{"id":"bgbl2-2012-4-10","kind":"bgbl2","year":2012,"number":4,"date":"2012-02-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/4#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-4-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_4.pdf#page=12","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens sowie des Zweiten Zusatzprotokolls hierzu","law_date":"2012-01-10T00:00:00Z","page":100,"pdf_page":12,"num_pages":2,"content":["100 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2012\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nsowie des Zweiten Zusatzprotokolls hierzu\nVom 10. Januar 2012\nI.\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBl. 1964 II S. 1369, 1371) ist nach seinem Artikel 29 für\nKorea, Republik                                                    am 29. Dezember 2011\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Vorbehalte und Erklärungen\nin Kraft getreten.\nII.\nDie Republik K o r e a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 29. Sep-\ntember 2011 die nachstehenden V o r b e h a l t e u n d E r k l ä r u n g e n zum\nÜbereinkommen abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In respect of Article 2 of the Convention,         „In Bezug auf Artikel 2 des Übereinkom-\nthe Republic of Korea reserves the right to          mens behält sich die Republik Korea das\nrefuse the extradition of a person sought for        Recht vor, die Auslieferung einer Person ab-\nthe enforcement of a detention order if the          zulehnen, die zur Vollstreckung einer die\ndetention order system of the requesting             Freiheit beschränkenden Maßregel der\nParty is incompatible with the purpose,              Sicherung und Besserung gesucht wird,\nrequirements, period, effect, etc. of the            wenn das Maßregelsystem des ersuchen-\ndetention order stipulated in the law of the         den Staates mit Zweck, Erfordernissen,\nRepublic of Korea.                                   Dauer, Wirkung usw. der die Freiheit be-\nschränkenden Maßregel der Sicherung und\nBesserung nach dem Recht der Republik\nKorea unvereinbar ist.\nIn respect of Article 12 of the Convention,         In Bezug auf Artikel 12 des Übereinkom-\nif the request for extradition relates to a per-     mens behält sich die Republik Korea, wenn\nson who has not yet been found guilty, the           sich das Auslieferungsersuchen auf eine\nRepublic of Korea reserves the right to re-          Person bezieht, die noch nicht für schuldig\nquest material that may provide reasonable           befunden wurde, das Recht vor, Unterlagen\ngrounds to suspect that the person sought            anzufordern, die möglicherweise hinrei-\nhas committed the offence for which extra-           chend Grund zu der Annahme geben, dass\ndition is requested. Extradition may be re-          die gesuchte Person die Handlung began-\nfused if there are no substantial grounds to         gen hat, deretwegen um Auslieferung er-\nsuspect that the person has committed the            sucht wird. Die Auslieferung kann abgelehnt\nextraditable offence.                                werden, wenn keine hinreichenden Gründe\nzu der Annahme vorliegen, dass die Person\ndie auslieferungsfähige strafbare Handlung\nbegangen hat.\nIn respect of Article 2, paragraph 1, of            In Bezug auf Artikel 2 Absatz 1 des Über-\nthe Convention, the Republic of Korea                einkommens erklärt die Republik Korea,\ndeclares that ‘the punishment awarded’               dass der Begriff ‚Maß‘ das Maß der noch zu\nshall mean the remaining period of sen-              verbüßenden Strafe bezeichnet. Es be-\ntence to be served. It shall not mean the            zeichnet nicht das Maß der ursprünglich\nsentence initially imposed.                          verhängten Strafe.\nThe Republic of Korea declares that if it           Die Republik Korea erklärt, dass, wenn\ngives assurance pursuant to Article 11 of            sie die Zusicherung nach Artikel 11 des\nthe Convention, the death penalty will not           Übereinkommens gibt, die Todesstrafe\nbe carried out even if it is imposed by a            auch dann nicht vollstreckt wird, wenn sie\ncourt of the Republic of Korea.                      von einem Gericht der Republik Korea\nverhängt wurde.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2012               101\nIn respect of Article 16, paragraph 3, of          In Bezug auf Artikel 16 Absatz 3 des\nthe Convention, the Republic of Korea              Übereinkommens erklärt die Republik\ndeclares that it shall send a request for          Korea, dass sie ein Ersuchen um vorläufige\nprovisional arrest through the diplomatic          Verhaftung auf dem diplomatischen Weg\nchannel or directly between the Ministries         oder unmittelbar über die Justizministerien\nof Justice of the Contracting Parties, and         der Vertragsparteien und nicht über die\nnot through the International Criminal Police      Internationale Kriminalpolizeiliche Organisa-\nOrganisation.                                      tion übersenden wird.\nIn respect of Article 21, paragraph 5, of          In Bezug auf Artikel 21 Absatz 5 des\nthe Convention, the Republic of Korea              Übereinkommens behält sich die Republik\nreserves the right to grant transit on the         Korea das Recht vor, die Durchlieferung\nconditions on which it grants extradition.”        unter den für die Auslieferung maßgeben-\nden Bedingungen zu bewilligen.“\nIII.\nDas Zweite Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 (BGBl. 1990 II S. 118, 119)\nzum Europäischen Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957 ist\nnach seinem Artikel 7 Absatz 2 für\nKorea, Republik                                                   am 29. Dezember 2011\nnach Maßgabe der unter IV. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.\nIV.\nDie Republik K o r e a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 29. Sep-\ntember 2011 die nachstehende E r k l ä r u n g zum Zweiten Zusatzprotokoll\nabgegeben:\n(Übersetzung)\n“In respect of Article 5 of the Second             „In Bezug auf Artikel 5 des Zweiten\nAdditional Protocol to the Convention, the         Zusatzprotokolls zu dem Übereinkommen\nRepublic of Korea declares that it shall           erklärt die Republik Korea, dass sie Über-\ncommunicate through the diplomatic chan-           mittlungen grundsätzlich auf dem diploma-\nnel in principle, and directly between the         tischen Weg und in dringenden Fällen\nMinistries of Justice of the Contracting           unmittelbar über die Justizministerien vor-\nParties in urgent cases.”                          nimmt.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n28. September 2011 (BGBl. II S. 1238) und vom 10. Juli 2009 (BGBl. II S. 1035).\nBerlin, den 10. Januar 2012\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}