{"id":"bgbl2-2012-34-2","kind":"bgbl2","year":2012,"number":34,"date":"2012-11-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/34#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-34-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_34.pdf#page=17","order":2,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 28. Oktober 2011 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Montserrat über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch","law_date":"2012-11-08T00:00:00Z","page":1321,"pdf_page":17,"num_pages":12,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 14. November 2012 1321\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 28. Oktober 2011\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Montserrat\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Informationsaustausch\nVom 8. November 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Brades am 28. Oktober 2011 unterzeichneten Abkommen zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von\nMontserrat über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch\nInformationsaustausch wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 14 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 8. November 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","1322             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007von\u0007Montserrat\nüber\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\ndurch\u0007Informationsaustausch\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Montserrat\non\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\nthrough\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                      The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund\u0007                                                                and\ndie\u0007Regierung\u0007von\u0007Montserrat\u0007–                                      the\u0007Government\u0007of\u0007Montserrat\nangesichts\u0007 der\u0007 Tatsache,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Bundes\u0007-      Whereas\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die\u0007Regierung\u0007von\u0007Montserrat\u0007(„die           and\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Montserrat\u0007(“the\u0007Contracting\u0007Parties”)\nVertragsparteien“)\u0007anerkennen,\u0007dass\u0007die\u0007bestehenden\u0007Rechts-           recognise\u0007that\u0007present\u0007legislation\u0007already\u0007provides\u0007for\u0007coopera-\nvorschriften\u0007die\u0007Zusammenarbeit\u0007und\u0007den\u0007Informationsaustausch         tion\u0007and\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007in\u0007criminal\u0007tax\u0007matters;\nin\u0007Steuerstrafsachen\u0007bereits\u0007vorsehen,\u0007\nangesichts\u0007der\u0007langjährigen\u0007aktiven\u0007Mitwirkung\u0007der\u0007Vertrags-         Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007long\u0007been\u0007active\u0007in\u0007in-\nparteien\u0007an\u0007den\u0007internationalen\u0007Bemühungen\u0007zur\u0007Bekämpfung             ternational\u0007efforts\u0007in\u0007the\u0007fight\u0007against\u0007financial\u0007and\u0007other\u0007crimes,\nder\u0007Finanzkriminalität\u0007und\u0007anderer\u0007Straftaten,\u0007einschließlich\u0007der     including\u0007the\u0007targeting\u0007of\u0007terrorist\u0007financing;\nVerfolgung\u0007der\u0007Terrorismusfinanzierung,\nin\u0007 der\u0007 Erkenntnis,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Regierung\u0007 von\u0007 Montserrat\u0007 im      Whereas\u0007it\u0007is\u0007acknowledged\u0007that\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Montser-\n\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007Ermächtigung\u0007durch\u0007die\u0007Regierung\u0007des\u0007Vereinig-          rat\u0007under\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007its\u0007Entrustment\u0007from\u0007the\u0007Government\u0007of\nten\u0007Königreichs\u0007berechtigt\u0007ist,\u0007ein\u0007Abkommen\u0007über\u0007den\u0007steuer\u0007-        the\u0007United\u0007Kingdom\u0007has\u0007the\u0007right\u0007to\u0007negotiate\u0007and\u0007conclude\u0007a\nlichen\u0007Informationsaustausch\u0007auszuhandeln\u0007und\u0007zu\u0007schließen,\u0007         tax\u0007information\u0007exchange\u0007agreement;\u0007\nangesichts\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesre-            Whereas\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\npublik\u0007Deutschland\u0007den\u0007Abschluss\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007mit\u0007der            welcomes\u0007the\u0007conclusion\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007with\u0007the\u0007Government\nRegierung\u0007von\u0007Montserrat\u0007begrüßt,\u0007da\u0007es\u0007einen\u0007wesentlichen           of\u0007Montserrat,\u0007which\u0007represents\u0007an\u0007important\u0007step\u0007in\u0007delivering\nSchritt\u0007 zur\u0007 Erfüllung\u0007 der\u0007 am\u0007 27.