u0007sont\u0007évalués\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime.\nTag\u0007 der\u0007 Beendigung\u0007 des\u0007 Güterstandes\u0007 haben.\u0007 Wurden\u0007 diese          Si\u0007ces\u0007biens\u0007ont\u0007été\u0007cédés\u0007ou\u0007remplacés\u0007au\u0007cours\u0007du\u0007mariage,\n\u0007Gegenstände\u0007 während\u0007 der\u0007 Ehe\u0007 veräußert\u0007 oder\u0007 ersetzt,\u0007 so\u0007 ist      est\u0007retenue\u0007leur\u0007valeur\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007cession\u0007ou\u0007du\u0007remplace-\nder Wert\u0007am\u0007Tag\u0007der\u0007Veräußerung\u0007oder\u0007Ersetzung\u0007zugrunde\u0007\u0007zu             ment.\u0007 Les\u0007 modifications\u0007 de\u0007 leur\u0007 état\u0007 entreprises\u0007 au\u0007 cours\u0007 du\nlegen.\u0007 Änderungen\u0007 ihres\u0007 Zustandes,\u0007 die\u0007 während\u0007 der\u0007 Ehe            \u0007mariage\u0007 ne\u0007 sont\u0007 pas\u0007 prises\u0007 en\u0007 compte\u0007 dans\u0007 l’évaluation\u0007 du\n\u0007vorgenommen\u0007 worden\u0007 sind,\u0007 werden\u0007 bei\u0007 der\u0007 Bewertung\u0007 des              \u0007patrimoine\u0007originaire.\n\u0007Anfangsvermögens\u0007nicht\u0007berücksichtigt.\n(3)\u0007 Werden\u0007 die\u0007 Gegenstände\u0007 zu\u0007 einem\u0007 Zeitpunkt\u0007 vor\u0007 der                  (3)\u0007 Lorsque\u0007les\u0007biens\u0007sont\u0007évalués\u0007à\u0007une\u0007date\u0007antérieure\u0007à\u0007la\n\u0007Beendigung\u0007 des\u0007 Güterstandes\u0007 bewertet,\u0007 so\u0007 ist\u0007 ihr\u0007 nach\u0007 den          dissolution\u0007 du\u0007 régime\u0007 matrimonial,\u0007 leur\u0007 valeur\u0007 déterminée\u0007 en\n\u0007Absätzen\u00071\u0007und\u00072\u0007bestimmter\u0007Wert\u0007von\u0007diesem\u0007Zeitpunkt\u0007an\u0007um              \u0007application\u0007des\u0007paragraphes\u00071\u0007et\u00072\u0007est\u0007indexée\u0007sur\u0007la\u0007variation\nden\u0007 Betrag\u0007 anzupassen,\u0007 der\u0007 sich\u0007 aus\u0007 den\u0007 gemittelten\u0007 Preis\u0007-         moyenne\u0007de\u0007l’indice\u0007général\u0007des\u0007prix\u0007à\u0007la\u0007consommation\u0007des\nänderungsraten\u0007für\u0007allgemeine\u0007Verbraucherpreise\u0007der\u0007Vertrags-               Etats\u0007contractants.\nstaaten\u0007ergibt.\u0007\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00073\u0007gelten\u0007auch\u0007für\u0007die\u0007Bewertung\u0007von                     (4)\u0007 Les\u0007paragraphes\u00071\u0007et\u00073\u0007s’appliquent\u0007aussi\u0007à\u0007l’évaluation\nVerbindlichkeiten.                                                             des\u0007dettes.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012                                   183\nAbschnitt 2                                                              Section 2\nEndvermögen                                                           Patrimoine final\nArtikel 10                                                              Article 10\nZusammensetzung des Endvermögens                                          Composition du patrimoine final\n(1)\u0007 Das\u0007Endvermögen\u0007ist\u0007das\u0007Vermögen\u0007jedes\u0007Ehegatten\u0007am              (1)\u0007 Le\u0007patrimoine\u0007final\u0007est\u0007constitué\u0007des\u0007biens\u0007appartenant\u0007à\nTag\u0007der\u0007Beendigung\u0007des\u0007Güterstandes.\u0007Verbindlichkeiten\u0007wer-         l’époux\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime.\u0007Les\u0007dettes\u0007sont\nden\u0007im\u0007Endvermögen\u0007berücksichtigt,\u0007auch\u0007wenn\u0007sie\u0007das\u0007Aktiv-         \u0007prises\u0007en\u0007compte,\u0007même\u0007lorsqu’elles\u0007excèdent\u0007le\u0007montant\u0007de\nvermögen\u0007übersteigen.\u0007                                                l’actif.