{"id":"bgbl2-2012-40-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":40,"date":"2012-12-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/40#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-40-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_40.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsverfahren","law_date":"2012-12-20T00:00:00Z","page":1546,"pdf_page":2,"num_pages":12,"content":["1546 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 40, ausgegeben zu Bonn am 28. Dezember 2012\nGesetz\nzu dem Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011\nzum Übereinkommen über die Rechte des Kindes\nbetreffend ein Mitteilungsverfahren\nVom 20. Dezember 2012\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 28. Februar 2012 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen\nüber die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsverfahren wird zugestimmt.\nDas Fakultativprotokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Fakultativprotokoll nach seinem Artikel 19 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 20. Dezember 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nf ü r Fa m i l i e , S e n i o re n , Fra u e n u n d J u g e n d\nKristina Schröder\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012                                  1547\nFakultativprotokoll\nzum\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007die\u0007Rechte\u0007des\u0007Kindes\nbetreffend\u0007ein\u0007Mitteilungsverfahren\nOptional\u0007Protocol\nto\u0007the\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007Rights\u0007of\u0007the\u0007Child\non\u0007a\u0007communications\u0007procedure\nProtocole\u0007facultatif\nà\u0007la\u0007Convention\u0007relative\u0007aux\u0007droits\u0007de\u0007l’enfant\nétablissant\u0007une\u0007procédure\u0007de\u0007présentation\u0007de\u0007communications\n(Übersetzung)\nThe\u0007States\u0007parties\u0007to\u0007the\u0007present\u0007Proto-             Les\u0007États\u0007parties\u0007au\u0007présent\u0007Protocole,          Die\u0007Vertragsstaaten\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007–\ncol,\nConsidering\u0007that,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the             Considérant\u0007 que,\u0007 conformément\u0007 aux             in\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007nach\u0007den\u0007in\u0007der\nprinciples\u0007proclaimed\u0007in\u0007the\u0007Charter\u0007of\u0007the          principes\u0007proclamés\u0007dans\u0007la\u0007Charte\u0007des\u0007Na-       Charta\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007verkündeten\nUnited\u0007 Nations,\u0007 the\u0007 recognition\u0007 of\u0007 the\u0007 in\u0007-    tions\u0007Unies,\u0007la\u0007reconnaissance\u0007de\u0007la\u0007dignité     Grundsätzen\u0007 die\u0007 Anerkennung\u0007 der\u0007 allen\nherent\u0007dignity\u0007and\u0007the\u0007equal\u0007and\u0007inalien\u0007able        inhérente\u0007à\u0007tous\u0007les\u0007membres\u0007de\u0007la\u0007famille       Mitgliedern\u0007der\u0007menschlichen\u0007Gesellschaft\nrights\u0007of\u0007all\u0007members\u0007of\u0007the\u0007human\u0007\u0007family\u0007is        humaine\u0007et\u0007de\u0007leurs\u0007droits\u0007égaux\u0007et\u0007inalié-      innewohnenden\u0007Würde\u0007und\u0007der\u0007Gleichheit\nthe\u0007 foundation\u0007 of\u0007 freedom,\u0007 justice\u0007 and          nables\u0007constitue\u0007le\u0007fondement\u0007de\u0007la\u0007liberté,     und\u0007 Unveräußerlichkeit\u0007 ihrer\u0007 Rechte\u0007 die\npeace\u0007in\u0007the\u0007world,                                  de\u0007la\u0007justice\u0007et\u0007de\u0007la\u0007paix\u0007dans\u0007le\u0007monde,       Grundlage\u0007von\u0007Freiheit,\u0007Gerechtigkeit\u0007und\nFrieden\u0007in\u0007der\u0007Welt\u0007bildet,\nNoting\u0007that\u0007the\u0007States\u0007parties\u0007to\u0007the\u0007Con-           Notant\u0007que\u0007les\u0007États\u0007parties\u0007à\u0007la\u0007Conven-        davon\u0007Kenntnis\u0007nehmend,\u0007dass\u0007die\u0007Ver-\nvention\u0007on\u0007the\u0007Rights\u0007of\u0007the\u0007Child\u0007(herein\u0007-         tion\u0007relative\u0007aux\u0007droits\u0007de\u0007l’enfant\u0007(ci-après   tragsstaaten\u0007des\u0007Übereinkommens\u0007über\u0007die\nafter\u0007 referred\u0007 to\u0007 as\u0007 “the\u0007 Convention”)\u0007         dénommée\u0007«la\u0007Convention»)\u0007reconnaissent          Rechte\u0007 des\u0007 Kindes\u0007 (im\u0007 Folgenden\u0007 als\nrecognize\u0007the\u0007rights\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007it\u0007to\u0007each         les\u0007droits\u0007qui\u0007sont\u0007énoncés\u0007dans\u0007celle-ci\u0007à      „Übereinkommen“\u0007 bezeichnet)\u0007 die\u0007 darin\nchild\u0007 within\u0007 their\u0007 jurisdiction\u0007 without\u0007         tout\u0007enfant\u0007relevant\u0007de\u0007leur\u0007juridiction,\u0007sans   festgelegten\u0007Rechte\u0007für\u0007jedes\u0007ihrer\u0007Hoheits-\ndiscrimination\u0007of\u0007any\u0007kind,\u0007irrespective\u0007of          distinction\u0007aucune,\u0007indépendamment\u0007de\u0007la         gewalt\u0007unterstehende\u0007Kind\u0007ohne\u0007jede\u0007Dis-\nthe\u0007 child’s\u0007 or\u0007 his\u0007 or\u0007 her\u0007 parent’s\u0007 or\u0007 legal\u0007 race,\u0007de\u0007la\u0007couleur,\u0007du\u0007sexe,\u0007de\u0007la\u0007langue,      kriminierung\u0007 unabhängig\u0007 von\u0007 der\u0007 Rasse,\nguardian’s\u0007 race,\u0007 colour,\u0007 sex,\u0007 language,\u0007         de\u0007la\u0007religion,\u0007de\u0007l’opinion\u0007politique\u0007ou\u0007autre, der\u0007Hautfarbe,\u0007dem\u0007Geschlecht,\u0007der\u0007Spra-\nreligion,\u0007political\u0007or\u0007other\u0007opinion,\u0007national,      de\u0007l’origine\u0007nationale,\u0007ethnique\u0007ou\u0007sociale,     che,\u0007 der\u0007 Religion,\u0007 der\u0007 politischen\u0007 oder\nethnic\u0007or\u0007social\u0007origin,\u0007property,\u0007disability,       de\u0007la\u0007situation\u0007de\u0007fortune,\u0007du\u0007handicap,\u0007de      sonstigen\u0007Anschauung,\u0007der\u0007nationalen,\u0007eth-\nbirth\u0007or\u0007other\u0007status,                               la\u0007naissance\u0007ou\u0007de\u0007toute\u0007autre\u0007situation\u0007de      nischen\u0007oder\u0007sozialen\u0007Herkunft,\u0007dem\u0007Ver-\nl'enfant\u0007ou\u0007de\u0007ses\u0007parents\u0007ou\u0007représentants      mögen,\u0007einer\u0007Behinderung,\u0007der\u0007Geburt\u0007oder\nlégaux,                                          dem\u0007 sonstigen\u0007 Status\u0007 des\u0007 Kindes,\u0007 seiner\nEltern\u0007oder\u0007seines\u0007Vormunds\u0007anerkennen,\nReaffirming\u0007the\u0007universality,\u0007indivisibility,        Réaffirmant\u0007 que\u0007 tous\u0007 les\u0007 droits\u0007 de          bekräftigend,\u0007dass\u0007alle\u0007Menschenrechte\ninterdependence\u0007and\u0007interrelatedness\u0007of\u0007all          l'homme\u0007et\u0007libertés\u0007fondamentales\u0007sont\u0007uni-      und\u0007 Grundfreiheiten\u0007 allgemein\u0007 gültig\u0007 und\nhuman\u0007rights\u0007and\u0007fundamental\u0007freedoms,               versels,\u0007indissociables,\u0007interdépendants\u0007et      unteilbar\u0007sind,\u0007einander\u0007bedingen\u0007und\u0007mit\u0007-\nintimement\u0007liés,                                 einander\u0007verknüpft\u0007sind,\nReaffirming\u0007also\u0007the\u0007status\u0007of\u0007the\u0007child\u0007as          Réaffirmant\u0007également\u0007le\u0007statut\u0007de\u0007l’en-         außerdem\u0007in\u0007Bekräftigung\u0007des\u0007Status\u0007des\na\u0007subject\u0007of\u0007rights\u0007and\u0007as\u0007a\u0007human\u0007being             fant\u0007en\u0007tant\u0007que\u0007sujet\u0007de\u0007droits\u0007et\u0007en\u0007tant      Kindes\u0007 als\u0007 Träger\u0007 von\u0007 Rechten\u0007 und\u0007 als\nwith\u0007dignity\u0007and\u0007with\u0007evolving\u0007capacities,           qu'être\u0007 humain\u0007 dont\u0007 la\u0007 dignité\u0007 doit\u0007 être\u0007  Mensch\u0007mit\u0007Würde\u0007und\u0007sich\u0007entwickelnden\nreconnue\u0007et\u0007dont\u0007les\u0007capacités\u0007évoluent,         Fähigkeiten,\nRecognizing\u0007that\u0007children’s\u0007special\u0007and              Reconnaissant\u0007que,\u0007compte\u0007tenu\u0007de\u0007leur           in\u0007 der\u0007 Erkenntnis,\u0007 dass\u0007 die\u0007 besondere\ndependent\u0007status\u0007may\u0007create\u0007real\u0007difficul-           statut\u0007 spécial\u0007 et\u0007 de\u0007 leur\u0007 état\u0007 de\u0007 dépen-  und\u0007abhängige\u0007Situation\u0007von\u0007Kindern\u0007ihnen\nties\u0007for\u0007them\u0007in\u0007pursuing\u0007remedies\u0007for\u0007viola-        dance,\u0007 les\u0007 enfants\u0007 peuvent\u0007 avoir\u0007 de         beim\u0007Einlegen\u0007von\u0007Rechtsbehelfen\u0007wegen\ntions\u0007of\u0007their\u0007rights,                               grandes\u0007 difficultés\u0007 à\u0007 se\u0007 prévaloir\u0007 des\u0007 re- einer\u0007 Verletzung\u0007 ihrer\u0007 Rechte\u0007 erhebliche\ncours\u0007 disponibles\u0007 en\u0007 cas\u0007 de\u0007 violation\u0007 de   Schwierigkeiten\u0007bereiten\u0007kann,\nleurs\u0007droits,\nConsidering\u0007that\u0007the\u0007present\u0007Protocol\u0007will           Considérant\u0007 que\u0007 le\u0007 présent\u0007 Protocole         in\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007dieses\u0007Protokoll\nreinforce\u0007 and\u0007 complement\u0007 national\u0007 and\u0007           renforcera\u0007et\u0007complétera\u0007les\u0007mécanismes          die\u0007 nationalen\u0007 und\u0007 regionalen\u0007 Mechanis-\nregional\u0007mechanisms\u0007allowing\u0007children\u0007to             nationaux\u0007et\u0007régionaux\u0007permettant\u0007aux\u0007en-        men\u0007verstärken\u0007und\u0007ergänzen\u0007wird,\u0007die\u0007es\nsubmit\u0007 complaints\u0007 for\u0007 violations\u0007 of\u0007 their       fants\u0007de\u0007présenter\u0007des\u0007plaintes\u0007pour\u0007viola-      Kindern\u0007ermöglichen,\u0007Beschwerden\u0007wegen\nrights,                                              tion\u0007de\u0007leurs\u0007droits,                            einer\u0007Verletzung\u0007ihrer\u0007Rechte\u0007einzulegen,","1548            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012\nRecognizing\u0007that\u0007the\u0007best\u0007interests\u0007of\u0007the         Reconnaissant\u0007que,\u0007dans\u0007l’exercice\u0007des            in\u0007 der\u0007 Erkenntnis,\u0007 dass\u0007 das\u0007 Wohl\u0007 des\nchild\u0007should\u0007be\u0007a\u0007primary\u0007consideration\u0007to         voies\u0007 de\u0007 recours\u0007 en\u0007 cas\u0007 de\u0007 violation\u0007 des   Kindes\u0007beim\u0007Einlegen\u0007von\u0007Rechtsbehelfen\nbe\u0007respected\u0007in\u0007pursuing\u0007remedies\u0007for\u0007viola-       droits\u0007de\u0007l’enfant,\u0007l’intérêt\u0007supérieur\u0007de\u0007l’en-  wegen\u0007einer\u0007Verletzung\u0007der\u0007Rechte\u0007des\u0007Kin-\ntions\u0007of\u0007the\u0007rights\u0007of\u0007the\u0007child,\u0007and\u0007that\u0007such    fant\u0007 devrait\u0007 primer\u0007 et\u0007 que\u0007 les\u0007 procédures   des\u0007 ein\u0007 vorrangig\u0007 zu\u0007 berücksichtigender\nremedies\u0007should\u0007take\u0007into\u0007account\u0007the\u0007need         prévues\u0007à\u0007tous\u0007les\u0007niveaux\u0007dans\u0007le\u0007cadre\u0007de       Gesichtspunkt\u0007sein\u0007sollte\u0007und\u0007dass\u0007dabei\nfor\u0007child-sensitive\u0007procedures\u0007at\u0007all\u0007levels,      ces\u0007recours\u0007devraient\u0007être\u0007adaptées\u0007aux\u0007en-       auf\u0007allen\u0007Ebenen\u0007der\u0007Notwendigkeit\u0007kind\u0007-\nfants,                                            gerechter\u0007 Verfahren\u0007 Rechnung\u0007 getragen\nwerden\u0007sollte,\nEncouraging\u0007 States\u0007 parties\u0007 to\u0007 develop          Encourageant\u0007les\u0007États\u0007parties\u0007à\u0007mettre           die\u0007Vertragsstaaten\u0007dazu\u0007ermutigend,\u0007ge-\nappropriate\u0007national\u0007mechanisms\u0007to\u0007en\u0007able         au\u0007point\u0007des\u0007mécanismes\u0007nationaux\u0007appro-          eignete\u0007nationale\u0007Mechanismen\u0007einzurich-\na\u0007child\u0007whose\u0007rights\u0007have\u0007been\u0007violated\u0007to         priés\u0007pour\u0007permettre\u0007à\u0007un\u0007enfant\u0007dont\u0007les         ten,\u0007um\u0007einem\u0007Kind,\u0007dessen\u0007Rechte\u0007verletzt\nhave\u0007 access\u0007 to\u0007 effective\u0007 remedies\u0007 at\u0007 the     droits\u0007ont\u0007été\u0007violés\u0007d’avoir\u0007accès\u0007à\u0007des\u0007re-     wurden,\u0007den\u0007Zugang\u0007zu\u0007wirksamen\u0007Rechts-\ndomestic\u0007level,                                    cours\u0007utiles\u0007à\u0007l’échelon\u0007national,                behelfen\u0007auf\u0007innerstaatlicher\u0007Ebene\u0007zu\u0007er-\nmöglichen,\nRecalling\u0007the\u0007important\u0007role\u0007that\u0007national         Rappelant\u0007le\u0007rôle\u0007important\u0007que\u0007les\u0007insti-        unter\u0007Hinweis\u0007auf\u0007die\u0007wichtige\u0007Rolle,\u0007die\nhuman\u0007rights\u0007institutions\u0007and\u0007other\u0007relevant       tutions\u0007nationales\u0007des\u0007droits\u0007de\u0007l’homme\u0007et      die\u0007nationalen\u0007Menschenrechtsinstitutionen\nspecialized\u0007institutions,\u0007mandated\u0007to\u0007pro-         d'autres\u0007 institutions\u0007 spécialisées\u0007 compé-     und\u0007 andere\u0007 mit\u0007 der\u0007 Förderung\u0007 und\u0007 dem\nmote\u0007and\u0007protect\u0007the\u0007rights\u0007of\u0007the\u0007child,\u0007can      tentes\u0007chargées\u0007de\u0007promouvoir\u0007et\u0007de\u0007proté-       Schutz\u0007der\u0007Rechte\u0007des\u0007Kindes\u0007betraute\u0007zu-\nplay\u0007in\u0007this\u0007regard,                               ger\u0007les\u0007droits\u0007des\u0007enfants\u0007peuvent\u0007jouer\u0007à       ständige\u0007Fachinstitutionen\u0007in\u0007dieser\u0007Hinsicht\ncet\u0007égard,                                       spielen\u0007können,\nConsidering\u0007that,\u0007in\u0007order\u0007to\u0007reinforce\u0007and        Considérant\u0007que,\u0007pour\u0007renforcer\u0007et\u0007com-           in\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007es\u0007zur\u0007Verstärkung\ncomplement\u0007 such\u0007 national\u0007 mechanisms             pléter\u0007ces\u0007mécanismes\u0007nationaux\u0007et\u0007amé-          und\u0007Ergänzung\u0007dieser\u0007nationalen\u0007Mechanis-\nand\u0007to\u0007further\u0007enhance\u0007the\u0007implementation          liorer\u0007 encore\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 œuvre\u0007 de\u0007 la      men\u0007 und\u0007 zur\u0007 weiteren\u0007 Verbesserung\u0007 der\nof\u0007the\u0007Convention\u0007and,\u0007where\u0007applicable,           Convention\u0007et,\u0007s’il\u0007y\u0007a\u0007lieu,\u0007des\u0007Protocoles     Durchführung\u0007 des\u0007 Übereinkommens\u0007 und\nthe\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto\u0007on\u0007the\u0007sale         facultatifs\u0007 à\u0007 la\u0007 Convention,\u0007 concernant\u0007 la  gegebenenfalls\u0007der\u0007dazugehörigen\u0007Fakulta-\nof\u0007 children,\u0007 child\u0007 prostitution\u0007 and\u0007 child\u0007    vente\u0007d’enfants,\u0007la\u0007prostitution\u0007des\u0007enfants     tivprotokolle\u0007 betreffend\u0007 den\u0007 Verkauf\u0007 von\npornography\u0007 and\u0007 on\u0007 the\u0007 involvement\u0007 of         et\u0007 la\u0007 pornographie\u0007 mettant\u0007 en\u0007 scène\u0007 des    Kindern,\u0007 die\u0007 Kinderprostitution\u0007 und\u0007 die\nchildren\u0007 in\u0007 armed\u0007 conflict,\u0007 it\u0007 would\u0007 be\u0007     enfants,\u0007et\u0007l’implication\u0007d’enfants\u0007dans\u0007les     \u0007Kinderpornographie\u0007 sowie\u0007 betreffend\u0007 die\nappropriate\u0007to\u0007enable\u0007the\u0007Committee\u0007on\u0007the         conflits\u0007armés,\u0007il\u0007conviendrait\u0007d’habiliter\u0007le    Beteiligung\u0007 von\u0007 Kindern\u0007 an\u0007 bewaffneten\nRights\u0007of\u0007the\u0007Child\u0007(hereinafter\u0007referred\u0007to       Comité\u0007des\u0007droits\u0007de\u0007l’enfant\u0007(ci-après\u0007dé-       Konflikten\u0007 angebracht\u0007 wäre,\u0007 dem\u0007 Aus-\nas\u0007“the\u0007Committee”)\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the\u0007func\u0007-        nommé\u0007«le\u0007Comité»)\u0007à\u0007s’acquitter\u0007des\u0007fonc-        schuss\u0007für\u0007die\u0007Rechte\u0007des\u0007Kindes\u0007(im\u0007Fol-\ntions\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007the\u0007present\u0007Protocol,        tions\u0007prévues\u0007dans\u0007le\u0007présent\u0007Protocole,          genden\u0007 als\u0007 „Ausschuss”\u0007 bezeichnet)\u0007 die\nWahrnehmung\u0007der\u0007in\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007vor-\ngesehenen\u0007Aufgaben\u0007zu\u0007ermöglichen\u0007–\nHave\u0007agreed\u0007as\u0007follows:                            Sont\u0007convenus\u0007de\u0007ce\u0007qui\u0007suit:                     haben\u0007Folgendes\u0007vereinbart:\nPart\u0007I                                       Première\u0007partie                                        Teil\u0007I\nGeneral\u0007provisions                             Dispositions\u0007générales                         Allgemeine\u0007Bestimmungen\nArticle 1                                       Article premier                                      Artikel 1\nCompetence of the                                   Compétence du                                   Zuständigkeit des\nCommittee on the Rights of the Child                     Comité des droits de l’enfant              Ausschusses für die Rechte des Kindes\n1.