\u0007 Februar\u0007 2002\u0007 gegenüber\u0007 der the\u0007 commitment\u0007 the\u0007 Government\u0007 of\u0007 Montserrat\u0007 made\u0007 to\u0007 the\nOECD\u0007eingegangenen\u0007Verpflichtung\u0007zur\u0007Wahrung\u0007der\u0007Grund\u0007-             OECD\u0007on\u0007the\u000727th February\u00072002\u0007to\u0007respect\u0007the\u0007principles\u0007of\nsätze\u0007von\u0007Transparenz\u0007und\u0007Informationsaustausch\u0007darstellt,\u0007           transparency\u0007and\u0007exchange\u0007of\u0007information.\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007des\u0007steuerlichen\u0007Informa\u0007-            Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007wish\u0007to\u0007enhance\u0007and\u0007facili-\ntionsaustauschs\u0007zu\u0007verbessern\u0007und\u0007zu\u0007erleichtern\u0007–                    tate\u0007the\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007governing\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007infor-\nmation\u0007relating\u0007to\u0007taxes;\nhaben\u0007vereinbart,\u0007das\u0007folgende,\u0007nur\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007ver-        Now,\u0007therefore,\u0007have\u0007agreed\u0007to\u0007conclude\u0007the\u0007following\u0007Agree-\npflichtende\u0007Abkommen\u0007zu\u0007schließen:\u0007                                  ment\u0007which\u0007contains\u0007obligations\u0007on\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nParties\u0007only:","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012                            1323\nArtikel 1                                                               Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                                Scope of the Agreement\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007leisten\u0007einan-           The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007pro-\nder\u0007Unterstützung\u0007durch\u0007den\u0007Austausch\u0007von\u0007Informationen,\u0007die          vide\u0007assistance\u0007through\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nfür\u0007die\u0007Verwaltung\u0007und\u0007Durchsetzung\u0007des\u0007jeweiligen\u0007Rechts\u0007der         ably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007the\u0007re-\nVertragsparteien\u0007betreffend\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallen-         spective\u0007 laws\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 concerning\u0007 taxes\nden\u0007Steuern\u0007voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind,\u0007einschließlich\u0007der\u0007In-    covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement,\u0007including\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nformationen,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Ermittlung,\u0007Veranlagung\u0007und\u0007Erhebung         ably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007determination,\u0007assessment\u0007and\u0007collection\u0007of\ndieser\u0007Steuern,\u0007für\u0007die\u0007Vollstreckung\u0007von\u0007Steuerforderungen\u0007oder      such\u0007taxes,\u0007the\u0007recovery\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007tax\u0007claims,\u0007or\u0007the\nfür\u0007Ermittlungen\u0007in\u0007oder\u0007die\u0007Verfolgung\u0007von\u0007Steuerstrafsachen         investigation\u0007or\u0007prosecution\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters.\u0007The\u0007rights\nvoraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind.\u0007Die\u0007Rechte\u0007und\u0007der\u0007Schutz,\u0007die        and\u0007safeguards\u0007secured\u0007to\u0007persons\u0007by\u0007the\u0007laws\u0007or\u0007administrative\nPersonen\u0007nach\u0007den\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007der\u0007Verwaltungspraxis\u0007der\u0007er-         practice\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007remain\u0007applicable.\u0007\nsuchten\u0007Vertragspartei\u0007gewährt\u0007werden,\u0007bleiben\u0007anwendbar.