\n(2)\u0007 Dem\u0007Endvermögen\u0007wird\u0007der\u0007Wert\u0007der\u0007Gegenstände\u0007hin\u0007-              (2)\u0007 Est\u0007ajouté\u0007au\u0007patrimoine\u0007final\u0007la\u0007valeur\u0007des\u0007biens\u0007qu’un\nzugerechnet,\u0007die\u0007ein\u0007Ehegatte:                                        époux:\u0007\n1. verschenkt\u0007hat,\u0007es\u0007sei\u0007denn,                                       1. a\u0007donnés,\u0007sauf:\u0007\na) die\u0007 Schenkung\u0007 ist\u0007 nach\u0007 der\u0007 Lebensführung\u0007 der\u0007 Ehe-            a) si\u0007la\u0007donation\u0007n’est\u0007pas\u0007excessive\u0007eu\u0007égard\u0007au\u0007train\u0007de\u0007vie\ngatten\u0007angemessen\u0007oder                                               des\u0007époux\u0007ou\u0007\nb) es\u0007wurde\u0007einem\u0007Verwandten\u0007in\u0007gerader\u0007Linie\u0007ein\u0007Gegen-               b) la\u0007 donation\u0007 porte\u0007 sur\u0007 un\u0007 bien\u0007 du\u0007 patrimoine\u0007 originaire\nstand\u0007aus\u0007dem\u0007Anfangsvermögen\u0007geschenkt.\u0007Der\u0007Wert-                     donné\u0007à\u0007des\u0007parents\u0007en\u0007ligne\u0007directe.\u0007Toutefois,\u0007la\u0007plus-\nzuwachs\u0007 durch\u0007 Verbesserungen\u0007 an\u0007 einem\u0007 solchen                     value\u0007apportée\u0007par\u0007les\u0007améliorations\u0007réalisées\u0007sur\u0007ce\u0007bien,\n\u0007Gegenstand,\u0007 der\u0007 während\u0007 der\u0007 Dauer\u0007 des\u0007 Güterstands              pendant\u0007 la\u0007 durée\u0007 du\u0007 régime\u0007 matrimonial,\u0007 avec\u0007 des\ndurch\u0007vom\u0007Anfangsvermögen\u0007unabhängige\u0007Mittel\u0007erzielt                 \u0007deniers\u0007ne\u0007dépendant\u0007pas\u0007du\u0007patrimoine\u0007originaire,\u0007est\nwurde,\u0007ist\u0007dem\u0007Endvermögen\u0007gleichwohl\u0007zuzurechnen,                    ajoutée\u0007au\u0007patrimoine\u0007final.\n2. in\u0007der\u0007Absicht,\u0007den\u0007anderen\u0007zu\u0007benachteiligen,\u0007veräußert\u0007hat,      2. a\u0007cédés\u0007dans\u0007le\u0007but\u0007de\u0007léser\u0007l’autre\u0007époux\u0007ou\noder\n3. verschwendet\u0007hat.                                                  3. a\u0007dissipés.\nDies\u0007gilt\u0007nicht,\u0007wenn\u0007die\u0007Schenkung,\u0007Veräußerung\u0007in\u0007Benachtei-        Ces\u0007dispositions\u0007ne\u0007s’appliquent\u0007pas\u0007si\u0007la\u0007donation,\u0007l’aliénation\nligungsabsicht\u0007oder\u0007Verschwendung\u0007mehr\u0007als\u0007zehn\u0007Jahre\u0007vor\u0007der         frauduleuse\u0007ou\u0007la\u0007dissipation\u0007est\u0007intervenue\u0007plus\u0007de\u0007dix\u0007ans\u0007avant\nBeendigung\u0007des\u0007Güterstandes\u0007erfolgt\u0007ist\u0007oder\u0007der\u0007andere\u0007Ehe-          la\u0007 dissolution\u0007 du\u0007 régime\u0007 matrimonial\u0007 ou\u0007 si\u0007 l’autre\u0007 époux\u0007 y\u0007 a\ngatte\u0007damit\u0007einverstanden\u0007gewesen\u0007ist.                                consenti.\nArtikel 11                                                              Article 11\nBewertung des Endvermögens                                             Evaluation du patrimoine final\n(1)\u0007 Dem\u0007Endvermögen\u0007wird\u0007sowohl\u0007hinsichtlich\u0007Aktivvermö-             (1)\u0007 Le\u0007 patrimoine\u0007 final\u0007 est\u0007 évalué,\u0007 tant\u0007 en\u0007 ce\u0007 qui\u0007 concerne\ngen\u0007als\u0007auch\u0007Verbindlichkeiten\u0007der\u0007Wert\u0007zugrunde\u0007gelegt,\u0007den         \u0007l’actif\u0007que\u0007le\u0007passif,\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matri-\ndas\u0007Vermögen\u0007bei\u0007Beendigung\u0007des\u0007Güterstandes\u0007hatte.\u0007                monial.\n(2)\u0007 Die\u0007Gegenstände\u0007nach\u0007Artikel\u000710\u0007Absatz\u00072\u0007werden\u0007nach             (2)\u0007 La\u0007valeur\u0007des\u0007biens\u0007visés\u0007au\u0007paragraphe\u00072\u0007de\u0007l’article\u000710\nihrem\u0007Wert\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Schenkung,\u0007Veräußerung\u0007in\u0007Be-          est\u0007fixée\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007donation,\u0007de\u0007l’aliénation\u0007frauduleuse\u0007ou\nnachteiligungsabsicht\u0007oder\u0007Verschwendung\u0007bewertet.\u0007Die\u0007Wert-      de\u0007la\u0007dissipation.\u0007La\u0007plus-value\u0007visée\u0007au\u0007paragraphe\u00072.