\u0007 A\u0007State\u0007party\u0007to\u0007the\u0007present\u0007Protocol          1.\u0007 Tout\u0007État\u0007partie\u0007au\u0007présent\u0007Protocole         (1)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007er-\nrecognizes\u0007the\u0007competence\u0007of\u0007the\u0007Commit-           reconnaît\u0007au\u0007Comité\u0007la\u0007compétence\u0007que\u0007lui         kennt\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007vorgesehene\ntee\u0007as\u0007provided\u0007for\u0007by\u0007the\u0007present\u0007Protocol.       confère\u0007le\u0007présent\u0007Protocole.                     Zuständigkeit\u0007des\u0007Ausschusses\u0007an.\n2.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007not\u0007exercise\u0007its           2.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 n’exerce\u0007 pas\u0007 sa\u0007 compé-         (2)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007übt\u0007seine\u0007Zuständig-\ncompetence\u0007regarding\u0007a\u0007State\u0007party\u0007to\u0007the          tence\u0007à\u0007l’égard\u0007d’un\u0007État\u0007partie\u0007au\u0007présent       keit\u0007gegenüber\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007dieses\npresent\u0007Protocol\u0007on\u0007matters\u0007concerning\u0007vi-         Protocole\u0007pour\u0007des\u0007affaires\u0007concernant\u0007la         Protokolls\u0007nicht\u0007in\u0007Angelegenheiten\u0007aus,\u0007die\nolations\u0007of\u0007rights\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007an\u0007instrument      violation\u0007de\u0007droits\u0007énoncés\u0007dans\u0007un\u0007instru-       die\u0007Verletzung\u0007von\u0007Rechten\u0007aus\u0007einer\u0007Über-\nto\u0007which\u0007that\u0007State\u0007is\u0007not\u0007a\u0007party.                ment\u0007 auquel\u0007 l’État\u0007 en\u0007 question\u0007 n’est\u0007 pas    einkunft\u0007betreffen,\u0007der\u0007dieser\u0007Staat\u0007nicht\u0007als\npartie.                                           Vertragspartei\u0007angehört.\n3.\u0007 No\u0007communication\u0007shall\u0007be\u0007received             3.\u0007 Le\u0007Comité\u0007ne\u0007reçoit\u0007aucune\u0007commu-             (3)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 nimmt\u0007 keine\u0007 Mittei-\nby\u0007the\u0007Committee\u0007if\u0007it\u0007concerns\u0007a\u0007State\u0007that       nication\u0007 intéressant\u0007 un\u0007 État\u0007 qui\u0007 n'est\u0007 pas  lung\u0007entgegen,\u0007die\u0007einen\u0007Staat\u0007betrifft,\u0007der\nis\u0007not\u0007a\u0007party\u0007to\u0007the\u0007present\u0007Protocol.            partie\u0007au\u0007présent\u0007Protocole.                      nicht\u0007Vertragspartei\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007ist.\nArticle 2                                           Article 2                                        Artikel 2\nGeneral Principles                           Principes généraux guidant                          Allgemeine Grundsätze\nguiding the functions of the Committee                l’exercice des fonctions du Comité                      für die Wahrnehmung der\nAufgaben des Ausschusses\nIn\u0007fulfilling\u0007the\u0007functions\u0007conferred\u0007on\u0007it        Dans\u0007l’exercice\u0007des\u0007fonctions\u0007qui\u0007lui\u0007sont        Bei\u0007 der\u0007 Erfüllung\u0007 der\u0007 ihm\u0007 durch\u0007 dieses\nby\u0007 the\u0007 present\u0007 Protocol,\u0007 the\u0007 Committee        conférées\u0007 par\u0007 le\u0007 présent\u0007 Protocole,\u0007 le\u0007      Protokoll\u0007übertragenen\u0007Aufgaben\u0007lässt\u0007sich\nshall\u0007be\u0007guided\u0007by\u0007the\u0007principle\u0007of\u0007the\u0007best       Comité\u0007est\u0007guidé\u0007par\u0007le\u0007principe\u0007de\u0007l'intérêt     der\u0007Ausschuss\u0007vom\u0007Grundsatz\u0007des\u0007Wohls\ninterests\u0007 of\u0007 the\u0007 child.\u0007 It\u0007 shall\u0007 also\u0007 have\u0007 supérieur\u0007 de\u0007 l’enfant.\u0007 Il\u0007 prend\u0007 aussi\u0007 en    des\u0007Kindes\u0007leiten.\u0007Er\u0007trägt\u0007außerdem\u0007den\nregard\u0007for\u0007the\u0007rights\u0007and\u0007views\u0007of\u0007the\u0007child,      considération\u0007 les\u0007 droits\u0007 et\u0007 l'opinion\u0007 de\u0007    Rechten\u0007 sowie\u0007 der\u0007 Meinung\u0007 des\u0007 Kindes\nthe\u0007 views\u0007 of\u0007 the\u0007 child\u0007 being\u0007 given\u0007 due      l’enfant,\u0007 en\u0007 accordant\u0007 à\u0007 celle-ci\u0007 le\u0007 poids  Rechnung,\u0007wobei\u0007die\u0007Meinung\u0007des\u0007Kindes\nweight\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 the\u0007 age\u0007 and\u0007       voulu\u0007en\u0007fonction\u0007de\u0007l'âge\u0007et\u0007du\u0007degré\u0007de         angemessen\u0007und\u0007entsprechend\u0007dem\u0007Alter","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012                                       1549\nmaturity\u0007of\u0007the\u0007child.                          maturité\u0007de\u0007l’enfant.                                   und\u0007der\u0007Reife\u0007des\u0007Kindes\u0007zu\u0007berücksichti-\ngen\u0007ist.\nArticle 3                                          Article 3                                             Artikel 3\nRules of procedure                               Règlement intérieur                                     Verfahrensordnung\n1.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 adopt\u0007 rules\u0007 of     1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007adopte\u0007un\u0007règlement\u0007inté-                 (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007gibt\u0007sich\u0007eine\u0007Verfah-\nprocedure\u0007to\u0007be\u0007followed\u0007when\u0007exercising          rieur\u0007relatif\u0007à\u0007l’exercice\u0007des\u0007fonctions\u0007qui\u0007lui        rensordnung,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Erfüllung\u0007der\u0007ihm\nthe\u0007functions\u0007conferred\u0007on\u0007it\u0007by\u0007the\u0007present      sont\u0007conférées\u0007par\u0007le\u0007présent\u0007Protocole.\u0007Ce             durch\u0007dieses\u0007Protokoll\u0007übertragenen\u0007Aufga-\nProtocol.\u0007In\u0007doing\u0007so,\u0007it\u0007shall\u0007have\u0007regard,\u0007in   faisant,\u0007 il\u0007 tient\u0007 compte\u0007 en\u0007 particulier\u0007 de\u0007       ben\u0007zu\u0007beachten\u0007ist.\u0007Dabei\u0007berücksichtigt\u0007er\nparticular,\u0007for\u0007article\u00072\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Proto-   l’article\u0007 2\u0007 du\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 afin\u0007 de\u0007         insbesondere\u0007Artikel\u00072,\u0007um\u0007zu\u0007gewährleis-\ncol\u0007 in\u0007 order\u0007 to\u0007 guarantee\u0007 child-sensitive    garantir\u0007que\u0007les\u0007procédures\u0007soient\u0007adaptées             ten,\u0007dass\u0007die\u0007Verfahren\u0007kindgerecht\u0007sind.\n\u0007procedures.                                      aux\u0007enfants.\n2.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 include\u0007 in\u0007 its     2.\u0007 Le\u0007Comité\u0007inclut\u0007dans\u0007son\u0007règlement                 (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 nimmt\u0007 in\u0007 seine\u0007 Ver-\n\u0007rules\u0007 of\u0007 procedure\u0007 safeguards\u0007 to\u0007 prevent   intérieur\u0007des\u0007garanties\u0007visant\u0007à\u0007empêcher              fahrensordnung\u0007Schutzbestimmungen\u0007auf,\nthe\u0007manipulation\u0007of\u0007the\u0007child\u0007by\u0007those\u0007act-     que\u0007l’enfant\u0007ne\u0007soit\u0007manipulé\u0007par\u0007ceux\u0007qui             um\u0007 einer\u0007 Manipulation\u0007 des\u0007 Kindes\u0007 durch\ning\u0007on\u0007his\u0007or\u0007her\u0007behalf\u0007and\u0007may\u0007decline\u0007to     agissent\u0007en\u0007son\u0007nom\u0007et\u0007peut\u0007refuser\u0007d’exa-             diejenigen,\u0007die\u0007in\u0007seinem\u0007Namen\u0007handeln,\nexamine\u0007any\u0007communication\u0007that\u0007it\u0007consid-       miner\u0007 une\u0007 communication\u0007 s’il\u0007 considère             vorzubeugen;\u0007er\u0007kann\u0007die\u0007Prüfung\u0007jeder\u0007Mit-\ners\u0007not\u0007to\u0007be\u0007in\u0007the\u0007child’s\u0007best\u0007interests.    qu’elle\u0007 ne\u0007 sert\u0007 pas\u0007 l’intérêt\u0007 supérieur\u0007 de       teilung\u0007 ablehnen,\u0007 die\u0007 seiner\u0007 Auffassung\nl’enfant.                                              nach\u0007 nicht\u0007 dem\u0007 Wohl\u0007 des\u0007 Kindes\u0007 ent-\nspricht.\nArticle 4                                          Article 4                                             Artikel 4\nProtection measures                             Mesures de protection                                    Schutzmaßnahmen\n1.\u0007 A\u0007State\u0007party\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007appropriate    1.\u0007 L’État\u0007partie\u0007prend\u0007toutes\u0007les\u0007mesures              (1)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007trifft\u0007alle\u0007geeigneten\nsteps\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007individuals\u0007under\u0007its\u0007ju-    nécessaires\u0007pour\u0007veiller\u0007à\u0007ce\u0007que\u0007les\u0007per-             Maßnahmen,\u0007 um\u0007 sicherzustellen,\u0007 dass\nrisdiction\u0007are\u0007not\u0007subjected\u0007to\u0007any\u0007human         sonnes\u0007relevant\u0007de\u0007sa\u0007juridiction\u0007ne\u0007subis-            \u0007seiner\u0007Hoheitsgewalt\u0007unterstehende\u0007Einzel-\nrights\u0007violation,\u0007ill-treatment\u0007or\u0007intimidation   sent\u0007 aucune\u0007 violation\u0007 des\u0007 droits\u0007 de                personen\u0007nicht\u0007infolge\u0007einer\u0007Mitteilung\u0007an\nas\u0007 a\u0007 consequence\u0007 of\u0007 communications\u0007 or        l’homme\u0007 et\u0007 ne\u0007 fassent\u0007 l’objet\u0007 d’aucune             oder\u0007einer\u0007Zusammenarbeit\u0007mit\u0007dem\u0007Aus-\ncooperation\u0007with\u0007the\u0007Committee\u0007pursuant           forme\u0007de\u0007mauvais\u0007traitements\u0007ou\u0007d’intimi-               schuss\u0007 einer\u0007 Menschenrechtsverletzung,\nto\u0007the\u0007present\u0007Protocol.                          dation\u0007 du\u0007 fait\u0007 qu’elles\u0007 communiquent\u0007 ou            Misshandlung\u0007oder\u0007Einschüchterung\u0007aus-\ncoopèrent\u0007avec\u0007le\u0007Comité\u0007au\u0007titre\u0007du\u0007pré-               gesetzt\u0007werden.\nsent\u0007Protocole.\n2.\u0007 The\u0007identity\u0007of\u0007any\u0007individual\u0007or\u0007group     2.\u0007 L’identité\u0007de\u0007la\u0007personne\u0007ou\u0007du\u0007groupe              (2)\u0007 Die\u0007Identität\u0007einer\u0007betroffenen\u0007Einzel-\nof\u0007 individuals\u0007 concerned\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 re-   de\u0007personnes\u0007concernées\u0007n’est\u0007pas\u0007révélée             person\u0007 oder\u0007 Personengruppe\u0007 darf\u0007 ohne\nvealed\u0007publicly\u0007without\u0007their\u0007express\u0007con-        publiquement\u0007sans\u0007le\u0007consentement\u0007exprès              \u0007deren\u0007ausdrückliche\u0007Zustimmung\u0007nicht\u0007öf-\nsent.                                             des\u0007intéressés.                                        fentlich\u0007bekannt\u0007gemacht\u0007werden.\nPart\u0007II                                     Deuxième\u0007partie                                               Teil\u0007II\nCommunications\u0007procedure                                   Procédure\u0007de\u0007                                     Mitteilungsverfahren\nPrésentation\u0007de\u0007communications\nArticle 5                                          Article 5                                             Artikel 5\nIndividual communications                      Communications individuelles                          Mitteilungen von Einzelpersonen\n1.\u0007 Communications\u0007 may\u0007 be\u0007 submitted          1.\u0007 Des\u0007 communications\u0007 peuvent\u0007 être                  (1)\u0007 Mitteilungen\u0007 können\u0007 von\u0007 oder\u0007 im\nby\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007an\u0007individual\u0007or\u0007group\u0007of    présentées\u0007 par\u0007 des\u0007 particuliers\u0007 ou\u0007 des          \u0007Namen\u0007einer\u0007der\u0007Hoheitsgewalt\u0007eines\u0007Ver-\nindividuals,\u0007within\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007a\u0007State groupes\u0007de\u0007particuliers\u0007ou\u0007au\u0007nom\u0007de\u0007parti-           tragsstaats\u0007 unterstehenden\u0007 Einzelperson\nparty,\u0007claiming\u0007to\u0007be\u0007victims\u0007of\u0007a\u0007violation    culiers\u0007ou\u0007de\u0007groupes\u0007de\u0007particuliers\u0007rele-           oder\u0007Personengruppe\u0007eingereicht\u0007werden,\nby\u0007that\u0007State\u0007party\u0007of\u0007any\u0007of\u0007the\u0007rights\u0007set    vant\u0007 de\u0007 la\u0007 juridiction\u0007 d’un\u0007 État\u0007 partie,\u0007 qui\u0007  die\u0007behauptet,\u0007Opfer\u0007einer\u0007Verletzung\u0007eines\nforth\u0007in\u0007any\u0007of\u0007the\u0007following\u0007instruments\u0007to    affirment\u0007être\u0007victimes\u0007d’une\u0007violation\u0007par           Rechts\u0007aus\u0007einer\u0007der\u0007nachstehenden\u0007Über-\nwhich\u0007that\u0007State\u0007is\u0007a\u0007party:                    cet\u0007 État\u0007 partie\u0007 de\u0007 l’un\u0007 quelconque\u0007 des         einkünfte,\u0007 denen\u0007 der\u0007 Staat\u0007 als\u0007 Vertrags\u0007-\ndroits\u0007énoncés\u0007dans\u0007l’un\u0007quelconque\u0007des              partei\u0007angehört,\u0007durch\u0007diesen\u0007Vertragsstaat\ninstruments\u0007 suivants\u0007 auquel\u0007 cet\u0007 État\u0007 est        zu\u0007sein:\npartie:\n(a) The\u0007Convention;                               a) La\u0007Convention;                                    a) dem\u0007Übereinkommen;\n(b) The\u0007Optional\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Convention       b) Le\u0007Protocole\u0007facultatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,          b) dem\u0007 Fakultativprotokoll\u0007 zum\u0007 Überein-\non\u0007the\u0007sale\u0007of\u0007children,\u0007child\u0007prostitution      concernant\u0007la\u0007vente\u0007d’enfants,\u0007la\u0007prosti-              kommen\u0007 betreffend\u0007 den\u0007 Verkauf\u0007 von\nand\u0007child\u0007pornography;                           tution\u0007 des\u0007 enfants\u0007 et\u0007 la\u0007 pornographie             Kindern,\u0007die\u0007Kinderprostitution\u0007und\u0007die\nmettant\u0007en\u0007scène\u0007des\u0007enfants;                          Kinderpornographie;\n(c) The\u0007Optional\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Convention       c) Le\u0007Protocole\u0007facultatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,          c) dem\u0007 Fakultativprotokoll\u0007 zum\u0007 Überein-\non\u0007the\u0007involvement\u0007of\u0007children\u0007in\u0007armed          concernant\u0007l’implication\u0007d’enfants\u0007dans                kommen\u0007betreffend\u0007die\u0007Beteiligung\u0007von\nconflict.                                        