\u0007\nArtikel 2                                                               Article 2\nZuständigkeit                                                             Jurisdiction\nDie\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informa-       A\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007not\u0007obligated\u0007to\u0007provide\u0007infor-\ntionen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007ihren\u0007Behörden\u0007nicht\u0007vorliegen\u0007und\u0007sich      mation\u0007which\u0007is\u0007neither\u0007held\u0007by\u0007its\u0007authorities\u0007nor\u0007in\u0007the\u0007posses-\nauch\u0007nicht\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007von\u0007Personen         sion\u0007of\u0007nor\u0007obtainable\u0007by\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007within\u0007its\u0007territorial\u0007ju-\nin\u0007ihrem\u0007Hoheitsbereich\u0007befinden.                                     risdiction.\nArtikel 3                                                               Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                                  Taxes Covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007folgende\u0007Steuern:                        (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007following\u0007taxes:\na) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                        a) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\n–   die\u0007Einkommensteuer,                                              –     the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer),\n–   die\u0007Körperschaftsteuer,                                           –     the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer),\n–   die\u0007Gewerbesteuer,                                                –     the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer),\n–   die\u0007Vermögensteuer,\u0007                                              –     the\u0007capital\u0007tax\u0007(Vermögensteuer),\u0007\n–   die\u0007Erbschaftsteuer,                                              –     the\u0007inheritance\u0007tax\u0007(Erbschaftsteuer),\n–   die\u0007Umsatzsteuer,                                                 –     the\u0007value\u0007added\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer),\n–   die\u0007Versicherungsteuer,                                           –     the\u0007tax\u0007on\u0007insurance\u0007premiums\u0007(Versicherungsteuer),\neinschließlich\u0007der\u0007hierauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge;                       including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon;\nb) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Montserrat                                            b) in\u0007respect\u0007of\u0007Montserrat\n–   direkte\u0007Steuern\u0007jeder\u0007Art\u0007und\u0007Bezeichnung.\u0007                       –     direct\u0007taxes\u0007of\u0007every\u0007kind\u0007and\u0007description.\u0007\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder          (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007also\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007sub-\nim\u0007Wesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des        stantially\u0007similar\u0007taxes\u0007that\u0007are\u0007imposed\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nAbkommens\u0007 neben\u0007 den\u0007 bestehenden\u0007 Steuern\u0007 oder\u0007 an\u0007 deren          ture\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of\u0007the\u0007existing\nStelle\u0007erhoben\u0007werden,\u0007soweit\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007dies\u0007verein-       taxes\u0007if\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007so\u0007agree.\u0007The\u0007competent\u0007author-\nbaren.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007unterrich-       ities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007notify\u0007each\u0007other\u0007of\u0007any\u0007sub-\nten\u0007einander\u0007über\u0007wesentliche\u0007Änderungen\u0007bei\u0007den\u0007unter\u0007dieses         stantial\u0007changes\u0007to\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007related\u0007information\u0007gathering\nAbkommen\u0007fallenden\u0007Besteuerungs-\u0007und\u0007damit\u0007zusammenhän-               measures\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007Agreement.\ngenden\u0007Informationsbeschaffungsmaßnahmen.