\u00071b\u0007de\nverbesserung\u0007nach\u0007Artikel\u000710\u0007Absatz\u00072\u0007Nummer\u00071\u0007Buchstabe\u0007b        \u0007l’article\u000710,\u0007est\u0007évaluée\u0007à\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007donation\u0007du\u0007bien.\nwird\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Schenkung\u0007des\u0007Gegenstands\u0007bewertet.\n(3)\u0007 Die\u0007Werte\u0007nach\u0007Absatz\u00072\u0007sind\u0007um\u0007den\u0007Betrag\u0007anzupassen,           (3)\u0007 Les\u0007valeurs\u0007indiquées\u0007au\u0007paragraphe\u00072\u0007sont\u0007indexées\u0007sur\u0007la\nder\u0007sich\u0007aus\u0007den\u0007gemittelten\u0007Preisänderungsraten\u0007für\u0007allgemei-      variation\u0007moyenne\u0007de\u0007l’indice\u0007général\u0007des\u0007prix\u0007à\u0007la\u0007consomma-\nne\u0007Verbraucherpreise\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007ergibt.\u0007                   tion\u0007des\u0007Etats\u0007contractants.\nAbschnitt 3                                                              Section 3\nZugewinnausgleichsforderung                                               Créance de participation\nArtikel 12                                                              Article 12\nAnspruch auf Zugewinnausgleich                                         Droit à créance de participation\n(1)\u0007 Übersteigt\u0007bei\u0007Beendigung\u0007des\u0007Güterstandes\u0007der\u0007Zuge-             (1)\u0007 Si\u0007à\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial,\u0007les\u0007acquêts\u0007d’un\nwinn\u0007des\u0007einen\u0007Ehegatten\u0007den\u0007Zugewinn\u0007des\u0007anderen,\u0007so\u0007kann         époux\u0007excèdent\u0007les\u0007acquêts\u0007de\u0007l’autre\u0007époux,\u0007ce\u0007dernier\u0007peut\nder\u0007andere\u0007Ehegatte\u0007die\u0007Hälfte\u0007des\u0007Überschusses\u0007als\u0007Zugewinn-      \u0007faire\u0007valoir\u0007à\u0007l’encontre\u0007de\u0007son\u0007conjoint\u0007une\u0007créance\u0007de\u0007partici\u0007-\nausgleichsforderung\u0007verlangen.\u0007                                     pation\u0007égale\u0007à\u0007la\u0007moitié\u0007de\u0007la\u0007différence.\n(2)\u0007 Die\u0007Zugewinnausgleichsforderung\u0007ist\u0007ein\u0007Geldanspruch.            (2)\u0007 La\u0007créance\u0007de\u0007participation\u0007donne\u0007lieu\u0007à\u0007un\u0007paiement\u0007en\nDas\u0007Gericht\u0007kann\u0007jedoch\u0007auf\u0007Antrag\u0007eines\u0007der\u0007Ehegatten\u0007anord-       argent.\u0007 Toutefois,\u0007 le\u0007 tribunal\u0007 peut,\u0007 à\u0007 la\u0007 demande\u0007 de\u0007 l’un\u0007 ou\nnen,\u0007 dass\u0007 Gegenstände\u0007 des\u0007 Schuldners\u0007 dem\u0007 Gläubiger\u0007 zum       l’autre\u0007des\u0007époux,\u0007ordonner,\u0007à\u0007l’effet\u0007de\u0007ce\u0007paiement,\u0007le\u0007transfert\nZweck\u0007des\u0007Ausgleichs\u0007übertragen\u0007werden,\u0007wenn\u0007das\u0007der\u0007Billig-        de\u0007biens\u0007du\u0007débiteur\u0007au\u0007créancier,\u0007si\u0007cela\u0007répond\u0007au\u0007principe\u0007de\nkeit\u0007entspricht.                                                    l’équité.\n(3)\u0007 Die\u0007 Zugewinnausgleichsforderung\u0007 ist\u0007 nach\u0007 Beendigung          (3)\u0007 Après\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial,\u0007la\u0007créance\u0007de\ndes\u0007Güterstandes\u0007vererblich\u0007und\u0007übertragbar.                      participation\u0007est\u0007transmissible\u0007à\u0007cause\u0007de\u0007mort\u0007et\u0007cessible\u0007entre\nvifs.","184                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012\nArtikel 13                                                               Article 13\nBerechnungszeitpunkte in Sonderfällen                                      Date d’effet dans des cas particuliers\nWird\u0007 die\u0007 Ehe\u0007 geschieden\u0007 oder\u0007 der\u0007 Güterstand\u0007 durch\u0007 eine           Si\u0007le\u0007mariage\u0007est\u0007dissous\u0007par\u0007divorce\u0007ou\u0007si\u0007le\u0007régime\u0007matrimo-\n\u0007andere\u0007gerichtliche\u0007Entscheidung\u0007aufgelöst,\u0007bestimmt\u0007sich\u0007die          nial\u0007est\u0007dissous\u0007par\u0007une\u0007autre\u0007décision\u0007judiciaire,\u0007la\u0007créance\u0007de\nZugewinnausgleichsforderung\u0007nach\u0007Zusammensetzung\u0007und\u0007Wert              participation\u0007est\u0007déterminée\u0007en\u0007fonction\u0007de\u0007la\u0007composition\u0007et\u0007de\ndes\u0007Vermögens\u0007der\u0007Ehegatten\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Einreichung            la\u0007valeur\u0007du\u0007patrimoine\u0007des\u0007époux\u0007à\u0007la\u0007date\u0007d’introduction\u0007de\u0007la\ndes\u0007Antrags\u0007bei\u0007Gericht.