les\u0007conflits\u0007armés.                                    Kindern\u0007an\u0007bewaffneten\u0007Konflikten.\n2.\u0007 Where\u0007a\u0007communication\u0007is\u0007submitted          2.\u0007 Une\u0007communication\u0007ne\u0007peut\u0007être\u0007pré-                 (2)\u0007 Wird\u0007eine\u0007Mitteilung\u0007im\u0007Namen\u0007einer\non\u0007behalf\u0007of\u0007an\u0007individual\u0007or\u0007group\u0007of\u0007indi-      sentée\u0007 au\u0007 nom\u0007 de\u0007 particuliers\u0007 ou\u0007 de            Einzelperson\u0007oder\u0007Personengruppe\u0007einge-\nviduals,\u0007this\u0007shall\u0007be\u0007with\u0007their\u0007consent\u0007un-     groupes\u0007 de\u0007 particuliers\u0007 qu’avec\u0007 leur             reicht,\u0007so\u0007hat\u0007dies\u0007mit\u0007ihrer\u0007Zustimmung\u0007zu\nless\u0007the\u0007author\u0007can\u0007justify\u0007acting\u0007on\u0007their       consentement,\u0007à\u0007moins\u0007que\u0007l’auteur\u0007puisse            geschehen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007der\u0007Verfasser\u0007kann\nbehalf\u0007without\u0007such\u0007consent.                      justifier\u0007 qu’il\u0007 agit\u0007 en\u0007 leur\u0007 nom\u0007 sans\u0007 un\u0007 tel rechtfertigen,\u0007ohne\u0007eine\u0007solche\u0007Zustimmung\nconsentement.                                        in\u0007ihrem\u0007Namen\u0007zu\u0007handeln.","1550                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012\nArticle 6                                       Article 6                                        Artikel 6\nInterim measures                               Mesures provisoires                           Vorläufige Maßnahmen\n1.\u0007 At\u0007 any\u0007 time\u0007 after\u0007 the\u0007 receipt\u0007 of\u0007 a      1.\u0007 Après\u0007 réception\u0007 d’une\u0007 communica-          (1)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 jederzeit\u0007 nach\nc\u0007 ommunication\u0007and\u0007before\u0007a\u0007determination           tion,\u0007et\u0007avant\u0007de\u0007prendre\u0007une\u0007décision\u0007sur\u0007le    Eingang\u0007 einer\u0007 Mitteilung\u0007 und\u0007 bevor\u0007 eine\non\u0007 the\u0007 merits\u0007 has\u0007 been\u0007 reached,\u0007 the           fond,\u0007le\u0007Comité\u0007peut\u0007à\u0007tout\u0007moment\u0007sou-          Entscheidung\u0007in\u0007der\u0007Sache\u0007selbst\u0007getroffen\nC\u0007 ommittee\u0007may\u0007transmit\u0007to\u0007the\u0007State\u0007party          mettre\u0007à\u0007l’urgente\u0007attention\u0007de\u0007l’État\u0007partie    worden\u0007ist,\u0007dem\u0007betreffenden\u0007Vertragsstaat\nconcerned\u0007 for\u0007 its\u0007 urgent\u0007 consideration\u0007 a       intéressé\u0007une\u0007demande\u0007tendant\u0007à\u0007ce\u0007qu’il         ein\u0007Gesuch\u0007zur\u0007sofortigen\u0007Prüfung\u0007übermit-\nr\u0007 equest\u0007 that\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 take\u0007 such       prenne\u0007les\u0007mesures\u0007provisoires\u0007qui\u0007s’avè-        teln,\u0007in\u0007dem\u0007er\u0007aufgefordert\u0007wird,\u0007die\u0007vorläu-\ni\u0007nterim\u0007measures\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary\u0007in             rent\u0007 nécessaires\u0007 dans\u0007 des\u0007 circonstances      figen\u0007 Maßnahmen\u0007 zu\u0007 treffen,\u0007 die\u0007 unter\nexceptional\u0007 circumstances\u0007 to\u0007 avoid\u0007 pos\u0007-        exceptionnelles\u0007pour\u0007éviter\u0007qu’un\u0007préjudice      \u0007außergewöhnlichen\u0007 Umständen\u0007 gegebe-\nsible\u0007 irreparable\u0007 damage\u0007 to\u0007 the\u0007 victim\u0007 or     irréparable\u0007ne\u0007soit\u0007causé\u0007à\u0007la\u0007victime\u0007ou\u0007aux     nenfalls\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007um\u0007einen\u0007mögli-\nvictims\u0007of\u0007the\u0007alleged\u0007violations.                  victimes\u0007des\u0007violations\u0007alléguées.                chen\u0007nicht\u0007wiedergutzumachenden\u0007Scha-\nden\u0007für\u0007das\u0007oder\u0007die\u0007Opfer\u0007der\u0007behaupteten\nVerletzung\u0007abzuwenden.\n2.\u0007 Where\u0007 the\u0007 Committee\u0007 exercises\u0007 its          2.\u0007 L’exercice\u0007par\u0007le\u0007Comité\u0007de\u0007la\u0007faculté       (2)\u0007 Übt\u0007 der\u0007 Ausschuss\u0007 sein\u0007 Ermessen\nd\n\u0007 iscretion\u0007under\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007the\u0007present        que\u0007lui\u0007donne\u0007le\u0007paragraphe\u00071\u0007du\u0007présent         nach\u0007Absatz\u00071\u0007aus,\u0007so\u0007bedeutet\u0007das\u0007keine\narticle,\u0007this\u0007does\u0007not\u0007imply\u0007a\u0007determination        article\u0007 ne\u0007 préjuge\u0007 pas\u0007 de\u0007 sa\u0007 décision      Entscheidung\u0007über\u0007die\u0007Zulässigkeit\u0007der\u0007Mit-\non\u0007admissibility\u0007or\u0007on\u0007the\u0007merits\u0007of\u0007the\u0007com-       concernant\u0007la\u0007recevabilité\u0007ou\u0007le\u0007fond\u0007de\u0007la      teilung\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Sache\u0007selbst.\nmunication.                                         communication.\nArticle 7                                       Article 7                                        Artikel 7\nAdmissibility                                   Recevabilité                                     Zulässigkeit\nThe\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 consider\u0007 a\u0007 com\u0007-          Le\u0007Comité\u0007déclare\u0007irrecevable\u0007une\u0007com-           Der\u0007Ausschuss\u0007erklärt\u0007eine\u0007Mitteilung\u0007für\nmunication\u0007inadmissible\u0007when:                       munication\u0007lorsque:                              unzulässig,\n(a) The\u0007communication\u0007is\u0007anonymous;                 a) La\u0007communication\u0007est\u0007anonyme;                 a) wenn\u0007sie\u0007anonym\u0007ist;\n(b) The\u0007communication\u0007is\u0007not\u0007in\u0007writing;            b) La\u0007communication\u0007n’est\u0007pas\u0007présentée          b) wenn\u0007 sie\u0007 nicht\u0007 schriftlich\u0007 eingereicht\npar\u0007écrit;                                       wird;\n(c) The\u0007 communication\u0007 constitutes\u0007 an             c) La\u0007communication\u0007constitue\u0007un\u0007abus\u0007du         c) wenn\u0007sie\u0007einen\u0007Missbrauch\u0007des\u0007Rechts\nabuse\u0007of\u0007the\u0007right\u0007of\u0007submission\u0007of\u0007such            droit\u0007de\u0007présenter\u0007de\u0007telles\u0007communica-          auf\u0007 Einreichung\u0007 solcher\u0007 Mitteilungen\ncommunications\u0007or\u0007is\u0007incompatible\u0007with              tions\u0007ou\u0007est\u0007incompatible\u0007avec\u0007les\u0007dis-          darstellt\u0007 oder\u0007 mit\u0007 den\u0007 Bestimmungen\nthe\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007and/or             positions\u0007de\u0007la\u0007Convention\u0007ou\u0007des\u0007Pro-           des\u0007Übereinkommens\u0007und/oder\u0007der\u0007da-\nthe\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto;                     tocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rapportant;              zugehörigen\u0007Fakultativprotokolle\u0007unver-\neinbar\u0007ist;\n(d) The\u0007 same\u0007 matter\u0007 has\u0007 already\u0007 been           d) La\u0007même\u0007question\u0007a\u0007déjà\u0007été\u0007examinée          d) wenn\u0007dieselbe\u0007Sache\u0007bereits\u0007vom\u0007Aus-\n\u0007examined\u0007 by\u0007 the\u0007 Committee\u0007 or\u0007 has              par\u0007le\u0007Comité\u0007ou\u0007a\u0007été\u0007ou\u0007est\u0007examinée           schuss\u0007untersucht\u0007worden\u0007ist\u0007oder\u0007in\u0007ei-\nbeen\u0007 or\u0007 is\u0007 being\u0007 examined\u0007 under               au\u0007titre\u0007d’une\u0007autre\u0007procédure\u0007interna-          nem\u0007 anderen\u0007 internationalen\u0007 Untersu-\n\u0007another\u0007 procedure\u0007 of\u0007 international             tionale\u0007d’enquête\u0007ou\u0007de\u0007règlement;               chungs-\u0007oder\u0007Streitregelungsverfahren\n\u0007investigation\u0007or\u0007settlement;                                                                      geprüft\u0007worden\u0007ist\u0007oder\u0007geprüft\u0007wird;\n(e) All\u0007 available\u0007 domestic\u0007 remedies\u0007 have        e) Tous\u0007 les\u0007 recours\u0007 internes\u0007 disponibles     e) wenn\u0007nicht\u0007alle\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehen-\nnot\u0007been\u0007exhausted.\u0007This\u0007shall\u0007not\u0007be            n’ont\u0007 pas\u0007 été\u0007 épuisés.\u0007 Cette\u0007 règle\u0007 ne      den\u0007innerstaatlichen\u0007Rechtsbehelfe\u0007er-\nthe\u0007 rule\u0007 where\u0007 the\u0007 application\u0007 of\u0007 the      s’applique\u0007 pas\u0007 si\u0007 la\u0007 procédure\u0007 de\u0007 re-      schöpft\u0007 worden\u0007 sind.\u0007 Dies\u0007 gilt\u0007 nicht,\n\u0007remedies\u0007is\u0007unreasonably\u0007prolonged\u0007or           cours\u0007 excède\u0007 des\u0007 délais\u0007 raisonnables         wenn\u0007das\u0007Verfahren\u0007bei\u0007der\u0007Anwendung\nunlikely\u0007to\u0007bring\u0007effective\u0007relief;             ou\u0007s’il\u0007est\u0007peu\u0007probable\u0007qu’elle\u0007permette        solcher\u0007Rechtsbehelfe\u0007unangemessen\nd’obtenir\u0007une\u0007réparation\u0007effective;              lange\u0007dauert\u0007oder\u0007keine\u0007wirksame\u0007Abhil-\nfe\u0007erwarten\u0007lässt;\n(f) The\u0007 communication\u0007 is\u0007 manifestly\u0007 ill-        f) La\u0007 communication\u0007 est\u0007 manifestement         f) wenn\u0007die\u0007Mitteilung\u0007offensichtlich\u0007unbe-\nfounded\u0007or\u0007not\u0007sufficiently\u0007substantiat-        mal\u0007fondée\u0007ou\u0007insuffisamment\u0007motivée;            gründet\u0007ist\u0007oder\u0007nicht\u0007hinreichend\u0007be-\ned;                                                                                              gründet\u0007wird;\n(g) The\u0007 facts\u0007 that\u0007 are\u0007 the\u0007 subject\u0007 of\u0007 the    g) Les\u0007faits\u0007qui\u0007font\u0007l’objet\u0007de\u0007la\u0007communi-     g) wenn\u0007 die\u0007 der\u0007 Mitteilung\u0007 zugrunde\u0007 lie-\ncommunication\u0007 occurred\u0007 prior\u0007 to\u0007 the         cation\u0007sont\u0007antérieurs\u0007à\u0007la\u0007date\u0007d’entrée        genden\u0007Tatsachen\u0007vor\u0007dem\u0007Inkrafttreten\nentry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Protocol            en\u0007 vigueur\u0007 du\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 à           dieses\u0007Protokolls\u0007für\u0007den\u0007betreffenden\nfor\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned,\u0007 unless          l’égard\u0007 de\u0007 l’État\u0007 partie\u0007 intéressé,\u0007 à       Vertragsstaat\u0007 eingetreten\u0007 sind,\u0007 es\u0007 sei\nthose\u0007facts\u0007continued\u0007after\u0007that\u0007date;              moins\u0007que\u0007ces\u0007faits\u0007ne\u0007persistent\u0007après          denn,\u0007dass\u0007sie\u0007auch\u0007nach\u0007diesem\u0007Zeit-\ncette\u0007date;                                      punkt\u0007weiterbestehen;\n(h) The\u0007 communication\u0007 is\u0007 not\u0007 submitted           h) La\u0007communication\u0007n’est\u0007pas\u0007présentée          h) wenn\u0007die\u0007Mitteilung\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007ei-\nwithin\u0007one\u0007year\u0007after\u0007the\u0007exhaustion\u0007of             dans\u0007les\u0007douze\u0007mois\u0007suivant\u0007l’épuise-            nes\u0007Jahres\u0007nach\u0007der\u0007Erschöpfung\u0007der\ndomestic\u0007 remedies,\u0007 except\u0007 in\u0007 cases              ment\u0007des\u0007recours\u0007internes,\u0007sauf\u0007dans\u0007les         innerstaatlichen\u0007 Rechtsbehelfe\u0007 einge-\nwhere\u0007the\u0007author\u0007can\u0007demonstrate\u0007that               cas\u0007où\u0007l’auteur\u0007peut\u0007démontrer\u0007qu’il\u0007n’a         reicht\u0007wird,\u0007außer\u0007in\u0007Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007der\nit\u0007had\u0007not\u0007been\u0007possible\u0007to\u0007submit\u0007the              pas\u0007été\u0007possible\u0007de\u0007présenter\u0007la\u0007com-            Verfasser\u0007nachweisen\u0007kann,\u0007dass\u0007eine\ncommunication\u0007within\u0007that\u0007time\u0007limit.               munication\u0007dans\u0007ce\u0007délai.                        Einreichung\u0007innerhalb\u0007dieser\u0007Frist\u0007nicht\nmöglich\u0007war.\nArticle 8                                       Article 8                                        Artikel 8\nTransmission of the communication                   Transmission de la communication                      Übermittlung der Mitteilung\n1.\u0007 Unless\u0007 the\u0007 Committee\u0007 considers\u0007 a           1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007porte\u0007confidentiellement\u0007et        (1)\u0007 Sofern\u0007nicht\u0007der\u0007Ausschuss\u0007eine\u0007Mit-\ncommunication\u0007inadmissible\u0007without\u0007refer-            dans\u0007 les\u0007 meilleurs\u0007 délais\u0007 à\u0007 l’attention\u0007 de teilung\u0007 für\u0007 unzulässig\u0007 erachtet,\u0007 ohne\u0007 sich\nence\u0007 to\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned,\u0007 the         l’État\u0007partie\u0007concerné\u0007toute\u0007communication       dabei\u0007an\u0007den\u0007betreffenden\u0007Vertragsstaat\u0007zu","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012                               1551\nCommittee\u0007shall\u0007bring\u0007any\u0007communication             qui\u0007lui\u0007est\u0007adressée\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent\u0007Pro-   wenden,\u0007 bringt\u0007 er\u0007 jede\u0007 ihm\u0007 nach\u0007 diesem\nsubmitted\u0007to\u0007it\u0007under\u0007the\u0007present\u0007Protocol          tocole,\u0007sauf\u0007s’il\u0007la\u0007juge\u0007irrecevable.          Protokoll\u0007zugegangene\u0007Mitteilung\u0007dem\u0007be-\nconfidentially\u0007to\u0007the\u0007attention\u0007of\u0007the\u0007State                                                        treffenden\u0007Vertragsstaat\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007mög-\nparty\u0007concerned\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible.                                                                lich\u0007vertraulich\u0007zur\u0007Kenntnis.\n2.\u0007 The\u0007 State\u0007 party\u0007 shall\u0007 submit\u0007 to\u0007 the      2.\u0007 L’État\u0007partie\u0007présente\u0007par\u0007écrit\u0007au\u0007Co-     (2)\u0007 Der\u0007 Vertragsstaat\u0007 übermittelt\u0007 dem\nCommittee\u0007 written\u0007 explanations\u0007 or\u0007 state-      mité\u0007 des\u0007 explications\u0007 ou\u0007 déclarations         Ausschuss\u0007 schriftliche\u0007 Erklärungen\u0007 oder\nments\u0007clarifying\u0007the\u0007matter\u0007and\u0007the\u0007remedy,       \u0007apportant\u0007des\u0007précisions\u0007sur\u0007l’affaire\u0007et\u0007indi-  Darlegungen\u0007zur\u0007Klärung\u0007der\u0007Sache\u0007und\u0007der\nif\u0007any,\u0007that\u0007it\u0007may\u0007have\u0007provided.\u0007The\u0007State       quant,\u0007s’il\u0007y\u0007a\u0007lieu,\u0007les\u0007mesures\u0007correctives    gegebenenfalls\u0007 von\u0007 ihm\u0007 getroffenen\u0007 Ab\u0007-\nparty\u0007shall\u0007submit\u0007its\u0007response\u0007as\u0007soon\u0007as         qu’il\u0007 a\u0007 prises.\u0007 L’État\u0007 partie\u0007 soumet\u0007 sa    hilfemaßnahmen.\u0007 Der\u0007 Vertragsstaat\u0007 über-\npossible\u0007and\u0007within\u0007six\u0007months.                    \u0007réponse\u0007dès\u0007que\u0007possible,\u0007dans\u0007un\u0007délai\u0007de      mittelt\u0007seine\u0007Antwort\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\nsix\u0007mois.                                       innerhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Monaten.\nArticle 9                                          Article 9                                       Artikel 9\nFriendly settlement                                Règlement amiable                                Gütliche Einigung\n1.