\nArtikel 4                                                               Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                          Definitions\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007sofern\u0007nichts\u0007anderes            (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007unless\u0007otherwise\u0007de-\nbestimmt\u0007ist,                                                         fined:\na) bedeutet\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“\u0007das\u0007Gebiet,\u0007in\u0007dem           a) “Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”\u0007means\u0007the\u0007area\u0007in\u0007which\u0007the\ndas\u0007Steuerrecht\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gilt;                  tax\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007in\u0007force;\nb) bedeutet\u0007„Montserrat“ das\u0007gleichnamige\u0007Überseegebiet\u0007des           b) “Montserrat”\u0007means\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007Overseas\u0007Territory\nVereinigten\u0007Königreichs;                                              of\u0007Montserrat;\nc) bedeutet\u0007„zuständige\u0007Behörde“                                      c) “competent\u0007authority”\u0007means\ni)  in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bun-              (i) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007Feder-\ndesministerium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es                al\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007dele-\nseine\u0007Befugnis\u0007delegiert\u0007hat;\u0007in\u0007Steuerstrafsachen\u0007ist\u0007dies           gated\u0007its\u0007power;\u0007which\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\ndas\u0007Bundesministerium\u0007der\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an                 will\u0007be\u0007the\u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Justice\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\ndie\u0007es\u0007seine\u0007Befugnis\u0007delegiert\u0007hat;                                   which\u0007it\u0007has\u0007delegated\u0007its\u0007power,\nii) in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 Montserrat\u0007 der\u0007 Comptroller\u0007 of\u0007 Inland          (ii) in\u0007 respect\u0007 of\u0007 Montserrat,\u0007 the\u0007 Comptroller\u0007 of\u0007 Inland\n\u0007Revenue;                                                              \u0007Revenue;\nd) umfasst\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Person“\u0007natürliche\u0007Personen,\u0007Gesell-         d) “person”\u0007includes\u0007an\u0007individual,\u0007a\u0007company\u0007and\u0007any\u0007other\nschaften\u0007und\u0007alle\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen;                      body\u0007of\u0007persons;","1324            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012\ne) bedeutet\u0007„Gesellschaft“\u0007eine\u0007juristische\u0007Person\u0007oder\u0007einen         e) “company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007entity\u0007that\u0007is\nRechtsträger,\u0007 der\u0007 für\u0007 die\u0007 Besteuerung\u0007 wie\u0007 eine\u0007 juristische       treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes;\nPerson\u0007behandelt\u0007wird;\nf) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„börsennotierte\u0007Gesellschaft“\u0007eine           f) “publicly\u0007traded\u0007company”\u0007means\u0007any\u0007company\u0007whose\u0007prin-\nGesellschaft,\u0007deren\u0007Hauptaktiengattung\u0007an\u0007einer\u0007anerkann-               cipal\u0007class\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007listed\u0007on\u0007a\u0007recognised\u0007stock\u0007exchange\nten\u0007Börse\u0007notiert\u0007ist\u0007und\u0007deren\u0007notierte\u0007Aktien\u0007von\u0007jedermann           provided\u0007its\u0007listed\u0007shares\u0007can\u0007be\u0007readily\u0007purchased\u0007or\u0007sold\nohne\u0007Weiteres\u0007erworben\u0007oder\u0007veräußert\u0007werden\u0007können.\u0007Ak-                by\u0007the\u0007public.\u0007Shares\u0007can\u0007be\u0007purchased\u0007or\u0007sold\u0007“by\u0007the\u0007pub-\ntien\u0007können\u0007„von\u0007jedermann“\u0007erworben\u0007oder\u0007veräußert\u0007wer-                lic”\u0007if\u0007the\u0007purchase\u0007or\u0007sale\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\u0007explic-\nden,\u0007wenn\u0007der\u0007Erwerb\u0007oder\u0007die\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Aktien\u0007we-                itly\u0007restricted\u0007to\u0007a\u0007limited\u0007group\u0007of\u0007investors;\nder\u0007implizit\u0007noch\u0007explizit\u0007auf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Investorengruppe\nbeschränkt\u0007ist;\ng) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Hauptaktiengattung“\u0007die\u0007Aktiengat-          g) “principal\u0007 class\u0007 of\u0007 shares”\u0007 means\u0007 the\u0007 class\u0007 or\u0007 classes\u0007 of\ntung\u0007 oder\u0007 