\u0007                                              demande\u0007en\u0007justice.\nArtikel 14                                                               Article 14\nBegrenzung der                                                            Limitation de la\nZugewinnausgleichsforderung                                                  créance de participation\nDie\u0007Zugewinnausgleichsforderung\u0007wird\u0007auf\u0007den\u0007halben\u0007Wert                 La\u0007créance\u0007de\u0007participation\u0007est\u0007limitée\u0007à\u0007la\u0007moitié\u0007de\u0007la\u0007valeur\ndes\u0007Vermögens\u0007des\u0007Ausgleichspflichtigen\u0007begrenzt,\u0007das\u0007nach              du\u0007patrimoine\u0007de\u0007l’époux\u0007débiteur\u0007tel\u0007qu’il\u0007existe,\u0007après\u0007déduc-\nAbzug\u0007der\u0007Verbindlichkeiten\u0007zu\u0007dem\u0007Zeitpunkt,\u0007der\u0007für\u0007die\u0007Fest-      tion\u0007des\u0007dettes,\u0007à\u0007la\u0007date\u0007retenue\u0007pour\u0007la\u0007détermination\u0007du\u0007mon-\nstellung\u0007der\u0007Höhe\u0007der\u0007Zugewinnausgleichsforderung\u0007maßgebend          tant\u0007de\u0007cette\u0007créance.\u0007La\u0007limite\u0007de\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation\u0007est\nist,\u0007vorhanden\u0007ist.\u0007Die\u0007Begrenzung\u0007der\u0007Zugewinnausgleichsforde-        relevée\u0007de\u0007la\u0007moitié\u0007du\u0007montant\u0007ajouté\u0007au\u0007patrimoine\u0007final\u0007en\nrung\u0007 erhöht\u0007 sich\u0007 in\u0007 den\u0007 Fällen\u0007 des\u0007 Artikel\u0007 10\u0007 Absatz\u0007 2\u0007 mit  \u0007application\u0007des\u0007dispositions\u0007du\u0007paragraphe\u00072\u0007de\u0007l’article\u000710,\u0007à\n\u0007Ausnahme\u0007von\u0007Nummer\u00071\u0007Buchstabe\u0007b\u0007um\u0007die\u0007Hälfte\u0007des\u0007dem             l’exception\u0007du\u0007cas\u0007visé\u0007à\u0007l’alinéa\u00071.\u0007b\u0007dudit\u0007article.\nEndvermögen\u0007hinzuzurechnenden\u0007Betrages.\u0007\nKapitel\u0007VI                                                              Chapitre\u0007VI\nSonstiges                                                         Dispositions\u0007diverses\nArtikel 15                                                               Article 15\nVerjährung                                                              Prescription\nDer\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Zugewinnausgleich\u0007verjährt\u0007in\u0007drei\u0007Jahren;              Le\u0007droit\u0007à\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation\u0007se\u0007prescrit\u0007par\u0007trois\u0007ans\ndie\u0007Frist\u0007beginnt\u0007mit\u0007dem\u0007Zeitpunkt,\u0007in\u0007dem\u0007der\u0007Ehegatte\u0007von\u0007der        à\u0007compter\u0007de\u0007la\u0007date\u0007à\u0007laquelle\u0007l’époux\u0007a\u0007connaissance\u0007de\u0007la\nBeendigung\u0007des\u0007Güterstandes\u0007erfährt,\u0007spätestens\u0007jedoch\u0007zehn             \u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial,\u0007et\u0007au\u0007plus\u0007tard\u0007dix\u0007ans\u0007après\nJahre\u0007nach\u0007der\u0007Beendigung\u0007des\u0007Güterstandes.                              la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime.\nArtikel 16                                                               Article 16\nAuskunftspflicht, Verzeichnis                                          Obligation d’information, inventaire\n(1)\u0007 Nach\u0007 Beendigung\u0007 des\u0007 Güterstandes\u0007 ist\u0007 jeder\u0007 Ehegatte           (1)\u0007 Après\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007régime\u0007matrimonial,\u0007chacun\u0007des\n\u0007verpflichtet,\u0007dem\u0007anderen\u0007Ehegatten\u0007über\u0007den\u0007Bestand\u0007seines             époux\u0007a\u0007l’obligation\u0007de\u0007fournir\u0007à\u0007l’autre\u0007époux\u0007toutes\u0007informations\nAnfangs-\u0007und\u0007Endvermögens\u0007Auskunft\u0007zu\u0007erteilen.