{"id":"bgbl2-2012-36-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":36,"date":"2012-11-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/36#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-36-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_36.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 29. Juni 2012 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt über den Sitz des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt","law_date":"2012-11-21T00:00:00Z","page":1362,"pdf_page":2,"num_pages":16,"content":["1362  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 29. Juni 2012\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt\nüber den Sitz des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt\nVom 21. November 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 29. Juni 2012 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und dem Globalen Treuhandfonds für Nutzpflan-\nzenvielfalt über den Sitz des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt\nwird zugestimmt. Das Abkommen mit den im Wege des Notenwechsels abgege-\nbenen Erklärungen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nEine Befreiung der in Artikel 18 des Abkommens genannten Personen von den\nGesetzen der Bundesrepublik Deutschland über Pflichtbeiträge in Bezug auf die\nSysteme der Sozialen Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland ist keine\nRegelung im Sinne der deutschen Rechtsvorschriften, die die Anrechnung von\nKindererziehungszeiten und Berücksichtigungszeiten ausschließt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 24 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 21. November 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDie Bundesministerin\nf ü r E r n ä h r u n g , L a n d w i r t s c h a f t u n d Ve r b ra u c h e r s c h u t z\nIlse Aigner","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                             1363\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007dem\u0007Globalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenvielfalt\nüber\u0007den\u0007Sitz\u0007des\u0007Globalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenvielfalt\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\nconcerning\u0007the\u0007Headquarters\u0007of\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                     The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                and\nder\u0007Globale\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenvielfalt\u0007–                           the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\u0007–\neingedenk\u0007des\u0007am\u000721.\u0007Oktober\u00072004\u0007in\u0007Kraft\u0007getretenen\u0007Über-         Recalling\u0007the\u0007Agreement\u0007for\u0007the\u0007Establishment\u0007of\u0007the\u0007Global\neinkommens\u0007 zur\u0007 Gründung\u0007 des\u0007 Globalen\u0007 Treuhandfonds\u0007 für        Crop\u0007 Diversity\u0007 Trust,\u0007 which\u0007 entered\u0007 into\u0007 force\u0007 on\u0007 21\u0007 October\nNutzpflanzenvielfalt,\u0007 mit\u0007 dem\u0007 der\u0007 Globale\u0007 Treuhandfonds\u0007 für   2004\u0007and\u0007which\u0007established\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\u0007as\nNutzpflanzenvielfalt\u0007als\u0007ein\u0007internationaler\u0007Fonds\u0007mit\u0007eigener\u0007Völ- an\u0007international\u0007fund\u0007with\u0007its\u0007own\u0007international\u0007legal\u0007personality\nkerrechtspersönlichkeit\u0007gegründet\u0007wurde\u0007und\u0007dem\u0007die\u0007Bundes-         and\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007acceded\u0007in\u00072012;\nrepublik\u0007Deutschland\u0007im\u0007Jahr\u00072012\u0007beigetreten\u0007ist,\neingedenk\u0007des\u0007Ziels\u0007des\u0007Globalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutz-            Recalling\u0007the\u0007objective\u0007of\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\u0007of\u0007en-\npflanzenvielfalt,\u0007 die\u0007 langfristige\u0007 Erhaltung\u0007 und\u0007 Verfügbarkeit suring\u0007the\u0007long-term\u0007conservation\u0007and\u0007availability\u0007of\u0007plant\u0007genet-\npflanzengenetischer\u0007Ressourcen\u0007für\u0007Ernährung\u0007und\u0007Landwirt-          ic\u0007resources\u0007for\u0007food\u0007and\u0007agriculture;\nschaft\u0007sicherzustellen,\nvon\u0007dem\u0007gemeinsamen\u0007Willen\u0007zu\u0007einer\u0007engen\u0007Zusammenar-               Inspired\u0007by\u0007a\u0007common\u0007will\u0007to\u0007work\u0007closely\u0007together\u0007to\u0007pursue\nbeit\u0007beseelt,\u0007um\u0007dieses\u0007Ziel\u0007mit\u0007Blick\u0007auf\u0007die\u0007Förderung\u0007der\u0007welt-  this\u0007objective\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to\u0007promote\u0007global\u0007food\u0007security\u0007and\nweiten\u0007 Ernährungssicherheit\u0007 und\u0007 der\u0007 nachhaltigen\u0007 Landwirt-     sustainable\u0007agriculture;\nschaft\u0007zu\u0007verfolgen,\neingedenk\u0007der\u0007bei\u0007der\u000731.\u0007Tagung\u0007der\u0007Konferenz\u0007der\u0007Ernäh-           Recalling\u0007the\u0007adoption\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Treaty\u0007on\u0007Plant\u0007Ge-\nrungs-\u0007und\u0007Landwirtschaftsorganisation\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen       netic\u0007 Resources\u0007 for\u0007 Food\u0007 and\u0007 Agriculture\u0007 which\u0007 provides\u0007 an\nim\u0007November\u00072001\u0007erfolgten\u0007Annahme\u0007des\u0007Internationalen\u0007Ver-         agreed\u0007international\u0007framework\u0007for\u0007the\u0007conservation\u0007and\u0007sustain-\ntrags\u0007über\u0007pflanzengenetische\u0007Ressourcen\u0007für\u0007Ernährung\u0007und          able\u0007use\u0007of\u0007plant\u0007genetic\u0007resources\u0007for\u0007food\u0007and\u0007agriculture,\u0007in\nLandwirtschaft,\u0007der\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007dem\u0007Übereinkommen\u0007über          harmony\u0007 with\u0007 the\u0007 Convention\u0007 on\u0007 Biological\u0007 Diversity,\u0007 at\u0007 the\u0007\ndie\u0007biologische\u0007Vielfalt\u0007einen\u0007international\u0007vereinbarten\u0007Rahmen    31st session\u0007in\u0007November\u00072001\u0007of\u0007the\u0007Conference\u0007of\u0007the\u0007Food\nfür\u0007die\u0007Erhaltung\u0007und\u0007nachhaltige\u0007Nutzung\u0007pflanzengenetischer       and\u0007Agriculture\u0007Organization\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations,\u0007and\u0007its\u0007entry\nRessourcen\u0007für\u0007Ernährung\u0007und\u0007Landwirtschaft\u0007darstellt,\u0007und\u0007des      into\u0007force\u0007on\u000729\u0007June\u00072004;\nInkrafttretens\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007am\u000729.\u0007Juni\u00072004,\u0007","1364             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012\nin\u0007der\u0007Erkenntnis,\u0007dass\u0007der\u0007Globale\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutz-        Recognizing\u0007that\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\u0007is\u0007an\u0007essen-\npflanzenvielfalt\u0007ein\u0007wesentliches\u0007Element\u0007der\u0007Finanzierungsstra-   tial\u0007element\u0007of\u0007the\u0007Funding\u0007Strategy\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Treaty\u0007on\ntegie\u0007des\u0007Internationalen\u0007Vertrags\u0007über\u0007pflanzengenetische\u0007Res-    Plant\u0007Genetic\u0007Resources\u0007for\u0007Food\u0007and\u0007Agriculture;\nsourcen\u0007für\u0007Ernährung\u0007und\u0007Landwirtschaft\u0007darstellt,\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007ein\u0007Abkommen\u0007zu\u0007schließen,\u0007durch\u0007das\u0007Ange-          Desiring\u0007to\u0007conclude\u0007an\u0007Agreement\u0007regulating\u0007matters\u0007arising\nlegenheiten\u0007geregelt\u0007werden,\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007der\u0007Niederlassung\u0007des    from\u0007the\u0007establishment\u0007of\u0007and\u0007the\u0007necessity\u0007for\u0007the\u0007effective\u0007dis-\nGlobalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenvielfalt\u0007und\u0007der\u0007Not-       charge\u0007of\u0007the\u0007functions\u0007of\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\u0007in\u0007the\nwendigkeit\u0007einer\u0007wirksamen\u0007Durchführung\u0007seiner\u0007Aufgaben\u0007in\u0007der     Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007–\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ergeben\u0007–\u0007\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                    Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                             Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                       Definitions\nIm\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007gelten\u0007die\u0007folgenden\u0007Begriffs\u0007-          For\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007following\u0007definitions\nbestimmungen:                                                      shall\u0007apply:\na) „Treuhandfonds“\u0007bezeichnet\u0007den\u0007Globalen\u0007Treuhandfonds\u0007für       (a) “the\u0007Trust” means\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust;\nNutzpflanzenvielfalt;\nb) „Gastland“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland;           (b) “the\u0007host\u0007country”\u0007means\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nc) „Regierung“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik         (c) “the\u0007Government” means\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Re-\nDeutschland;                                                        public\u0007of\u0007Germany;\nd) „Exekutivsekretär“\u0007bezeichnet\u0007den\u0007Exekutivsekretär\u0007des\u0007Treu-    (d) “the\u0007Executive\u0007Secretary” means\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary\u0007of\nhandfonds\u0007sowie\u0007in\u0007dessen\u0007Abwesenheit\u0007jeden\u0007von\u0007ihm\u0007zu              the\u0007Trust\u0007and,\u0007during\u0007his\u0007or\u0007her\u0007absence\u0007from\u0007duty,\u0007any\u0007offi-\nseiner\u0007Vertretung\u0007ernannten\u0007Amtsträger;                             cial\u0007designated\u0007by\u0007him\u0007or\u0007her\u0007to\u0007act\u0007on\u0007his\u0007or\u0007her\u0007behalf;\ne) „zuständige\u0007Behörden“\u0007bezeichnet\u0007Bundes-,\u0007Landes-\u0007oder          (e) “the\u0007competent\u0007authorities”\u0007means\u0007Bund\u0007(federal),\u0007Länder\nKommunalbehörden\u0007nach\u0007den\u0007Gesetzen,\u0007sonstigen\u0007Vorschrif-            (state)\u0007or\u0007local\u0007authorities\u0007under\u0007the\u0007laws,\u0007regulations\u0007and\nten\u0007und\u0007Gepflogenheiten\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland;\u0007            customs\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\u0007\nf) „Amtssitz“\u0007bezeichnet\u0007jedes\u0007Grundstück\u0007oder\u0007Gebäude,\u0007das        (f) “Headquarters\u0007seat” means\u0007any\u0007land\u0007or\u0007building\u0007owned\u0007or\nsich\u0007 in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 im\u0007 Eigentum\u0007 des       leased\u0007by,\u0007loaned\u0007to\u0007or\u0007otherwise\u0007at\u0007the\u0007disposal\u0007of\u0007the\u0007Trust\nTreuhandfonds\u0007befindet\u0007beziehungsweise\u0007von\u0007ihm\u0007gemietet,            in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007estab-\nihm\u0007zur\u0007Nutzung\u0007überlassen\u0007oder\u0007ihm\u0007anderweitig\u0007zur\u0007Verfü-          lishing\u0007 its\u0007 Headquarters;\u0007 and\u0007 with\u0007 the\u0007 concurrence\u0007 of\u0007 the\ngung\u0007gestellt\u0007wurde,\u0007um\u0007seinen\u0007Sitz\u0007zu\u0007errichten,\u0007sowie\u0007im          Government,\u0007and\u0007for\u0007the\u0007duration\u0007of\u0007such\u0007use,\u0007any\u0007other\u0007land\nEinvernehmen\u0007mit\u0007der\u0007Regierung\u0007und\u0007für\u0007die\u0007Dauer\u0007dieser             or\u0007building\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007which\u0007is\u0007tem-\nNutzung\u0007 jedes\u0007 sonstige\u0007 Grundstück\u0007 oder\u0007 Gebäude\u0007 in\u0007 der        porarily\u0007used\u0007for\u0007meetings\u0007convened\u0007by\u0007the\u0007Trust;\nBundesrepublik\u0007Deutschland,\u0007das\u0007vorübergehend\u0007für\u0007vom\nTreuhandfonds\u0007einberufene\u0007Sitzungen\u0007verwendet\u0007wird;\ng) „Vermögen\u0007des\u0007Treuhandfonds“\u0007bezeichnet\u0007jede\u0007Art\u0007von\u0007Ver-       (g) “property\u0007of\u0007the\u0007Trust” means\u0007all\u0007property,\u0007including\u0007funds,\nmögen,\u0007 einschließlich\u0007 Finanzmittel,\u0007 Einkünfte\u0007 und\u0007 andere       income\u0007and\u0007other\u0007assets,\u0007belonging\u0007to\u0007the\u0007Trust\u0007or\u0007held\u0007or\nGuthaben,\u0007 die\u0007 dem\u0007 Treuhandfonds\u0007 gehören\u0007 oder\u0007 von\u0007 ihm         administered\u0007by\u0007the\u0007Trust\u0007in\u0007furtherance\u0007of\u0007its\u0007constitutional\nzum\u0007Zwecke\u0007seiner\u0007satzungsmäßigen\u0007Tätigkeit\u0007in\u0007Besitz\u0007ge-           functions;\nhalten\u0007oder\u0007verwaltet\u0007werden;\nh) „Archive\u0007des\u0007Treuhandfonds“\u0007umfasst\u0007Aufzeichnungen,\u0007auch        (h) “archives\u0007 of\u0007 the\u0007 Trust” includes\u0007 records,\u0007 including\u0007 digital\ndigitaler\u0007Art,\u0007Korrespondenz,\u0007Dokumente,\u0007Manuskripte,\u0007Fest-         records,\u0007correspondence,\u0007documents,\u0007manuscripts,\u0007still\u0007and\nbilder\u0007und\u0007bewegte\u0007Bilder,\u0007Filme\u0007sowie\u0007Tonaufzeichnungen,           motion\u0007pictures,\u0007films,\u0007and\u0007sound\u0007recordings,\u0007belonging\u0007to\u0007or\ndie\u0007dem\u0007Treuhandfonds\u0007zum\u0007Zwecke\u0007seiner\u0007satzungsmäßi-               held\u0007by\u0007the\u0007Trust\u0007in\u0007furtherance\u0007of\u0007its\u0007Constitutional\u0007functions;\ngen\u0007Tätigkeit\u0007gehören\u0007oder\u0007sich\u0007zu\u0007diesem\u0007Zweck\u0007in\u0007seinem\nBesitz\u0007befinden;\ni)   „Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds“\u0007umfasst\u0007den\u0007Exekutivsekre-     (i) “officials\u0007of\u0007the\u0007Trust”\u0007includes\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary\u0007and\u0007all\ntär\u0007sowie\u0007alle\u0007von\u0007ihm\u0007oder\u0007in\u0007seinem\u0007Namen\u0007ernannten\u0007Mit-         members\u0007of\u0007the\u0007staff\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007appointed\u0007by\u0007him\u0007or\u0007her\u0007or\nglieder\u0007des\u0007Personals\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007ungeachtet\u0007ihrer           on\u0007 his\u0007 or\u0007 her\u0007 behalf,\u0007 irrespective\u0007 of\u0007 nationality,\u0007 with\u0007 the\nStaatsangehörigkeit,\u0007mit\u0007Ausnahme\u0007der\u0007Ortskräfte,\u0007die\u0007nach         \u0007exception\u0007of\u0007those\u0007who\u0007are\u0007locally\u0007recruited\u0007and\u0007assigned\u0007to\nStunden\u0007bezahlt\u0007werden;                                             hourly\u0007rates;\nj)   „Sachverständige,\u0007die\u0007Aufträge\u0007durchführen“\u0007bezeichnet\u0007Per-   (j) “experts\u0007on\u0007missions”\u0007means\u0007persons,\u0007other\u0007than\u0007officials\u0007of\nsonen,\u0007die\u0007nicht\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007sind\u0007und\u0007Auf-        the\u0007Trust,\u0007undertaking\u0007missions\u0007for\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\nträge\u0007für\u0007den\u0007Globalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenviel-         Trust;\nfalt\u0007durchführen;\nk) „unmittelbare\u0007Angehörige“\u0007bezeichnet\u0007den\u0007Ehepartner\u0007oder        (k) “immediate\u0007 dependents”\u0007 means\u0007 the\u0007 spouse\u0007 or\u0007 registered\nPartner\u0007einer\u0007eingetragenen\u0007Lebenspartnerschaft\u0007sowie\u0007Kin-         civil\u0007union\u0007partner\u0007and\u0007children\u0007who\u0007are\u0007under\u000718\u0007years\u0007of\u0007age\nder,\u0007die\u0007jünger\u0007als\u000718\u0007Jahre\u0007oder,\u0007wenn\u0007sie\u0007unterhaltsberech-       or,\u0007if\u0007economically\u0007dependent\u0007and\u0007forming\u0007part\u0007of\u0007the\u0007house-\ntigt\u0007sind\u0007und\u0007zum\u0007Haushalt\u0007gehören,\u0007jünger\u0007als\u000728\u0007Jahre\u0007sind.       hold,\u0007under\u000728\u0007years\u0007of\u0007age.\nArtikel 2                                                             Article 2\nZweck und Geltungsbereich des Abkommens                                  Purpose and scope of the Agreement\nDieses\u0007Abkommen\u0007regelt\u0007Angelegenheiten,\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007der           This\u0007Agreement\u0007shall\u0007regulate\u0007matters\u0007arising\u0007out\u0007of\u0007the\u0007estab-\nNiederlassung\u0007und\u0007der\u0007ordnungsgemäßen\u0007Tätigkeit\u0007des\u0007Treu-          lishment\u0007and\u0007the\u0007proper\u0007functioning\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007in\u0007the\u0007Federal\nhandfonds\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ergeben.               Republic\u0007of\u0007Germany.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                                    1365\nArtikel 3                                                                     Article 3\nRechtspersönlichkeit und Rechtsfähigkeit                                      Juridical personality and legal capacity\n(1)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds,\u0007ein\u0007internationaler\u0007Fonds\u0007mit\u0007eigener               1.\u0007 The\u0007Trust,\u0007which\u0007is\u0007an\u0007international\u0007fund\u0007with\u0007its\u0007own\u0007inter-\nVölkerrechtspersönlichkeit\u0007und\u0007engen\u0007institutionellen\u0007Verbindun-            national\u0007legal\u0007personality\u0007and\u0007which\u0007has\u0007close\u0007institutional\u0007links\ngen\u0007zur\u0007Ernährungs-\u0007und\u0007Landwirtschaftsorganisation\u0007der\u0007Ver-                with\u0007the\u0007Food\u0007and\u0007Agriculture\u0007Organization\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations,\neinten\u0007Nationen,\u0007einer\u0007Sonderorganisation\u0007im\u0007System\u0007der\u0007Verein-             which\u0007is\u0007a\u0007specialized\u0007agency\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007system,\u0007shall\nten\u0007Nationen,\u0007besitzt\u0007im\u0007Gastland\u0007volle\u0007Rechtspersönlichkeit\u0007und            possess\u0007 in\u0007 the\u0007 host\u0007 country\u0007 full\u0007 juridical\u0007 personality\u0007 and\u0007 the\nkann                                                                       \u0007capacity:\na) Verträge\u0007schließen,                                                      (a) to\u0007contract;\nb) bewegliches\u0007und\u0007unbewegliches\u0007Vermögen\u0007erwerben\u0007und                      (b) to\u0007acquire\u0007and\u0007dispose\u0007of\u0007movable\u0007and\u0007immovable\u0007property;\nveräußern,\nc) vor\u0007Gericht\u0007stehen.                                                      (c) to\u0007institute\u0007legal\u0007proceedings.\n(2)\u0007 Für\u0007 die\u0007 Zwecke\u0007 dieses\u0007 Artikels\u0007 wird\u0007 der\u0007 Treuhandfonds           2.\u0007 For\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007this\u0007Article,\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007be\u0007represent-\ndurch\u0007den\u0007Exekutivsekretär\u0007vertreten.                                      ed\u0007by\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary.\nArtikel 4                                                                     Article 4\nUnverletzlichkeit des Amtssitzes                                        Inviolability of the Headquarters seat\n(1)\u0007 Der\u0007Amtssitz\u0007ist\u0007unverletzlich.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden               1.\u0007 The\u0007Headquarters\u0007seat\u0007shall\u0007be\u0007inviolable.\u0007The\u0007competent\nbetreten\u0007das\u0007Sitzgelände\u0007zur\u0007Wahrnehmung\u0007einer\u0007Amtspflicht\u0007nur            authorities\u0007shall\u0007not\u0007enter\u0007the\u0007Headquarters\u0007district\u0007to\u0007perform\nmit\u0007 ausdrücklicher\u0007 Zustimmung\u0007 oder\u0007 auf\u0007 Ersuchen\u0007 des\u0007 Exe\u0007-          any\u0007 official\u0007 duty,\u0007 except\u0007 with\u0007 the\u0007 express\u0007 consent,\u0007 or\u0007 at\u0007 the\nkutivsekretärs.\u0007Gerichtliche\u0007Maßnahmen\u0007und\u0007die\u0007Zustellung\u0007oder            \u0007request\u0007of,\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary.\u0007Judicial\u0007actions\u0007and\u0007the\u0007serv-\nVollstreckung\u0007gerichtlicher\u0007Verfügungen\u0007einschließlich\u0007der\u0007Pfän-          ice\u0007or\u0007execution\u0007of\u0007legal\u0007process,\u0007including\u0007the\u0007seizure\u0007of\u0007private\ndung\u0007von\u0007Privatvermögen\u0007können\u0007am\u0007Amtssitz\u0007nur\u0007mit\u0007Zustim-                property,\u0007cannot\u0007be\u0007enforced\u0007in\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007except\nmung\u0007des\u0007Exekutivsekretärs\u0007und\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den                 with\u0007the\u0007consent\u0007of\u0007and\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007conditions\u0007approved\nvon\u0007ihm\u0007genehmigten\u0007Bedingungen\u0007durchgesetzt\u0007werden.                      by\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary.\n(2)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 ergreifen\u0007 alle\u0007 erforderlichen            2.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007take\u0007whatever\u0007action\u0007may\nMaßnahmen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007dem\u0007Treuhandfonds\u0007der                be\u0007necessary\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007dispossessed\nBesitz\u0007an\u0007dem\u0007Amtssitz\u0007oder\u0007irgendeinem\u0007Teil\u0007desselben\u0007nicht             of\u0007all\u0007or\u0007any\u0007part\u0007of\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007without\u0007the\u0007express\nohne\u0007ausdrückliche\u0007Zustimmung\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007entzogen               consent\u0007of\u0007the\u0007Trust.\u0007The\u0007property\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007wherever\u0007located\nwird.\u0007Das\u0007Vermögen\u0007des\u0007Treuhandfonds,\u0007gleichviel,\u0007wo\u0007und\u0007in            and\u0007by\u0007whomsoever\u0007held,\u0007shall\u0007be\u0007immune\u0007from\u0007search,\u0007seizure,\nwessen\u0007Besitz\u0007es\u0007sich\u0007befindet,\u0007ist\u0007der\u0007Durchsuchung,\u0007Pfändung,        requisition,\u0007 confiscation,\u0007 expropriation\u0007 and\u0007 any\u0007 other\u0007 form\u0007 of\nBeschlagnahme,\u0007Einziehung,\u0007Enteignung\u0007und\u0007jeder\u0007sonstigen              \u0007interference,\u0007 whether\u0007 by\u0007 executive,\u0007 administrative,\u0007 judicial\u0007 or\nForm\u0007eines\u0007Eingriffs\u0007durch\u0007die\u0007vollziehende\u0007Gewalt,\u0007die\u0007Verwal-          \u0007legislative\u0007action.\ntung,\u0007die\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Gesetzgebung\u0007entzogen.\n(3)\u0007 Bei\u0007Feuer\u0007oder\u0007einem\u0007anderen\u0007Unglücksfall,\u0007der\u0007sofortige               3.\u0007 In\u0007case\u0007of\u0007fire\u0007or\u0007other\u0007emergency\u0007requiring\u0007prompt\u0007protec-\nSchutzmaßnahmen\u0007erforderlich\u0007macht,\u0007oder\u0007in\u0007dem\u0007Fall,\u0007dass\u0007die          tive\u0007action,\u0007or\u0007in\u0007the\u0007event\u0007that\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007have\nzuständigen\u0007Behörden\u0007triftige\u0007Gründe\u0007zu\u0007der\u0007Annahme\u0007haben,              reasonable\u0007 cause\u0007 to\u0007 believe\u0007 that\u0007 such\u0007 an\u0007 emergency\u0007 has\ndass\u0007am\u0007Amtssitz\u0007ein\u0007solcher\u0007Unglücksfall\u0007eingetreten\u0007ist\u0007oder          \u0007occurred\u0007or\u0007is\u0007about\u0007to\u0007occur\u0007in\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat,\u0007the\u0007con-\nbevorsteht,\u0007wird\u0007die\u0007Zustimmung\u0007des\u0007Exekutivsekretärs\u0007oder\u0007sei-        sent\u0007of\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary\u0007or\u0007her/his\u0007representative\u0007to\u0007any\nnes\u0007Vertreters\u0007zu\u0007jedem\u0007notwendigen\u0007Betreten\u0007des\u0007Amtssitzes            necessary\u0007entry\u0007into\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007shall\u0007be\u0007presumed\u0007if\nvermutet,\u0007 wenn\u0007 keiner\u0007 von\u0007 ihnen\u0007 rechtzeitig\u0007 erreicht\u0007 werden     neither\u0007of\u0007them\u0007can\u0007be\u0007reached\u0007in\u0007time.\nkann.\u0007\n(4)\u0007 Vorbehaltlich\u0007der\u0007Absätze\u00071,\u00072\u0007und\u00073\u0007ergreifen\u0007die\u0007zustän-             4.\u0007 Subject\u0007to\u0007paragraphs\u00071,\u00072\u0007and\u00073,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\ndigen\u0007Behörden\u0007die\u0007notwendigen\u0007Maßnahmen\u0007zum\u0007Schutz\u0007des                shall\u0007take\u0007the\u0007necessary\u0007action\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\nAmtssitzes\u0007vor\u0007Feuer\u0007oder\u0007anderen\u0007Unglücksfällen.                      against\u0007fire\u0007or\u0007other\u0007emergency.\n(5)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007kann\u0007Personen\u0007wegen\u0007Verletzung\u0007sei-                  5.\u0007 The\u0007Trust\u0007may\u0007expel\u0007or\u0007exclude\u0007persons\u0007from\u0007the\u0007Head-\nner\u0007Vorschriften\u0007des\u0007Amtssitzes\u0007verweisen\u0007oder\u0007ihnen\u0007das\u0007Be\u0007-          quarters\u0007seat\u0007for\u0007violation\u0007of\u0007its\u0007regulations.\ntreten\u0007desselben\u0007verbieten.\n(6)\u0007 Unbeschadet\u0007des\u0007Artikels\u000713\u0007wird\u0007es\u0007der\u0007Treuhandfonds                  6.\u0007 Without\u0007prejudice\u0007to\u0007Article\u000713,\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007not\u0007allow\u0007the\nnicht\u0007zulassen,\u0007dass\u0007der\u0007Amtssitz\u0007für\u0007Personen,\u0007gegen\u0007die\u0007ein          Headquarters\u0007seat\u0007to\u0007become\u0007a\u0007refuge\u0007from\u0007justice\u0007for\u0007persons\nstrafrechtliches\u0007 Urteil\u0007 ergangen\u0007 ist\u0007 oder\u0007 die\u0007 verfolgt\u0007 werden,  against\u0007whom\u0007a\u0007penal\u0007judgment\u0007had\u0007been\u0007made\u0007or\u0007who\u0007are\u0007pur-\nnachdem\u0007sie\u0007auf\u0007frischer\u0007Tat\u0007betroffen\u0007wurden,\u0007oder\u0007gegen\u0007die          sued\u0007flagrante\u0007delicto,\u0007or\u0007against\u0007whom\u0007a\u0007warrant\u0007of\u0007arrest\u0007or\u0007an\nvon\u0007 den\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 ein\u0007 Haftbefehl,\u0007 eine\u0007 Ausliefe-     order\u0007of\u0007extradition,\u0007expulsion\u0007or\u0007deportation\u0007has\u0007been\u0007issued\u0007by\nrungsanordnung\u0007 oder\u0007 ein\u0007 Ausweisungs-\u0007 oder\u0007 Abschiebungs\u0007-          the\u0007competent\u0007authorities.\nbeschluss\u0007erlassen\u0007worden\u0007ist,\u0007eine\u0007Zuflucht\u0007vor\u0007der\u0007Justiz\u0007wird.\u0007\n(7)\u0007 Der\u0007Amtssitz\u0007darf\u0007in\u0007keiner\u0007mit\u0007seinen\u0007Aufgaben\u0007unverein-              7.\u0007 The\u0007Headquarters\u0007seat\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007used\u0007in\u0007any\u0007manner\nbaren\u0007Art\u0007und\u0007Weise\u0007genutzt\u0007werden.                                   \u0007incompatible\u0007with\u0007its\u0007functions.\nArtikel 5                                                                     Article 5\nRecht und Autorität am Amtssitz                                      Law and authority in the Headquarters seat\n(1)\u0007 Der\u0007Amtssitz\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007untersteht\u0007der\u0007Kontrolle                1.\u0007 The\u0007Headquarters\u0007seat\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007be\u0007under\u0007the\u0007con-\nund\u0007Autorität\u0007des\u0007Treuhandfonds.                                      trol\u0007and\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Trust.\n(2)\u0007 Sofern\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nichts\u0007anderes\u0007vorgesehen                    2.\u0007 Except\u0007as\u0007otherwise\u0007provided\u0007in\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007laws\nist,\u0007gelten\u0007am\u0007Amtssitz\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschriften        and\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007shall\u0007apply\u0007in\u0007the\u0007Headquar-\ndes\u0007Gastlands.\u0007                                                       ters\u0007seat.\u0007","1366            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012\n(3)\u0007 Der\u0007 Treuhandfonds\u0007 ist\u0007 befugt,\u0007 zur\u0007 vollen\u0007 und\u0007 unabhän-      3.\u0007 The\u0007Trust\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007power\u0007to\u0007make\u0007regulations\u0007applica-\ngigen\u0007Wahrnehmung\u0007seiner\u0007Aufgaben\u0007Vorschriften\u0007zu\u0007erlassen,            ble\u0007within\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007for\u0007the\u0007full\u0007and\u0007independent\u0007per-\ndie\u0007am\u0007Amtssitz\u0007Anwendung\u0007finden.\u0007Der\u0007Treuhandfonds\u0007unter-             formance\u0007of\u0007its\u0007functions.\u0007The\u0007Trust\u0007shall\u0007promptly\u0007inform\u0007the\nrichtet\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007umgehend\u0007über\u0007die\u0007nach\u0007die-           competent\u0007authorities\u0007of\u0007regulations\u0007thus\u0007enacted\u0007in\u0007accordance\nsem\u0007Absatz\u0007erlassenen\u0007Vorschriften.\u0007Soweit\u0007eine\u0007Bundes-,\u0007Lan-          with\u0007this\u0007paragraph.\u0007No\u0007federal,\u0007state\u0007or\u0007local\u0007law\u0007or\u0007regulation\ndes-\u0007oder\u0007Kommunalvorschrift\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland            of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007which\u0007is\u0007inconsistent\u0007with\u0007a\nmit\u0007einer\u0007nach\u0007diesem\u0007Absatz\u0007zulässigen\u0007Vorschrift\u0007des\u0007Treu-          regulation\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007authorized\u0007by\u0007this\u0007paragraph\u0007shall,\u0007to\u0007the\nhandfonds\u0007unvereinbar\u0007ist,\u0007gilt\u0007erstere\u0007am\u0007Amtssitz\u0007nicht.            extent\u0007of\u0007such\u0007inconsistency,\u0007be\u0007applicable\u0007within\u0007the\u0007Headquar-\nters\u0007seat.\n(4)\u0007 Streitigkeiten\u0007 zwischen\u0007 dem\u0007 Treuhandfonds\u0007 und\u0007 dem            4.\u0007 Any\u0007dispute\u0007between\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007the\u0007host\u0007country,\u0007as\u0007to\nGastland\u0007darüber,\u0007ob\u0007eine\u0007Vorschrift\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007nach           whether\u0007a\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007is\u0007authorized\u0007by\u0007this\u0007Article,\u0007or\ndiesem\u0007Artikel\u0007zulässig\u0007ist\u0007oder\u0007ob\u0007ein\u0007Gesetz\u0007oder\u0007eine\u0007sonstige     as\u0007to\u0007whether\u0007a\u0007law\u0007or\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007is\u0007inconsis-\nVorschrift\u0007des\u0007Gastlands\u0007mit\u0007einer\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007zuläs-         tent\u0007with\u0007any\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007authorized\u0007by\u0007this\u0007Article,\nsigen\u0007Vorschrift\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007unvereinbar\u0007ist,\u0007wird\u0007umge-        shall\u0007be\u0007promptly\u0007settled\u0007by\u0007the\u0007procedure\u0007set\u0007out\u0007in\u0007Article\u000722,\nhend\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007Artikel\u000722,\u0007Absatz\u00071\u0007dargelegten\u0007Verfahren\u0007bei-      paragraph\u00071.\u0007Pending\u0007such\u0007settlement,\u0007the\u0007law\u0007or\u0007regulation\u0007of\ngelegt.\u0007Bis\u0007zu\u0007einer\u0007solchen\u0007Beilegung\u0007gilt\u0007das\u0007Gesetz\u0007oder\u0007die       the\u0007host\u0007country\u0007shall\u0007be\u0007inapplicable\u0007in\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007to\nsonstige\u0007Vorschrift\u0007des\u0007Gastlands\u0007am\u0007Amtssitz\u0007nicht,\u0007soweit\u0007der       the\u0007 extent\u0007 that\u0007 the\u0007 Trust\u0007 claims\u0007 it\u0007 to\u0007 be\u0007 inconsistent\u0007 with\u0007 its\nTreuhandfonds\u0007geltend\u0007macht,\u0007dass\u0007es\u0007beziehungsweise\u0007sie\u0007mit          \u0007regulation.\nseiner\u0007Vorschrift\u0007unvereinbar\u0007ist.\nArtikel 6                                                               Article 6\nUnverletzlichkeit der Archive                                             Inviolability of archives\nund aller Dokumente des Treuhandfonds                                        and all documents of the Trust\nDie\u0007 Archive\u0007 des\u0007 Treuhandfonds\u0007 sowie\u0007 allgemein\u0007 alle\u0007 Do\u0007-         The\u0007archives\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007in\u0007general\u0007all\u0007documents\u0007belong-\nkumente,\u0007die\u0007dem\u0007Treuhandfonds\u0007gehören\u0007oder\u0007sich\u0007in\u0007seinem            ing\u0007to\u0007the\u0007Trust\u0007or\u0007held\u0007by\u0007it\u0007shall\u0007be\u0007inviolable,\u0007wherever\u0007located\nBesitz\u0007befinden,\u0007sind\u0007unverletzlich,\u0007gleichviel,\u0007wo\u0007und\u0007in\u0007wessen     and\u0007by\u0007whomsoever\u0007held.\nBesitz\u0007sie\u0007sich\u0007befinden.\nArtikel 7                                                               Article 7\nSchutz des Amtssitzes und seiner Umgebung                                              Protection of the\nHeadquarters seat and its vicinity\n(1)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 handeln\u0007 mit\u0007 der\u0007 gehörigen          1.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007exercise\u0007due\u0007diligence\u0007to\nSorgfalt,\u0007 um\u0007 zu\u0007 gewährleisten,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Sicherheit\u0007 und\u0007 der   ensure\u0007that\u0007the\u0007security\u0007and\u0007protection\u0007of\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\nSchutz\u0007des\u0007Amtssitzes\u0007nicht\u0007durch\u0007das\u0007Eindringen\u0007von\u0007Personen        are\u0007not\u0007impaired\u0007by\u0007the\u0007intrusion\u0007of\u0007persons\u0007or\u0007groups\u0007of\u0007persons\noder\u0007 Gruppen\u0007 von\u0007 außerhalb\u0007 des\u0007 Amtssitzes\u0007 oder\u0007 durch\u0007 Un-     from\u0007 outside\u0007 the\u0007 Headquarters\u0007 seat\u0007 or\u0007 by\u0007 disturbances\u0007 in\u0007 its\nruhen\u0007in\u0007dessen\u0007unmittelbarer\u0007Umgebung\u0007beeinträchtigt\u0007werden,        \u0007immediate\u0007vicinity\u0007and\u0007shall\u0007provide\u0007to\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007the\nund\u0007stellen\u0007für\u0007den\u0007Amtssitz\u0007den\u0007gegebenenfalls\u0007erforderlichen        appropriate\u0007protection\u0007as\u0007may\u0007be\u0007required.\nangemessenen\u0007Schutz\u0007zur\u0007Verfügung.\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007des\u0007Exekutivsekretärs\u0007stellen\u0007die\u0007zuständi-          2.\u0007 If\u0007so\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary,\u0007the\u0007competent\ngen\u0007Behörden\u0007erforderliche\u0007angemessene\u0007Polizeikräfte\u0007zur\u0007Wah-         authorities\u0007shall\u0007provide\u0007an\u0007adequate\u0007police\u0007force\u0007necessary\u0007for\nrung\u0007von\u0007Recht\u0007und\u0007Ordnung\u0007am\u0007Amtssitz\u0007oder\u0007in\u0007seiner\u0007unmit-          the\u0007preservation\u0007of\u0007law\u0007and\u0007order\u0007in\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007or\u0007in\ntelbaren\u0007 Umgebung\u0007 sowie\u0007 zur\u0007 Entfernung\u0007 von\u0007 Personen\u0007 vom       its\u0007immediate\u0007vicinity,\u0007and\u0007for\u0007the\u0007removal\u0007of\u0007persons\u0007therefrom.\nAmtssitz\u0007bereit.\u0007\nArtikel 8                                                               Article 8\nVermögen des Treuhandfonds                                                   Property of the Trust\n(1)\u0007 Das\u0007Vermögen\u0007des\u0007Treuhandfonds,\u0007gleichviel,\u0007wo\u0007und\u0007in             1.