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007make\u0007available             1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007met\u0007ses\u0007bons\u0007offices\u0007à\u0007la         (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007stellt\u0007den\u0007beteiligten\nits\u0007 good\u0007 offices\u0007 to\u0007 the\u0007 parties\u0007 concerned   disposition\u0007des\u0007parties\u0007en\u0007vue\u0007de\u0007parvenir\u0007à      Parteien\u0007seine\u0007guten\u0007Dienste\u0007zur\u0007Verfügung,\nwith\u0007a\u0007view\u0007to\u0007reaching\u0007a\u0007friendly\u0007settlement     un\u0007règlement\u0007amiable\u0007de\u0007la\u0007question\u0007fondé         um\u0007in\u0007der\u0007Sache\u0007eine\u0007gütliche\u0007Einigung\u0007auf\nof\u0007the\u0007matter\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007respect\u0007for\u0007the     sur\u0007 le\u0007 respect\u0007 des\u0007 obligations\u0007 énoncées      der\u0007 Grundlage\u0007 der\u0007 Achtung\u0007 der\u0007 in\u0007 dem\nobligations\u0007 set\u0007 forth\u0007 in\u0007 the\u0007 Convention      dans\u0007la\u0007Convention\u0007ou\u0007les\u0007Protocoles\u0007facul-       Übereinkommen\u0007und/oder\u0007den\u0007dazugehöri-\nand/or\u0007the\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto.            tatifs\u0007s’y\u0007rapportant.                            gen\u0007 Fakultativprotokollen\u0007 niedergelegten\nVerpflichtungen\u0007herbeizuführen.\n2.\u0007 An\u0007agreement\u0007on\u0007a\u0007friendly\u0007settlement          2.\u0007 Tout\u0007 accord\u0007 de\u0007 règlement\u0007 amiable        (2)\u0007 Mit\u0007Zustandekommen\u0007einer\u0007gütlichen\nreached\u0007under\u0007the\u0007auspices\u0007of\u0007the\u0007Commit-         conclu\u0007sous\u0007les\u0007auspices\u0007du\u0007Comité\u0007met\u0007un         Einigung\u0007unter\u0007der\u0007Ägide\u0007des\u0007Ausschusses\ntee\u0007closes\u0007consideration\u0007of\u0007the\u0007communica-        terme\u0007à\u0007l’examen\u0007de\u0007la\u0007communication\u0007pré-         wird\u0007die\u0007Prüfung\u0007der\u0007Mitteilung\u0007nach\u0007diesem\ntion\u0007under\u0007the\u0007present\u0007Protocol.                  sentée\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent\u0007Protocole.             Protokoll\u0007eingestellt.\nArticle 10                                         Article 10                                      Artikel 10\nConsideration of communications                       Examen des communications                          Prüfung der Mitteilungen\n1.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 consider\u0007 com-          1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007examine\u0007aussi\u0007rapidement          (1)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 prüft\u0007 die\u0007 ihm\u0007 nach\nmunications\u0007 received\u0007 under\u0007 the\u0007 present        que\u0007 possible\u0007 les\u0007 communications\u0007 qui\u0007 lui      diesem\u0007Protokoll\u0007zugegangenen\u0007Mitteilun-\nProtocol\u0007as\u0007quickly\u0007as\u0007possible,\u0007in\u0007the\u0007light     sont\u0007adressées\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent\u0007Proto-         gen\u0007so\u0007schnell\u0007wie\u0007möglich\u0007unter\u0007Berück-\nof\u0007all\u0007documentation\u0007submitted\u0007to\u0007it,\u0007provid-     cole\u0007 en\u0007 tenant\u0007 compte\u0007 de\u0007 toute\u0007 la\u0007 docu-    sichtigung\u0007 aller\u0007 ihm\u0007 unterbreiteten\u0007 Unter\u0007-\ned\u0007that\u0007this\u0007documentation\u0007is\u0007transmitted\u0007to      mentation\u0007qui\u0007lui\u0007a\u0007été\u0007soumise,\u0007étant\u0007en-        lagen,\u0007 wobei\u0007 diese\u0007 Unterlagen\u0007 den\nthe\u0007parties\u0007concerned.                            tendu\u0007 que\u0007 cette\u0007 documentation\u0007 doit\u0007 être      betreffenden\u0007Parteien\u0007zuzuleiten\u0007sind.\ncommuniquée\u0007aux\u0007parties\u0007intéressées.\n2.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 hold\u0007 closed            2.\u0007\u0007 Le\u0007Comité\u0007tient\u0007ses\u0007séances\u0007à\u0007huis         (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 berät\u0007 über\u0007 die\u0007 ihm\nmeetings\u0007when\u0007examining\u0007communications           clos\u0007lorsqu’il\u0007examine\u0007les\u0007communications         nach\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007zugegangenen\u0007Mit-\nreceived\u0007under\u0007the\u0007present\u0007Protocol.             qui\u0007lui\u0007sont\u0007adressées\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent        teilungen\u0007in\u0007nichtöffentlicher\u0007Sitzung.\nProtocole.\n3.\u0007 Where\u0007the\u0007Committee\u0007has\u0007requested              3.\u0007 Lorsque\u0007 le\u0007 Comité\u0007 a\u0007 demandé\u0007 des        (3)\u0007 Hat\u0007 der\u0007 Ausschuss\u0007 um\u0007 vorläufige\ninterim\u0007measures,\u0007it\u0007shall\u0007expedite\u0007the\u0007con-      mesures\u0007provisoires,\u0007il\u0007procède\u0007sans\u0007délai\u0007à      Maßnahmen\u0007ersucht,\u0007führt\u0007er\u0007die\u0007Prüfung\nsideration\u0007of\u0007the\u0007communication.                  l’examen\u0007de\u0007la\u0007communication.                     der\u0007Mitteilung\u0007beschleunigt\u0007durch.\n4.\u0007 When\u0007 examining\u0007 communications                4.\u0007 Lorsqu’il\u0007 examine\u0007 des\u0007 communica-         (4)\u0007 Bei\u0007der\u0007Prüfung\u0007von\u0007Mitteilungen,\u0007in\n\u0007alleging\u0007 violations\u0007 of\u0007 economic,\u0007 social\u0007 or  tions\u0007 faisant\u0007 état\u0007 de\u0007 violations\u0007 des\u0007 droits denen\u0007Verletzungen\u0007wirtschaftlicher,\u0007sozia-\ncultural\u0007rights,\u0007the\u0007Committee\u0007shall\u0007con\u0007sider   économiques,\u0007sociaux\u0007ou\u0007culturels,\u0007le\u0007Co-         ler\u0007oder\u0007kultureller\u0007Rechte\u0007behauptet\u0007wer-\nthe\u0007reasonableness\u0007of\u0007the\u0007steps\u0007taken\u0007by         mité\u0007 évalue\u0007 le\u0007 caractère\u0007 raisonnable\u0007 des     den,\u0007prüft\u0007der\u0007Ausschuss\u0007die\u0007Angemessen-\nthe\u0007State\u0007party\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007article\u00074     mesures\u0007prises\u0007par\u0007l’État\u0007partie\u0007conformé-        heit\u0007der\u0007von\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007im\u0007Einklang\nof\u0007the\u0007Convention.\u0007In\u0007doing\u0007so,\u0007the\u0007Commit-      ment\u0007à\u0007l’article\u00074\u0007de\u0007la\u0007Convention.\u0007Ce\u0007fai-      mit\u0007Artikel\u00074\u0007des\u0007Übereinkommens\u0007getroffe-\ntee\u0007shall\u0007bear\u0007in\u0007mind\u0007that\u0007the\u0007State\u0007party      sant,\u0007il\u0007garde\u0007à\u0007l’esprit\u0007que\u0007l’État\u0007partie\u0007peut  nen\u0007Maßnahmen.\u0007Dabei\u0007berücksichtigt\u0007der\nmay\u0007adopt\u0007a\u0007range\u0007of\u0007possible\u0007policy\u0007meas-       adopter\u0007 différentes\u0007 mesures\u0007 de\u0007 politique      Ausschuss,\u0007dass\u0007der\u0007Vertragsstaat\u0007zur\u0007Ver-\nures\u0007for\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007the\u0007econom-       générale\u0007 pour\u0007 mettre\u0007 en\u0007 œuvre\u0007 les\u0007 droits    wirklichung\u0007 der\u0007 in\u0007 dem\u0007 Übereinkommen\nic,\u0007social\u0007and\u0007cultural\u0007rights\u0007in\u0007the\u0007Conven-       économiques,\u0007sociaux\u0007et\u0007culturels\u0007consa-        niedergelegten\u0007 wirtschaftlichen,\u0007 sozialen\ntion.                                               crés\u0007par\u0007la\u0007Convention.                         und\u0007kulturellen\u0007Rechte\u0007eine\u0007Reihe\u0007möglicher\nMaßnahmen\u0007treffen\u0007kann.\n5.\u0007 After\u0007examining\u0007a\u0007communication,\u0007the           5.\u0007 Après\u0007avoir\u0007examiné\u0007une\u0007communica-          (5)\u0007 Nachdem\u0007der\u0007Ausschuss\u0007eine\u0007Mittei-\nCommittee\u0007shall,\u0007without\u0007delay,\u0007transmit\u0007its        tion,\u0007le\u0007Comité\u0007transmet\u0007sans\u0007délai\u0007aux\u0007par-    lung\u0007geprüft\u0007hat,\u0007übermittelt\u0007er\u0007den\u0007betref-\nviews\u0007on\u0007the\u0007communication,\u0007together\u0007with         ties\u0007concernées\u0007ses\u0007constatations\u0007au\u0007sujet        fenden\u0007 Parteien\u0007 umgehend\u0007 seine\u0007 Auf\u0007-\nits\u0007recommendations,\u0007if\u0007any,\u0007to\u0007the\u0007parties         de\u0007 cette\u0007 communication,\u0007 éventuellement       fassungen\u0007 zusammen\u0007 mit\u0007 etwaigen\nconcerned.                                          accompagnées\u0007de\u0007ses\u0007recommandations.            Empfehlungen.\nArticle 11                                         Article 11                                      Artikel 11\nFollow-Up                                             Suivi                                   Folgemaßnahmen\n1.\u0007 The\u0007State\u0007party\u0007shall\u0007give\u0007due\u0007consid-         1.\u0007 L’État\u0007partie\u0007prend\u0007dûment\u0007en\u0007consi-        (1)\u0007 Der\u0007Vertragsstaat\u0007zieht\u0007die\u0007Auffassun-\neration\u0007to\u0007the\u0007views\u0007of\u0007the\u0007Committee,\u0007to-          dération\u0007les\u0007constatations\u0007et\u0007les\u0007éventuelles   gen\u0007des\u0007Ausschusses\u0007zusammen\u0007mit\u0007etwai-\ngether\u0007 with\u0007 its\u0007 recommendations,\u0007 if\u0007 any,       recommandations\u0007du\u0007Comité\u0007et\u0007lui\u0007soumet         gen\u0007Empfehlungen\u0007gebührend\u0007in\u0007Erwägung\nand\u0007shall\u0007submit\u0007to\u0007the\u0007Committee\u0007a\u0007written         une\u0007réponse\u0007écrite\u0007contenant\u0007des\u0007informa-       und\u0007 unterbreitet\u0007 dem\u0007 Ausschuss\u0007 eine\nresponse,\u0007including\u0007information\u0007on\u0007any\u0007ac-          tions\u0007sur\u0007toute\u0007mesure\u0007prise\u0007ou\u0007envisagée\u0007à     schriftliche\u0007Antwort,\u0007einschließlich\u0007Angaben\ntion\u0007taken\u0007and\u0007envisaged\u0007in\u0007the\u0007light\u0007of\u0007the        la\u0007lumière\u0007de\u0007ses\u0007constatations\u0007et\u0007recom-       über\u0007alle\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007Auffas-","1552           Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012\nviews\u0007and\u0007recommendations\u0007of\u0007the\u0007Com-                mandations.\u0007 L’État\u0007 partie\u0007 soumet\u0007 sa\u0007 ré-       sungen\u0007und\u0007Empfehlungen\u0007des\u0007Ausschus-\nmittee.\u0007The\u0007State\u0007party\u0007shall\u0007submit\u0007its\u0007re-         ponse\u0007dès\u0007que\u0007possible,\u0007dans\u0007un\u0007délai\u0007de           ses\u0007 getroffenen\u0007 und\u0007 ins\u0007 Auge\u0007 gefassten\nsponse\u0007 as\u0007 soon\u0007 as\u0007 possible\u0007 and\u0007 within\u0007         six\u0007mois.                                          Maßnahmen.\u0007Der\u0007Vertragsstaat\u0007übermittelt\nsix\u0007months.                                                                                             seine\u0007Antwort\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007inner-\nhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Monaten.\n2.\u0007 The\u0007Committee\u0007may\u0007invite\u0007the\u0007State               2.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut\u0007inviter\u0007l’État\u0007partie\u0007à\u0007lui    (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 den\u0007 Vertrags-\nparty\u0007 to\u0007 submit\u0007 further\u0007 information\u0007 about       soumettre\u0007un\u0007complément\u0007d’information\u0007sur         staat\u0007auffordern,\u0007weitere\u0007Angaben\u0007über\u0007alle\nany\u0007measures\u0007the\u0007State\u0007party\u0007has\u0007taken\u0007in            toute\u0007mesure\u0007prise\u0007pour\u0007donner\u0007suite\u0007à\u0007ses        Maßnahmen\u0007vorzulegen,\u0007die\u0007der\u0007Vertrags-\nresponse\u0007to\u0007its\u0007views\u0007or\u0007recommendations             constatations\u0007ou\u0007à\u0007ses\u0007recommandations            staat\u0007 als\u0007 Reaktion\u0007 auf\u0007 die\u0007 Auffassungen\nor\u0007implementation\u0007of\u0007a\u0007friendly\u0007settlement           ou\u0007sur\u0007l’application\u0007d’un\u0007éventuel\u0007accord\u0007de      oder\u0007Empfehlungen\u0007des\u0007Ausschusses\u0007ge-\nagreement,\u0007if\u0007any,\u0007including\u0007as\u0007deemed\u0007ap-           règlement\u0007amiable,\u0007y\u0007compris,\u0007si\u0007le\u0007Comité        troffen\u0007 hat,\u0007 oder\u0007 gegebenenfalls\u0007 über\u0007 die\npropriate\u0007 by\u0007 the\u0007 Committee,\u0007 in\u0007 the\u0007 State       le\u0007 juge\u0007 approprié,\u0007 dans\u0007 les\u0007 rapports\u0007 ulté-  Anwendung\u0007 einer\u0007 Vereinbarung\u0007 zur\u0007 gütli-\nparty’s\u0007subsequent\u0007reports\u0007under\u0007article\u000744          rieurs\u0007de\u0007l’État\u0007partie\u0007présentés\u0007au\u0007titre\u0007de     chen\u0007Einigung;\u0007soweit\u0007es\u0007vom\u0007Ausschuss\nof\u0007the\u0007Convention,\u0007article\u000712\u0007of\u0007the\u0007Option-         l’article\u000744\u0007de\u0007la\u0007Convention,\u0007de\u0007l’article\u000712    als\u0007 geeignet\u0007 erachtet\u0007 wird,\u0007 schließt\u0007 dies\nal\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007sale\u0007of         du\u0007 Protocole\u0007 facultatif\u0007 à\u0007 la\u0007 Convention,     auch\u0007 Angaben\u0007 in\u0007 den\u0007 späteren\u0007 Berichten\nchildren,\u0007 child\u0007 prostitution\u0007 and\u0007 child           concernant\u0007la\u0007vente\u0007d’enfants,\u0007la\u0007prostitu-       des\u0007 Vertragsstaats\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 44\u0007 des\npornography\u0007 or\u0007 article\u0007 8\u0007 of\u0007 the\u0007 Optional       tion\u0007des\u0007enfants\u0007et\u0007la\u0007pornographie\u0007mettant       Übereinkommens,\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 12\u0007 des\nProtocol\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007involve-           en\u0007scène\u0007des\u0007enfants,\u0007ou\u0007de\u0007l’article\u00078\u0007du        \u0007Fakultativprotokolls\u0007 zum\u0007 Übereinkommen\nment\u0007of\u0007children\u0007in\u0007armed\u0007conflict,\u0007where            Protocole\u0007facultatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,\u0007concer-      betreffend\u0007 den\u0007 Verkauf\u0007 von\u0007 Kindern,\u0007 die\napplicable.                                          nant\u0007l’implication\u0007d’enfants\u0007dans\u0007les\u0007conflits     Kinderprostitution\u0007und\u0007die\u0007Kinderpornogra-\narmés,\u0007selon\u0007les\u0007cas.                             phie\u0007oder\u0007nach\u0007Artikel\u00078\u0007des\u0007Fakultativpro-\ntokolls\u0007zum\u0007Übereinkommen\u0007betreffend\u0007die\nBeteiligung\u0007 von\u0007 Kindern\u0007 an\u0007 bewaffneten\nKonflikten\u0007ein.\nArticle 12                                           Article 12                                        Artikel 12\nInter-State Communications                          Communications interétatiques                    Zwischenstaatliche Mitteilungen\n1.\u0007 A\u0007State\u0007party\u0007to\u0007the\u0007present\u0007Protocol            1.