\u0007Auf\u0007Verlangen          sur\u0007 la\u0007 composition\u0007 de\u0007 ses\u0007 patrimoines\u0007 originaire\u0007 et\u0007 final.\u0007 Sur\nsind\u0007Belege\u0007vorzulegen.\u0007Jeder\u0007Ehegatte\u0007kann\u0007die\u0007Vorlage\u0007eines          \u0007demande,\u0007il\u0007doit\u0007présenter\u0007des\u0007justificatifs.\u0007Chacun\u0007des\u0007époux\nvollständigen\u0007und\u0007richtigen\u0007Verzeichnisses\u0007verlangen.\u0007Bei\u0007des-          peut\u0007exiger\u0007la\u0007présentation\u0007d’un\u0007inventaire\u0007sincère\u0007et\u0007véritable.\u0007A\nsen\u0007Erstellung\u0007ist\u0007er\u0007auf\u0007sein\u0007Verlangen\u0007hinzuzuziehen.\u0007Er\u0007kann         sa\u0007demande,\u0007il\u0007doit\u0007être\u0007appelé\u0007à\u0007cet\u0007inventaire.\u0007Il\u0007peut\u0007en\u0007outre\naußerdem\u0007 verlangen,\u0007 dass\u0007 das\u0007 Verzeichnis\u0007 auf\u0007 seine\u0007 Kosten        exiger\u0007que\u0007l’inventaire\u0007soit\u0007établi\u0007par\u0007un\u0007notaire\u0007à\u0007ses\u0007frais.\ndurch\u0007einen\u0007Notar\u0007aufgenommen\u0007wird.\u0007\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007auch,\u0007sobald\u0007ein\u0007Ehegatte\u0007die\u0007Auflösung\u0007der           (2)\u0007 Le\u0007paragraphe\u00071\u0007ci-dessus\u0007s’applique\u0007également\u0007dès\u0007lors\nEhe\u0007oder\u0007den\u0007vorzeitigen\u0007Ausgleich\u0007des\u0007Zugewinns\u0007beantragt               que\u0007l’un\u0007des\u0007époux\u0007a\u0007demandé\u0007la\u0007dissolution\u0007du\u0007mariage\u0007ou\u0007la\nhat.\u0007                                                                     liquidation\u0007anticipée\u0007de\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation.\nArtikel 17                                                               Article 17\nStundung                                                           Délais de paiement\n(1)\u0007 Das\u0007Gericht\u0007kann\u0007auf\u0007Antrag\u0007dem\u0007Schuldner\u0007die\u0007Zugewinn-             (1)\u0007 Si\u0007le\u0007règlement\u0007immédiat\u0007de\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation\nausgleichsforderung\u0007stunden,\u0007wenn\u0007die\u0007sofortige\u0007Zahlung\u0007für\u0007den         \u0007pénalise\u0007de\u0007manière\u0007inéquitable\u0007le\u0007débiteur,\u0007notamment\u0007en\u0007l’obli-\nSchuldner\u0007eine\u0007unbillige\u0007Härte\u0007wäre,\u0007insbesondere\u0007wenn\u0007sie\u0007ihn            geant\u0007à\u0007céder\u0007un\u0007bien\u0007constituant\u0007son\u0007moyen\u0007de\u0007subsistance,\u0007le\nzur\u0007Aufgabe\u0007eines\u0007Gegenstandes\u0007zwingen\u0007würde,\u0007der\u0007seine\u0007wirt-            tribunal peut,\u0007 à\u0007 sa\u0007 demande,\u0007 lui\u0007 accorder\u0007 des\u0007 délais\u0007 pour\u0007 le\nschaftliche\u0007Lebensgrundlage\u0007bildet.\u0007                                     \u0007règlement\u0007de\u0007la\u0007créance.\n(2)\u0007 Eine\u0007gestundete\u0007Forderung\u0007ist\u0007zu\u0007verzinsen.\u0007                        (2)\u0007 La\u0007créance\u0007dont\u0007le\u0007paiement\u0007est\u0007différé\u0007porte\u0007intérêts.\n(3)\u0007 Das\u0007 Gericht\u0007 kann\u0007 auf\u0007 Antrag\u0007 des\u0007 Gläubigers\u0007 anordnen,         (3)\u0007 Le\u0007tribunal\u0007peut,\u0007à\u0007la\u0007demande\u0007du\u0007créancier,\u0007imposer\u0007au\ndass\u0007der\u0007Schuldner\u0007für\u0007eine\u0007gestundete\u0007Forderung\u0007Sicherheit              débiteur\u0007la\u0007fourniture\u0007de\u0007sûretés\u0007dont\u0007il\u0007détermine\u0007la\u0007nature\u0007et\u0007le\nleistet;\u0007über\u0007Art\u0007und\u0007Umfang\u0007der\u0007Sicherheitsleistung\u0007entscheidet        montant\u0007en\u0007équité.