\u0007 The\u0007property\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007wherever\u0007located\u0007and\u0007by\u0007whom-\nwessen\u0007Besitz\u0007es\u0007sich\u0007befindet,\u0007genießt\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Ge-      soever\u0007 held,\u0007 shall\u0007 enjoy\u0007 immunity\u0007 from\u0007 every\u0007 form\u0007 of\u0007 legal\nrichtsbarkeit,\u0007soweit\u0007nicht\u0007im\u0007Einzelfall\u0007der\u0007Exekutivsekretär\u0007des   process\u0007except\u0007insofar\u0007as\u0007in\u0007any\u0007particular\u0007case\u0007the\u0007Executive\nTreuhandfonds\u0007ausdrücklich\u0007darauf\u0007verzichtet\u0007hat.\u0007Ein\u0007solcher        Secretary\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007has\u0007expressly\u0007waived\u0007the\u0007immunity.\u0007It\u0007is\nVerzicht\u0007umfasst\u0007jedoch\u0007nicht\u0007Vollstreckungsmaßnahmen.               understood,\u0007however,\u0007that\u0007no\u0007waiver\u0007of\u0007immunity\u0007shall\u0007extend\u0007to\nany\u0007measure\u0007of\u0007execution.\u0007\n(2)\u0007 Das\u0007Vermögen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007ist\u0007von\u0007Beschränkun-               2.\u0007 The\u0007property\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007restrictions,\ngen,\u0007Regelungen,\u0007Kontrollen\u0007oder\u0007Stillhaltemaßnahmen\u0007jeder\u0007Art       regulations,\u0007controls\u0007and\u0007moratoria\u0007of\u0007any\u0007nature.\nbefreit.\n(3)\u0007 Ohne\u0007irgendwelchen\u0007finanziellen\u0007Kontrollen,\u0007Regelungen            3.\u0007 Without\u0007being\u0007restricted\u0007by\u0007financial\u0007controls,\u0007regulations\noder\u0007Stillhaltemaßnahmen\u0007unterworfen\u0007zu\u0007sein,\u0007kann\u0007der\u0007Treu-         or\u0007moratoria\u0007of\u0007any\u0007kind,\u0007the\u0007Trust:\nhandfonds\na) Finanzmittel,\u0007Gold\u0007oder\u0007begebbare\u0007Wertpapiere\u0007jeder\u0007Art\u0007be-       (a) may\u0007hold\u0007and\u0007use\u0007funds,\u0007gold\u0007or\u0007negotiable\u0007instruments\u0007of\nsitzen\u0007und\u0007verwenden,\u0007Konten\u0007in\u0007jeder\u0007Währung\u0007unterhalten             any\u0007kind\u0007and\u0007maintain\u0007and\u0007operate\u0007accounts\u0007in\u0007any\u0007currency\nund\u0007 verwalten\u0007 sowie\u0007 alle\u0007 in\u0007 seinem\u0007 Besitz\u0007 befindlichen         and\u0007convert\u0007any\u0007currency\u0007held\u0007by\u0007it\u0007into\u0007other\u0007currency;\n\u0007Devisen\u0007in\u0007jede\u0007andere\u0007Währung\u0007umwechseln,\nb) seine\u0007Finanzmittel,\u0007sein\u0007Gold\u0007oder\u0007seine\u0007Devisen\u0007von\u0007einem        (b) shall\u0007be\u0007free\u0007to\u0007transfer\u0007its\u0007funds,\u0007gold\u0007or\u0007currency\u0007from\u0007one\nStaat\u0007in\u0007einen\u0007anderen\u0007Staat\u0007oder\u0007innerhalb\u0007des\u0007Gastlands             country\u0007to\u0007another,\u0007or\u0007within\u0007the\u0007host\u0007country,\u0007to\u0007any\u0007other\nzu\u0007jeder\u0007anderen\u0007Stelle\u0007frei\u0007transferieren.                           agency.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                             1367\nArtikel 9                                                            Article 9\nBefreiung von Steuern und Zöllen                                          Exemption from taxes,\nsowie von Ein- und Ausfuhrbeschränkungen                                 duties, import and export restrictions\n(1)\u0007 Bezüglich\u0007aller\u0007amtlichen\u0007Tätigkeiten\u0007genießen\u0007der\u0007Treu-       1.\u0007 With\u0007respect\u0007to\u0007all\u0007official\u0007activities,\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007its\u0007prop-\nhandfonds\u0007 und\u0007 sein\u0007 Vermögen\u0007 Befreiung\u0007 von\u0007 jeder\u0007 direkten       erty\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007all\u0007direct\u0007taxes.\u0007The\u0007direct\u0007taxes\u0007shall,\nSteuer.\u0007Zu\u0007den\u0007direkten\u0007Steuern\u0007gehören\u0007insbesondere\u0007die              in\u0007particular,\u0007include,\u0007but\u0007not\u0007be\u0007limited\u0007to:\na) Einkommensteuer,                                                   (a) income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer);\nb) Körperschaftssteuer,                                               (b) corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftssteuer);\nc) Gewerbesteuer,                                                     (c) trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer);\nd) Vermögensteuer,                                                    (d) property\u0007tax\u0007(Vermögensteuer);\ne) Grundsteuer,                                                       (e) land\u0007tax\u0007(Grundsteuer);\nf) Grunderwerbsteuer,                                                 (f) land\u0007transfer\u0007tax\u0007(Grunderwerbsteuer);\ng) Kraftfahrzeugsteuer,                                               (g) motor\u0007vehicle\u0007tax\u0007(Kraftfahrzeugsteuer);\nh) Versicherungssteuer.                                               (h) insurance\u0007tax\u0007(Versicherungssteuer).\n(2)\u0007 Obwohl\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007grundsätzlich\u0007keine\u0007Befreiung         2.\u0007 While\u0007the\u0007Trust\u0007will\u0007not,\u0007as\u0007a\u0007general\u0007rule,\u0007claim\u0007exemption\nvon\u0007der\u0007Umsatzsteuer\u0007beansprucht,\u0007die\u0007im\u0007Preis\u0007von\u0007beweg\u0007-            from\u0007value\u0007added\u0007tax/turnover\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer)\u0007on\u0007the\u0007sale\u0007of\nlichem\u0007und\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007oder\u0007von\u0007Dienstleistun-             movable\u0007and\u0007immovable\u0007property\u0007or\u0007services,\u0007nevertheless\u0007when\ngen\u0007enthalten\u0007ist,\u0007trifft\u0007das\u0007Gastland\u0007bei\u0007größeren\u0007Einkäufen\u0007von     the\u0007Trust\u0007is\u0007making\u0007important\u0007purchases\u0007for\u0007official\u0007use\u0007by\u0007the\nVermögen\u0007oder\u0007Dienstleistungen\u0007durch\u0007den\u0007Treuhandfonds\u0007für            Trust\u0007of\u0007property\u0007or\u0007services\u0007on\u0007which\u0007such\u0007taxes\u0007have\u0007been\nden\u0007amtlichen\u0007Bedarf\u0007des\u0007Treuhandfonds,\u0007wenn\u0007im\u0007Preis\u0007eine            charged\u0007or\u0007are\u0007chargeable,\u0007the\u0007host\u0007country\u0007will,\u0007whenever\u0007pos-\nderartige\u0007Steuer\u0007enthalten\u0007ist,\u0007nach\u0007Möglichkeit\u0007geeignete\u0007Ver-       sible,\u0007make\u0007appropriate\u0007administrative\u0007arrangements\u0007for\u0007the\u0007ex-\nwaltungsanordnungen\u0007für\u0007die\u0007Befreiung\u0007von\u0007dieser\u0007Steuer\u0007oder          emption\u0007or\u0007reimbursement\u0007of\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007such\u0007taxes.\u0007If\u0007goods\nfür\u0007die\u0007Erstattung\u0007des\u0007Betrags\u0007dieser\u0007Steuer.\u0007Werden\u0007Waren,\u0007die       purchased\u0007under\u0007such\u0007an\u0007exemption\u0007or\u0007reimbursement\u0007are\u0007sold,\nunter\u0007Inanspruchnahme\u0007einer\u0007solchen\u0007Befreiung\u0007oder\u0007Erstattung       given\u0007away,\u0007or\u0007otherwise\u0007disposed\u0007of,\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007value\u0007added\ngekauft\u0007wurden,\u0007verkauft,\u0007unentgeltlich\u0007abgegeben\u0007oder\u0007in\u0007an-       tax/turnover\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer)\u0007which\u0007corresponds\u0007to\u0007the\u0007sales\nderer\u0007Weise\u0007veräußert,\u0007so\u0007ist\u0007der\u0007Teil\u0007der\u0007Umsatzsteuer,\u0007der\u0007dem    prices\u0007or\u0007the\u0007current\u0007market\u0007value\u0007of\u0007such\u0007goods,\u0007as\u0007appropri-\nVerkaufspreis\u0007 beziehungsweise\u0007 dem\u0007 Zeitwert\u0007 der\u0007 Waren\u0007 ent-     ate,\u0007shall\u0007be\u0007payable\u0007to\u0007the\u0007Federal\u0007Central\u0007Tax\u0007Office.\nspricht,\u0007an\u0007das\u0007Bundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern\u0007abzuführen.\n(3)\u0007 Das\u0007Vermögen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007ist\u0007von\u0007Zöllen\u0007und\u0007allen        3.\u0007 The\u0007property\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007customs\nsonstigen\u0007Abgaben\u0007sowie\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Europarechts\u0007von\u0007Ver-         \u0007duties\u0007and\u0007all\u0007other\u0007levies,\u0007and,\u0007within\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007European\u0007Law,\nboten\u0007und\u0007Beschränkungen\u0007hinsichtlich\u0007jeglicher\u0007vom\u0007Treuhand-        from\u0007 prohibitions\u0007 and\u0007 restrictions\u0007 on\u0007 goods\u0007 of\u0007 whatsoever\nfonds\u0007für\u0007seine\u0007amtlichen\u0007Zwecke\u0007ein-\u0007oder\u0007ausgeführten\u0007Güter        nature,\u0007imported\u0007or\u0007exported\u0007by\u0007the\u0007Trust\u0007for\u0007its\u0007official\u0007purpos-\nbefreit.\u0007Die\u0007unter\u0007Inanspruchnahme\u0007einer\u0007solchen\u0007Befreiung\u0007ein-      es.\u0007It\u0007is\u0007understood,\u0007however,\u0007that\u0007articles\u0007imported\u0007under\u0007such\ngeführten\u0007Gegenstände\u0007dürfen\u0007in\u0007der\u0007Europäischen\u0007Union\u0007jedoch        an\u0007exemption\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007sold\u0007in\u0007the\u0007European\u0007Union\u0007except\nnur\u0007zu\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Regierung\u0007vereinbarten\u0007Bedingungen\u0007verkauft       \u0007under\u0007conditions\u0007agreed\u0007upon\u0007with\u0007the\u0007Government.\nwerden.\u0007\n(4)\u0007 Die\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 vorgesehenen\u0007 Befreiungen\u0007 und       4.\u0007 The\u0007exemptions\u0007and\u0007facilities\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007this\u0007Article\n\u0007 rleichterungen\u0007erstrecken\u0007sich\u0007nicht\u0007auf\u0007\nE                                                                   shall\u0007not\u0007extend\u0007to:\u0007\na) Steuern\u0007und\u0007sonstige\u0007Abgaben,\u0007die\u0007lediglich\u0007eine\u0007Vergütung       (a) taxes\u0007and\u0007levies\u0007which\u0007are\u0007no\u0007more\u0007than\u0007payment\u0007for\u0007public\nfür\u0007Leistungen\u0007öffentlicher\u0007Versorgungsdienste\u0007darstellen,          utility\u0007services;\nb) andere\u0007Rechtsträger\u0007als\u0007den\u0007Treuhandfonds.                       (b) any\u0007entity\u0007other\u0007than\u0007the\u0007Trust.\nArtikel 10                                                          Article 10\nÖffentliche Dienstleistungen am Amtssitz                             Public services at the Headquarters seat\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007unterstützen\u0007den\u0007Treuhandfonds             The\u0007competent\u0007authorities\u0007shall,\u0007upon\u0007request\u0007of\u0007the\u0007Execu-\nauf\u0007Ersuchen\u0007des\u0007Exekutivsekretärs\u0007dabei,\u0007die\u0007Bereitstellung\u0007der    tive\u0007Secretary,\u0007assist\u0007the\u0007Trust\u0007in\u0007securing\u0007the\u0007provision\u0007of\u0007pub-\nvom\u0007Treuhandfonds\u0007benötigten\u0007öffentlichen\u0007Versorgungsdienste        lic\u0007utility\u0007and\u0007other\u0007services\u0007needed\u0007by\u0007the\u0007Trust.\u0007When\u0007public\nund\u0007sonstigen\u0007Dienstleistungen\u0007sicherzustellen.\u0007Werden\u0007öffent\u0007-     utilities\u0007and\u0007services\u0007are\u0007supplied\u0007by\u0007government\u0007authorities\u0007or\nliche\u0007Versorgungsdienste\u0007und\u0007Dienstleistungen\u0007durch\u0007staatliche      bodies\u0007under\u0007their\u0007control,\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007be\u0007supplied\u0007at\u0007tariffs\nStellen\u0007oder\u0007durch\u0007Einrichtungen\u0007unter\u0007deren\u0007Kontrolle\u0007bereit\u0007-     not\u0007exceeding\u0007the\u0007rates\u0007accorded\u0007to\u0007government\u0007offices.\ngestellt,\u0007so\u0007wird\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007zu\u0007Tarifen\u0007versorgt,\u0007die\u0007die\u0007-\njenigen\u0007nicht\u0007überschreiten,\u0007die\u0007staatlichen\u0007Dienststellen\u0007gewährt\nwerden.\nArtikel 11                                                          Article 11\nNachrichtenverkehr und Beförderung                                       Communcations and transport\n(1)\u0007 Alle\u0007an\u0007den\u0007Treuhandfonds\u0007oder\u0007an\u0007einen\u0007Amtsträger\u0007des         1.\u0007 All\u0007official\u0007communications\u0007directed\u0007to\u0007the\u0007Trust,\u0007or\u0007to\u0007any\nTreuhandfonds\u0007am\u0007Amtssitz\u0007gerichteten\u0007amtlichen\u0007Nachrichten         official\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007at\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat,\u0007and\u0007all\u0007outward\nsowie\u0007alle\u0007nach\u0007außen\u0007gerichteten\u0007amtlichen\u0007Nachrichten\u0007des      \u0007official\u0007communications\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007by\u0007whatever\u0007means\u0007or\u0007in\nTreuhandfonds\u0007unterliegen\u0007ungeachtet\u0007ihrer\u0007Übermittlungswege      whatever\u0007form\u0007transmitted,\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007censorship\u0007or\nbeziehungsweise\u0007 -formen\u0007 nicht\u0007 der\u0007 Zensur\u0007 und\u0007 dürfen\u0007 auch   any\u0007other\u0007form\u0007of\u0007interception\u0007or\u0007interference.\u0007This\u0007Article\u0007shall\nsonst\u0007 nicht\u0007 abgefangen\u0007 oder\u0007 gestört\u0007 werden.\u0007 Dieser\u0007 Artikel   also\u0007extend,\u0007inter alia, to\u0007publications,\u0007computer\u0007records,\u0007still\u0007and\n\u0007erstreckt\u0007 sich\u0007 unter\u0007 anderem\u0007 auch\u0007 auf\u0007 Veröffentlichungen,   motion\u0007pictures,\u0007films\u0007and\u0007sound\u0007recordings.\n\u0007Computeraufzeichnungen,\u0007Festbilder\u0007und\u0007bewegte\u0007Bilder\u0007sowie\nFilme\u0007und\u0007Tonaufzeichnungen.","1368              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012\n(2)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007ist\u0007berechtigt,\u0007Verschlüsselungen\u0007zu           2.\u0007 The\u0007Trust\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007use\u0007codes\u0007and\u0007to\u0007dispatch\nverwenden\u0007sowie\u0007amtliche\u0007Nachrichten\u0007durch\u0007Kurier\u0007oder\u0007in\u0007ver-       and\u0007receive\u0007official\u0007communications\u0007by\u0007courier\u0007or\u0007in\u0007sealed\u0007bags,\nsiegelten\u0007Behältern\u0007zu\u0007versenden\u0007und\u0007zu\u0007empfangen,\u0007wobei\u0007die-          the\u0007same\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007being\u0007extended\u0007to\u0007them\u0007as\nsen\u0007dieselben\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007gewährt\u0007werden\u0007wie             are\u0007accorded\u0007to\u0007diplomatic\u0007couriers\u0007and\u0007bags.\ndiplomatischen\u0007Kurieren\u0007und\u0007diplomatischem\u0007Kuriergepäck.\n(3)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007ist\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007schließe\u0007er\u0007die      3.\u0007 Nothing\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007shall\u0007be\u0007construed\u0007as\u0007precluding\u0007the\nAnnahme\u0007von\u0007zwischen\u0007dem\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007der\u0007Regierung               adoption\u0007of\u0007security\u0007precautions\u0007to\u0007be\u0007agreed\u0007between\u0007the\u0007Trust\nzu\u0007vereinbarenden\u0007Geheimschutzvorkehrungen\u0007aus.                        and\u0007the\u0007Government.\n(4)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007genießt\u0007für\u0007seinen\u0007amtlichen\u0007Nachrich-         4.\u0007 The\u0007Trust\u0007shall\u0007enjoy\u0007for\u0007its\u0007official\u0007communications\u0007treat-\ntenverkehr\u0007keine\u0007weniger\u0007günstige\u0007Behandlung,\u0007als\u0007die\u0007Regie-           ment\u0007not\u0007less\u0007favorable\u0007than\u0007that\u0007accorded\u0007by\u0007the\u0007Government\u0007to\nrung\u0007 jeder\u0007 in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 akkreditierten      any\u0007 diplomatic\u0007 mission\u0007 accredited\u0007 to\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\n\u0007diplomatischen\u0007 Mission\u0007 gewährt;\u0007 dies\u0007 gilt\u0007 für\u0007 Prioritäten\u0007 und  Germany,\u0007in\u0007the\u0007matter\u0007of\u0007priorities\u0007and\u0007rates\u0007for\u0007mail,\u0007cables,\n\u0007Tarife\u0007für\u0007Postsendungen\u0007und\u0007Kabeltelegramme,\u0007Telegramme,            telegrams,\u0007radiograms,\u0007telephotos,\u0007telephone\u0007and\u0007other\u0007commu-\nFunktelegramme,\u0007Telebildübertragungen,\u0007Telefon-\u0007und\u0007andere           nications,\u0007and\u0007also\u0007press\u0007rates\u0007for\u0007information\u0007to\u0007the\u0007press\u0007and\nNachrichtenverbindungen\u0007sowie\u0007für\u0007Pressetarife\u0007für\u0007Informatio-       radio.\nnen\u0007an\u0007Presse\u0007und\u0007Rundfunk.\n(5)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007kann\u0007am\u0007Amtssitz\u0007Punkt-zu-Punkt-Ver-           5.\u0007 The\u0007Trust\u0007may\u0007operate\u0007at\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007point-to-\nbindungen\u0007für\u0007die\u0007Telekommunikation\u0007sowie\u0007auf\u0007Kurzwelle\u0007sen-         point\u0007telecommunication\u0007circuits\u0007and\u0007short-wave\u0007sending\u0007and\ndende\u0007und\u0007empfangende\u0007Rundfunkeinrichtungen\u0007betreiben.              \u0007receiving\u0007radio\u0007broadcasting\u0007facilities.\nArtikel 12                                                              Article 12\nVorrechte, Immunitäten und                                             Privileges, immunities and\nErleichterungen für die Amtsträger des Treuhandfonds                                 facilities of officials of the Trust\n(1)\u0007 Die\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007genießen\u0007in\u0007und\u0007gegen-          1.