\u0007 Tout\u0007État\u0007partie\u0007au\u0007présent\u0007Protocole         (1)\u0007 Ein\u0007 Vertragsstaat\u0007 dieses\u0007 Protokolls\nmay,\u0007at\u0007any\u0007time,\u0007declare\u0007that\u0007it\u0007recognizes         peut\u0007déclarer\u0007à\u0007tout\u0007moment\u0007qu’il\u0007reconnaît       kann\u0007jederzeit\u0007erklären,\u0007dass\u0007er\u0007die\u0007Zustän-\nthe\u0007 competence\u0007 of\u0007 the\u0007 Committee\u0007 to\u0007             la\u0007compétence\u0007du\u0007Comité\u0007pour\u0007recevoir\u0007et          digkeit\u0007des\u0007Ausschusses\u0007für\u0007die\u0007Entgegen-\nreceive\u0007 and\u0007 consider\u0007 communications\u0007 in           examiner\u0007 des\u0007 communications\u0007 dans\u0007 les-         nahme\u0007und\u0007Prüfung\u0007von\u0007Mitteilungen\u0007aner-\nwhich\u0007 a\u0007 State\u0007 party\u0007 claims\u0007 that\u0007 another        quelles\u0007 un\u0007 État\u0007 partie\u0007 affirme\u0007 qu’un\u0007 autre  kennt,\u0007 in\u0007 denen\u0007 ein\u0007 Vertragsstaat\u0007 geltend\nState\u0007 party\u0007 is\u0007 not\u0007 fulfilling\u0007 its\u0007 obligations\u0007 État\u0007partie\u0007ne\u0007s’acquitte\u0007pas\u0007de\u0007ses\u0007obliga-      macht,\u0007 ein\u0007 anderer\u0007 Vertragsstaat\u0007 komme\nunder\u0007any\u0007of\u0007the\u0007following\u0007instruments\u0007to            tions\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’un\u0007quelconque\u0007des\u0007instru-     seinen\u0007Verpflichtungen\u0007aus\u0007einer\u0007der\u0007folgen-\nwhich\u0007the\u0007State\u0007is\u0007a\u0007party:                          ments\u0007suivants\u0007auquel\u0007l’État\u0007est\u0007partie:          den\u0007Übereinkünfte,\u0007deren\u0007Vertragspartei\u0007er\nist,\u0007nicht\u0007nach:\n(a) The\u0007Convention;                                  a) La\u0007Convention;                                 a) dem\u0007Übereinkommen;\n(b) The\u0007Optional\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Convention          b) Le\u0007Protocole\u0007facultatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,       b) dem\u0007 Fakultativprotokoll\u0007 zum\u0007 Überein-\non\u0007the\u0007sale\u0007of\u0007children,\u0007child\u0007prostitution           concernant\u0007la\u0007vente\u0007d’enfants,\u0007la\u0007prosti-         kommen\u0007 betreffend\u0007 den\u0007 Verkauf\u0007 von\nand\u0007child\u0007pornography;                                tution\u0007 des\u0007 enfants\u0007 et\u0007 la\u0007 pornographie        Kindern,\u0007die\u0007Kinderprostitution\u0007und\u0007die\nmettant\u0007en\u0007scène\u0007des\u0007enfants;                     Kinderpornographie;\n(c) The\u0007Optional\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Convention          c) Le\u0007Protocole\u0007facultatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,       c) dem\u0007 Fakultativprotokoll\u0007 zum\u0007 Überein-\non\u0007the\u0007involvement\u0007of\u0007children\u0007in\u0007armed               concernant\u0007l’implication\u0007d’enfants\u0007dans           kommen\u0007betreffend\u0007die\u0007Beteiligung\u0007von\nconflict.                                             les\u0007conflits\u0007armés.                               Kindern\u0007an\u0007bewaffneten\u0007Konflikten.\n2.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007not\u0007receive\u0007com-             2.\u0007 Le\u0007Comité\u0007ne\u0007reçoit\u0007aucune\u0007commu-             (2)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007darf\u0007keine\u0007Mitteilun-\nmunications\u0007concerning\u0007a\u0007State\u0007party\u0007that            nication\u0007visant\u0007un\u0007État\u0007partie\u0007qui\u0007n’a\u0007pas\u0007fait   gen\u0007entgegennehmen,\u0007die\u0007einen\u0007Vertrags-\nhas\u0007not\u0007made\u0007such\u0007a\u0007declaration\u0007or\u0007com-              une\u0007telle\u0007déclaration\u0007ou\u0007émanant\u0007d’un\u0007État        staat\u0007 betreffen\u0007 oder\u0007 von\u0007 einem\u0007 Vertrags-\nmunications\u0007from\u0007a\u0007State\u0007party\u0007that\u0007has\u0007not          partie\u0007qui\u0007n’a\u0007pas\u0007fait\u0007une\u0007telle\u0007déclaration.    staat\u0007 ausgehen,\u0007 der\u0007 keine\u0007 derartige\nmade\u0007such\u0007a\u0007declaration.                                                                               Erklärung\u0007abgegeben\u0007hat.\n3.\u0007 The\u0007Committee\u0007shall\u0007make\u0007available               3.\u0007 Le\u0007Comité\u0007met\u0007ses\u0007bons\u0007offices\u0007à\u0007la           (3)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007stellt\u0007den\u0007beteiligten\nits\u0007good\u0007offices\u0007to\u0007the\u0007States\u0007parties\u0007con-          disposition\u0007des\u0007États\u0007parties\u0007concernés\u0007en        Vertragsstaaten\u0007 seine\u0007 guten\u0007 Dienste\u0007 zur\ncerned\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to\u0007a\u0007friendly\u0007solution\u0007of         vue\u0007de\u0007parvenir\u0007à\u0007un\u0007règlement\u0007amiable\u0007de         Verfügung,\u0007um\u0007in\u0007der\u0007Sache\u0007eine\u0007gütliche\nthe\u0007matter\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007respect\u0007for           la\u0007question\u0007fondé\u0007sur\u0007le\u0007respect\u0007des\u0007obliga-      Regelung\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007der\u0007Achtung\nthe\u0007obligations\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007the\u0007Convention          tions\u0007énoncées\u0007dans\u0007la\u0007Convention\u0007et\u0007les          der\u0007in\u0007dem\u0007Übereinkommen\u0007und\u0007den\u0007dazu-\nand\u0007the\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto.                  Protocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rapportant.            gehörigen\u0007 Fakultativprotokollen\u0007 niederge-\nlegten\u0007Verpflichtungen\u0007herbeizuführen.\n4.\u0007 A\u0007declaration\u0007under\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007the           4.\u0007 Les\u0007États\u0007parties\u0007déposent\u0007la\u0007déclara-        (4)\u0007 Eine\u0007 Erklärung\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 wird\npresent\u0007 article\u0007 shall\u0007 be\u0007 deposited\u0007 by\u0007 the      tion\u0007 qu’ils\u0007 auront\u0007 faite\u0007 conformément\u0007 au\u0007    von\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007beim\u0007Generalse-\nStates\u0007parties\u0007with\u0007the\u0007Secretary-General\u0007of         paragraphe\u00071\u0007du\u0007présent\u0007article\u0007auprès\u0007du         kretär\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\u0007 hinterlegt;\nthe\u0007 United\u0007 Nations,\u0007 who\u0007 shall\u0007 transmit          Secrétaire\u0007 général\u0007 de\u0007 l’Organisation\u0007 des      dieser\u0007 übermittelt\u0007 den\u0007 anderen\u0007 Vertrags-\ncopies\u0007thereof\u0007to\u0007the\u0007other\u0007States\u0007parties.\u0007A        Nations\u0007Unies,\u0007qui\u0007en\u0007communique\u0007copie            staaten\u0007Abschriften\u0007davon.\u0007Eine\u0007Erklärung\ndeclaration\u0007may\u0007be\u0007withdrawn\u0007at\u0007any\u0007time             aux\u0007 autres\u0007 États\u0007 parties.\u0007 Une\u0007 déclaration    kann\u0007jederzeit\u0007durch\u0007eine\u0007an\u0007den\u0007General-\nby\u0007 notification\u0007 to\u0007 the\u0007 Secretary-General.        peut\u0007être\u0007retirée\u0007à\u0007tout\u0007moment\u0007par\u0007voie\u0007de       sekretär\u0007gerichtete\u0007Notifikation\u0007zurückge-\nSuch\u0007a\u0007withdrawal\u0007shall\u0007not\u0007prejudice\u0007the            notification\u0007adressée\u0007au\u0007Secrétaire\u0007général.      nommen\u0007werden.\u0007Eine\u0007solche\u0007Rücknahme\nconsideration\u0007of\u0007any\u0007matter\u0007that\u0007is\u0007the\u0007sub-          Ce\u0007retrait\u0007est\u0007sans\u0007préjudice\u0007de\u0007l’examen\u0007de      berührt\u0007nicht\u0007die\u0007Prüfung\u0007einer\u0007Sache,\u0007die\nject\u0007of\u0007a\u0007communication\u0007already\u0007transmitted           toute\u0007question\u0007qui\u0007fait\u0007l’objet\u0007d’une\u0007commu-      Gegenstand\u0007einer\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007be-\nunder\u0007the\u0007present\u0007article;\u0007no\u0007further\u0007com-            nication\u0007déjà\u0007transmise\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent       reits\u0007übermittelten\u0007Mitteilung\u0007ist;\u0007nach\u0007Ein-\nmunications\u0007 by\u0007 any\u0007 State\u0007 party\u0007 shall\u0007 be        article;\u0007aucune\u0007autre\u0007communication\u0007d’un          gang\u0007der\u0007Notifikation\u0007über\u0007die\u0007Rücknahme\n\u0007received\u0007under\u0007the\u0007present\u0007article\u0007after\u0007the         État\u0007partie\u0007ne\u0007sera\u0007reçue\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007pré-        der\u0007 Erklärung\u0007 beim\u0007 Generalsekretär\u0007 wird","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012                                1553\nnotification\u0007of\u0007withdrawal\u0007of\u0007the\u0007declaration    sent\u0007article\u0007après\u0007que\u0007le\u0007Secrétaire\u0007général       keine\u0007 weitere\u0007 Mitteilung\u0007 eines\u0007 Vertrags-\nhas\u0007been\u0007received\u0007by\u0007the\u0007Secretary-Gener-        aura\u0007reçu\u0007notification\u0007du\u0007retrait\u0007de\u0007la\u0007décla-     staats\u0007 entgegengenommen,\u0007 es\u0007 sei\u0007 denn,\nal,\u0007 unless\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned\u0007 has   ration,\u0007à\u0007moins\u0007que\u0007l’État\u0007partie\u0007intéressé        dass\u0007der\u0007betroffene\u0007Vertragsstaat\u0007eine\u0007neue\nmade\u0007a\u0007new\u0007declaration.                          n’ait\u0007fait\u0007une\u0007nouvelle\u0007déclaration.               Erklärung\u0007abgegeben\u0007hat.\nPart\u0007III                                    Troisième\u0007partie                                         Teil\u0007III\nInquiry\u0007procedure                             Procedure\u0007d’enquête                               Untersuchungsverfahren\nArticle 13                                        Article 13                                        Artikel 13\nInquiry procedure for                        Procédure d'enquête pour                             Untersuchungsverfahren\ngrave or systematic violations             les violations graves ou systématiques                      im Falle schwerwiegender\noder systematischer Verletzungen\n1.\u0007 If\u0007 the\u0007 Committee\u0007 receives\u0007 reliable       1.\u0007 Si\u0007 le\u0007 Comité\u0007 reçoit\u0007 des\u0007 renseigne-         (1)\u0007 Erhält\u0007 der\u0007 Ausschuss\u0007 glaubhafte\n\u0007information\u0007indicating\u0007grave\u0007or\u0007systematic      ments\u0007crédibles\u0007indiquant\u0007qu’un\u0007État\u0007partie        \u0007Angaben,\u0007 die\u0007 auf\u0007 schwerwiegende\u0007 oder\nviolations\u0007by\u0007a\u0007State\u0007party\u0007of\u0007rights\u0007set\u0007forth porte\u0007gravement\u0007ou\u0007systématiquement\u0007at-             systematische\u0007 Verletzungen\u0007 der\u0007 in\u0007 dem\nin\u0007the\u0007Convention\u0007or\u0007in\u0007the\u0007Optional\u0007Proto-     teinte\u0007aux\u0007droits\u0007énoncés\u0007dans\u0007la\u0007Conven-           Übereinkommen\u0007oder\u0007den\u0007dazugehörigen\ncols\u0007thereto\u0007on\u0007the\u0007sale\u0007of\u0007children,\u0007child     tion,\u0007le\u0007Protocole\u0007facultatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,      Fakultativprotokollen\u0007betreffend\u0007den\u0007Verkauf\nprostitution\u0007and\u0007child\u0007pornography\u0007or\u0007on\u0007the    concernant\u0007la\u0007vente\u0007d’enfants,\u0007la\u0007prostitu-         von\u0007Kindern,\u0007die\u0007Kinderprostitution\u0007und\u0007die\ninvolvement\u0007of\u0007children\u0007in\u0007armed\u0007conflict,      tion\u0007des\u0007enfants\u0007et\u0007la\u0007pornographie\u0007mettant         Kinderpornographie\u0007oder\u0007betreffend\u0007die\u0007Be-\nthe\u0007Committee\u0007shall\u0007invite\u0007the\u0007State\u0007party\u0007to   en\u0007scène\u0007des\u0007enfants,\u0007ou\u0007le\u0007Protocole\u0007facul-        teiligung\u0007von\u0007Kindern\u0007an\u0007bewaffneten\u0007Kon-\ncooperate\u0007in\u0007the\u0007examination\u0007of\u0007the\u0007infor-      tatif\u0007à\u0007la\u0007Convention,\u0007concernant\u0007l’implica-        flikten\u0007niedergelegten\u0007Rechte\u0007durch\u0007einen\nmation\u0007and,\u0007to\u0007this\u0007end,\u0007to\u0007submit\u0007observa-     tion\u0007 d’enfants\u0007 dans\u0007 les\u0007 conflits\u0007 armés,\u0007 il    Vertragsstaat\u0007hinweisen,\u0007so\u0007fordert\u0007der\u0007Aus-\ntions\u0007without\u0007delay\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007infor-   \u0007invite\u0007cet\u0007État\u0007partie\u0007à\u0007coopérer\u0007à\u0007l’examen       schuss\u0007den\u0007Vertragsstaat\u0007auf,\u0007bei\u0007der\u0007Prü-\nmation\u0007concerned.                                 de\u0007ces\u0007renseignements\u0007et,\u0007à\u0007cette\u0007fin,\u0007à\u0007pré-      fung\u0007 dieser\u0007 Angaben\u0007 mitzuwirken\u0007 und\u0007 zu\nsenter\u0007 sans\u0007 délai\u0007 ses\u0007 observations\u0007 à\u0007 leur    diesem\u0007Zweck\u0007umgehend\u0007zu\u0007den\u0007Angaben\nsujet.                                             Stellung\u0007zu\u0007nehmen.\n2.\u0007 Taking\u0007into\u0007account\u0007any\u0007observations         2.\u0007 Compte\u0007tenu\u0007des\u0007observations\u0007éven-              (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 unter\u0007 Berück-\nthat\u0007may\u0007have\u0007been\u0007submitted\u0007by\u0007the\u0007State        tuellement\u0007formulées\u0007par\u0007l’État\u0007partie\u0007inté-       sichtigung\u0007der\u0007von\u0007dem\u0007betreffenden\u0007Ver-\nparty\u0007 concerned,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 any\u0007 other\u0007     ressé,\u0007 ainsi\u0007 que\u0007 de\u0007 tout\u0007 autre\u0007 renseigne-    tragsstaat\u0007 abgegebenen\u0007 Stellungnahmen\nreliable\u0007information\u0007available\u0007to\u0007it,\u0007the\u0007Com-   ment\u0007 crédible\u0007 dont\u0007 il\u0007 dispose,\u0007 le\u0007 Comité     sowie\u0007 aller\u0007 sonstigen\u0007 ihm\u0007 zur\u0007 Verfügung\nmittee\u0007 may\u0007 designate\u0007 one\u0007 or\u0007 more\u0007 of\u0007 its   peut\u0007charger\u0007un\u0007ou\u0007plusieurs\u0007de\u0007ses\u0007mem-           stehenden\u0007glaubhaften\u0007Angaben\u0007eines\u0007oder\nmembers\u0007 to\u0007 conduct\u0007 an\u0007 inquiry\u0007 and\u0007 to\u0007      bres\u0007d’effectuer\u0007une\u0007enquête\u0007et\u0007de\u0007lui\u0007ren-        mehrere\u0007seiner\u0007Mitglieder\u0007beauftragen,\u0007eine\nreport\u0007 urgently\u0007 to\u0007 the\u0007 Committee.\u0007 Where     dre\u0007 compte\u0007 d’urgence\u0007 de\u0007 ses\u0007 résultats.        Untersuchung\u0007durchzuführen\u0007und\u0007ihm\u0007so-\nwarranted\u0007and\u0007with\u0007the\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007State      L’enquête\u0007peut,\u0007lorsque\u0007cela\u0007se\u0007justifie\u0007et        fort\u0007zu\u0007berichten.\u0007Sofern\u0007geboten,\u0007kann\u0007die\nparty,\u0007the\u0007inquiry\u0007may\u0007include\u0007a\u0007visit\u0007to\u0007its    que\u0007l’État\u0007partie\u0007donne\u0007son\u0007accord,\u0007com-           Untersuchung\u0007 mit\u0007 Zustimmung\u0007 des\u0007 Ver-\nterritory.                                       porter\u0007une\u0007visite\u0007sur\u0007le\u0007territoire\u0007de\u0007cet\u0007État.   tragsstaats\u0007 einen\u0007 Besuch\u0007 in\u0007 seinem\u0007 Ho-\nheitsgebiet\u0007einschließen.\n3.\u0007 Such\u0007 an\u0007 inquiry\u0007 shall\u0007 be\u0007 conducted      3.\u0007 L’enquête\u0007 se\u0007 déroule\u0007 dans\u0007 la\u0007 confi-        (3)\u0007 Eine\u0007solche\u0007Untersuchung\u0007ist\u0007vertrau-\nconfidentially,\u0007and\u0007the\u0007cooperation\u0007of\u0007the       dentialité,\u0007et\u0007la\u0007coopération\u0007de\u0007l’État\u0007partie     lich\u0007durchzuführen;\u0007die\u0007Mitwirkung\u0007des\u0007Ver-\nState\u0007party\u0007shall\u0007be\u0007sought\u0007at\u0007all\u0007stages\u0007of     est\u0007sollicitée\u0007à\u0007tous\u0007les\u0007stades\u0007de\u0007la\u0007procé-      tragsstaats\u0007 ist\u0007 auf\u0007 allen\u0007 Verfahrensstufen\nthe\u0007proceedings.                                 dure.                                              anzustreben.\n4.\u0007 After\u0007examining\u0007the\u0007findings\u0007of\u0007such         4.