Aktiengattungen,\u0007 die\u0007 eine\u0007 Mehrheit\u0007 der\u0007 Stimm-          shares\u0007representing\u0007a\u0007majority\u0007of\u0007the\u0007voting\u0007power\u0007and\u0007value\nrechtsanteile\u0007und\u0007des\u0007Wertes\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007darstellen;               of\u0007the\u0007company;\nh) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„anerkannte\u0007Börse“\u0007eine\u0007Börse,\u0007auf           h) “recognised\u0007 stock\u0007 exchange”\u0007 means\u0007 any\u0007 stock\u0007 exchange\ndie\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007ver-           agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nständigen;                                                            Parties;\ni)  bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Investmentfonds\u0007oder\u0007Investment-           i)  “collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007pooled\u0007in-\nsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007eine\u0007Investitionsform\u0007für              vestment\u0007vehicle,\u0007irrespective\u0007of\u0007legal\u0007form.\u0007The\u0007term\u0007“public\ngemeinsame\u0007Anlagen,\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Rechtsform.\u0007Der\u0007Aus-               collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007collective\ndruck\u0007„öffentlicher\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007öffentliches\u0007Invest-         investment\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 provided\u0007 the\u0007 units,\u0007 shares\u0007 or\nmentsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007In-                 \u0007other\u0007 interests\u0007 in\u0007 the\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 can\u0007 be\u0007 readily\u0007 pur-\nvestmentfonds\u0007beziehungsweise\u0007ein\u0007Investmentsystem\u0007für                 chased,\u0007 sold\u0007 or\u0007 redeemed\u0007 by\u0007 the\u0007 public.\u0007 Units,\u0007 shares\u0007 or\ngemeinsame\u0007 Anlagen,\u0007 bei\u0007 dem\u0007 die\u0007 Fondsanteile,\u0007 Gesell-            \u0007other\u0007 interests\u0007 in\u0007 the\u0007 fund\u0007 or\u0007 scheme\u0007 can\u0007 be\u0007 readily\u0007 pur-\nschaftsanteile\u0007oder\u0007sonstigen\u0007Anteile\u0007am\u0007Fonds\u0007beziehungs-              chased,\u0007sold\u0007or\u0007redeemed\u0007“by\u0007the\u0007public”\u0007if\u0007the\u0007purchase,\nweise\u0007System\u0007ohne\u0007Weiteres\u0007von\u0007jedermann\u0007erworben,\u0007ver-                 sale\u0007or\u0007redemption\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\u0007explicitly\u0007restricted\u0007to\u0007a\näußert\u0007 oder\u0007 zurückgekauft\u0007 werden\u0007 können.\u0007 Fondsanteile,           limited\u0007group\u0007of\u0007investors;\nGesellschaftsanteile\u0007oder\u0007sonstige\u0007Anteile\u0007am\u0007Fonds\u0007oder\nSystem\u0007können\u0007ohne\u0007Weiteres\u0007„von\u0007jedermann“\u0007erworben,\nveräußert\u0007oder\u0007zurückgekauft\u0007werden,\u0007wenn\u0007der\u0007Erwerb,\u0007die\nVeräußerung\u0007oder\u0007der\u0007Rückkauf\u0007weder\u0007implizit\u0007noch\u0007explizit\nauf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Anlegergruppe\u0007beschränkt\u0007ist;\nj)  bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Steuer“\u0007eine\u0007Steuer,\u0007für\u0007die\u0007das\u0007Ab-       j)  “tax”\u0007means\u0007any\u0007tax\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Agreement\u0007applies;\nkommen\u0007gilt;\nk) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„ersuchende\u0007Vertragspartei“\u0007die\u0007um           k) “requesting\u0007Contracting\u0007Party”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\nInformationen\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei;                              requesting\u0007information;\nl)  bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „ersuchte\u0007 Vertragspartei“\u0007 die\u0007 Ver-    l)  “requested\u0007Contracting\u0007Party”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\ntragspartei,\u0007die\u0007um\u0007Informationen\u0007ersucht\u0007wird;                       requested\u0007to\u0007provide\u0007information;\nm) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Informationsbeschaffungsmaßnah-             m) “information\u0007gathering\u0007measures”\u0007means\u0007laws\u0007and\u0007adminis-\nmen“\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007Verwaltungs-\u0007oder\u0007Gerichtsverfahren,             