\ndas\u0007Gericht\u0007nach\u0007billigem\u0007Ermessen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012                                       185\nArtikel 18                                                                  Article 18\nVorzeitiger Zugewinnausgleich                                  Liquidation anticipée de la créance de participation\n(1)\u0007 Wenn\u0007ein\u0007Ehegatte\u0007sein\u0007Vermögen\u0007so\u0007verwaltet,\u0007dass\u0007er                 (1)\u0007 Si\u0007la\u0007gestion\u0007de\u0007son\u0007patrimoine\u0007par\u0007l’un\u0007des\u0007époux\u0007est\u0007de\ndadurch\u0007die\u0007Rechte\u0007des\u0007anderen\u0007bei\u0007der\u0007Berechnung\u0007der\u0007Zu\u0007-              nature\u0007à\u0007compromettre\u0007les\u0007droits\u0007de\u0007l’autre\u0007au\u0007titre\u0007du\u0007calcul\u0007de\ngewinnausgleichsforderung\u0007beeinträchtigt,\u0007kann\u0007der\u0007andere\u0007Ehe-          la\u0007créance\u0007de\u0007participation,\u0007ce\u0007dernier\u0007peut\u0007demander\u0007la\u0007liquida-\ngatte\u0007vorzeitigen\u0007Ausgleich\u0007des\u0007Zugewinns\u0007verlangen.\u0007Dies\u0007gilt          tion\u0007anticipée\u0007de\u0007la\u0007créance\u0007de\u0007participation.\u0007Il\u0007en\u0007est\u0007notamment\ninsbesondere\u0007in\u0007den\u0007Fällen,\u0007die\u0007zu\u0007der\u0007fiktiven\u0007Hinzurechnung          ainsi\u0007dans\u0007les\u0007cas\u0007qui\u0007conduisent\u0007à\u0007la\u0007réunion\u0007fictive\u0007visée\u0007au\nnach\u0007Artikel\u000710\u0007Absatz\u00072\u0007führen.\u0007                                      \u0007paragraphe\u00072\u0007de\u0007l’article\u000710.\n(2)\u0007 Mit\u0007Rechtskraft\u0007der\u0007Entscheidung,\u0007durch\u0007die\u0007dem\u0007Antrag                (2)\u0007 A\u0007 compter\u0007 de\u0007 la\u0007 décision\u0007 définitive\u0007 faisant\u0007 droit\u0007 à\u0007 la\nstattgegeben\u0007wird,\u0007gilt\u0007für\u0007die\u0007Ehegatten\u0007Gütertrennung.              \u0007demande,\u0007les\u0007époux\u0007sont\u0007placés\u0007sous\u0007le\u0007régime\u0007de\u0007la\u0007séparation\nde\u0007biens.\nKapitel\u0007VII                                                                Chapitre\u0007VII\nSchlussbestimmungen                                                         Dispositions\u0007finales\nArtikel 19                                                                  Article 19\nZeitliche Anwendung                                                      Application dans le temps\nDieses\u0007Abkommen\u0007findet\u0007auf\u0007die\u0007Eheverträge\u0007Anwendung,\u0007die                  Le\u0007présent\u0007accord\u0007s’appliquera\u0007pour\u0007les\u0007contrats\u0007conclus\u0007par\ndie\u0007Ehegatten\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007geschlossen\u0007haben.\u0007                 les\u0007époux\u0007après\u0007son\u0007entrée\u0007en\u0007vigueur.\nArtikel 20                                                                  Article 20\nRatifikation und Inkrafttreten                                            Ratification et entrée en vigueur\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation.\u0007                             (1)\u0007 Le\u0007présent\u0007accord\u0007est\u0007soumis\u0007à\u0007ratification.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007in\u0007Kraft,              (2)\u0007 Le présent\u0007accord\u0007entrera\u0007en\u0007vigueur\u0007le\u0007premier\u0007jour\u0007du\nder\u0007dem\u0007Austausch\u0007der\u0007Ratifikationsurkunden\u0007folgt.\u0007                       mois\u0007suivant\u0007l’échange\u0007des\u0007instruments\u0007de\u0007ratification.\n(3)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007zunächst\u0007zehn\u0007Jahre.\u0007Nach\u0007Ablauf                 (3)\u0007 Le\u0007présent\u0007accord\u0007est\u0007conclu\u0007pour\u0007une\u0007période\u0007initiale\u0007de\ndieser\u0007zehn\u0007Jahre\u0007wird\u0007es\u0007stillschweigend\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit             dix\u0007ans.\u0007A\u0007l’issue\u0007de\u0007cette\u0007période\u0007initiale\u0007de\u0007dix\u0007ans,\u0007il\u0007est\u0007re\u0007-\nverlängert.\u0007                                                                 nouvelable\u0007par\u0007tacite\u0007reconduction\u0007pour\u0007une\u0007durée\u0007indéterminée.