\u0007 Après\u0007 avoir\u0007 étudié\u0007 les\u0007 résultats\u0007 de        (4)\u0007 Nachdem\u0007der\u0007Ausschuss\u0007die\u0007Ergeb-\nan\u0007 inquiry,\u0007 the\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 transmit    l’enquête,\u0007le\u0007Comité\u0007les\u0007communique\u0007sans           nisse\u0007einer\u0007solchen\u0007Untersuchung\u0007geprüft\nwithout\u0007 delay\u0007 these\u0007 findings\u0007 to\u0007 the\u0007 State  délai\u0007 à\u0007 l’État\u0007 partie\u0007 concerné,\u0007 accompa-      hat,\u0007übermittelt\u0007er\u0007sie\u0007zusammen\u0007mit\u0007etwai-\nparty\u0007 concerned,\u0007 together\u0007 with\u0007 any\u0007 com-     gnés,\u0007le\u0007cas\u0007échéant,\u0007d’observations\u0007et\u0007de         gen\u0007Bemerkungen\u0007und\u0007Empfehlungen\u0007um-\nments\u0007and\u0007recommendations.                       recommandations.                                   gehend\u0007dem\u0007betreffenden\u0007Vertragsstaat.\n5.\u0007 The\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned\u0007 shall,\u0007 as     5.\u0007 Le\u0007plus\u0007tôt\u0007possible,\u0007et\u0007au\u0007plus\u0007tard\u0007          (5)\u0007 Der\u0007Vertragsstaat\u0007unterbreitet\u0007so\u0007bald\nsoon\u0007as\u0007possible\u0007and\u0007within\u0007six\u0007months\u0007of       six\u0007mois\u0007après\u0007réception\u0007des\u0007résultats\u0007de          wie\u0007möglich\u0007innerhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Monaten\nreceiving\u0007the\u0007findings,\u0007comments\u0007and\u0007rec-       l’enquête\u0007 et\u0007 des\u0007 observations\u0007 et\u0007 recom-       nach\u0007Eingang\u0007der\u0007vom\u0007Ausschuss\u0007übermit-\nommendations\u0007transmitted\u0007by\u0007the\u0007Commit-         mandations\u0007transmis\u0007par\u0007le\u0007Comité,\u0007l’État          telten\u0007Ergebnisse,\u0007Bemerkungen\u0007und\u0007Emp-\ntee,\u0007submit\u0007its\u0007observations\u0007to\u0007the\u0007Commit-     partie\u0007concerné\u0007présente\u0007ses\u0007observations          fehlungen\u0007dem\u0007Ausschuss\u0007seine\u0007Stellung-\ntee.                                              au\u0007Comité.                                        nahmen.\n6.\u0007 After\u0007 such\u0007 proceedings\u0007 have\u0007 been         6.\u0007 Une\u0007 fois\u0007 achevée\u0007 la\u0007 procédure\u0007              (6)\u0007 Nachdem\u0007das\u0007Verfahren\u0007hinsichtlich\ncompleted\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007an\u0007inquiry\u0007made          d’enquête\u0007 entreprise\u0007 en\u0007 vertu\u0007 du\u0007 para-       einer\u0007Untersuchung\u0007gemäß\u0007Absatz\u00072\u0007abge-\nin\u0007accordance\u0007with\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007the\u0007pres-        graphe\u00072\u0007du\u0007présent\u0007article,\u0007le\u0007Comité\u0007peut,      schlossen\u0007 ist,\u0007 kann\u0007 der\u0007 Ausschuss\u0007 nach\nent\u0007article,\u0007the\u0007Committee\u0007may,\u0007after\u0007con-        après\u0007consultations\u0007avec\u0007l’État\u0007partie\u0007inté-       Konsultation\u0007 des\u0007 betreffenden\u0007 Vertrags-\nsultation\u0007 with\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned,   ressé,\u0007 décider\u0007 de\u0007 faire\u0007 figurer\u0007 un\u0007 compte    staats\u0007beschließen,\u0007eine\u0007Zusammenfassung\ndecide\u0007to\u0007include\u0007a\u0007summary\u0007account\u0007of\u0007the      rendu\u0007succinct\u0007des\u0007résultats\u0007de\u0007la\u0007procé-          der\u0007Ergebnisse\u0007des\u0007Verfahrens\u0007in\u0007seinen\u0007in\nresults\u0007 of\u0007 the\u0007 proceedings\u0007 in\u0007 its\u0007 report   dure\u0007dans\u0007son\u0007rapport\u0007prévu\u0007à\u0007l’article\u000716         Artikel\u000716\u0007vorgesehenen\u0007Bericht\u0007aufzuneh-\n\u0007provided\u0007 for\u0007 in\u0007 article\u0007 16\u0007 of\u0007 the\u0007 present du\u0007présent\u0007Protocole.                              men.\nP\n\u0007 rotocol.\n7.\u0007 Each\u0007State\u0007party\u0007may,\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of         7.\u0007 Tout\u0007État\u0007partie\u0007peut,\u0007au\u0007moment\u0007où\u0007il          (7)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 kann\u0007 zum\u0007 Zeit-\nsignature\u0007or\u0007ratification\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Proto-   signe\u0007 le\u0007 présent\u0007 Protocole,\u0007 le\u0007 ratifie\u0007 ou\u0007 y punkt\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007oder\u0007Ratifikation\ncol\u0007 or\u0007 accession\u0007 thereto,\u0007 declare\u0007 that\u0007 it   adhère,\u0007 déclarer\u0007 qu’il\u0007 ne\u0007 reconnaît\u0007 pas\u0007 la   dieses\u0007Protokolls\u0007oder\u0007seines\u0007Beitritts\u0007dazu\ndoes\u0007not\u0007recognize\u0007the\u0007competence\u0007of\u0007the          compétence\u0007du\u0007Comité\u0007aux\u0007fins\u0007du\u0007présent           erklären,\u0007dass\u0007er\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007vor-\nCommittee\u0007 provided\u0007 for\u0007 in\u0007 the\u0007 present       article\u0007 à\u0007 l’égard\u0007 des\u0007 droits\u0007 énoncés\u0007 dans    gesehene\u0007Zuständigkeit\u0007des\u0007Ausschusses\na\n\u0007 rticle\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007rights\u0007set\u0007forth\u0007in    l’un\u0007 ou\u0007 dans\u0007 la\u0007 totalité\u0007 des\u0007 instruments\u0007    bezüglich\u0007der\u0007Rechte,\u0007die\u0007in\u0007einigen\u0007oder\u0007al-\nsome\u0007or\u0007all\u0007of\u0007the\u0007instruments\u0007listed\u0007in\u0007para-    énumérés\u0007au\u0007paragraphe\u00071.                          len\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Übereinkünf-\ngraph\u00071.                                                                                              te\u0007niedergelegt\u0007sind,\u0007nicht\u0007anerkennt.","1554            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012\n8.\u0007 Any\u0007State\u0007party\u0007having\u0007made\u0007a\u0007decla-          8.\u0007 Tout\u0007État\u0007partie\u0007ayant\u0007fait\u0007la\u0007déclara-          (8)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat,\u0007der\u0007eine\u0007Erklä-\nration\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007paragraph\u00077\u0007of\u0007the        tion\u0007 prévue\u0007 au\u0007 paragraphe\u0007 7\u0007 du\u0007 présent\u0007        rung\u0007nach\u0007Absatz\u00077\u0007abgegeben\u0007hat,\u0007kann\npresent\u0007article\u0007may,\u0007at\u0007any\u0007time,\u0007withdraw          article\u0007 peut,\u0007 à\u0007 tout\u0007 moment,\u0007 retirer\u0007 cette\u0007    diese\u0007Erklärung\u0007jederzeit\u0007durch\u0007eine\u0007an\u0007den\nthis\u0007declaration\u0007by\u0007notification\u0007to\u0007the\u0007Secre-      déclaration\u0007par\u0007voie\u0007de\u0007notification\u0007adres-          Generalsekretär\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007ge-\ntary-General\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations.                 sée\u0007au\u0007Secrétaire\u0007général\u0007de\u0007l’Organisation          richtete\u0007Notifikation\u0007zurücknehmen.\ndes\u0007Nations\u0007Unies.\nArticle 14                                         Article 14                                          Artikel 14\nFollow-up to the inquiry procedure                  Suivi de la procédure d'enquête                              Folgemaßnahmen\nnach dem Untersuchungsverfahren\n1.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 may,\u0007 if\u0007 necessary,          1.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 peut,\u0007 si\u0007 nécessaire,\u0007 au           (1)\u0007 Sofern\u0007 erforderlich,\u0007 kann\u0007 der\u0007 Aus-\na\u0007 fter\u0007 the\u0007 end\u0007 of\u0007 the\u0007 period\u0007 of\u0007 six\u0007 months terme\u0007 du\u0007 délai\u0007 de\u0007 six\u0007 mois\u0007 visé\u0007 au\u0007 para-     schuss\u0007 nach\u0007 Ablauf\u0007 des\u0007 in\u0007 Artikel\u0007 13\u0007 Ab-\nr\u0007 eferred\u0007to\u0007in\u0007article\u000713,\u0007paragraph\u00075,\u0007invite    graphe\u00075\u0007de\u0007l’article\u000713,\u0007inviter\u0007l’État\u0007partie      satz 5\u0007genannten\u0007Zeitraums\u0007von\u0007sechs\u0007Mo-\nthe\u0007State\u0007party\u0007concerned\u0007to\u0007inform\u0007it\u0007of\u0007the      concerné\u0007à\u0007l’informer\u0007des\u0007mesures\u0007prises             naten\u0007 den\u0007 betreffenden\u0007 Vertragsstaat\nmeasures\u0007taken\u0007and\u0007envisaged\u0007in\u0007response           ou\u0007envisagées\u0007à\u0007la\u0007suite\u0007d’une\u0007enquête\u0007me-           auffordern,\u0007ihn\u0007über\u0007die\u0007Maßnahmen\u0007zu\u0007un-\nto\u0007an\u0007inquiry\u0007conducted\u0007under\u0007article\u000713\u0007of        née\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’article\u000713\u0007du\u0007présent\u0007Proto-       terrichten,\u0007 die\u0007 als\u0007 Reaktion\u0007 auf\u0007 eine\u0007 nach\nthe\u0007present\u0007Protocol.                              cole.                                                Artikel\u000713\u0007durchgeführte\u0007Untersuchung\u0007ge-\ntroffen\u0007oder\u0007ins\u0007Auge\u0007gefasst\u0007wurden.\n2.\u0007 The\u0007Committee\u0007may\u0007invite\u0007the\u0007State            2.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut\u0007inviter\u0007l’État\u0007partie\u0007à           (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 den\u0007 Vertrags-\nparty\u0007 to\u0007 submit\u0007 further\u0007 information\u0007 about     présenter\u0007 de\u0007 nouvelles\u0007 informations\u0007 sur         staat\u0007auffordern,\u0007weitere\u0007Angaben\u0007über\u0007alle\nany\u0007measures\u0007that\u0007the\u0007State\u0007party\u0007has\u0007tak-         toute\u0007mesure\u0007prise\u0007comme\u0007suite\u0007à\u0007une\u0007en-            Maßnahmen\u0007vorzulegen,\u0007die\u0007der\u0007Vertrags-\nen\u0007in\u0007response\u0007to\u0007an\u0007inquiry\u0007conducted\u0007un-         quête\u0007menée\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’article\u000713,\u0007y\u0007com-        staat\u0007als\u0007Reaktion\u0007auf\u0007eine\u0007nach\u0007Artikel\u000713\nder\u0007article\u000713,\u0007including\u0007as\u0007deemed\u0007appro-         pris,\u0007si\u0007le\u0007Comité\u0007le\u0007juge\u0007approprié,\u0007dans\u0007les      durchgeführte\u0007Untersuchung\u0007getroffen\u0007hat;\npriate\u0007 by\u0007 the\u0007 Committee,\u0007 in\u0007 the\u0007 State        rapports\u0007ultérieurs\u0007de\u0007l’État\u0007partie\u0007présen-        soweit\u0007es\u0007vom\u0007Ausschuss\u0007als\u0007geeignet\u0007er-\nparty’s\u0007subsequent\u0007reports\u0007under\u0007article\u000744        tés\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’article\u000744\u0007de\u0007la\u0007Convention,      achtet\u0007wird,\u0007schließt\u0007dies\u0007auch\u0007Angaben\u0007in\nof\u0007the\u0007Convention,\u0007article\u000712\u0007of\u0007the\u0007Option-       de\u0007 l’article\u0007 12\u0007 du\u0007 Protocole\u0007 facultatif\u0007 à\u0007 la den\u0007späteren\u0007Berichten\u0007des\u0007Vertragsstaats\nal\u0007Protocol\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007sale\u0007of       Convention,\u0007concernant\u0007la\u0007vente\u0007d’enfants,          nach\u0007Artikel\u000744\u0007des\u0007Übereinkommens,\u0007nach\nchildren,\u0007 child\u0007 prostitution\u0007 and\u0007 child          la\u0007prostitution\u0007des\u0007enfants\u0007et\u0007la\u0007pornogra-         Artikel\u0007 12\u0007 des\u0007 Fakultativprotokolls\u0007 zum\npornography\u0007 or\u0007 article\u0007 8\u0007 of\u0007 the\u0007 Optional      phie\u0007mettant\u0007en\u0007scène\u0007des\u0007enfants,\u0007ou\u0007de            Übereinkommen\u0007 betreffend\u0007 den\u0007 Verkauf\nProtocol\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007involve-          l’article\u0007 8\u0007 du\u0007 Protocole\u0007 facultatif\u0007 à\u0007 la      von\u0007Kindern,\u0007die\u0007Kinderprostitution\u0007und\u0007die\nment\u0007of\u0007children\u0007in\u0007armed\u0007conflict,\u0007where           Convention,\u0007concernant\u0007l’implication\u0007d’en-          Kinderpornographie\u0007oder\u0007nach\u0007Artikel\u00078\u0007des\napplicable.                                         fants\u0007dans\u0007les\u0007conflits\u0007armés,\u0007selon\u0007les\u0007cas.       Fakultativprotokolls\u0007 zum\u0007 Übereinkommen\nbetreffend\u0007die\u0007Beteiligung\u0007von\u0007Kindern\u0007an\nbewaffneten\u0007Konflikten\u0007ein.\nPart\u0007IV                                    Quatrième\u0007partie                                           Teil\u0007IV\nFinal\u0007provisions                                 Dispositions\u0007finales                               Schlussbestimmungen\nArticle 15                                         Article 15                                          Artikel 15\nInternational assistance                                 Assistance et                               Internationale Unterstützung\nand cooperation                              coopération internationales                             und Zusammenarbeit\n1.\u0007 The\u0007Committee\u0007may\u0007transmit,\u0007with\u0007the          1.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut,\u0007avec\u0007le\u0007consentement             (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007kann\u0007mit\u0007Zustimmung\nconsent\u0007 of\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned,\u0007 to     de\u0007l’État\u0007partie\u0007concerné,\u0007transmettre\u0007aux          des\u0007betreffenden\u0007Vertragsstaats\u0007den\u0007Son-\nUnited\u0007Nations\u0007specialized\u0007agencies,\u0007funds         institutions\u0007 spécialisées,\u0007 fonds\u0007 et\u0007 pro-        derorganisationen,\u0007Fonds\u0007und\u0007Programmen\nand\u0007 programmes\u0007 and\u0007 other\u0007 competent             grammes\u0007des\u0007Nations\u0007Unies\u0007et\u0007aux\u0007autres             der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007und\u0007anderen\u0007zustän-\nbodies\u0007its\u0007views\u0007or\u0007recommendations\u0007con-           organismes\u0007compétents\u0007ses\u0007constatations             digen\u0007 Stellen\u0007 seine\u0007 Auffassungen\u0007 oder\ncerning\u0007communications\u0007and\u0007inquiries\u0007that          ou\u0007recommandations\u0007concernant\u0007des\u0007com-              Empfehlungen\u0007zu\u0007Mitteilungen\u0007und\u0007Unter-\nindicate\u0007 a\u0007 need\u0007 for\u0007 technical\u0007 advice\u0007 or      munications\u0007et\u0007des\u0007demandes\u0007faisant\u0007état            suchungen,\u0007die\u0007einen\u0007Bedarf\u0007an\u0007fachlicher\na\n\u0007 ssistance,\u0007together\u0007with\u0007the\u0007State\u0007party’s        d’un\u0007 besoin\u0007 d’assistance\u0007 ou\u0007 de\u0007 conseils        Beratung\u0007 oder\u0007 Unterstützung\u0007 erkennen\nobservations\u0007 and\u0007 suggestions,\u0007 if\u0007 any,\u0007 on       techniques,\u0007accompagnées,\u0007le\u0007cas\u0007échéant,           \u0007lassen,\u0007übermitteln\u0007und\u0007etwaige\u0007Stellung-\nthese\u0007views\u0007or\u0007recommendations.                     des\u0007commentaires\u0007et\u0007suggestions\u0007de\u0007l’État            nahmen\u0007und\u0007Vorschläge\u0007des\u0007Vertragsstaats\npartie\u0007sur\u0007ces\u0007constatations\u0007ou\u0007recomman-            zu\u0007den\u0007Auffassungen\u0007oder\u0007Empfehlungen\ndations.                                             beifügen.\n2.\u0007 The\u0007Committee\u0007may\u0007also\u0007bring\u0007to\u0007the           2.