\u0007 Officials\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007enjoy\u0007within\u0007and\u0007with\u0007respect\u0007to\nüber\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007die\u0007folgenden\u0007Vorrechte           the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007the\u0007following\u0007privileges\u0007and\u0007\nund\u0007Immunitäten:                                                      immunities:\na) Immunität\u0007 von\u0007 jeder\u0007 Gerichtsbarkeit\u0007 hinsichtlich\u0007 der\u0007 von     (a) immunity\u0007 from\u0007 legal\u0007 process\u0007 of\u0007 any\u0007 kind\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\n\u0007ihnen\u0007in\u0007ihrer\u0007amtlichen\u0007Eigenschaft\u0007vorgenommenen\u0007Hand-             words\u0007spoken\u0007or\u0007written,\u0007and\u0007all\u0007acts\u0007performed\u0007by\u0007them\u0007in\nlungen,\u0007 einschließlich\u0007 ihrer\u0007 mündlichen\u0007 und\u0007 schriftlichen        their\u0007official\u0007capacity,\u0007it\u0007being\u0007understood\u0007that\u0007such\u0007immuni-\n\u0007Äußerungen,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007diese\u0007Immunität\u0007auch              ty\u0007shall\u0007continue\u0007notwithstanding\u0007that\u0007the\u0007persons\u0007concerned\ndann\u0007bestehen\u0007bleibt,\u0007wenn\u0007die\u0007betreffenden\u0007Personen\u0007nicht          may\u0007have\u0007ceased\u0007to\u0007be\u0007officials\u0007of\u0007the\u0007Trust;\nmehr\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007sind;\nb) Befreiung\u0007von\u0007allen\u0007Steuern\u0007auf\u0007die\u0007vom\u0007Treuhandfonds\u0007ge-          (b) exemption\u0007from\u0007taxation\u0007on\u0007salaries\u0007and\u0007emoluments\u0007paid\u0007to\nzahlten\u0007Bezüge;                                                       them\u0007by\u0007the\u0007Trust;\nc) im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Europarechts\u0007für\u0007sich\u0007selbst\u0007und\u0007die\u0007sie\u0007be-         (c) within\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007European\u0007law,\u0007exemption\u0007with\u0007respect\u0007to\ngleitenden\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen\u0007Befreiung\u0007von\u0007allen              themselves\u0007and\u0007their\u0007accompanying\u0007immediate\u0007dependents\nEinwanderungsbeschränkungen\u0007 und\u0007 der\u0007 Ausländermelde-                from\u0007immigration\u0007restrictions\u0007and\u0007alien\u0007registration;\npflicht;\nd) Befreiung\u0007von\u0007allen\u0007Verpflichtungen\u0007zur\u0007nationalen\u0007Dienstleis-     (d) exemption\u0007from\u0007national\u0007service\u0007obligations,\u0007provided\u0007that,\ntung,\u0007vorausgesetzt,\u0007dass\u0007sich\u0007diese\u0007Befreiung\u0007bei\u0007deutschen          with\u0007respect\u0007to\u0007German\u0007nationals,\u0007such\u0007exemption\u0007shall\u0007be\nStaatsangehörigen\u0007auf\u0007Amtsträger\u0007beschränkt,\u0007deren\u0007Namen              confined\u0007to\u0007officials\u0007whose\u0007names\u0007have,\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007their\naufgrund\u0007der\u0007von\u0007ihnen\u0007wahrgenommenen\u0007Aufgaben\u0007in\u0007eine                duties,\u0007been\u0007placed\u0007on\u0007a\u0007list\u0007compiled\u0007by\u0007the\u0007Executive\u0007Sec-\nvom\u0007Exekutivsekretär\u0007erstellte\u0007und\u0007von\u0007der\u0007Regierung\u0007geneh-           retary\u0007and\u0007approved\u0007by\u0007the\u0007Government;\u0007provided\u0007further\nmigte\u0007Liste\u0007eingetragen\u0007wurden\u0007und\u0007vorausgesetzt,\u0007dass\u0007im             that\u0007should\u0007officials,\u0007other\u0007than\u0007those\u0007listed,\u0007who\u0007are\u0007German\nFalle\u0007der\u0007Einberufung\u0007von\u0007Amtsträgern,\u0007die\u0007deutsche\u0007Staats-           nationals,\u0007be\u0007called\u0007up\u0007for\u0007national\u0007service,\u0007the\u0007Government\nangehörige\u0007sind\u0007und\u0007nicht\u0007in\u0007diese\u0007Liste\u0007eingetragen\u0007wurden,          shall,\u0007upon\u0007request\u0007of\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary,\u0007grant\u0007such\ndie\u0007Regierung\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007des\u0007Exekutivsekretärs\u0007einen\u0007zeit-          temporary\u0007deferments\u0007in\u0007the\u0007call-up\u0007of\u0007such\u0007officials\u0007as\u0007may\nweiligen\u0007Aufschub\u0007der\u0007Einberufung\u0007für\u0007diese\u0007Amtsträger\u0007in             be\u0007necessary\u0007to\u0007avoid\u0007interruption\u0007of\u0007essential\u0007work;\ndem\u0007Maße\u0007einräumt,\u0007wie\u0007es\u0007zur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Unterbre-\nchung\u0007wichtiger\u0007Arbeit\u0007nötig\u0007ist;\ne) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Devisenerleichterungen\u0007dieselben\u0007Vorrechte,\u0007wie       (e) the\u0007same\u0007privileges\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007exchange\u0007facilities\u0007as\u0007are\nsie\u0007den\u0007in\u0007vergleichbarem\u0007Rang\u0007stehenden\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007im           accorded\u0007to\u0007the\u0007members\u0007of\u0007comparable\u0007rank\u0007of\u0007the\u0007diplo-\nGastland\u0007errichteten\u0007diplomatischen\u0007Missionen\u0007gewährt\u0007wer-            matic\u0007missions\u0007established\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country;\nden;\nf) für\u0007sich\u0007selbst\u0007und\u0007ihre\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen\u0007dieselben       (f) the\u0007same\u0007protection\u0007and\u0007repatriation\u0007facilities\u0007with\u0007respect\u0007to\nSchutzmaßnahmen\u0007und\u0007Erleichterungen\u0007bezüglich\u0007der\u0007Heim-               themselves,\u0007their\u0007immediate\u0007dependents\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\nschaffung,\u0007die\u0007Diplomaten\u0007in\u0007Zeiten\u0007internationaler\u0007Krisen\u0007ge-        diplomatic\u0007agents\u0007in\u0007times\u0007of\u0007international\u0007crisis;\nnießen;\ng) die\u0007Berechtigung,\u0007ihre\u0007Möbel\u0007und\u0007ihre\u0007persönliche\u0007Habe,\u0007ein-       (g) the\u0007right\u0007to\u0007import\u0007free\u0007of\u0007duty\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007first\u0007taking\u0007up\nschließlich\u0007eines\u0007Kraftfahrzeugs,\u0007bei\u0007ihrem\u0007ersten\u0007Amtsantritt       their\u0007post,\u0007their\u0007furniture\u0007and\u0007effects,\u0007including\u0007one\u0007motor\nzollfrei\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007den\u0007EU-Rechtsvorschriften\u0007einzufüh-         \u0007vehicle,\u0007according\u0007to\u0007EU\u0007legislation.\u0007Goods\u0007imported\u0007under\nren.\u0007Waren,\u0007die\u0007unter\u0007Inanspruchnahme\u0007einer\u0007solchen\u0007Befrei-           such\u0007exemption\u0007will\u0007not\u0007be\u0007sold,\u0007given\u0007away\u0007or\u0007otherwise\u0007dis-\nung\u0007eingeführt\u0007werden,\u0007dürfen\u0007nur\u0007zu\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Regierung           posed\u0007of\u0007except\u0007under\u0007the\u0007conditions\u0007agreed\u0007to\u0007with\u0007the\u0007Gov-\nvereinbarten\u0007Bedingungen\u0007verkauft,\u0007unentgeltlich\u0007abgegeben           ernment.\noder\u0007in\u0007anderer\u0007Weise\u0007veräußert\u0007werden.\u0007\n(2)\u0007 In\u0007Ergänzung\u0007der\u0007genannten\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten             2.\u0007 In\u0007 addition\u0007 to\u0007 the\u0007 privileges\u0007 and\u0007 immunities\u0007 specified\nabove,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                                   1369\na) genießt\u0007der\u0007Exekutivsekretär\u0007die\u0007Vorrechte,\u0007Immunitäten,\u0007Be-              (a) the\u0007Executive\u0007Secretary\u0007shall\u0007be\u0007accorded\u0007the\u0007privileges,\u0007im-\nfreiungen\u0007und\u0007Erleichterungen,\u0007die\u0007Missionschefs\u0007nach\u0007dem                   munities,\u0007exemptions\u0007and\u0007facilities\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007heads\nWiener\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007diplomatische\u0007Beziehungen\u0007ge-                     of\u0007mission\u0007according\u0007to\u0007the\u0007Vienna\u0007Convention\u0007on\u0007Diplomatic\nwährt\u0007werden,\u0007und                                                           Relations\u0007and\nb) genießen\u0007andere\u0007Amtsträger\u0007der\u0007Stufe\u0007P-5\u0007und\u0007darüber,\u0007die                  (b) other\u0007officials\u0007of\u0007P-5-level\u0007and\u0007above\u0007who\u0007do\u0007not\u0007have\u0007Ger-\nnicht\u0007die\u0007deutsche\u0007Staatsangehörigkeit\u0007besitzen\u0007oder\u0007in\u0007der                 man\u0007nationality\u0007or\u0007permanent\u0007residence\u0007status\u0007in\u0007the\u0007host\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ihren\u0007ständigen\u0007Aufenthalt\u0007ha-                   country\u0007shall\u0007be\u0007accorded\u0007the\u0007privileges,\u0007immunities,\u0007exemp-\nben,\u0007 mit\u0007 Ausnahme\u0007 steuerlicher\u0007 Vorrechte\u0007 die\u0007 Vorrechte,               tions\u0007and\u0007facilities\u0007–\u0007except\u0007fiscal\u0007privileges\u0007– as\u0007are\u0007accord-\n\u0007Immunitäten,\u0007Befreiungen\u0007und\u0007Erleichterungen,\u0007welche\u0007die                   ed\u0007by\u0007the\u0007Government\u0007to\u0007members\u0007of\u0007comparable\u0007rank\u0007of\u0007the\nRegierung\u0007 in\u0007 vergleichbarem\u0007 Rang\u0007 stehenden\u0007 Mitgliedern                diplomatic\u0007staff\u0007of\u0007missions\u0007accredited\u0007to\u0007the\u0007Government.\ndes\u0007diplomatischen\u0007Personals\u0007der\u0007bei\u0007ihr\u0007akkreditierten\u0007Mis-\nsionen\u0007gewährt.\n(3)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007übermittelt\u0007der\u0007Regierung\u0007jährlich\u0007eine              3.\u0007 The\u0007Trust\u0007shall\u0007communicate\u0007annually\u0007to\u0007the\u0007Government\u0007a\nListe\u0007der\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds.                                     list\u0007of\u0007officials\u0007of\u0007the\u0007Trust.\n(4)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007stellt\u0007den\u0007Amtsträgern\u0007des\u0007Treuhandfonds                 4.\u0007 The\u0007Government\u0007shall\u0007issue\u0007to\u0007officials\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007their\nund\u0007 den\u0007 sie\u0007 begleitenden\u0007 unmittelbaren\u0007 Angehörigen,\u0007 die                accompanying\u0007immediate\u0007dependents\u0007who\u0007are\u0007entitled\u0007to\u0007privi-\n\u0007Anspruch\u0007auf\u0007die\u0007Vorrechte,\u0007Immunitäten\u0007und\u0007Erleichterungen                 leges,\u0007immunities\u0007and\u0007facilities,\u0007a\u0007special\u0007identity\u0007card\u0007specify-\nhaben,\u0007einen\u0007speziellen\u0007Ausweis\u0007aus\u0007mit\u0007der\u0007Angabe,\u0007dass\u0007der                ing\u0007that\u0007the\u0007holder\u0007is\u0007an\u0007official\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007or\u0007an\u0007immediate\u0007de-\nInhaber\u0007ein\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007oder\u0007ein\u0007unmittelba-               pendent\u0007of\u0007such\u0007official,\u0007and\u0007that\u0007the\u0007holder\u0007enjoys\u0007the\u0007privileges,\nrer\u0007Angehöriger\u0007eines\u0007solchen\u0007Amtsträgers\u0007ist\u0007und\u0007die\u0007in\u0007diesem             immunities\u0007and\u0007facilities\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007this\u0007Article.\nArtikel\u0007vorgesehenen\u0007Vorrechte,\u0007Immunitäten\u0007und\u0007Erleichterun-\ngen\u0007genießt.\n(5)\u0007 Die\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007vorgesehenen\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immuni-               5.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007are\ntäten\u0007werden\u0007im\u0007Interesse\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007nicht\u0007zum\u0007per-               conferred\u0007in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007not\u0007for\u0007the\u0007personal\nsönlichen\u0007Vorteil\u0007der\u0007betreffenden\u0007Personen\u0007übertragen.\u0007Der\u0007Exe-             benefit\u0007of\u0007the\u0007individuals\u0007themselves.\u0007The\u0007Executive\u0007Secretary\nkutivsekretär\u0007hebt\u0007die\u0007Immunität\u0007eines\u0007Amtsträgers\u0007auf,\u0007wenn\u0007sie             shall\u0007waive\u0007the\u0007immunity\u0007of\u0007an\u0007official\u0007whenever,\u0007in\u0007his\u0007opinion,\nseiner\u0007Meinung\u0007nach\u0007verhindern\u0007würde,\u0007dass\u0007der\u0007Gerechtigkeit                 the\u0007immunity\u0007would\u0007impede\u0007the\u0007course\u0007of\u0007justice\u0007and\u0007can\u0007be\nGenüge\u0007geschieht,\u0007und\u0007wenn\u0007sie\u0007ohne\u0007Schädigung\u0007der\u0007Interes-                  waived\u0007without\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007Trust.\u0007In\u0007the\u0007case\nsen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007aufgehoben\u0007werden\u0007kann.\u0007Entscheidun-                   of\u0007 the\u0007 Executive\u0007 Secretary,\u0007 any\u0007 decision\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\u0007 the\ngen\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Aufhebung\u0007der\u0007Immunität\u0007des\u0007Exekutiv\u0007-                 \u0007waiver\u0007of\u0007his\u0007immunity\u0007shall\u0007be\u0007taken\u0007by\u0007the\u0007Executive\u0007Board\u0007of\nsekretärs\u0007werden\u0007vom\u0007Exekutivrat\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007getroffen.                the\u0007Trust.\n(6)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007seine\u0007Amtsträger\u0007arbeiten\u0007jeder-                 6.\u0007 The\u0007Trust\u0007and\u0007its\u0007officials\u0007shall\u0007cooperate\u0007at\u0007all\u0007times\u0007with\nzeit\u0007mit\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007zusammen,\u0007um\u0007eine\u0007geord\u0007-                  the\u0007competent\u0007authorities\u0007to\u0007facilitate\u0007the\u0007proper\u0007administration\nnete\u0007 Rechtspflege\u0007 zu\u0007 erleichtern,\u0007 die\u0007 Einhaltung\u0007 polizeilicher         of\u0007justice,\u0007to\u0007secure\u0007the\u0007observance\u0007of\u0007police\u0007regulations,\u0007and\u0007to\n\u0007Vorschriften\u0007sicherzustellen\u0007und\u0007jeden\u0007Missbrauch\u0007im\u0007Zusam-                 prevent\u0007the\u0007occurrence\u0007of\u0007any\u0007abuses\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\nmenhang\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007gewährten\u0007Vorrechten\u0007und                privileges\u0007and\u0007immunities\u0007accorded\u0007under\u0007this\u0007Article.\nImmunitäten\u0007zu\u0007verhüten.\n(7)\u0007 Die\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007von\u0007Amtsträgern\u0007anderer                  7.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007of\u0007officials\u0007of\u0007other\u0007interna-\ninternationaler\u0007Organisationen,\u0007die\u0007zum\u0007Treuhandfonds\u0007abgeord-               tional\u0007organizations\u0007with\u0007which\u0007the\u0007Government\u0007has\u0007entered\u0007into\nnet\u0007wurden\u0007oder\u0007auf\u0007sonstige\u0007Weise\u0007für\u0007ihn\u0007tätig\u0007sind\u0007und\u0007nicht             headquarters\u0007agreements\u0007seconded\u0007to\u0007or\u0007otherwise\u0007working\u0007for\nAmtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007sind,\u0007werden\u0007durch\u0007die\u0007jeweiligen              the\u0007Trust\u0007who\u0007are\u0007not\u0007officials\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007be\u0007governed\u0007by\nSitzabkommen\u0007geregelt,\u0007welche\u0007die\u0007Regierung\u0007mit\u0007diesen\u0007inter-               the\u0007terms\u0007of\u0007their\u0007respective\u0007headquarters\u0007agreements.\nnationalen\u0007Organisationen\u0007geschlossen\u0007hat.\nArtikel 13                                                                   Article 13\nDurchreise und Aufenthalt                                                        Transit and sojourn\n(1)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007trifft\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Europarechts\u0007alle\u0007er-               1.\u0007 The\u0007Government\u0007shall,\u0007within\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007European\u0007law,\nforderlichen\u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007den\u0007nachfolgend\u0007aufgeführten\u0007Per-                 take\u0007all\u0007necessary\u0007measures\u0007to\u0007facilitate\u0007the\u0007entry\u0007into,\u0007sojourn\nsonen\u0007ungeachtet\u0007ihrer\u0007Staatsangehörigkeit\u0007die\u0007Einreise\u0007in\u0007die               in\u0007and\u0007departure\u0007from\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007of\u0007the\nBundesrepublik\u0007Deutschland,\u0007den\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepu-                persons\u0007listed\u0007below,\u0007irrespective\u0007of\u0007their\u0007nationalities,\u0007and\u0007shall\nblik\u0007 Deutschland\u0007 und\u0007 die\u0007 Ausreise\u0007 aus\u0007 der\u0007 Bundesrepublik             impose\u0007no\u0007impediment\u0007on\u0007their\u0007transit\u0007to\u0007or\u0007from\u0007the\u0007Headquar-\nDeutschland\u0007zu\u0007erleichtern,\u0007behindert\u0007sie\u0007nicht\u0007bei\u0007ihrer\u0007Durch-             ters\u0007seat,\u0007affording\u0007them,\u0007where\u0007necessary,\u0007protection\u0007in\u0007transit:\nreise\u0007zum\u0007und\u0007vom\u0007Amtssitz\u0007und\u0007lässt\u0007ihnen,\u0007sofern\u0007erforderlich,\nwährend\u0007der\u0007Durchreise\u0007Schutz\u0007zuteil\u0007werden.