trative\u0007or\u0007judicial\u0007procedures\u0007that\u0007enable\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\ndie\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007und\u0007Erteilung\u0007der\u0007er-         to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007requested\u0007information;\nbetenen\u0007Informationen\u0007befähigen;\nn) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Informationen“\u0007Tatsachen,\u0007Erklärun-         n) “information”\u0007means\u0007any\u0007fact,\u0007statement,\u0007document\u0007or\u0007record\ngen,\u0007Unterlagen\u0007oder\u0007Aufzeichnungen\u0007jeder\u0007Art;                        in\u0007any\u0007form\u0007whatever;\no) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Steuersachen“\u0007 alle\u0007 Steuersachen        o) “tax\u0007matters”\u0007means\u0007all\u0007tax\u0007matters\u0007including\u0007criminal\u0007tax\neinschließlich\u0007Steuerstrafsachen;                                     matters;\np) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Steuerstrafsachen“\u0007Steuersachen\u0007im          p) “criminal\u0007tax\u0007matters”\u0007means\u0007tax\u0007matters\u0007involving\u0007intention-\nZusammenhang\u0007mit\u0007vorsätzlichem\u0007Verhalten\u0007vor\u0007oder\u0007nach                al\u0007conduct\u0007whether\u0007before\u0007or\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\nInkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007das\u0007nach\u0007dem\u0007Strafrecht               Agreement\u0007which\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007prosecution\u0007under\u0007the\u0007criminal\nder\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007strafbewehrt\u0007ist;                      laws\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party;\nq) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Strafrecht“\u0007sämtliche\u0007nach\u0007dem\u0007je-          q) “criminal\u0007laws”\u0007means\u0007all\u0007criminal\u0007laws\u0007designated\u0007as\u0007such\nweiligen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007als\u0007solche\u0007bezeichneten           under\u0007the\u0007respective\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007irrespec-\nstrafrechtlichen\u0007Bestimmungen,\u0007unabhängig\u0007davon,\u0007ob\u0007sie\u0007im            tive\u0007of\u0007whether\u0007such\u0007are\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007tax\u0007laws,\u0007the\u0007crim-\nSteuerrecht,\u0007im\u0007Strafgesetzbuch\u0007oder\u0007in\u0007anderen\u0007Gesetzen              inal\u0007code\u0007or\u0007other\u0007statutes.\nenthalten\u0007sind.\n(2)\u0007 Jeder\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007näher\u0007definierte\u0007Aus-             (2)\u0007 Any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007shall,\u0007unless\u0007the\ndruck\u0007hat,\u0007sofern\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfordert,          context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007has\u0007at\u0007the\ndie\u0007Bedeutung,\u0007die\u0007ihm\u0007zu\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007zukam,\u0007zu\u0007dem\u0007das\u0007Er-         time\u0007the\u0007request\u0007was\u0007made\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting\nsuchen\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007gestellt\u0007wurde,\u0007wo-       Party,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007applicable\u0007tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Con-\nbei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007anzuwendenden\u0007Steuerrecht\u0007dieser           tracting\u0007Party\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\u0007under\nVertragspartei\u0007Vorrang\u0007vor\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die\u0007dem\u0007Aus-          other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party.\ndruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007zukommt.\nArtikel 5                                                                Article 5\nInformationsaustausch                                                    Exchange of Information\n(1)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007einer\u0007Vertragspar-          (1)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007pro-\ntei\u0007übermittelt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspar-       vide\u0007upon\u0007request\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Con-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012                                 1325\ntei\u0007Informationen\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007genannten\u0007Zwecke.