\n(4)\u0007 Dieses\u0007 Abkommen\u0007 kann\u0007 frühestens\u0007 zehn\u0007 Jahre\u0007 nach                 (4)\u0007 Le\u0007 présent\u0007 accord\u0007 peut\u0007 être\u0007 dénoncé\u0007 par\u0007 un\u0007 des\u0007 Etats\n\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007durch\u0007einen\u0007Vertragsstaat\u0007gekündigt\u0007wer-               \u0007contractants\u0007au\u0007plus\u0007tôt\u0007à\u0007l’expiration\u0007de\u0007la\u0007dixième\u0007année\u0007après\nden.\u0007Das\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007dreizehnten\u0007Monats                son\u0007entrée\u0007en\u0007vigueur.\u0007Le\u0007présent\u0007accord\u0007cessera\u0007de\u0007produire\u0007ses\naußer\u0007Kraft,\u0007der\u0007dem\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007Notifikation\u0007beim                 effets le\u0007 premier\u0007 jour\u0007 du\u0007 treizième\u0007 mois\u0007 suivant\u0007 la\u0007 date\u0007 de\u0007 la\n\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007folgt.                                              \u0007réception\u0007de\u0007la\u0007notification\u0007par\u0007l’autre\u0007Etat\u0007contractant.\nArtikel 21                                                                  Article 21\nBeitritt                                                                  Adhésion\n(1)\u0007 Nach\u0007 Inkrafttreten\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 kann\u0007 jeder\u0007 Mit\u0007-            (1)\u0007 Après\u0007 l’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 du\u0007 présent\u0007 accord,\u0007 tout\u0007 Etat\ngliedstaat\u0007der\u0007Europäischen\u0007Union\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007beitreten.             membre\u0007de\u0007l’Union\u0007européenne\u0007peut\u0007adhérer\u0007à\u0007celui-ci.\u0007En\u0007cas\nIm\u0007 Fall\u0007 des\u0007 Beitritts\u0007 eines\u0007 oder\u0007 mehrerer\u0007 Staaten\u0007 handelt\u0007 die   d’adhésion\u0007d’un\u0007ou\u0007de\u0007plusieurs\u0007Etats,\u0007le\u0007Gouvernement\u0007de\u0007la\n\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007als\u0007Verwahrer\u0007des              République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne\u0007agira\u0007comme\u0007dépositaire\u0007de\nÜbereinkommens.\u0007Die\u0007Beitrittsurkunden\u0007sind\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007zu               l´accord.\u0007Les\u0007instruments\u0007d’adhésion\u0007seront\u0007déposés\u0007auprès\u0007du\nhinterlegen.\u0007                                                              dépositaire.\n(2)\u0007 Das\u0007Übereinkommen\u0007tritt\u0007für\u0007den\u0007beitretenden\u0007Staat\u0007am                 (2)\u0007 Le\u0007présent\u0007accord\u0007entrera\u0007en\u0007vigueur\u0007pour\u0007l’Etat\u0007adhérent\nersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007in\u0007Kraft,\u0007der\u0007auf\u0007die\u0007Hinterlegung\u0007der\u0007Bei-          le\u0007 premier\u0007 jour\u0007 du\u0007 mois\u0007 suivant\u0007 le\u0007 dépôt\u0007 de\u0007 son\u0007 instrument\ntrittsurkunde\u0007folgt.\u0007Der\u0007Verwahrer\u0007notifiziert\u0007den\u0007Vertragsstaaten         d’adhésion.\u0007Le\u0007dépositaire\u0007notifie toute\u0007nouvelle\u0007adhésion\u0007aux\njeden\u0007neuen\u0007Beitritt,\u0007sowie\u0007den\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007des          Etats\u0007 contractants,\u0007 ainsi\u0007 que\u0007 la\u0007 date\u0007 d’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 de\nÜbereinkommens\u0007für\u0007die\u0007beitretenden\u0007Staaten.\u0007                           \u0007l’accord\u0007pour\u0007les\u0007Etats\u0007adhérents.\n(3)\u0007 Ab\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Beitritts\u0007eines\u0007oder\u0007mehrerer\u0007Staa-              (3)\u0007 Après\u0007l’adhésion\u0007d’un\u0007ou\u0007de\u0007plusieurs\u0007Etats\u0007contractants,\nten\u0007ist\u0007eine\u0007Kündigung\u0007dem\u0007Verwahrer\u0007zu\u0007notifizieren.\u0007Jeder\u0007Ver-        la\u0007dénonciation\u0007du\u0007présent\u0007accord\u0007doit\u0007être\u0007notifiée\u0007au\u0007déposi-\ntragsstaat\u0007kann\u0007dieses\u0007Übereinkommen\u0007frühestens\u0007zehn\u0007Jahre,             taire.