\u0007Zu\u0007diesen\u0007Perso-\nnen\u0007gehören\na) Amtsträger\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007ihre\u0007unmittelbaren\u0007Ange-               (a) officials\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007their\u0007immediate\u0007dependents,\u0007and\nhörigen\u0007sowie\u0007sonstige\u0007Mitglieder\u0007des\u0007Haushalts\u0007der\u0007Amts-                   other\u0007members\u0007of\u0007the\u0007households\u0007of\u0007officials\u0007covered\u0007by\u0007Art\u0007-\nträger,\u0007 die\u0007 durch\u0007 Artikel\u0007 12\u0007 Absatz\u0007 2\u0007 erfasst\u0007 sind,\u0007 mit\u0007 der       icle\u000712,\u0007paragraph\u00072,\u0007it\u0007being\u0007understood\u0007that\u0007other\u0007members\nMaßgabe,\u0007 dass\u0007 sonstigen\u0007 Mitgliedern\u0007 des\u0007 Haushalts\u0007 der                 of\u0007the\u0007households\u0007of\u0007officials\u0007not\u0007so\u0007covered\u0007shall\u0007be\u0007granted\nAmtsträger,\u0007die\u0007hierdurch\u0007nicht\u0007erfasst\u0007sind,\u0007angemessene                   reasonable\u0007facilities\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007established\u0007proce-\nErleichterungen\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007anerkannten\u0007Verfahren\u0007ge-                   dures;\nwährt\u0007werden,\nb) Mitglieder\u0007des\u0007Exekutivrats\u0007und\u0007des\u0007Geberrats\u0007des\u0007Treuhand-               (b) Members\u0007of\u0007the\u0007Executive\u0007Board\u0007and\u0007Donor’s\u0007Council\u0007of\u0007the\nfonds,\u0007die\u0007den\u0007Amtssitz\u0007im\u0007Rahmen\u0007amtlicher\u0007Tätigkeiten\u0007be-                 Trust\u0007visiting\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007on\u0007official\u0007business\u0007and\nsuchen,\u0007sowie\u0007deren\u0007Ehepartner,                                             their\u0007spouses;\nc) Sachverständige,\u0007die\u0007im\u0007Namen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007amtliche                  (c) experts\u0007performing\u0007official\u0007missions\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007or\nAufträge\u0007durchführen\u0007oder\u0007in\u0007Nebenorganen\u0007des\u0007Treuhand-                     serving\u0007on\u0007subsidiary\u0007bodies\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007and\u0007their\u0007spouses;\nfonds\u0007tätig\u0007sind,\u0007sowie\u0007deren\u0007Ehepartner,","1370             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012\nd) Bedienstete\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen,\u0007ihrer\u0007Sonderorganisatio-      (d) officials\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations,\u0007its\u0007specialized\u0007agencies\u0007and\nnen\u0007und\u0007der\u0007Internationalen\u0007Atomenergie-Organisation\u0007sowie           the\u0007International\u0007Atomic\u0007Energy\u0007Agency,\u0007and\u0007officials\u0007of\u0007oth-\nAmtsträger\u0007anderer\u0007zwischenstaatlicher\u0007Organisationen\u0007und            er\u0007intergovernmental\u0007organizations,\u0007international\u0007institutions,\ninternationaler\u0007Institutionen,\u0007darunter\u0007auch\u0007Amtsträger\u0007oder          including\u0007officials\u0007of,\u0007or\u0007persons\u0007representing\u0007the\u0007Centers\u0007of\nVertreter\u0007der\u0007Zentren\u0007der\u0007Beratungsgruppe\u0007für\u0007Internationale          the\u0007Consultative\u0007Group\u0007on\u0007International\u0007Agricultural\u0007Research\nAgrarforschung\u0007sowie\u0007staatlicher\u0007oder\u0007nichtstaatlicher\u0007Orga-          and\u0007 governmental\u0007 or\u0007 non-governmental\u0007 organizations,\u0007 in-\nnisationen,\u0007einschließlich\u0007der\u0007durch\u0007den\u0007Treuhandfonds\u0007ge-            cluding\u0007grantees\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007visiting\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\nförderten\u0007Personen,\u0007wenn\u0007sie\u0007den\u0007Amtssitz\u0007im\u0007Rahmen\u0007amt-             on\u0007official\u0007business;\nlicher\u0007Tätigkeiten\u0007besuchen,\ne) Mitglieder\u0007der\u0007Presse\u0007oder\u0007anderer\u0007Informationsmedien,\u0007die        (e) members\u0007of\u0007the\u0007press\u0007or\u0007other\u0007information\u0007media\u0007who\u0007have\nvom\u0007 Treuhandfonds\u0007 nach\u0007 Konsultation\u0007 mit\u0007 der\u0007 Regierung          been\u0007 accredited\u0007 by\u0007 the\u0007 Trust\u0007 after\u0007 consultation\u0007 with\u0007 the\n\u0007akkreditiert\u0007wurden,\u0007und                                            \u0007Government;\u0007and\nf) sonstige\u0007Personen,\u0007die\u0007auf\u0007Einladung\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007am         (f) other\u0007persons\u0007invited\u0007to\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007by\u0007the\u0007Trust\nAmtssitz\u0007 amtlichen\u0007 Tätigkeiten\u0007 nachgehen.\u0007 Der\u0007 Exekutiv\u0007-      on\u0007official\u0007business.\u0007The\u0007Executive\u0007Secretary\u0007shall\u0007communi-\nsekretär\u0007teilt\u0007der\u0007Regierung\u0007die\u0007Namen\u0007dieser\u0007Personen\u0007–\u0007so-       cate\u0007the\u0007names\u0007of\u0007such\u0007persons\u0007to\u0007the\u0007Government,\u0007to\u0007the\nweit\u0007möglich\u0007im\u0007Voraus\u0007–\u0007mit.                                      extent\u0007practicable\u0007in\u0007advance.\n(2)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007ist\u0007nicht\u0007auf\u0007allgemeine\u0007Unterbrechungen\u0007der     2.\u0007 This\u0007Article\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007general\u0007interruptions\u0007of\u0007trans-\nBeförderung\u0007anzuwenden,\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u000710\u0007geregelt\u0007sind,\u0007und\u0007be-     portation,\u0007 which\u0007 shall\u0007 be\u0007 dealt\u0007 with\u0007 as\u0007 provided\u0007 in\u0007 Article\u0007 10\u0007\neinträchtigt\u0007nicht\u0007die\u0007Wirksamkeit\u0007der\u0007allgemein\u0007anzuwendenden       and\u0007 shall\u0007 not\u0007 impair\u0007 the\u0007 effectiveness\u0007 of\u0007 generally\u0007 applicable\u0007\nGesetze\u0007über\u0007den\u0007Betrieb\u0007von\u0007Verkehrsmitteln.                        laws\u0007as\u0007to\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007means\u0007of\u0007transportation.\n(3)\u0007 Visa,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen\u0007gegebe-        3.\u0007 Any\u0007visas\u0007that\u0007may\u0007be\u0007required\u0007for\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007para\u0007-\nnenfalls\u0007benötigt\u0007werden,\u0007werden\u0007kostenlos\u0007und\u0007so\u0007rasch\u0007wie           graph\u0007 1\u0007 shall\u0007 be\u0007 granted\u0007 without\u0007 charge\u0007 and\u0007 as\u0007 promptly\u0007 as\u0007\nmöglich\u0007erteilt.                                                     possible.\n(4)\u0007 Die\u0007von\u0007den\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen\u0007in\u0007deren\u0007amt-        4.\u0007 No\u0007activity\u0007performed\u0007by\u0007any\u0007person\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007para-\nlicher\u0007Eigenschaft\u0007für\u0007den\u0007Treuhandfonds\u0007ausgeführten\u0007Tätig\u0007-        graph 1\u0007 in\u0007 his\u0007 official\u0007 capacity\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\u0007 the\u0007 Trust\u0007 shall\u0007\nkeiten\u0007dürfen\u0007nicht\u0007als\u0007Grund\u0007dafür\u0007dienen,\u0007ihnen\u0007die\u0007Einreise\u0007in    constitute\u0007a\u0007reason\u0007for\u0007preventing\u0007his\u0007entry\u0007into,\u0007or\u0007for\u0007requir-\ndie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007zu\u0007verwehren\u0007oder\u0007sie\u0007zum\u0007Ver-        ing\u0007him\u0007to\u0007leave,\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany.\u0007\nlassen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007zu\u0007zwingen.\u0007\n(5)\u0007 In\u0007Absatz\u00071\u0007genannte\u0007Personen\u0007dürfen\u0007nicht\u0007zum\u0007Verlas-          5.\u0007 No\u0007person\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007be\u0007required\u0007to\u0007leave\nsen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gezwungen\u0007werden,\u0007es\u0007sei           the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 except\u0007 in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\u0007 an\u0007\ndenn,\u0007es\u0007liegt\u0007ein\u0007Missbrauch\u0007des\u0007Aufenthaltsrechts\u0007infolge\u0007von       abuse\u0007 of\u0007 the\u0007 right\u0007 of\u0007 sojourn\u0007 arising\u0007 out\u0007 of\u0007 activities\u0007 uncon-\nTätigkeiten\u0007 vor,\u0007 die\u0007 nicht\u0007 mit\u0007 den\u0007 amtlichen\u0007 Aufgaben\u0007 dieser  nected\u0007with\u0007his\u0007official\u0007functions.\u0007In\u0007this\u0007case:\n\u0007Personen\u0007in\u0007Zusammenhang\u0007stehen.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007folgender-\nmaßen\u0007vorzugehen:\na) Ist\u0007 die\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Auffassung,\u0007 dass\u0007 ein\u0007 solcher\u0007 Miss-  (a) if\u0007 the\u0007 Government\u0007 considers\u0007 that\u0007 such\u0007 an\u0007 abuse\u0007 has\u0007\nbrauch\u0007vorliegt,\u0007so\u0007konsultiert\u0007sie\u0007vor\u0007Einleitung\u0007eines\u0007Ver\u0007-       occurred,\u0007before\u0007any\u0007proceedings\u0007are\u0007initiated\u0007to\u0007require\u0007a\nfahrens,\u0007durch\u0007das\u0007eine\u0007Person\u0007zum\u0007Verlassen\u0007der\u0007Bundesre-           person\u0007 to\u0007 leave\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 it\u0007 shall\u0007\npublik\u0007Deutschland\u0007gezwungen\u0007wird,\u0007den\u0007Exekutivsekretär              consult\u0007 the\u0007 Executive\u0007 Secretary\u0007 and,\u0007 if\u0007 the\u0007 person\u0007 is\u0007 a\u0007\nund\u0007konsultiert,\u0007falls\u0007die\u0007Person\u0007ein\u0007Regierungsvertreter\u0007ist,      representative\u0007 of\u0007 a\u0007 Government,\u0007 it\u0007 shall\u0007 also\u0007 consult,\u0007 or\nauch\u0007die\u0007betreffende\u0007Regierung\u0007oder\u0007veranlasst\u0007eine\u0007solche          arrange\u0007for\u0007the\u0007consultation\u0007of,\u0007the\u0007government\u0007concerned;\nKonsultation;\nb) wird\u0007ein\u0007Ausweisungsverfahren\u0007gegen\u0007eine\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007ge-           (b) if\u0007 expulsion\u0007 proceedings\u0007 are\u0007 taken\u0007 against\u0007 any\u0007 person\nnannte\u0007Person\u0007eingeleitet,\u0007so\u0007hat\u0007der\u0007Exekutivsekretär\u0007das          \u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary\u0007shall\u0007have\nRecht,\u0007bei\u0007einem\u0007solchen\u0007Verfahren\u0007im\u0007Namen\u0007der\u0007Person,              the\u0007right\u0007to\u0007appear\u0007or\u0007to\u0007be\u0007represented\u0007in\u0007such\u0007proceedings\ngegen\u0007die\u0007es\u0007eingeleitet\u0007wurde,\u0007zu\u0007erscheinen\u0007oder\u0007einen\u0007Ver-       on\u0007behalf\u0007of\u0007the\u0007person\u0007against\u0007whom\u0007the\u0007proceedings\u0007have\ntreter\u0007zu\u0007entsenden;                                                been\u0007instituted;\nc) Personen,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u000712\u0007Absatz\u00072\u0007Anspruch\u0007auf\u0007diplo-        (c) persons\u0007who\u0007are\u0007entitled\u0007to\u0007diplomatic\u0007privileges\u0007and\u0007immu-\nmatische\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007haben,\u0007dürfen\u0007nur\u0007im            nities\u0007under\u0007Article\u000712,\u0007paragraph\u00072\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\nEinklang\u0007mit\u0007den\u0007üblichen\u0007Verfahren,\u0007die\u0007gegenüber\u0007Mitglie-         leave\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007otherwise\u0007than\u0007in\u0007ac-\ndern\u0007 vergleichbaren\u0007 Ranges\u0007 von\u0007 in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik          cordance\u0007with\u0007the\u0007customary\u0007procedure\u0007applicable\u0007to\u0007mem-\nDeutschland\u0007 akkreditierten\u0007 diplomatischen\u0007 Missionen\u0007 An-          bers\u0007having\u0007comparable\u0007rank\u0007of\u0007diplomatic\u0007missions\u0007accred-\nwendung\u0007 finden,\u0007 zum\u0007 Verlassen\u0007 der\u0007 Bundesrepublik                 ited\u0007to\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany.\nDeutschland\u0007gezwungen\u0007werden.\n(6)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007steht\u0007dem\u0007Erfordernis\u0007der\u0007Erbringung\u0007eines       6.\u0007 This\u0007Article\u0007shall\u0007not\u0007prevent\u0007the\u0007requirement\u0007of\u0007reasonable\nangemessenen\u0007Nachweises\u0007darüber\u0007nicht\u0007entgegen,\u0007dass\u0007die             evidence\u0007to\u0007establish\u0007that\u0007persons\u0007claiming\u0007the\u0007rights\u0007granted\u0007by\nPersonen,\u0007welche\u0007die\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007eingeräumten\u0007Rechte          this\u0007Article\u0007come\u0007within\u0007the\u0007classes\u0007described\u0007in\u0007paragraph\u00071\nbeanspruchen,\u0007unter\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstaben\u0007a\u0007bis\u0007f\u0007angege-       sub-paragraphs\u0007a\u0007to\u0007f,\u0007or\u0007the\u0007reasonable\u0007application\u0007of\u0007quaran-\nbenen\u0007Kategorien\u0007fallen;\u0007des\u0007Weiteren\u0007steht\u0007er\u0007dem\u0007Erfordernis        tine\u0007and\u0007health\u0007regulations.\neiner\u0007angemessenen\u0007Anwendung\u0007von\u0007Quarantäne-\u0007und\u0007Gesund-\nheitsvorschriften\u0007nicht\u0007entgegen.\n(7)\u0007 Der\u0007Exekutivsekretär\u0007und\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007kon-          7.\u0007 The\u0007 Executive\u0007 Secretary\u0007 and\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities\nsultieren\u0007einander\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einer\u0007der\u0007beiden\u0007Seiten,\u0007wie\u0007aus     shall,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007either\u0007of\u0007them,\u0007consult\u0007as\u0007to\u0007methods\u0007of\ndem\u0007Ausland\u0007kommenden\u0007Personen,\u0007die\u0007den\u0007Amtssitz\u0007besuchen            facilitating\u0007entrance\u0007into\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007and\nmöchten\u0007und\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007übertragenen\u0007Vorrechte\u0007nicht       the\u0007use\u0007of\u0007available\u0007means\u0007of\u0007transportation,\u0007by\u0007persons\u0007coming\ngenießen,\u0007die\u0007Einreise\u0007in\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und         from\u0007abroad\u0007who\u0007wish\u0007to\u0007visit\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\u0007and\u0007who\u0007do\ndie\u0007Nutzung\u0007der\u0007verfügbaren\u0007Beförderungsmittel\u0007erleichtert\u0007wer-      not\u0007enjoy\u0007the\u0007privileges\u0007conferred\u0007by\u0007this\u0007Article.\nden\u0007kann.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                                  1371\nArtikel 14                                                                Article 14\nVertreter bei Sitzungen des Treuhandfonds                                 Representatives at meetings of the Trust\n(1)\u0007 Mitglieder\u0007des\u0007Exekutivrats\u0007und\u0007des\u0007Geberrats\u0007des\u0007Treu-             1.\u0007 Members\u0007of\u0007the\u0007Executive\u0007Board\u0007and\u0007Donors’\u0007Council\u0007of\nhandfonds,\u0007die\u0007an\u0007Sitzungen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007oder\u0007an\u0007von                the\u0007Trust\u0007attending\u0007any\u0007meeting\u0007of,\u0007or\u0007convened\u0007by,\u0007the\u0007Trust\ndiesem\u0007einberufenen\u0007Sitzungen\u0007teilnehmen,\u0007genießen\u0007während               shall,\u0007while\u0007exercising\u0007their\u0007functions\u0007and\u0007during\u0007their\u0007journey\u0007to\nder\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007und\u0007auf\u0007ihrer\u0007Reise\u0007zum\u0007oder              and\u0007from\u0007the\u0007place\u0007of\u0007meeting,\u0007enjoy\u0007the\u0007following\u0007privileges\u0007and\nvom\u0007Sitzungsort\u0007die\u0007folgenden\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten:                 immunities:\na) persönliche\u0007Unverletzlichkeit,\u0007einschließlich\u0007Immunität\u0007von           (a) personal\u0007inviolability,\u0007including\u0007immunity\u0007from\u0007personal\u0007arrest\nFestnahme\u0007oder\u0007Haft;                                                      or\u0007detention;\nb) vorbehaltlich\u0007 des\u0007 Absatzes\u0007 1\u0007 Buchstabe\u0007 c\u0007 Immunität\u0007 von         (b) except\u0007as\u0007provided\u0007below\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007sub-paragraph\u0007c,\n\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007von\u0007ihnen\u0007in\u0007Wahrneh-             immunity\u0007 from\u0007 legal\u0007 process\u0007 of\u0007 any\u0007 kind\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\nmung\u0007 ihrer\u0007 amtlichen\u0007 Aufgaben\u0007 vorgenommenen\u0007 Hand\u0007-                  words\u0007spoken\u0007or\u0007written,\u0007and\u0007all\u0007acts\u0007done\u0007by\u0007them\u0007in\u0007the\nlungen,\u0007 einschließlich\u0007 ihrer\u0007 mündlichen\u0007 und\u0007 schriftlichen           performance\u0007of\u0007their\u0007official\u0007functions,\u0007it\u0007being\u0007understood\n\u0007Äußerungen,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007diese\u0007Immunität\u0007auch                  that\u0007such\u0007immunity\u0007shall\u0007continue\u0007notwithstanding\u0007that\u0007the\ndann\u0007bestehen\u0007bleibt,\u0007wenn\u0007die\u0007betreffenden\u0007Personen\u0007diese             persons\u0007concerned\u0007may\u0007have\u0007ceased\u0007to\u0007perform\u0007such\u0007func-\nAufgaben\u0007nicht\u0007mehr\u0007wahrnehmen;                                        tions;\nc) die\u0007Immunität\u0007von\u0007der\u0007Gerichtsbarkeit\u0007findet\u0007keine\u0007Anwen-             (c) immunity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007civil\u0007and\ndung\u0007auf\u0007die\u0007Zivil-\u0007und\u0007Verwaltungsgerichtsbarkeit\u0007der\u0007Bun-             administrative\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\ndesrepublik\u0007Deutschland\u0007hinsichtlich\u0007einer\u0007Schadenersatz-               in\u0007relation\u0007to\u0007an\u0007action\u0007for\u0007damages\u0007arising\u0007from\u0007an\u0007accident\nklage\u0007infolge\u0007eines\u0007Unfalls,\u0007der\u0007durch\u0007ein\u0007Kraftfahrzeug,\u0007Schiff         caused\u0007by\u0007a\u0007motor\u0007vehicle,\u0007vessel\u0007or\u0007aircraft\u0007used\u0007or\u0007owned\noder\u0007Luftfahrzeug\u0007verursacht\u0007wurde,\u0007das\u0007den\u0007betreffenden                 by\u0007 the\u0007 persons\u0007 concerned\u0007 where\u0007 those\u0007 damages\u0007 are\u0007 not\nPersonen\u0007gehört\u0007oder\u0007von\u0007ihnen\u0007genutzt\u0007wird,\u0007wenn\u0007diese                 \u0007recoverable\u0007from\u0007insurance;\nSchäden\u0007nicht\u0007durch\u0007eine\u0007Versicherung\u0007gedeckt\u0007sind;\nd) Unverletzlichkeit\u0007aller\u0007Papiere\u0007und\u0007Dokumente;                        (d) inviolability\u0007of\u0007all\u0007papers\u0007and\u0007documents;\ne) das\u0007Recht,\u0007Verschlüsselungen\u0007zu\u0007verwenden\u0007und\u0007Nachrich-               (e) the\u0007 right\u0007 to\u0007 use\u0007 codes\u0007 and\u0007 to\u0007 receive\u0007 communications\u0007 by\nten\u0007durch\u0007Kurier\u0007oder\u0007in\u0007versiegelten\u0007Behältern\u0007zu\u0007empfan-               courier\u0007or\u0007in\u0007sealed\u0007bags;\ngen;\nf) im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Europarechts\u0007Befreiung\u0007von\u0007Einwanderungs-               (f) within\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007European\u0007law,\u0007exemption\u0007with\u0007respect\u0007to\nbeschränkungen,\u0007der\u0007Ausländermeldepflicht\u0007und\u0007Verpflich-                 immigration\u0007restrictions,\u0007alien\u0007registration\u0007and\u0007national\u0007serv-\ntungen\u0007zur\u0007nationalen\u0007Dienstleistung;                                    ice\u0007obligations;\ng) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Währungs-\u0007und\u0007Devisenbeschränkungen\u0007die\u0007-                (g) the\u0007 same\u0007 facilities\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\u0007 currency\u0007 or\u0007 exchange\nselben\u0007 Erleichterungen,\u0007 wie\u0007 sie\u0007 Vertretern\u0007 ausländischer           \u0007restrictions\u0007 as\u0007 are\u0007 accorded\u0007 to\u0007 representatives\u0007 of\u0007 foreign\n\u0007Regierungen\u0007in\u0007vorübergehendem\u0007amtlichen\u0007Auftrag\u0007gewährt                \u0007governments\u0007on\u0007temporary\u0007official\u0007missions;\nwerden;\nh) in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 ihr\u0007 persönliches\u0007 und\u0007 amtliches\u0007 Gepäck\u0007 die\u0007-      (h) the\u0007same\u0007immunities\u0007and\u0007facilities\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007their\u0007per-\nselben\u0007Immunitäten\u0007und\u0007Erleichterungen,\u0007wie\u0007sie\u0007in\u0007vergleich-            sonal\u0007and\u0007official\u0007baggage\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007members\u0007of\nbarem\u0007Rang\u0007stehenden\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007diplomatischen\u0007Mis-               comparable\u0007rank\u0007of\u0007diplomatic\u0007missions.