\u0007Diese\u0007In-    tracting\u0007Party\u0007information\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00071.\nformationen\u0007werden\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf\u0007erteilt,\u0007ob\u0007die\u0007ersuch-      Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007provided\u0007without\u0007regard\u0007to\u0007whether\u0007the\nte\u0007Vertragspartei\u0007diese\u0007Informationen\u0007für\u0007seine\u0007eigenen\u0007steuerli-     requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007needs\u0007such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\nchen\u0007Zwecke\u0007benötigt\u0007oder\u0007ob\u0007das\u0007Verhalten,\u0007das\u0007Gegenstand            tax\u0007purposes\u0007or\u0007whether\u0007the\u0007conduct\u0007being\u0007investigated\u0007would\nder\u0007Ermittlungen\u0007ist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspar-       constitute\u0007a\u0007crime\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\ntei\u0007eine\u0007Straftat\u0007darstellen\u0007würde,\u0007wäre\u0007es\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der      Party\u0007if\u0007it\u0007had\u0007occurred\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\nersuchten\u0007Vertragspartei\u0007erfolgt.\u0007                                    ing\u0007Party.\u0007\n(2)\u0007 Reichen\u0007die\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-             (2)\u0007 If\u0007the\u0007information\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007au-\ntragspartei\u0007vorliegenden\u0007Informationen\u0007nicht\u0007aus,\u0007um\u0007dem\u0007Aus-         thority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007not\u0007sufficient\u0007to\u0007en-\nkunftsersuchen\u0007entsprechen\u0007zu\u0007können,\u0007so\u0007ergreift\u0007diese\u0007Ver-         able\u0007it\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007information,\u0007that\u0007Contract-\ntragspartei\u0007 nach\u0007 eigenem\u0007 Ermessen\u0007 alle\u0007 geeigneten               ing\u0007Party\u0007shall\u0007use\u0007at\u0007its\u0007own\u0007discretion\u0007all\u0007applicable\u0007information\nInformationsbeschaffungsmaßnahmen\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007von\u0007In-            gathering\u0007measures\u0007necessary\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007requesting\u0007Con-\nformationen,\u0007die\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007um\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-      tracting\u0007Party\u0007with\u0007the\u0007information\u0007requested,\u0007notwithstanding\npartei\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007auch\u0007wenn\u0007die\u0007er-    that\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007not,\u0007at\u0007that\u0007time,\u0007need\nsuchte\u0007Vertragspartei\u0007diese\u0007Informationen\u0007zu\u0007dem\u0007betreffenden        such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007purposes.\nZeitpunkt\u0007nicht\u0007für\u0007eigene\u0007steuerliche\u0007Zwecke\u0007benötigt.\n(3)\u0007 Auf\u0007ausdrückliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der            (3)\u0007 If\u0007specifically\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der        requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007re-\nersuchten\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007Informationen\u0007in        quested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007provide\u0007information\u0007under\u0007this\nForm\u0007von\u0007Zeugenaussagen\u0007und\u0007beglaubigten\u0007Kopien\u0007von\u0007Origi-           Article,\u0007 to\u0007 the\u0007 extent\u0007 allowable\u0007 under\u0007 its\u0007 laws,\u0007 in\u0007 the\u0007 form\u0007 of\nnaldokumenten\u0007in\u0007dem\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Umfang.             \u0007depositions\u0007of\u0007witnesses\u0007and\u0007authenticated\u0007copies\u0007of\u0007original\nrecords.