\u0007 Le\u0007Comité\u0007peut\u0007aussi\u0007porter\u0007à\u0007l’atten-           (2)\u0007 Der\u0007 Ausschuss\u0007 kann\u0007 diesen\u0007 Stellen\nattention\u0007of\u0007such\u0007bodies,\u0007with\u0007the\u0007consent          tion\u0007de\u0007ces\u0007entités,\u0007avec\u0007le\u0007consentement           außerdem\u0007mit\u0007Zustimmung\u0007des\u0007betreffen-\nof\u0007 the\u0007 State\u0007 party\u0007 concerned,\u0007 any\u0007 matter     de\u0007 l’État\u0007 partie\u0007 concerné,\u0007 toute\u0007 question      den\u0007Vertragsstaats\u0007alles\u0007aus\u0007den\u0007nach\u0007die-\narising\u0007out\u0007of\u0007communications\u0007considered           que\u0007soulèvent\u0007les\u0007communications\u0007exami-             sem\u0007 Protokoll\u0007 geprüften\u0007 Mitteilungen\u0007 zur\nunder\u0007the\u0007present\u0007Protocol\u0007that\u0007may\u0007assist         nées\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent\u0007Protocole\u0007qui\u0007peut         Kenntnis\u0007bringen,\u0007was\u0007ihnen\u0007helfen\u0007kann,\u0007in\nthem\u0007 in\u0007 deciding,\u0007 each\u0007 within\u0007 its\u0007 field\u0007 of  les\u0007aider\u0007à\u0007se\u0007prononcer,\u0007chacun\u0007dans\u0007sa            ihrem\u0007jeweiligen\u0007Zuständigkeitsbereich\u0007über\ncompetence,\u0007 on\u0007 the\u0007 advisability\u0007 of\u0007 inter\u0007-    propre\u0007sphère\u0007de\u0007compétence,\u0007sur\u0007l’oppor-           die\u0007 Zweckmäßigkeit\u0007 internationaler\u0007 Maß-\nnational\u0007 measures\u0007 likely\u0007 to\u0007 contribute\u0007 to\u0007    tunité\u0007de\u0007mesures\u0007internationales\u0007propres\u0007à         nahmen\u0007zu\u0007entscheiden,\u0007die\u0007den\u0007Vertrags-\nassisting\u0007 States\u0007 parties\u0007 in\u0007 achieving          aider\u0007l’État\u0007partie\u0007à\u0007progresser\u0007sur\u0007la\u0007voie\u0007de     staaten\u0007dabei\u0007behilflich\u0007sein\u0007können,\u0007Fort-\nprogress\u0007in\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007the\u0007rights       la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007des\u0007droits\u0007reconnus\u0007dans           schritte\u0007bei\u0007der\u0007Verwirklichung\u0007der\u0007in\u0007dem\nrecognized\u0007 in\u0007 the\u0007 Convention\u0007 and/or\u0007 the       la\u0007Convention\u0007ou\u0007les\u0007Protocoles\u0007facultatifs         Übereinkommen\u0007und/oder\u0007den\u0007dazugehöri-\nOptional\u0007Protocols\u0007thereto.                        s’y\u0007rapportant.                                     gen\u0007 Fakultativprotokollen\u0007 anerkannten\nRechte\u0007zu\u0007erzielen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012                                  1555\nArticle 16                                        Article 16                                          Artikel 16\nReport to the General Assembly                     Rapport à l’Assemblée générale                 Bericht an die Generalversammlung\nThe\u0007Committee\u0007shall\u0007include\u0007in\u0007its\u0007report         Le\u0007Comité\u0007fait\u0007figurer\u0007dans\u0007le\u0007rapport\u0007qu’il      Der\u0007Ausschuss\u0007nimmt\u0007in\u0007seinen\u0007nach\u0007Ar-\nsubmitted\u0007every\u0007two\u0007years\u0007to\u0007the\u0007General           présente\u0007tous\u0007les\u0007deux\u0007ans\u0007à\u0007l’Assemblée          tikel\u000744\u0007Absatz\u00075\u0007des\u0007Übereinkommens\u0007alle\nAssembly\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 article\u0007 44,       générale\u0007en\u0007application\u0007du\u0007paragraphe\u00075\u0007de        zwei\u0007Jahre\u0007der\u0007Generalversammlung\u0007vorzu-\nparagraph\u00075,\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007a\u0007summary           l’article\u000744\u0007de\u0007la\u0007Convention\u0007un\u0007récapitulatif    legenden\u0007Bericht\u0007eine\u0007Zusammenfassung\nof\u0007its\u0007activities\u0007under\u0007the\u0007present\u0007Protocol.      de\u0007ses\u0007activités\u0007au\u0007titre\u0007du\u0007présent\u0007Proto-       seiner\u0007Tätigkeit\u0007nach\u0007diesem\u0007Protokoll\u0007auf.\ncole.\nArticle 17                                        Article 17                                          Artikel 17\nDissemination                                         Diffusion                                     Verbreitung des\nof and Information                             et information concernant                Fakultativprotokolls und Informationen\non the Optional Protocol                            le Protocole facultatif                      über das Fakultativprotokoll\nEach\u0007 State\u0007 party\u0007 undertakes\u0007 to\u0007 make          Chaque\u0007 État\u0007 partie\u0007 s’emploie\u0007 à\u0007 faire\u0007        Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007verpflichtet\u0007sich,\u0007die-\nwidely\u0007known\u0007and\u0007to\u0007disseminate\u0007the\u0007pres-          largement\u0007connaître\u0007et\u0007à\u0007diffuser\u0007le\u0007présent      ses\u0007 Protokoll\u0007 weithin\u0007 bekannt\u0007 zu\u0007 machen\nent\u0007Protocol\u0007and\u0007to\u0007facilitate\u0007access\u0007to\u0007in-       Protocole,\u0007 ainsi\u0007 qu’à\u0007 faciliter\u0007 l’accès\u0007 des  und\u0007 zu\u0007 verbreiten\u0007 und\u0007 Erwachsenen\u0007 wie\nformation\u0007about\u0007the\u0007views\u0007and\u0007recommen-            adultes\u0007 comme\u0007 des\u0007 enfants,\u0007 y\u0007 compris         auch\u0007Kindern,\u0007einschließlich\u0007solcher\u0007mit\u0007Be-\ndations\u0007of\u0007the\u0007Committee,\u0007in\u0007particular\u0007with       ceux\u0007qui\u0007sont\u0007handicapés,\u0007aux\u0007informations        hinderungen,\u0007 durch\u0007 geeignete\u0007 und\u0007 wirk\u0007-\nregard\u0007to\u0007matters\u0007involving\u0007the\u0007State\u0007party,       sur\u0007les\u0007constatations\u0007et\u0007les\u0007recommanda-          same\u0007Mittel\u0007und\u0007in\u0007barrierefreien\u0007Formaten\nby\u0007 appropriate\u0007 and\u0007 active\u0007 means\u0007 and\u0007 in       tions\u0007 du\u0007 Comité,\u0007 en\u0007 particulier\u0007 en\u0007 ce\u0007 qui  den\u0007Zugang\u0007zu\u0007Informationen\u0007über\u0007die\u0007Auf-\n\u0007accessible\u0007formats\u0007to\u0007adults\u0007and\u0007children         concerne\u0007les\u0007affaires\u0007impliquant\u0007l’État\u0007par-      fassungen\u0007 und\u0007 Empfehlungen\u0007 des\u0007 Aus-\nalike,\u0007including\u0007those\u0007with\u0007disabilities.         tie,\u0007par\u0007des\u0007moyens\u0007actifs\u0007et\u0007appropriés\u0007et       schusses\u0007 zu\u0007 erleichtern,\u0007 insbesondere\u0007 in\nsous\u0007une\u0007forme\u0007accessible.                        Sachen,\u0007die\u0007den\u0007Vertragsstaat\u0007betreffen.\nArticle 18                                        Article 18                                          Artikel 18\nSignature, ratification and accession                Signature, ratification et adhésion                         Unterzeichnung,\nRatifikation und Beitritt\n1.\u0007 The\u0007present\u0007Protocol\u0007is\u0007open\u0007for\u0007sig-         1.\u0007 Le\u0007présent\u0007Protocole\u0007est\u0007ouvert\u0007à\u0007la          (1)\u0007 Dieses\u0007Protokoll\u0007liegt\u0007für\u0007jeden\u0007Staat,\nnature\u0007to\u0007any\u0007State\u0007that\u0007has\u0007signed,\u0007ratified     \u0007signature\u0007de\u0007tous\u0007les\u0007États\u0007qui\u0007ont\u0007signé\u0007ou      der\u0007 das\u0007 Übereinkommen\u0007 oder\u0007 eines\u0007 der\nor\u0007acceded\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007or\u0007either\u0007of          ratifié\u0007la\u0007Convention\u0007ou\u0007l’un\u0007des\u0007deux\u0007pre-       ersten\u0007beiden\u0007dazugehörigen\u0007Fakultativpro-\nthe\u0007first\u0007two\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto.         miers\u0007Protocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rapportant,      tokolle\u0007unterzeichnet\u0007oder\u0007ratifiziert\u0007hat\u0007oder\nou\u0007qui\u0007y\u0007ont\u0007adhéré.                              ihm\u0007beigetreten\u0007ist,\u0007zur\u0007Unterzeichnung\u0007auf.\n2.\u0007 The\u0007present\u0007Protocol\u0007is\u0007subject\u0007to\u0007rat-       2.\u0007 Le\u0007présent\u0007Protocole\u0007est\u0007soumis\u0007à\u0007la          (2)\u0007 Dieses\u0007Protokoll\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifika\u0007-\nification\u0007by\u0007any\u0007State\u0007that\u0007has\u0007ratified\u0007or\u0007ac-    ratification\u0007 de\u0007 tout\u0007 État\u0007 qui\u0007 a\u0007 ratifié\u0007 la tion,\u0007 die\u0007 von\u0007 allen\u0007 Staaten\u0007 vorgenommen\nceded\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007or\u0007either\u0007of\u0007the\u0007first     Convention\u0007ou\u0007l’un\u0007des\u0007deux\u0007premiers\u0007Pro-         werden\u0007kann,\u0007die\u0007das\u0007Übereinkommen\u0007oder\ntwo\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto.\u0007Instruments        tocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rapportant,\u0007ou\u0007qui\u0007y\u0007a    eines\u0007der\u0007ersten\u0007beiden\u0007dazugehörigen\u0007Fa-\nof\u0007 ratification\u0007 shall\u0007 be\u0007 deposited\u0007 with\u0007 the  adhéré.\u0007Les\u0007instruments\u0007de\u0007ratification\u0007se-       kultativprotokolle\u0007ratifiziert\u0007haben\u0007oder\u0007ihm\nSecretary-General\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations.           ront\u0007déposés\u0007auprès\u0007du\u0007Secrétaire\u0007général         beigetreten\u0007sind.\u0007Die\u0007Ratifikationsurkunden\nde\u0007l’Organisation\u0007des\u0007Nations\u0007Unies.              werden\u0007beim\u0007Generalsekretär\u0007der\u0007Vereinten\nNationen\u0007hinterlegt.\n3.\u0007 The\u0007present\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007open\u0007to         3.\u0007 Le\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 est\u0007 ouvert\u0007 à        (3)\u0007 Dieses\u0007 Protokoll\u0007 steht\u0007 jedem\u0007 Staat,\naccession\u0007by\u0007any\u0007State\u0007that\u0007has\u0007ratified\u0007or       l’adhésion\u0007 de\u0007 tout\u0007 État\u0007 qui\u0007 a\u0007 ratifié\u0007 la    der\u0007 das\u0007 Übereinkommen\u0007 oder\u0007 eines\u0007 der\nacceded\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007or\u0007either\u0007of\u0007the        Convention\u0007ou\u0007l’un\u0007des\u0007deux\u0007premiers\u0007Pro-          ersten\u0007beiden\u0007dazugehörigen\u0007Fakultativpro-\nfirst\u0007two\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto.             tocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rapportant,\u0007ou\u0007qui\u0007y\u0007a     tokolle\u0007ratifiziert\u0007hat\u0007oder\u0007ihm\u0007beigetreten\nadhéré.                                            ist,\u0007zum\u0007Beitritt\u0007offen.\n4.\u0007 Accession\u0007 shall\u0007 be\u0007 effected\u0007 by\u0007 the       4.\u0007 L’adhésion\u0007se\u0007 fait\u0007par\u0007le\u0007 dépôt\u0007d’un        (4)\u0007 Der\u0007Beitritt\u0007erfolgt\u0007durch\u0007Hinterlegung\n\u0007deposit\u0007of\u0007an\u0007instrument\u0007of\u0007accession\u0007with        instrument\u0007d’adhésion\u0007auprès\u0007du\u0007Secrétaire         einer\u0007Beitrittsurkunde\u0007beim\u0007Generalsekretär\nthe\u0007Secretary-General.                            général.                                           der\u0007Vereinten\u0007Nationen.\nArticle 19                                        Article 19                                          Artikel 19\nEntry into force                                  Entrée en vigueur                                     Inkrafttreten\n1.\u0007 The\u0007present\u0007Protocol\u0007shall\u0007enter\u0007into         1.\u0007 Le\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 entrera\u0007 en\u0007 vi-      (1)\u0007 Dieses\u0007 Protokoll\u0007 tritt\u0007 drei\u0007 Monate\nforce\u0007three\u0007months\u0007after\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007the      gueur\u0007trois\u0007mois\u0007après\u0007la\u0007date\u0007du\u0007dépôt\u0007du         nach\u0007 Hinterlegung\u0007 der\u0007 zehnten\u0007 Ratifika\u0007-\ntenth\u0007instrument\u0007of\u0007ratification\u0007or\u0007accession.    dixième\u0007 instrument\u0007 de\u0007 ratification\u0007 ou         tions-\u0007oder\u0007Beitrittsurkunde\u0007in\u0007Kraft.\nd’adhésion.\n2.\u0007 For\u0007 each\u0007 State\u0007 ratifying\u0007 the\u0007 present     2.\u0007 Pour\u0007chaque\u0007État\u0007qui\u0007ratifiera\u0007le\u0007pré-        (2)\u0007 Für\u0007jeden\u0007Staat,\u0007der\u0007dieses\u0007Protokoll\nProtocol\u0007or\u0007acceding\u0007to\u0007it\u0007after\u0007the\u0007deposit       sent\u0007Protocole\u0007ou\u0007y\u0007adhérera\u0007après\u0007le\u0007dépôt       nach\u0007 Hinterlegung\u0007 der\u0007 zehnten\u0007 Ratifika\u0007-\nof\u0007the\u0007tenth\u0007instrument\u0007of\u0007ratification\u0007or\u0007in-    du\u0007 dixième\u0007 instrument\u0007 de\u0007 ratification\u0007 ou      tions-\u0007oder\u0007Beitrittsurkunde\u0007ratifiziert\u0007oder\nstrument\u0007of\u0007accession,\u0007the\u0007present\u0007Protocol        d’adhésion,\u0007le\u0007Protocole\u0007entrera\u0007en\u0007vigueur        ihm\u0007beitritt,\u0007tritt\u0007es\u0007drei\u0007Monate\u0007nach\u0007Hinter-\nshall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007three\u0007months\u0007after\u0007the      trois\u0007mois\u0007après\u0007la\u0007date\u0007du\u0007dépôt\u0007par\u0007cet          legung\u0007 seiner\u0007 eigenen\u0007 Ratifikations-\u0007 oder\ndate\u0007of\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007its\u0007own\u0007instrument\u0007of       État\u0007 de\u0007 son\u0007 instrument\u0007 de\u0007 ratification\u0007 ou    Beitrittsurkunde\u0007in\u0007Kraft.\nratification\u0007or\u0007accession.                         d’adhésion.","1556             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012\nArticle 20                                          Article 20                                       Artikel 20\nViolations occurring                               Violations commises                              Nach dem Inkrafttreten\nafter the entry into force                         après l'entrée en vigueur                          begangene Verletzungen\n1.\u0007 The\u0007 Committee\u0007 shall\u0007 have\u0007 compe-             1.\u0007 Le\u0007 Comité\u0007 n’est\u0007 compétent\u0007 qu’à             (1)\u0007 Der\u0007Ausschuss\u0007ist\u0007nur\u0007zuständig\u0007für\ntence\u0007solely\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007violations\u0007by\u0007the         l’égard\u0007 des\u0007 violations\u0007 par\u0007 l’État\u0007 partie\u0007 de Verletzungen\u0007eines\u0007in\u0007dem\u0007Übereinkommen\nState\u0007party\u0007of\u0007any\u0007of\u0007the\u0007rights\u0007set\u0007forth\u0007in        l’un\u0007quelconque\u0007des\u0007droits\u0007énoncés\u0007dans\u0007la        und/oder\u0007den\u0007ersten\u0007beiden\u0007dazugehörigen\nthe\u0007Convention\u0007and/or\u0007the\u0007first\u0007two\u0007Option-          Convention\u0007ou\u0007l’un\u0007des\u0007deux\u0007premiers\u0007Pro-         Fakultativprotokollen\u0007niedergelegten\u0007Rechts\nal\u0007Protocols\u0007thereto\u0007occurring\u0007after\u0007the\u0007entry       tocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rapportant\u0007commises       durch\u0007 den\u0007 Vertragsstaat,\u0007 die\u0007 nach\u0007 dem\ninto\u0007force\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Protocol.                  postérieurement\u0007 à\u0007 l’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 du     \u0007Inkrafttreten\u0007 dieses\u0007 Protokolls\u0007 begangen\nprésent\u0007Protocole.                                 werden.\n2.\u0007 If\u0007a\u0007State\u0007becomes\u0007a\u0007party\u0007to\u0007the\u0007pres-         2.\u0007 Si\u0007 un\u0007 État\u0007 devient\u0007 partie\u0007 au\u0007 présent     (2)\u0007 Wird\u0007ein\u0007Staat\u0007nach\u0007Inkrafttreten\u0007die-\nent\u0007 Protocol\u0007 after\u0007 its\u0007 entry\u0007 into\u0007 force,\u0007 the  Protocole\u0007 après\u0007 l’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 de        ses\u0007Protokolls\u0007dessen\u0007Vertragspartei,\u0007so\u0007be-\nobligations\u0007of\u0007that\u0007State\u0007vis-à-vis\u0007the\u0007Com-         celui-ci,\u0007ses\u0007obligations\u0007vis-à-vis\u0007du\u0007Comité      treffen\u0007 seine\u0007 Verpflichtungen\u0007 gegenüber\nmittee\u0007shall\u0007relate\u0007only\u0007to\u0007violations\u0007of\u0007the        ne\u0007concernent\u0007que\u0007les\u0007violations\u0007des\u0007droits        dem\u0007Ausschuss\u0007nur\u0007Verletzungen\u0007eines\u0007in\nrights\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007the\u0007Convention\u0007and/or\u0007the        énoncés\u0007 dans\u0007 la\u0007 Convention\u0007 ou\u0007 l’un\u0007 des       dem\u0007Übereinkommen\u0007und/oder\u0007den\u0007ersten\nfirst\u0007two\u0007Optional\u0007Protocols\u0007thereto\u0007occur-          deux\u0007premiers\u0007Protocoles\u0007facultatifs\u0007s’y\u0007rap-      beiden\u0007dazugehörigen\u0007Fakultativprotokollen\nring\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007present       portant\u0007qui\u0007sont\u0007commises\u0007postérieurement          niedergelegten\u0007Rechts,\u0007die\u0007nach\u0007Inkrafttre-\nProtocol\u0007for\u0007the\u0007State\u0007concerned.                    