\nsionen\u0007gewährt\u0007werden.\n(2)\u0007 In\u0007Absatz\u00071\u0007genannte\u0007Personen,\u0007die\u0007Staatsangehörige\u0007der             2.\u0007 A\u0007person\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\u0007who\u0007is\u0007a\u0007national\u0007or\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007sind\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik               permanent\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007shall\nDeutschland\u0007ihren\u0007ständigen\u0007Aufenthalt\u0007haben,\u0007genießen\u0007von\u0007den           only\u0007enjoy\u0007the\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007provided\u0007for\u0007therein\u0007to\nin\u0007Absatz\u00071\u0007vorgesehenen\u0007Vorrechten\u0007und\u0007Immunitäten\u0007nur\u0007die             the\u0007extent\u0007of\u0007immunity\u0007from\u0007jurisdiction\u0007and\u0007inviolability\u0007in\u0007respect\nImmunität\u0007von\u0007der\u0007Gerichtsbarkeit\u0007und\u0007die\u0007Unverletzlichkeit\u0007in           of\u0007official\u0007acts\u0007performed\u0007by\u0007him\u0007in\u0007the\u0007exercise\u0007of\u0007his\u0007functions.\nBezug\u0007auf\u0007Amtshandlungen,\u0007die\u0007sie\u0007in\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007Auf\u0007-\ngaben\u0007vorgenommen\u0007haben.\u0007\n(3)\u0007 Ehepartner\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen,\u0007die\u0007diese            3.\u0007 Spouses\u0007of\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007accompa-\nbegleiten\u0007 und\u0007 nicht\u0007 Staatsangehörige\u0007 der\u0007 Bundesrepublik            nying\u0007 them\u0007 shall,\u0007 if\u0007 they\u0007 are\u0007 not\u0007 nationals\u0007 of,\u0007 or\u0007 permanently\nDeutschland\u0007sind\u0007oder\u0007dort\u0007ihren\u0007ständigen\u0007Aufenthalt\u0007haben,            \u0007resident\u0007in,\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007be\u0007accorded\u0007the\ngenießen\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstaben\u0007a\u0007und\u0007f\u0007genannten\u0007Vorrech-           privileges\u0007and\u0007immunities\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007sub-para-\nte\u0007und\u0007Immunitäten.                                                      graphs\u0007a\u0007and\u0007f.\n(4)\u0007 Hängt\u0007die\u0007Erhebung\u0007einer\u0007Steuer\u0007vom\u0007Aufenthalt\u0007des\u0007Steu-            4.\u0007 Where\u0007the\u0007incidence\u0007of\u0007any\u0007form\u0007of\u0007taxation\u0007depends\u0007upon\nerpflichtigen\u0007ab,\u0007so\u0007werden\u0007die\u0007Zeiten,\u0007während\u0007derer\u0007sich\u0007die\u0007in        residence,\u0007periods\u0007during\u0007which\u0007the\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007para-\nAbsatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen\u0007zur\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007Aufgaben              graph\u00071\u0007when\u0007discharging\u0007their\u0007duties\u0007may\u0007be\u0007present\u0007in\u0007the\u0007Fed-\nfür\u0007die\u0007nachstehend\u0007aufgeführten\u0007Zwecke\u0007gegebenenfalls\u0007in\u0007der            eral\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007indicated\u0007below\u0007shall\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007befinden,\u0007nicht\u0007berücksichtigt.               not\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account.\n(5)\u0007 Die\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007vorgesehenen\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immuni-            5.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007are\ntäten\u0007werden\u0007im\u0007Interesse\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007nicht\u0007zum\u0007per-         conferred\u0007in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007not\u0007for\u0007the\u0007personal\nsönlichen\u0007Vorteil\u0007der\u0007betreffenden\u0007Personen\u0007übertragen;\u0007sie\u0007ha-         benefit\u0007of\u0007the\u0007individuals\u0007themselves,\u0007but\u0007in\u0007order\u0007to\u0007safeguard\nben\u0007den\u0007Zweck,\u0007die\u0007unabhängige\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007Aufgaben               the\u0007independent\u0007exercise\u0007of\u0007their\u0007functions\u0007in\u0007connection\u0007with\nim\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007dem\u0007Treuhandfonds\u0007sicherzustellen.\u0007Die-             the\u0007Trust.\u0007These\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007are\u0007granted\u0007on\u0007the\nse\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007werden\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe\u0007gewährt,           \u0007understanding\u0007that\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007waive\u0007the\u0007immunity\u0007of\u0007the\u0007per-\ndass\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007die\u0007Immunität\u0007der\u0007betreffenden\u0007Perso-             sons\u0007concerned\u0007whenever\u0007it\u0007considers\u0007that\u0007the\u0007immunity\u0007would\nnen\u0007aufhebt,\u0007wenn\u0007er\u0007der\u0007Auffassung\u0007ist,\u0007dass\u0007sie\u0007verhindern             impede\u0007the\u0007course\u0007of\u0007justice,\u0007and\u0007where\u0007it\u0007could\u0007be\u0007waived\u0007with-\nwürde,\u0007dass\u0007der\u0007Gerechtigkeit\u0007Genüge\u0007geschieht,\u0007und\u0007wenn\u0007sie             out\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007the\u0007immunity\u0007was\u0007accord-\nohne\u0007Beeinträchtigung\u0007des\u0007Zwecks,\u0007für\u0007den\u0007sie\u0007gewährt\u0007wurde,             ed.\naufgehoben\u0007werden\u0007könnte.","1372             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012\nArtikel 15                                                             Article 15\nSachverständige, die Aufträge durchführen                                           Experts on missions,\noder in Nebenorganen des Treuhandfonds tätig sind,                               or subsidiary bodies of the Trust,\nund Amtsträger von Organisationen                                        and officials of organizations\n(1)\u0007 Sachverständige\u0007(mit\u0007Ausnahme\u0007der\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treu-          1.\u0007 Experts,\u0007other\u0007than\u0007officials\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007covered\u0007by\u0007Art\u0007-\nhandfonds,\u0007die\u0007durch\u0007Artikel\u000714\u0007erfasst\u0007sind),\u0007die\u0007im\u0007Namen\u0007des      icle 14,\u0007performing\u0007official\u0007missions\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007or\u0007serv-\nTreuhandfonds\u0007amtliche\u0007Aufträge\u0007durchführen\u0007oder\u0007in\u0007Neben\u0007-          ing\u0007on\u0007subsidiary\u0007bodies\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007officials\u0007of\u0007inter-\norganen\u0007 des\u0007 Treuhandfonds\u0007 tätig\u0007 sind,\u0007 Amtsträger\u0007 zwischen-     governmental\u0007organizations,\u0007other\u0007than\u0007those\u0007to\u0007whom\u0007Article\u000714\nstaatlicher\u0007Organisationen\u0007mit\u0007Ausnahme\u0007derjenigen,\u0007auf\u0007die\u0007Ar-      applies,\u0007 of\u0007 international\u0007 institutions\u0007 and\u0007 of\u0007 governmental\u0007 and\ntikel\u0007 14\u0007 Anwendung\u0007 findet,\u0007 sowie\u0007 Amtsträger\u0007 internationaler    non-governmental\u0007organizations,\u0007visiting\u0007the\u0007Headquarters\u0007seat\nInstitutionen,\u0007staatlicher\u0007und\u0007nichtstaatlicher\u0007Organisationen\u0007ge-   on\u0007official\u0007business\u0007or\u0007attending\u0007meetings,\u0007shall\u0007enjoy,\u0007within\u0007and\nnießen,\u0007wenn\u0007sie\u0007den\u0007Amtssitz\u0007im\u0007Rahmen\u0007amtlicher\u0007Tätigkeiten        with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007privileges\noder\u0007zur\u0007Teilnahme\u0007an\u0007Sitzungen\u0007besuchen,\u0007in\u0007und\u0007gegenüber           and\u0007immunities\u0007provided\u0007for\u0007below\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary\u0007for\nder\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007die\u0007nachstehend\u0007aufgeführten          the\u0007effective\u0007exercise\u0007of\u0007their\u0007functions:\nVorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007insoweit,\u0007als\u0007dies\u0007für\u0007die\u0007wirksame\nWahrnehmung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007erforderlich\u0007ist:\na) Immunität\u0007von\u0007der\u0007vorbeugenden\u0007Freiheitsentziehung,\u0007es\u0007sei        (a) immunity\u0007 from\u0007 preventive\u0007 arrest,\u0007 except\u0007 in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\ndenn,\u0007die\u0007Personen\u0007wurden\u0007bei\u0007Begehung\u0007einer\u0007Straftat\u0007un-             \u0007flagrancy,\u0007or\u0007of\u0007a\u0007crime\u0007entailing\u0007imprisonment\u0007for\u0007not\u0007less\nmittelbar\u0007angetroffen\u0007oder\u0007haben\u0007eine\u0007Straftat\u0007begangen,\u0007die           than\u0007two\u0007years,\u0007in\u0007which\u0007case\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\nmit\u0007Freiheitsstrafe\u0007von\u0007mindestens\u0007zwei\u0007Jahren\u0007bewehrt\u0007ist;           immediately\u0007notify\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary\u0007of\u0007any\u0007such\u0007\u0007arrest;\nin\u0007diesen\u0007Fällen\u0007teilen\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007dem\u0007Exeku-\ntivsekretär\u0007unverzüglich\u0007eine\u0007derartige\u0007Freiheitsentziehung\nmit;\nb) Immunität\u0007von\u0007der\u0007Beschlagnahme\u0007ihres\u0007persönlichen\u0007Ge-            (b) immunity\u0007from\u0007seizure\u0007of\u0007their\u0007personal\u0007baggage;\u0007\npäcks;\u0007\nc) Immunität\u0007 von\u0007 jeder\u0007 Gerichtsbarkeit\u0007 hinsichtlich\u0007 der\u0007 von    (c) immunity\u0007 from\u0007 legal\u0007 process\u0007 of\u0007 any\u0007 kind\u0007 with\u0007 respect\u0007 to\n\u0007ihnen\u0007in\u0007ihrer\u0007amtlichen\u0007Eigenschaft\u0007vorgenommenen\u0007Hand-             words\u0007spoken\u0007or\u0007written,\u0007and\u0007all\u0007acts\u0007done\u0007by\u0007them\u0007in\u0007their\nlungen,\u0007einschließlich\u0007ihrer\u0007mündlichen\u0007und\u0007schriftlichen\u0007Äu-         official\u0007capacity,\u0007it\u0007being\u0007understood\u0007that\u0007such\u0007immunity\u0007shall\nßerungen,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007diese\u0007Immunität\u0007auch\u0007dann             continue\u0007notwithstanding\u0007that\u0007the\u0007persons\u0007may\u0007no\u0007longer\u0007be\nbestehen\u0007bleibt,\u0007wenn\u0007die\u0007Personen\u0007keine\u0007Aufträge\u0007mehr\u0007im             performing\u0007missions\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007or\u0007serving\u0007on\u0007subsidiary\nNamen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007durchführen\u0007oder\u0007nicht\u0007mehr\u0007in                bodies\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007or\u0007may\u0007no\u0007longer\u0007be\u0007present\u0007at\u0007the\u0007Head-\nNebenorganen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007tätig\u0007sind,\u0007sich\u0007nicht\u0007mehr            quarters\u0007seat\u0007or\u0007attending\u0007a\u0007meeting\u0007convened\u0007by\u0007the\u0007Trust;\nam\u0007Amtssitz\u0007aufhalten\u0007oder\u0007an\u0007vom\u0007Treuhandfonds\u0007einbe\u0007-\nrufenen\u0007Sitzungen\u0007nicht\u0007mehr\u0007teilnehmen;\nd) Unverletzlichkeit\u0007ihrer\u0007amtlichen\u0007Papiere\u0007und\u0007Dokumente;          (d) inviolability\u0007of\u0007their\u0007official\u0007papers\u0007and\u0007documents;\ne) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Währungs-\u0007und\u0007Devisenbeschränkungen\u0007diesel-          (e) the\u0007same\u0007facilities\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007currency\u0007and\u0007exchange\nben\u0007Erleichterungen,\u0007wie\u0007sie\u0007Vertretern\u0007ausländischer\u0007Regie-        \u0007restrictions\u0007 as\u0007 are\u0007 accorded\u0007 to\u0007 representatives\u0007 of\u0007 foreign\nrungen\u0007in\u0007vorübergehendem\u0007amtlichen\u0007Auftrag\u0007gewährt\u0007wer-             \u0007governments\u0007on\u0007temporary\u0007official\u0007missions;\nden;\nf) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007ihr\u0007persönliches\u0007und\u0007amtliches\u0007Gepäck\u0007diesel-         (f) the\u0007same\u0007immunities\u0007and\u0007facilities\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007their\u0007per-\nben\u0007Immunitäten\u0007und\u0007Erleichterungen,\u0007wie\u0007sie\u0007in\u0007vergleichba-          sonal\u0007and\u0007official\u0007baggage\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007members\u0007of\nrem\u0007Rang\u0007stehenden\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik            comparable\u0007rank\u0007of\u0007diplomatic\u0007missions\u0007accredited\u0007to\u0007the\nDeutschland\u0007 akkreditierten\u0007 diplomatischen\u0007 Missionen\u0007 ge-         Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany.\nwährt\u0007werden.\n(2)\u0007 Der\u0007Exekutivsekretär\u0007teilt\u0007der\u0007Regierung\u0007die\u0007Namen\u0007dieser       2.\u0007 The\u0007Executive\u0007Secretary\u0007shall\u0007communicate\u0007the\u0007names\u0007of\nin\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 genannten\u0007 Personen\u0007 –\u0007 soweit\u0007 möglich\u0007 im      such\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007to\u0007the\u0007Government,\u0007to\u0007the\n\u0007Voraus\u0007–\u0007mit.                                                        extent\u0007practicable\u0007in\u0007advance.\n(3)\u0007 Absatz\u00071\u0007Buchstaben\u0007a,\u0007b,\u0007e,\u0007f\u0007und\u0007g\u0007ist\u0007nicht\u0007auf\u0007die\u0007Sach-    3.\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007sub-paragraphs\u0007a,\u0007b,\u0007e,\u0007f\nverständigen\u0007anwendbar,\u0007die\u0007Staatsangehörige\u0007des\u0007Gastlands            and g\u0007above\u0007are\u0007not\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007experts\u0007who\u0007are\u0007nationals\nsind\u0007oder\u0007dort\u0007ihren\u0007ständigen\u0007Aufenthalt\u0007haben.\u0007                     of\u0007or\u0007permanently\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007\n(4)\u0007 Die\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007vorgesehenen\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immuni-        4.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007are\ntäten\u0007werden\u0007im\u0007Interesse\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007nicht\u0007zum\u0007per-        conferred\u0007in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007not\u0007for\u0007the\u0007personal\nsönlichen\u0007 Vorteil\u0007 der\u0007 betreffenden\u0007 Personen\u0007 übertragen.\u0007 Der     benefit\u0007of\u0007the\u0007individuals\u0007themselves.\u0007The\u0007Trust\u0007shall\u0007waive\u0007the\nTreuhandfonds\u0007hebt\u0007die\u0007Immunität\u0007dieser\u0007Personen\u0007auf,\u0007wenn\u0007sie        immunity\u0007of\u0007any\u0007such\u0007individuals\u0007whenever\u0007in\u0007its\u0007opinion,\u0007the\u0007im-\nseiner\u0007Meinung\u0007nach\u0007verhindern\u0007würde,\u0007dass\u0007der\u0007Gerechtigkeit          munity\u0007would\u0007impede\u0007the\u0007course\u0007of\u0007justice\u0007and\u0007can\u0007be\u0007waived\nGenüge\u0007geschieht,\u0007und\u0007wenn\u0007sie\u0007ohne\u0007Schädigung\u0007der\u0007Interes-           without\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007Trust.