\u0007Chaque\u0007Etat\u0007contractant\u0007peut\u0007dénoncer\u0007le\u0007présent\u0007accord\nnachdem\u0007es\u0007für\u0007ihn\u0007in\u0007Kraft\u0007getreten\u0007ist,\u0007kündigen.\u0007Die\u0007Kündigung       au\u0007plus\u0007tôt\u0007dix\u0007ans\u0007après\u0007son\u0007entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007pour\u0007lui.\u0007Cette\nwird\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007dreizehnten\u0007Monats\u0007wirksam,\u0007der\u0007dem                dénonciation\u0007entre\u0007en\u0007vigueur\u0007pour\u0007l’Etat\u0007qui\u0007l’a\u0007notifiée le\u0007pre-\nTag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007Notifikation\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007folgt.\u0007Der\u0007Ver-          mier\u0007jour\u0007du\u0007treizième\u0007mois\u0007suivant\u0007la\u0007date\u0007de\u0007la\u0007réception\u0007de\u0007la\nwahrer\u0007notifiziert\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007jede\u0007Kündigung\u0007und\u0007das           notification.\u0007Le\u0007dépositaire\u0007notifie toute\u0007dénonciation\u0007aux\u0007Etats\nDatum,\u0007an\u0007dem\u0007diese\u0007Kündigung\u0007wirksam\u0007wird.                             contractants,\u0007ainsi\u0007que\u0007la\u0007date\u0007d’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007de\u0007la\u0007dénon-\nciation.\nArtikel 22                                                                  Article 22\nSprachen des Übereinkommens                                                  Régime linguistique de l’accord\nBeim\u0007Beitritt\u0007eines\u0007Staates\u0007entscheiden\u0007die\u0007Vertragsstaaten                Les\u0007Etats\u0007contractants\u0007décident,\u0007lors\u0007de\u0007l’adhésion\u0007d’un\u0007autre\nüber\u0007die\u0007Festlegung\u0007einer\u0007weiteren\u0007verbindlichen\u0007Sprachfassung.\u0007           Etat,\u0007s’il\u0007y\u0007a\u0007lieu\u0007ou\u0007non\u0007d’établir\u0007une\u0007version\u0007linguistique\u0007supplé-\nmentaire\u0007faisant\u0007foi.","186                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00077,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. März\u00072012\nArtikel 23                                                            Article 23\nRegistrierung                                                        Enregistrement\nDie\u0007 Registrierung\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 beim\u0007 Sekretariat\u0007 der         Le\u0007présent\u0007accord\u0007sera\u0007enregistré\u0007sans\u0007délai,\u0007dès\u0007son\u0007entrée\nVereinten\u0007Nationen\u0007nach\u0007Artikel\u0007102\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten          en\u0007vigueur,\u0007par\u0007le\u0007Gouvernement\u0007de\u0007la\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Al-\n\u0007Nationen\u0007wird\u0007unverzüglich\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007durch\u0007die       lemagne\u0007auprès\u0007du\u0007Secrétariat\u0007des\u0007Nations\u0007Unies\u0007conformément\nRegierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007veranlasst.                 à\u0007l’article\u0007102\u0007de\u0007la\u0007Charte\u0007des\u0007Nations\u0007Unies.\nGeschehen\u0007zu\u0007Paris\u0007am\u00074.\u0007Februar\u00072010\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,            Fait\u0007à\u0007Paris,\u0007le\u00074\u0007février\u00072010\u0007en\u0007deux\u0007originaux,\u0007chacun\u0007en\njede\u0007 in\u0007 deutscher\u0007 und\u0007 in\u0007 französischer\u0007 Sprache,\u0007 wobei\u0007 jeder   langues\u0007allemande\u0007et\u0007française,\u0007les\u0007deux\u0007textes\u0007faisant\u0007égale-\nWortlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                              ment\u0007foi.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nPour\u0007la\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne\nR.\u0007Schäfers\nS.\u0007Leutheusser-Schnarrenberger\nFür\u0007die\u0007Französische\u0007Republik\nPour\u0007la\u0007République\u0007française\nM.\u0007Alliot-Marie"]}