à\u0007l’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007présent\u0007Protocole         ten\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007für\u0007den\u0007betreffenden\npour\u0007l’État\u0007concerné.                              Staat\u0007begangen\u0007wurden.\nArticle 21                                          Article 21                                       Artikel 21\nAmendments                                         Amendements                                        Änderungen\n1.\u0007 Any\u0007 State\u0007 party\u0007 may\u0007 propose\u0007 an             1.\u0007 Tout\u0007 État\u0007 partie\u0007 peut\u0007 proposer\u0007 un         (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007eine\u0007Ände-\namendment\u0007 to\u0007 the\u0007 present\u0007 Protocol\u0007 and           amendement\u0007 au\u0007 présent\u0007 Protocole\u0007 et\u0007 le        rung\u0007 dieses\u0007 Protokolls\u0007 vorschlagen\u0007 und\nsubmit\u0007 it\u0007 to\u0007 the\u0007 Secretary-General\u0007 of\u0007 the      soumettre\u0007au\u0007Secrétaire\u0007général\u0007de\u0007l’Orga-        beim\u0007Generalsekretär\u0007der\u0007Vereinten\u0007Natio-\nUnited\u0007Nations.\u0007The\u0007Secretary-General\u0007shall          nisation\u0007des\u0007Nations\u0007Unies.\u0007Le\u0007Secrétaire         nen\u0007einreichen.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007über-\ncommunicate\u0007any\u0007proposed\u0007amendments                  général\u0007 communique\u0007 les\u0007 propositions            mittelt\u0007jeden\u0007Änderungsvorschlag\u0007den\u0007Ver-\nto\u0007States\u0007parties\u0007with\u0007a\u0007request\u0007to\u0007be\u0007noti-         d’amendement\u0007 aux\u0007 États\u0007 parties,\u0007 en\u0007 leur      tragsstaaten\u0007mit\u0007der\u0007Aufforderung,\u0007ihm\u0007zu\nfied\u0007whether\u0007they\u0007favour\u0007a\u0007meeting\u0007of\u0007States         demandant\u0007de\u0007lui\u0007faire\u0007savoir\u0007s’ils\u0007sont\u0007fa-      notifizieren,\u0007 ob\u0007 sie\u0007 die\u0007 Einberufung\u0007 eines\nparties\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007considering\u0007and           vorables\u0007à\u0007la\u0007convocation\u0007d’une\u0007réunion\u0007des       Treffens\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007zur\u0007Beratung\ndeciding\u0007upon\u0007the\u0007proposals.\u0007In\u0007the\u0007event            États\u0007parties\u0007en\u0007vue\u0007d’examiner\u0007ces\u0007propo-        und\u0007Entscheidung\u0007über\u0007den\u0007Vorschlag\u0007be-\nthat,\u0007within\u0007four\u0007months\u0007of\u0007the\u0007date\u0007of\u0007such         sitions\u0007et\u0007de\u0007se\u0007prononcer\u0007sur\u0007elles.\u0007Si,\u0007dans    fürworten.\u0007 Befürwortet\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 vier\ncommunication,\u0007 at\u0007 least\u0007 one\u0007 third\u0007 of\u0007 the       les\u0007quatre\u0007mois\u0007qui\u0007suivent\u0007la\u0007date\u0007de\u0007cette      Monaten\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Datum\u0007 der\u0007 Übermitt-\nStates\u0007parties\u0007favour\u0007such\u0007a\u0007meeting,\u0007the            communication,\u0007un\u0007tiers\u0007au\u0007moins\u0007des\u0007États        lung\u0007wenigstens\u0007ein\u0007Drittel\u0007der\u0007Vertragsstaa-\nSecretary-General\u0007shall\u0007convene\u0007the\u0007meet-            parties\u0007 se\u0007 prononcent\u0007 en\u0007 faveur\u0007 de\u0007 la       ten\u0007ein\u0007solches\u0007Treffen,\u0007so\u0007beruft\u0007der\u0007Gene-\ning\u0007under\u0007the\u0007auspices\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Na-             convocation\u0007d’une\u0007telle\u0007réunion,\u0007le\u0007Secré-        ralsekretär\u0007 das\u0007 Treffen\u0007 unter\u0007 der\ntions.\u0007Any\u0007amendment\u0007adopted\u0007by\u0007a\u0007major-             taire\u0007général\u0007convoque\u0007la\u0007réunion\u0007sous\u0007les        Schirmherrschaft\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen\nity\u0007 of\u0007 two\u0007 thirds\u0007 of\u0007 the\u0007 States\u0007 parties       auspices\u0007 de\u0007 l’Organisation\u0007 des\u0007 Nations        ein.\u0007Jede\u0007Änderung,\u0007die\u0007von\u0007einer\u0007Mehrheit\npresent\u0007and\u0007voting\u0007shall\u0007be\u0007submitted\u0007by             Unies.\u0007 Tout\u0007 amendement\u0007 adopté\u0007 par\u0007 une        von\u0007zwei\u0007Dritteln\u0007der\u0007anwesenden\u0007und\u0007ab-\nthe\u0007 Secretary-General\u0007 to\u0007 the\u0007 General\u0007 As-        majorité\u0007 des\u0007 deux\u0007 tiers\u0007 des\u0007 États\u0007 parties   stimmenden\u0007Vertragsstaaten\u0007beschlossen\nsembly\u0007for\u0007approval\u0007and,\u0007thereafter,\u0007to\u0007all          présents\u0007et\u0007votants\u0007est\u0007soumis\u0007pour\u0007appro-        wird,\u0007wird\u0007vom\u0007Generalsekretär\u0007der\u0007Gene-\nStates\u0007parties\u0007for\u0007acceptance.                       bation\u0007à\u0007l’Assemblée\u0007générale\u0007par\u0007le\u0007Secré-       ralversammlung\u0007zur\u0007Genehmigung\u0007und\u0007da-\ntaire\u0007général,\u0007puis\u0007pour\u0007acceptation\u0007à\u0007tous       nach\u0007 allen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 zur\u0007 Annahme\nles\u0007États\u0007parties.                                vorgelegt.\n2.\u0007 An\u0007 amendment\u0007 adopted\u0007 and\u0007 ap-                2.\u0007 Tout\u0007amendement\u0007adopté\u0007et\u0007approuvé             (2)\u0007 Eine\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 beschlossene\nproved\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007paragraph\u00071\u0007of             conformément\u0007au\u0007paragraphe\u00071\u0007du\u0007présent           und\u0007genehmigte\u0007Änderung\u0007tritt\u0007am\u0007dreißigs-\nthe\u0007present\u0007article\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on        article\u0007entre\u0007en\u0007vigueur\u0007le\u0007trentième\u0007jour\u0007sui-   ten\u0007 Tag\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Zeitpunkt\u0007 in\u0007 Kraft,\u0007 zu\nthe\u0007thirtieth\u0007day\u0007after\u0007the\u0007number\u0007of\u0007instru-        vant\u0007la\u0007date\u0007à\u0007laquelle\u0007le\u0007nombre\u0007d’instru-       dem\u0007die\u0007Anzahl\u0007der\u0007hinterlegten\u0007Annahme-\nments\u0007 of\u0007 acceptance\u0007 deposited\u0007 reaches            ments\u0007 d’acceptation\u0007 déposés\u0007 atteint\u0007 les       urkunden\u0007zwei\u0007Drittel\u0007der\u0007Anzahl\u0007der\u0007Ver-\ntwo\u0007thirds\u0007of\u0007the\u0007number\u0007of\u0007States\u0007parties           deux\u0007tiers\u0007du\u0007nombre\u0007des\u0007États\u0007parties\u0007à\u0007la       tragsstaaten\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Beschluss-\nat\u0007the\u0007date\u0007of\u0007adoption\u0007of\u0007the\u0007amendment.            date\u0007de\u0007son\u0007adoption.\u0007Par\u0007la\u0007suite,\u0007l’amen-       fassung\u0007 über\u0007 die\u0007 Änderung\u0007 erreicht.\nThereafter,\u0007the\u0007amendment\u0007shall\u0007enter\u0007into           dement\u0007entre\u0007en\u0007vigueur\u0007pour\u0007chaque\u0007État          Danach\u0007 tritt\u0007 die\u0007 Änderung\u0007 für\u0007 jeden\u0007 Ver-\nforce\u0007for\u0007any\u0007State\u0007party\u0007on\u0007the\u0007thirtieth\u0007day       partie\u0007le\u0007trentième\u0007jour\u0007suivant\u0007le\u0007dépôt\u0007par     tragsstaat\u0007am\u0007dreißigsten\u0007Tag\u0007nach\u0007Hinter-\nfollowing\u0007the\u0007deposit\u0007of\u0007its\u0007own\u0007instrument          cet\u0007État\u0007de\u0007son\u0007instrument\u0007d’acceptation.         legung\u0007seiner\u0007eigenen\u0007Annahmeurkunde\u0007in\nof\u0007 acceptance.\u0007 An\u0007 amendment\u0007 shall\u0007 be            L’amendement\u0007ne\u0007lie\u0007que\u0007les\u0007États\u0007parties         Kraft.\u0007Eine\u0007Änderung\u0007ist\u0007nur\u0007für\u0007die\u0007Vertrags-\nbinding\u0007 only\u0007 on\u0007 those\u0007 States\u0007 parties\u0007 that      qui\u0007l’ont\u0007accepté.                                staaten,\u0007die\u0007sie\u0007angenommen\u0007haben,\u0007ver-\nhave\u0007accepted\u0007it.                                                                                      bindlich.\nArticle 22                                          Article 22                                       Artikel 22\nDenunciation                                       Dénonciation                                        Kündigung\n1.\u0007 Any\u0007 State\u0007 party\u0007 may\u0007 denounce\u0007 the           1.\u0007 Tout\u0007État\u0007partie\u0007peut\u0007dénoncer\u0007le\u0007pré-         (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007dieses\u0007Pro-\npresent\u0007Protocol\u0007at\u0007any\u0007time\u0007by\u0007written\u0007no-          sent\u0007Protocole\u0007à\u0007tout\u0007moment\u0007en\u0007adressant         tokoll\u0007jederzeit\u0007durch\u0007eine\u0007an\u0007den\u0007General-\ntification\u0007 to\u0007 the\u0007 Secretary-General\u0007 of\u0007 the      une\u0007notification\u0007écrite\u0007au\u0007Secrétaire\u0007général     sekretär\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007gerichtete\nUnited\u0007Nations.\u0007The\u0007denunciation\u0007shall\u0007take          de\u0007 l’Organisation\u0007 des\u0007 Nations\u0007 Unies.\u0007 La      schriftliche\u0007Notifikation\u0007kündigen.\u0007Die\u0007Kün-\neffect\u0007one\u0007year\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of        \u0007dénonciation\u0007prend\u0007effet\u0007un\u0007an\u0007après\u0007la\u0007date      digung\u0007wird\u0007ein\u0007Jahr\u0007nach\u0007Eingang\u0007der\u0007No-\nthe\u0007notification\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General.           de\u0007réception\u0007de\u0007la\u0007notification\u0007par\u0007le\u0007Secré-     tifikation\u0007beim\u0007Generalsekretär\u0007wirksam.\ntaire\u0007général.\n2.\u0007 Denunciation\u0007shall\u0007be\u0007without\u0007preju-            2.\u0007 Les\u0007dispositions\u0007du\u0007présent\u0007Protocole          (2)\u0007 Die\u0007Kündigung\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007wei-\ndice\u0007to\u0007the\u0007continued\u0007application\u0007of\u0007the\u0007pro-        continuent\u0007de\u0007s’appliquer\u0007à\u0007toute\u0007commu-          tere\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Protokolls\u0007auf\u0007Mit-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000740,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Dezember\u00072012                              1557\nvisions\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Protocol\u0007to\u0007any\u0007com-      nication\u0007 présentée\u0007 conformément\u0007 aux\u0007        teilungen\u0007nach\u0007Artikel\u00075\u0007oder\u000712\u0007oder\u0007Unter-\nmunication\u0007submitted\u0007under\u0007articles\u00075\u0007or\u000712      articles\u00075\u0007ou\u000712\u0007ou\u0007à\u0007toute\u0007procédure\u0007enga-    suchungen\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 13,\u0007 die\u0007 vor\u0007 dem\nor\u0007any\u0007inquiry\u0007initiated\u0007under\u0007article\u000713\u0007be-    gée\u0007 conformément\u0007 à\u0007 l’article\u0007 13\u0007 avant\u0007 la Wirksamwerden\u0007der\u0007Kündigung\u0007eingegan-\nfore\u0007the\u0007effective\u0007date\u0007of\u0007denunciation.         date\u0007où\u0007la\u0007dénonciation\u0007prend\u0007effet.           gen\u0007oder\u0007begonnen\u0007worden\u0007sind.\nArticle 23                                        Article 23                                     Artikel 23\nDepositary and notification                              Dépositaire et                         Verwahrer und Unterrichtung\nby the Secretary-General                   notification par le Secrétaire général               durch den Generalsekretär\n1.\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007of\u0007the\u0007United          1.\u0007 Le\u0007Secrétaire\u0007général\u0007de\u0007l’Organisa-       (1)\u0007 Der\u0007 Generalsekretär\u0007 der\u0007 Vereinten\nNations\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007depositary\u0007of\u0007the\u0007pres-     tion\u0007des\u0007Nations\u0007Unies\u0007est\u0007le\u0007dépositaire\u0007du   Nationen\u0007ist\u0007Verwahrer\u0007dieses\u0007Protokolls.\nent\u0007Protocol.                                    présent\u0007Protocole.\n2.\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007inform\u0007all       2.\u0007 Le\u0007Secrétaire\u0007général\u0007informe\u0007tous\u0007les     (2)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007unterrichtet\u0007alle\nStates\u0007of:                                       États:                                         Staaten\u0007von\n(a) Signatures,\u0007ratifications\u0007and\u0007accessions     a) Des\u0007 signatures,\u0007 ratifications\u0007 et\u0007 adhé-  a) den\u0007 Unterzeichnungen,\u0007 Ratifikationen\nunder\u0007the\u0007present\u0007Protocol;                       sions\u0007au\u0007présent\u0007Protocole;                    und\u0007Beitritten\u0007nach\u0007diesem\u0007Protokoll;\n(b) The\u0007date\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007pres-    b) De\u0007la\u0007date\u0007d’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007pré-      b) dem\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007dieses\nent\u0007 Protocol\u0007 and\u0007 of\u0007 any\u0007 amendment            sent\u0007Protocole\u0007et\u0007de\u0007tout\u0007amendement           Protokolls\u0007und\u0007seiner\u0007Änderungen\u0007nach\nthereto\u0007under\u0007article\u000721;                         adopté\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’article\u000721;               Artikel\u000721;\n(c) Any\u0007denunciation\u0007under\u0007article\u000722\u0007of\u0007the     c) De\u0007toute\u0007dénonciation\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’arti-   c) Kündigungen\u0007nach\u0007Artikel\u000722.\npresent\u0007Protocol.                                 cle\u000722\u0007du\u0007présent\u0007Protocole.\nArticle 24                                        Article 24                                     Artikel 24\nLanguages                                          Langues                                       Sprachen\n1.\u0007 The\u0007 present\u0007 Protocol,\u0007 of\u0007 which\u0007 the      1.\u0007 Le\u0007présent\u0007Protocole,\u0007dont\u0007les\u0007textes      (1)\u0007 Dieses\u0007Protokoll,\u0007dessen\u0007arabischer,\nArabic,\u0007Chinese,\u0007English,\u0007French,\u0007Russian        anglais,\u0007arabe,\u0007chinois,\u0007espagnol,\u0007français    chinesischer,\u0007englischer,\u0007französischer,\u0007rus-\nand\u0007 Spanish\u0007 texts\u0007 are\u0007 equally\u0007 authentic,    et\u0007 russe\u0007 font\u0007 également\u0007 foi,\u0007 sera\u0007 déposé sischer\u0007und\u0007spanischer\u0007Wortlaut\u0007gleicher-\nshall\u0007 be\u0007 deposited\u0007 in\u0007 the\u0007 archives\u0007 of\u0007 the aux\u0007archives\u0007de\u0007l’Organisation\u0007des\u0007Nations     maßen\u0007 verbindlich\u0007 ist,\u0007 wird\u0007 im\u0007 Archiv\u0007 der\nUnited\u0007Nations.                                  Unies.                                         Vereinten\u0007Nationen\u0007hinterlegt.\n2.\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007of\u0007the\u0007United          2.\u0007 Le\u0007Secrétaire\u0007général\u0007de\u0007l’Organisa-       (2)\u0007 Der\u0007 Generalsekretär\u0007 der\u0007 Vereinten\nNations\u0007shall\u0007transmit\u0007certified\u0007copies\u0007of\u0007the   tion\u0007des\u0007Nations\u0007Unies\u0007transmettra\u0007une\u0007co-     Nationen\u0007übermittelt\u0007allen\u0007Staaten\u0007beglau-\npresent\u0007Protocol\u0007to\u0007all\u0007States.                  pie\u0007certifiée\u0007conforme\u0007du\u0007présent\u0007Protocole    bigte\u0007Abschriften\u0007dieses\u0007Protokolls.\nà\u0007tous\u0007les\u0007États."]}