\nsen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007aufgehoben\u0007werden\u0007kann.\nArtikel 16                                                             Article 16\nOrtskräfte, die nach Stunden bezahlt werden                                      Personnel recruited locally\nand assigned to hourly rates\n(1)\u0007 Ortskräfte\u0007des\u0007Treuhandfonds,\u0007die\u0007nach\u0007Stunden\u0007bezahlt          1.\u0007 Personnel\u0007recruited\u0007by\u0007the\u0007Trust\u0007locally\u0007and\u0007assigned\u0007to\nwerden,\u0007genießen\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007hinsicht-        hourly\u0007rates\u0007shall\u0007enjoy\u0007immunity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007of\u0007every\u0007kind\nlich\u0007der\u0007von\u0007ihnen\u0007in\u0007ihrer\u0007amtlichen\u0007Eigenschaft\u0007vorgenomme-         in\u0007respect\u0007of\u0007words\u0007spoken\u0007or\u0007written\u0007and\u0007acts\u0007performed\u0007by\nnen\u0007 Handlungen,\u0007 einschließlich\u0007 ihrer\u0007 mündlichen\u0007 und\u0007 schrift\u0007-  them\u0007in\u0007their\u0007official\u0007capacity.\u0007Such\u0007immunity\u0007shall\u0007continue\u0007to\nlichen\u0007 Äußerungen.\u0007 Diese\u0007 Immunität\u0007 bleibt\u0007 auch\u0007 nach             be\u0007accorded\u0007after\u0007termination\u0007of\u0007employment\u0007with\u0007the\u0007Trust.\u0007They\nBeendigung\u0007der\u0007Beschäftigung\u0007beim\u0007Treuhandfonds\u0007bestehen.             shall\u0007also\u0007be\u0007accorded\u0007such\u0007other\u0007facilities\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                                     1373\nSie\u0007genießen\u0007auch\u0007alle\u0007sonstigen\u0007Erleichterungen,\u0007die\u0007sie\u0007für\u0007die          for\u0007the\u0007independent\u0007exercise\u0007of\u0007their\u0007functions\u0007for\u0007the\u0007Trust.\nunabhängige\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007für\u0007den\u0007Treuhand-\nfonds\u0007benötigen.\n(2)\u0007 Die\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007wird\u0007Ortskräften,             2.\u0007 The\u0007immunity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007of\u0007every\u0007kind\u0007shall\u0007be\u0007ac-\ndie\u0007nach\u0007Stunden\u0007bezahlt\u0007werden,\u0007im\u0007Interesse\u0007des\u0007Treuhand-                corded\u0007to\u0007personnel\u0007recruited\u0007locally\u0007and\u0007assigned\u0007to\u0007hourly\u0007rates\nfonds\u0007und\u0007nicht\u0007zu\u0007ihrem\u0007persönlichen\u0007Vorteil\u0007gewährt.\u0007Das\u0007Recht            in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007not\u0007for\u0007their\u0007personal\u0007benefit.\u0007The\nund\u0007die\u0007Pflicht,\u0007die\u0007Immunität\u0007dieser\u0007Personen\u0007in\u0007allen\u0007Fällen\u0007auf-         right\u0007and\u0007the\u0007duty\u0007to\u0007waive\u0007the\u0007immunity\u0007of\u0007any\u0007such\u0007individuals,\nzuheben,\u0007 in\u0007 denen\u0007 sie\u0007 ohne\u0007 Schädigung\u0007 der\u0007 Interessen\u0007 des            in\u0007any\u0007case\u0007where\u0007it\u0007can\u0007be\u0007waived\u0007without\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007inter-\n\u0007Treuhandfonds\u0007aufgehoben\u0007werden\u0007kann,\u0007liegen\u0007beim\u0007Exekutiv-                ests\u0007of\u0007the\u0007Trust,\u0007shall\u0007lie\u0007with\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary.\nsekretär.\u0007\n(3)\u0007 Im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007die\u0007Regelung\u0007der\u0007Beschäftigungsbedingun-              3.\u0007 With\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007conditions\u0007of\u0007employ-\ngen\u0007der\u0007Ortskräfte,\u0007die\u0007vom\u0007Treuhandfonds\u0007beschäftigt\u0007und\u0007nach              ment\u0007of\u0007personnel\u0007recruited\u0007by\u0007the\u0007Trust\u0007locally\u0007and\u0007assigned\u0007to\nStunden\u0007 bezahlt\u0007 werden,\u0007 müssen\u0007 die\u0007 Mindeststandards\u0007 des               hourly\u0007rates,\u0007the\u0007minimum\u0007standards\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007in\u0007the\nGastlands\u0007im\u0007Bereich\u0007des\u0007Arbeits-\u0007und\u0007Arbeitsschutzrechts\u0007ein-            fields\u0007of\u0007labour\u0007legislation\u0007and\u0007work\u0007protection\u0007law\u0007have\u0007to\u0007be\ngehalten\u0007werden.                                                          met.\nArtikel 17                                                                 Article 17\nZusammenarbeit mit den zuständigen Behörden                                   Co-operation with the competent authorities\n(1)\u0007 Alle\u0007Personen,\u0007die\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007genießen,                1.\u0007 Without\u0007prejudice\u0007to\u0007their\u0007privileges\u0007and\u0007immunities,\u0007it\u0007is\u0007the\nsind\u0007unbeschadet\u0007derselben\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007sons-            duty\u0007of\u0007all\u0007persons\u0007enjoying\u0007such\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007to\ntigen\u0007Vorschriften\u0007des\u0007Gastlands\u0007zu\u0007beachten.\u0007Sie\u0007sind\u0007ferner             \u0007respect\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007They\u0007also\nverpflichtet,\u0007sich\u0007nicht\u0007in\u0007die\u0007inneren\u0007Angelegenheiten\u0007des\u0007Gast-        have\u0007 a\u0007 duty\u0007 not\u0007 to\u0007 interfere\u0007 in\u0007 the\u0007 internal\u0007 affairs\u0007 of\u0007 the\u0007 host\nlands\u0007einzumischen.                                                      \u0007country.\n(2)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007arbeitet\u0007jederzeit\u0007mit\u0007den\u0007zuständigen              2.\u0007 The\u0007Trust\u0007shall\u0007co-operate\u0007at\u0007all\u0007times\u0007with\u0007the\u0007competent\nBehörden\u0007zusammen,\u0007um\u0007eine\u0007geordnete\u0007Rechtspflege\u0007zu\u0007er-                  authorities\u0007 to\u0007 facilitate\u0007 the\u0007 proper\u0007 administration\u0007 of\u0007 justice,\nleichtern,\u0007die\u0007Einhaltung\u0007polizeilicher\u0007Vorschriften\u0007sicherzustellen      secure\u0007 the\u0007 observance\u0007 of\u0007 police\u0007 regulations\u0007 and\u0007 avoid\u0007 the\nund\u0007jeden\u0007Missbrauch\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007den\u0007Erleichterun-             \u0007occurrence\u0007of\u0007any\u0007abuse\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007facilities,\u0007privi-\ngen,\u0007Vorrechten\u0007und\u0007Immunitäten\u0007zu\u0007verhindern,\u0007die\u0007dem\u0007in\u0007Arti-         leges\u0007and\u0007immunities\u0007accorded\u0007to\u0007the\u0007Trust\u0007staff\u0007referred\u0007to\u0007in\nkel\u000712\u0007genannten\u0007Personal\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007sowie\u0007den\u0007in\u0007den              Article\u000712,\u0007and\u0007the\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Articles\u000715\u0007and\u000716.\nArtikeln\u000715\u0007und\u000716\u0007genannten\u0007Personen\u0007gewährt\u0007werden.\n(3)\u0007 Ist\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007ein\u0007Missbrauch\u0007der             3.\u0007 If\u0007the\u0007Government\u0007considers\u0007that\u0007there\u0007has\u0007been\u0007an\u0007abuse\ndurch\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007übertragenen\u0007Vorrechte\u0007oder\u0007Immuni\u0007-                of\u0007the\u0007privileges\u0007or\u0007immunities\u0007conferred\u0007by\u0007this\u0007Agreement,\u0007con-\ntäten\u0007vorliegt,\u0007so\u0007werden\u0007zwischen\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden                 sultations\u0007will\u0007be\u0007held\u0007between\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007and\u0007the\nund\u0007dem\u0007Exekutivsekretär\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007der\u0007von\u0007ihm\u0007be\u0007-               Executive\u0007 Secretary\u0007 or\u0007 his\u0007 or\u0007 her\u0007 designee,\u0007 as\u0007 applicable,\u0007 to\nnannten\u0007Person\u0007Konsultationen\u0007abgehalten,\u0007um\u0007festzustellen,\u0007ob             \u0007determine\u0007whether\u0007any\u0007such\u0007abuse\u0007has\u0007occurred\u0007and,\u0007if\u0007so,\u0007to\nein\u0007solcher\u0007Missbrauch\u0007vorliegt,\u0007und\u0007um\u0007gegebenenfalls\u0007zu\u0007ver-              attempt\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007no\u0007repetition\u0007occurs.\u0007If\u0007such\u0007consultations\nsuchen,\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007keine\u0007Wiederholung\u0007stattfindet.               fail\u0007to\u0007achieve\u0007a\u0007result\u0007satisfactory\u0007to\u0007the\u0007Government\u0007or\u0007to\u0007the\nWird\u0007in\u0007diesen\u0007Konsultationen\u0007kein\u0007für\u0007die\u0007Regierung\u0007und\u0007für\u0007den            Trust,\u0007the\u0007question\u0007as\u0007to\u0007whether\u0007such\u0007an\u0007abuse\u0007has\u0007occurred,\nTreuhandfonds\u0007zufriedenstellendes\u0007Ergebnis\u0007erzielt,\u0007so\u0007wird\u0007die             shall\u0007be\u0007promptly\u0007settled\u0007by\u0007the\u0007procedure\u0007set\u0007out\u0007in\u0007Article\u000722,\nFrage,\u0007ob\u0007ein\u0007solcher\u0007Missbrauch\u0007vorliegt,\u0007umgehend\u0007nach\u0007dem                paragraph\u00071.\nin\u0007Artikel\u000722,\u0007Absatz\u00071\u0007dargelegten\u0007Verfahren\u0007geklärt.\nArtikel 18                                                                 Article 18\nSoziale Sicherheit                                                           Social Security\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007kommen\u0007überein,\u0007dass\u0007in\u0007dem\u0007Fall,                1.\u0007 The\u0007Parties\u0007agree\u0007that\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007its\u0007staff,\u0007irrespective\u0007of\ndass\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007ein\u0007eigenes\u0007System\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicher-            nationality,\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007on\nheit\u0007begründet\u0007oder\u0007dem\u0007einer\u0007anderen\u0007internationalen\u0007Organi-           mandatory\u0007 coverage\u0007 by\u0007 and\u0007 compulsory\u0007 contributions\u0007 to\u0007 the\nsation\u0007beitritt,\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007sein\u0007Personal\u0007ungeachtet         \u0007social\u0007security\u0007schemes\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007during\u0007their\u0007employ-\nseiner\u0007Staatsangehörigkeit\u0007während\u0007seiner\u0007Beschäftigung\u0007beim             ment\u0007with\u0007the\u0007Trust\u0007in\u0007the\u0007event\u0007that\u0007the\u0007Trust\u0007establishes\u0007its\u0007own\nTreuhandfonds\u0007von\u0007den\u0007Gesetzen\u0007des\u0007Gastlands\u0007über\u0007Pflichtmit-            social\u0007security\u0007system,\u0007or\u0007adheres\u0007to\u0007that\u0007of\u0007another\u0007internation-\ngliedschaft\u0007und\u0007Pflichtbeiträge\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Systeme\u0007der\u0007so-        al\u0007organisation.\u0007In\u0007either\u0007case,\u0007the\u0007social\u0007benefits\u0007which\u0007are\u0007to\u0007be\nzialen\u0007 Sicherheit\u0007 des\u0007 Gastlands\u0007 befreit\u0007 sind.\u0007 In\u0007 beiden\u0007 Fällen  provided\u0007must\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007adequate\u0007by\u0007the\u0007host\u0007country,\nmüssen\u0007die\u0007Leistungen\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicherheit,\u0007die\u0007bereitgestellt       after\u0007consultation\u0007with\u0007the\u0007Trust.\nwerden\u0007sollen,\u0007vom\u0007Gastland\u0007nach\u0007Konsultation\u0007mit\u0007dem\u0007Treu-\nhandfonds\u0007als\u0007ausreichend\u0007erachtet\u0007werden.\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007sinngemäß\u0007auch\u0007für\u0007unmittelbare\u0007Angehörige              2.\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007above\u0007shall\u0007apply\u0007mutatis\nder\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen,\u0007sofern\u0007sie\u0007nicht\u0007im\u0007Gast-           mutandis\u0007 to\u0007 immediate\u0007 dependents\u0007 of\u0007 persons\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\nland\u0007eine\u0007unselbstständige\u0007oder\u0007selbstständige\u0007Tätigkeit\u0007ausüben        paragraph\u00071\u0007above,\u0007unless\u0007they\u0007are\u0007employed\u0007or\u0007self-employed\noder\u0007Leistungen\u0007der\u0007deutschen\u0007sozialen\u0007Sicherheit\u0007beziehen.\u0007            in\u0007the\u0007host\u0007country\u0007or\u0007receive\u0007German\u0007social\u0007security\u0007benefits.\u0007\nArtikel 19                                                                 Article 19\nZugang zum                                                                   Access to\nArbeitsmarkt für Familienmitglieder                                      the labour market for family members\nAufenthaltstitel,\u0007die\u0007den\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen\u0007des\u0007Per-               Residence\u0007titles\u0007issued\u0007to\u0007immediate\u0007dependents\u0007of\u0007the\u0007Trust\nsonals\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007sowie\u0007den\u0007zum\u0007Haushalt\u0007gehörenden             staff\u0007and\u0007children\u0007who\u0007are\u0007forming\u0007part\u0007of\u0007the\u0007household\u0007and\u0007are\nKindern,\u0007die\u0007jünger\u0007als\u000721\u0007Jahre\u0007oder\u0007unterhaltsberechtigt\u0007sind,       under\u000721\u0007years\u0007of\u0007age\u0007or\u0007economically\u0007dependent\u0007will\u0007grant\u0007full\nausgestellt\u0007werden,\u0007gewähren\u0007uneingeschränkten\u0007Zugang\u0007zum             access\u0007to\u0007the\u0007labour\u0007market\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country.\nArbeitsmarkt\u0007des\u0007Gastlands.\u0007","1374              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012\nArtikel 20                                                              Article 20\nZusatzabkommen                                                     Supplemental agreements\nDie\u0007Regierung\u0007und\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007können,\u0007wenn\u0007dies\u0007er-               The\u0007Government\u0007and\u0007the\u0007Trust\u0007may\u0007enter\u0007into\u0007supplemental\nforderlich\u0007ist,\u0007Zusatzabkommen\u0007schließen,\u0007insbesondere\u0007zu\u0007Be-           agreements\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary,\u0007in\u0007particular\u0007relating\u0007to\u0007the\nlegungs-\u0007und\u0007Nutzungsbedingungen\u0007für\u0007die\u0007Räumlichkeiten\u0007in              terms\u0007and\u0007conditions\u0007for\u0007the\u0007occupancy\u0007and\u0007use\u0007of\u0007the\u0007Premis-\nBonn\u0007sowie\u0007andere\u0007Belange\u0007betreffend\u0007die\u0007Unterstützung\u0007des              es\u0007in\u0007Bonn\u0007as\u0007well\u0007as\u0007to\u0007other\u0007issues\u0007regarding\u0007support\u0007of\u0007the\nGlobalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenvielfalt\u0007durch\u0007die\u0007Re-           Government\u0007to\u0007the\u0007Trust.\u0007\ngierung.\nArtikel 21                                                              Article 21\nAuslegung                                                            Interpretation\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007seines\u0007vor-            1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007construed\u0007in\u0007the\u0007light\u0007of\u0007its\u0007primary\nrangigen\u0007Zwecks\u0007ausgelegt,\u0007der\u0007darin\u0007besteht,\u0007dem\u0007Treuhand-             purpose,\u0007which\u0007is\u0007to\u0007enable\u0007the\u0007Trust\u0007at\u0007its\u0007Headquarters\u0007seat\u0007in\nfonds\u0007an\u0007seinem\u0007Amtssitz\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007die         the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007fully\u0007and\u0007efficiently\u0007to\u0007discharge\nuneingeschränkte\u0007und\u0007wirksame\u0007Wahrnehmung\u0007seiner\u0007Aufgaben              its\u0007responsibilities\u0007and\u0007to\u0007fulfill\u0007its\u0007objective.\nund\u0007die\u0007Erreichung\u0007seiner\u0007Ziele\u0007zu\u0007ermöglichen.\n(2)\u0007 Sofern\u0007 der\u0007 Zusammenhang\u0007 nicht\u0007 anderes\u0007 erforderlich            2.\u0007 Unless\u0007the\u0007context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007references\u0007to\u0007this\nmacht,\u0007gelten\u0007Bezugnahmen\u0007auf\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007auch\u0007für\u0007je-             Agreement\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007include\u0007any\u0007supplemental\u0007agree-\ndes\u0007nach\u0007Artikel\u000720\u0007geschlossene\u0007Zusatzabkommen.                       ment\u0007concluded\u0007pursuant\u0007to\u0007Article\u000720.\nArtikel 22                                                              Article 22\nBeilegung von Streitigkeiten                                               Settlement of disputes\n(1)\u0007 Streitigkeiten\u0007zwischen\u0007dem\u0007Treuhandfonds\u0007und\u0007der\u0007Re-              1.\u0007 Any\u0007dispute\u0007between\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007the\u0007Government\u0007con-\ngierung\u0007über\u0007die\u0007Auslegung\u0007oder\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkom-                cerning\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007any\nmens\u0007oder\u0007den\u0007Amtssitz\u0007oder\u0007die\u0007Beziehung\u0007zwischen\u0007dem\u0007Treu-           question\u0007 affecting\u0007 the\u0007 Headquarters\u0007 seat\u0007 or\u0007 the\u0007 relationship\nhandfonds\u0007 und\u0007 der\u0007 Regierung\u0007 berührende\u0007 Fragen,\u0007 die\u0007 nicht        \u0007between\u0007the\u0007Trust\u0007and\u0007the\u0007Government,\u0007which\u0007is\u0007not\u0007settled\u0007by\ndurch\u0007Verhandlungen\u0007oder\u0007ein\u0007anderes\u0007vereinbartes\u0007Beilegungs-          negotiation\u0007or\u0007other\u0007agreed\u0007mode\u0007of\u0007settlement,\u0007shall\u0007be\u0007referred\nverfahren\u0007beigelegt\u0007werden,\u0007werden\u0007einem\u0007Schiedsgericht\u0007unter-         to\u0007arbitration\u0007by\u0007a\u0007tribunal\u0007composed\u0007of\u0007three\u0007arbitrators:\u0007one\u0007to\nbreitet,\u0007das\u0007aus\u0007drei\u0007Schiedsrichtern\u0007besteht;\u0007ein\u0007Schiedsrichter      be\u0007appointed\u0007by\u0007the\u0007Executive\u0007Secretary,\u0007one\u0007to\u0007be\u0007appointed\nwird\u0007vom\u0007Exekutivsekretär\u0007ernannt,\u0007der\u0007zweite\u0007wird\u0007von\u0007der\u0007Re-         by\u0007the\u0007Government,\u0007and\u0007the\u0007third,\u0007who\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007Chairman\u0007of\ngierung\u0007 ernannt\u0007 und\u0007 der\u0007 dritte,\u0007 welcher\u0007 der\u0007 Obmann\u0007 des         the\u0007tribunal,\u0007to\u0007be\u0007appointed\u0007by\u0007the\u0007first\u0007two\u0007arbitrators.\u0007Should\nSchiedsgerichts\u0007ist,\u0007wird\u0007von\u0007den\u0007ersten\u0007beiden\u0007Schiedsrichtern        the\u0007 first\u0007 two\u0007 arbitrators\u0007 fail\u0007 to\u0007 agree\u0007 upon\u0007 the\u0007 third\u0007 within\u0007 six\nernannt.\u0007Können\u0007sich\u0007die\u0007ersten\u0007beiden\u0007Schiedsrichter\u0007innerhalb        months\u0007of\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007both\u0007of\u0007them\u0007had\u0007been\u0007appointed,\nvon\u0007sechs\u0007Monaten\u0007ab\u0007dem\u0007Tag\u0007ihrer\u0007Ernennung\u0007nicht\u0007auf\u0007einen           such\u0007third\u0007arbitrator\u0007shall\u0007be\u0007appointed\u0007by\u0007the\u0007President\u0007of\u0007the\ndritten\u0007Schiedsrichter\u0007einigen,\u0007so\u0007wird\u0007dieser\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einer      International\u0007Court\u0007of\u0007Justice\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007either\u0007party.\u0007A\u0007ma-\nder\u0007beiden\u0007Parteien\u0007vom\u0007Präsidenten\u0007des\u0007Internationalen\u0007Ge-            jority\u0007vote\u0007of\u0007the\u0007arbitrators\u0007shall\u0007be\u0007sufficient\u0007to\u0007reach\u0007a\u0007deci-\nrichtshofs\u0007ernannt.\u0007Für\u0007das\u0007Fällen\u0007von\u0007Entscheidungen,\u0007auch\u0007in         sion,\u0007including\u0007decisions\u0007on\u0007procedural\u0007matters,\u0007which\u0007shall\u0007be\nBezug\u0007auf\u0007Verfahrensfragen,\u0007genügt\u0007eine\u0007Stimmenmehrheit\u0007der           \u0007final\u0007and\u0007binding\u0007on\u0007the\u0007Parties\u0007to\u0007the\u0007dispute.\nSchiedsrichter;\u0007diese\u0007Entscheidungen\u0007sind\u0007endgültig\u0007und\u0007für\u0007die\nStreitparteien\u0007bindend.\n(2)\u0007 Der\u0007Treuhandfonds\u0007sorgt\u0007für\u0007geeignete\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Bei\u0007-          2.\u0007 The\u0007Trust\u0007shall\u0007make\u0007provision\u0007for\u0007appropriate\u0007modes\u0007of\nlegung\u0007                                                               settlement\u0007of:\u0007\na) von\u0007privatrechtlichen\u0007Streitigkeiten\u0007aus\u0007Verträgen\u0007oder\u0007ande-      (a) disputes\u0007of\u0007a\u0007private\u0007law\u0007character\u0007arising\u0007out\u0007of\u0007contracts\u0007or\nren\u0007Rechtsgeschäften,\u0007bei\u0007denen\u0007der\u0007Treuhandfonds\u0007Streit-              other\u0007transactions\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Trust\u0007is\u0007a\u0007party;\npartei\u0007ist;\u0007\nb) von\u0007Streitigkeiten,\u0007an\u0007denen\u0007ein\u0007Amtsträger\u0007des\u0007Treuhand-          (b)\u0007disputes\u0007involving\u0007an\u0007official\u0007of\u0007the\u0007Trust\u0007who,\u0007by\u0007reason\u0007of\nfonds\u0007beteiligt\u0007ist,\u0007der\u0007aufgrund\u0007seiner\u0007amtlichen\u0007Stellung\u0007Im-        his\u0007official\u0007position,\u0007enjoys\u0007immunity,\u0007if\u0007such\u0007immunity\u0007has\nmunität\u0007genießt,\u0007sofern\u0007diese\u0007nicht\u0007aufgehoben\u0007worden\u0007ist.             not\u0007been\u0007waived.\nArtikel 23                                                              Article 23\nÄnderungen                                                            Amendments\nKonsultationen\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Änderung\u0007dieses\u0007Abkommens               Consultations\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007amendment\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nwerden\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007des\u0007Treuhandfonds\u0007oder\u0007der\u0007Regierung             ment\u0007 shall\u0007 be\u0007 entered\u0007 into\u0007 at\u0007 the\u0007 request\u0007 of\u0007 the\u0007 Trust\u0007 or\u0007 the\naufgenommen.\u0007Eine\u0007solche\u0007Änderung\u0007erfolgt\u0007in\u0007gegenseitigem           \u0007Government.\u0007 Any\u0007 such\u0007 amendment\u0007 shall\u0007 be\u0007 made\u0007 by\u0007 mutual\nEinvernehmen\u0007 und\u0007 abhängig\u0007 von\u0007 der\u0007 Erfüllung\u0007 der\u0007 jeweiligen    consent\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007fulfilment\u0007of\u0007the\u0007respective\n\u0007Voraussetzungen.\u0007Artikel\u000724\u0007Absatz\u00072\u0007gilt\u0007entsprechend.              requirements.\u0007Article\u000724,\u0007paragraph\u00072,\u0007shall\u0007apply\u0007mutatis\u0007mutan-\ndis.\nArtikel 24                                                              Article 24\nSchlussbestimmungen                                                         Final provisions\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007dem\u0007innerstaat\u0007-              1.\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007applied\u0007provision-\nlichen\u0007Recht\u0007vom\u0007Tag\u0007seiner\u0007Unterzeichnung\u0007an\u0007bis\u0007zur\u0007Erfüllung        ally\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007domestic\u0007law\u0007as\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nder\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007genannten\u0007förmlichen\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007das          ture\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007pending\u0007the\u0007fulfilment\u0007of\u0007the\u0007formal\u0007re-\nInkrafttreten\u0007vorläufig\u0007angewendet.                                  quirements\u0007 for\u0007 the\u0007 entry\u0007 into\u0007 force\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\u0007 paragraph\u0007 2\nbelow.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000736,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. November\u00072012                                    1375\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007an\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,\u0007der\u0007auf\u0007den            2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007day\u0007following\nEingang\u0007der\u0007letzten\u0007der\u0007Notifikationen\u0007folgt,\u0007durch\u0007welche\u0007die           receipt\u0007of\u0007the\u0007last\u0007notification\u0007by\u0007which\u0007the\u0007Parties\u0007shall\u0007have\u0007in-\nVertragsparteien\u0007einander\u0007mitgeteilt\u0007haben,\u0007dass\u0007ihre\u0007jeweiligen         formed\u0007each\u0007other\u0007of\u0007the\u0007completion\u0007of\u0007their\u0007respective\u0007require-\nVoraussetzungen\u0007erfüllt\u0007sind;\u0007es\u0007bleibt\u0007so\u0007lange\u0007in\u0007Kraft,\u0007wie\u0007der       ments\u0007and\u0007shall\u0007remain\u0007in\u0007force\u0007for\u0007such\u0007time\u0007as\u0007the\u0007Trust\u0007main-\nTreuhandfonds\u0007seinen\u0007Sitz\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland              tains\u0007its\u0007Headquarters\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany.\nunterhält.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00072\u0007tritt\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007zwölf             3.\u0007 Notwithstanding\u0007paragraph\u00072,\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007cease\nMonate\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007außer\u0007Kraft,\u0007an\u0007dem\u0007eine\u0007der\u0007Vertragspar-            to\u0007be\u0007in\u0007force\u0007twelve\u0007months\u0007after\u0007either\u0007of\u0007the\u0007Parties\u0007gives\u0007no-\nteien\u0007der\u0007anderen\u0007schriftlich\u0007ihren\u0007Beschluss\u0007anzeigt,\u0007das\u0007Ab-           tice\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007other\u0007of\u0007its\u0007decision\u0007to\u0007terminate\u0007the\u0007Agree-\nkommen\u0007zu\u0007beenden.\u0007                                                      ment.\u0007\n(4)\u0007 Beschließt\u0007der\u0007Treuhandfonds,\u0007seinen\u0007Sitz\u0007aus\u0007der\u0007Bun-            4.\u0007 If\u0007 the\u0007 Trust\u0007 decides\u0007 to\u0007 remove\u0007 its\u0007 seat\u0007 from\u0007 the\u0007 Federal\ndesrepublik\u0007Deutschland\u0007hinauszuverlegen,\u0007so\u0007notifiziert\u0007er\u0007der        \u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007Trust\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Government\u0007forth-\nRegierung\u0007umgehend\u0007seine\u0007Entscheidung.\u0007                                 with\u0007of\u0007such\u0007decision.\u0007\n(5)\u0007 Die\u0007Registrierung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007beim\u0007Sekretariat\u0007der           5.\u0007 Registration\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007with\u0007the\u0007Secretariat\u0007of\u0007the\nVereinten\u0007Nationen\u0007nach\u0007Artikel\u0007102\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten             United\u0007Nations,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u0007102\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Na-\n\u0007Nationen\u0007 wird\u0007 unverzüglich\u0007 nach\u0007 seinem\u0007 Inkrafttreten\u0007 vom          tions\u0007Charter,\u0007shall\u0007be\u0007initiated\u0007by\u0007the\u0007Trust\u0007immediately\u0007follow-\n\u0007Treuhandfonds\u0007veranlasst.\u0007Das\u0007Gastland\u0007wird\u0007unter\u0007Angabe\u0007der           ing\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force.\u0007The\u0007host\u0007country\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007reg-\nVN-Registrierungsnummer\u0007von\u0007der\u0007erfolgten\u0007Registrierung\u0007un-            istration,\u0007and\u0007of\u0007the\u0007UN\u0007registration\u0007number,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007this\u0007has\nterrichtet,\u0007sobald\u0007diese\u0007vom\u0007Sekretariat\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen        been\u0007confirmed\u0007by\u0007the\u0007Secretariat.\nbestätigt\u0007worden\u0007ist.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000729.\u0007Juni\u00072012\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,              Done\u0007at\u0007Berlin,\u0007in\u0007duplicate,\u0007in\u0007the\u0007German\u0007and\u0007English\u0007langua-\njede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wortlaut          ges,\u0007each\u0007text\u0007being\u0007equally\u0007authoritative,\u0007on\u0007this\u000729th day\u0007of\ngleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                           June,\u00072012.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nOtto\u0007Lampe\nFür\u0007den\u0007Globalen\u0007Treuhandfonds\u0007für\u0007Nutzpflanzenvielfalt\nFor\u0007the\u0007Global\u0007Crop\u0007Diversity\u0007Trust\nC a r y \u0007 Fo w l e r","1376           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012\nAuswärtiges Amt                              Berlin, 29.06.2012    Auswärtiges Amt                                 Berlin, 29.06.2012\nBeauftragter für Vereinte Nationen                                 Deputy Director General\nund Menschenrechte\nHerr Exekutivsekretär,                                             Mr. Executive Secretary,\nich beehre mich, anlässlich der Unterzeichnung des Sitzab-         I have the honour to refer, on the occasion of the signing of\nkommens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem            the Headquarters Agreement between the Federal Republic of\nGlobalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt auf die zwischen   Germany and the Global Crop Diversity Trust, to the discussions\nden Vertretern der Regierung der Bundesrepublik Deutschland        between the representatives of the Government of the Federal\nund den Vertretem des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflan-        Republic of Germany and the representatives of the Global Crop\nzenvielfalt geführten Gespräche über die Auslegung gewisser        Diversity Trust concerning the interpretation of certain provisions,\nBestimmungen des Abkommens Bezug zu nehmen und Folgen-             and to declare the following:\ndes zu erklären:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, dass die Anwen-           “The Federal Republic of Germany declares that Article 9 para-\ndung des Artikels 9 Absatz 2 den Wettbewerb nicht verfälschen      graph 2 shall not apply so as to have the effect of distorting com-\ndarf.                                                              petition.\nDie Bundesrepublik Deutschland erklärt, dass Artikel 9 Ab-         The Federal Republic of Germany declares that Article 9 para-\nsatz 3 des Sitzabkommens nicht so ausgelegt werden darf, als       graph 3 shall not be construed as exempting the Federal Repub-\nentbinde er die Bundesrepublik Deutschland davon, die Verbote      lic of Germany from applying the prohibitions and restrictions im-\nund Beschränkungen anzuwenden, die durch internationale oder       posed by international or multilateral sanctions or export control\nmultilaterale Sanktionen oder Exportkontrollbestimmungen ver-      provisions stemming from international or multilateral obligations\nhängt wurden und die aus internationalen oder multilateralen Ver-  applicable to goods that are exported from or imported to the\npflichtungen stammen, welche auf Waren anzuwenden sind, die        Federal Republic of Germany. The Federal Republic of Germany\naus der Bundesrepublik Deutschland ausgeführt oder in sie ein-     interprets Article 9 in such a way that the obligations and the\ngeführt werden. Die Bundesrepublik Deutschland legt Artikel 9      measures undertaken under this provision are in conformity with\nso aus, dass die Verpflichtungen und Maßnahmen nach dieser         European Union law.”\nBestimmung im Einklang mit dem Recht der Europäischen\nUnion stehen.“\nGenehmigen Sie, Herr Exekutivsekretär, die Versicherung mei-       Accept, Mr. Executive Secretary, the assurance of my highest\nner ausgezeichnetsten Hochachtung.                                 consideration.\nDr. O t t o L a m p e                                                 Dr. O t t o L a m p e\nProf. Cary Fowler                                                  Prof. Cary Fowler\nExekutivsekretär                                                   Executive Secretary\nGlobaler Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt                    Global Crop Diversity Trust\nFAO                                                                FAO\nViale delle Terme di Caracalla                                     Viale delle Terme di Caracalla\n00153 Rom, Italien                                                 00153 Rome, ltaly","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 29. November 2012                               1377\nGlobal Crop                                      Berlin, 29.06.2012   Global Crop                                       Berlin, 29.06.2012\nDiversity Trust                                                       Diversity Trust\nA Foundation for Food Security                                        A Foundation for Food Security\nExzellenz,                                                            Excellency,\nich beehre mich, den Eingang Ihrer Note vom 29. Juni 2012 zu          I have the honour to acknowledge receipt of your Note of\nbestätigen, in der Sie die Absprachen über die Auslegung des          29 June 2012, in which you confirm the understandings concern-\nArtikels 9 Absätze 2 und 3 des am 29. Juni 2012 unterzeichneten       ing the interpretation of Article 9, paragraph 2 and 3, of the Head-\nSitzabkommens zwischen dem Globalen Treuhandfonds für                 quarters Agreement between the Global Crop Diversity Trust and\nNutzpflanzenvielfalt und der Bundesrepublik Deutschland be-           the Federal Republic of Germany signed on 29 June of 2012,\nstätigen und die folgenden Wortlaut hat:                              which reads as follows:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)                            (Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIhrem Ersuchen entsprechend möchte ich im Namen des                   In accordance with your request, I wish to confirm, on behalf\nGlobalen Treuhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt bestätigen, dass      of the Global Crop Diversity Trust, that the understandings set\ndie in Ihrer Note wiedergegebenen Absprachen voll und ganz            out in your Note fully correspond to the views of the Global Crop\nden Ansichten des Globalen Treuhandfonds für Nutzpflanzen-            Diversity Trust on the subject, and that his exchange of Notes\nvielfalt zu diesem Thema entsprechen und dass dieser                  shall constitute an Agreement between the Global Crop Diver-\nNotenwechsel eine Vereinbarung zwischen dem Globalen Treu-            sity Trust and the Federal Republic of Germany regarding the\nhandfonds für Nutzpflanzenvielfalt und der Bundesrepublik             above-referenced understandings which shall enter into force in\nDeutschland über die oben genannten Absprachen bildet, die            accordance with Article 24 of the Headquarters Agreement.\nnach Artikel 24 des Sitzabkommens in Kraft tritt.\nC a r y Fo w l e r                                                     C a r y Fo w l e r\nDr. Otto Lampe                                                        Dr. Otto Lampe\nBeauftragter für Vereinte Nationen                                    Deputy Director General\nund Menschenrechte                                                    UN Affairs\nAuswärtiges Amt                                                       Federal Foreign Office\nWerderscher Markt 1                                                   Werderscher Markt 1\n10117 Berlin                                                          10117 Berlin"]}