\n(4)\u0007 Beide\u0007Vertragsparteien\u0007gewährleisten,\u0007dass\u0007ihre\u0007zustän\u0007-           (4)\u0007 Each\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007its\u0007competent\u0007au-\ndigen\u0007Behörden\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007die\u0007Befugnis\u0007haben,              thorities,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007have\nfolgende\u0007Informationen\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007ertei-        the\u0007authority\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007upon\u0007request:\nlen:\na)\u0007 Informationen\u0007 von\u0007 Banken,\u0007 anderen\u0007 Finanzinstituten\u0007 oder     a) information\u0007held\u0007by\u0007banks,\u0007other\u0007financial\u0007institutions,\u0007and\nPersonen,\u0007einschließlich\u0007Bevollmächtigten\u0007und\u0007Treuhändern,              any\u0007person,\u0007including\u0007nominees\u0007and\u0007trustees,\u0007acting\u0007in\u0007an\ndie\u0007als\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhänder\u0007handeln;                              agency\u0007or\u0007fiduciary\u0007capacity,\nb) i) Informationen\u0007über\u0007das\u0007wirtschaftliche\u0007Eigentum\u0007an\u0007Ge-          b) (i) information\u0007regarding\u0007the\u0007beneficial\u0007ownership\u0007of\u0007compa-\nsellschaften,\u0007Personengesellschaften\u0007und\u0007anderen\u0007Perso-                  nies,\u0007partnerships\u0007and\u0007other\u0007persons,\u0007including\u0007in\u0007the\u0007case\nnen;\u0007dies\u0007umfasst\u0007bei\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007Investment-                   of\u0007collective\u0007investment\u0007funds\u0007and\u0007schemes,\u0007information\nsystemen\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007Informationen\u0007über                       on\u0007shares,\u0007units\u0007and\u0007other\u0007interests;\u0007\nGesellschaftsanteile,\u0007Fondsanteile\u0007und\u0007sonstige\u0007Anteile;\u0007\nii) bei\u0007 Trusts\u0007 umfasst\u0007 dies\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 Treugeber,         (ii) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007trusts,\u0007information\u0007on\u0007settlors,\u0007trustees,\u0007pro-\nTreuhänder,\u0007 Protektoren\u0007 und\u0007 Treuhandbegünstigte;\u0007 bei                 tectors\u0007and\u0007beneficiaries;\u0007and\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007foundations,\nStiftungen\u0007Informationen\u0007über\u0007Stifter,\u0007Mitglieder\u0007des\u0007Stif-              information\u0007 on\u0007 founders,\u0007 members\u0007 of\u0007 the\u0007 foundation\ntungsrats\u0007und\u0007Begünstigte;\u0007                                              council\u0007and\u0007beneficiaries,\u0007\ndies\u0007gilt\u0007unter\u0007der\u0007Voraussetzung,\u0007dass\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007keine         provided\u0007 that\u0007 this\u0007 Agreement\u0007 does\u0007 not\u0007 create\u0007 an\u0007 obligation\u0007\nVerpflichtung\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007begründet,\u0007Informationen\u0007über      on\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 to\u0007 obtain\u0007 or\u0007 provide\u0007 ownership\ndie\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007börsennotierter\u0007Gesellschaften\u0007oder          \u0007information\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007publicly\u0007traded\u0007companies\u0007or\u0007public\nöffentlicher\u0007 Investmentfonds\u0007 beziehungsweise\u0007 -systeme\u0007 für           collective\u0007investment\u0007funds\u0007or\u0007schemes\u0007unless\u0007such\u0007information\n\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007erteilen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,         can\u0007 be\u0007 obtained\u0007 without\u0007 giving\u0007 rise\u0007 to\u0007 disproportionate\ndiese\u0007 Informationen\u0007 können\u0007 ohne\u0007 unverhältnismäßig\u0007 große         \u0007difficulties.\nSchwierigkeiten\u0007eingeholt\u0007werden.\n(5)\u0007 Jedes\u0007Auskunftsersuchen\u0007ist\u0007möglichst\u0007detailliert\u0007abzufas-         (5)\u0007 Any\u0007request\u0007for\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007formulated\u0007with\u0007the\nsen\u0007und\u0007muss\u0007die\u0007folgenden\u0007schriftlichen\u0007Angaben\u0007enthalten:            greatest\u0007detail\u0007possible\u0007and\u0007shall\u0007specify\u0007in\u0007writing:\na) die\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007Person,\u0007die\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Prüfung              a) the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\u0007or\u0007investigation,\noder\u0007Ermittlung\u0007ist;\nb) den\u0007Zeitraum,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten\u0007werden;            b) the\u0007period\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested,\nc) die\u0007Art\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007und\u0007die\u0007Form,\u0007in\u0007der\u0007die       c) the\u0007nature\u0007of\u0007the\u0007information\u0007sought\u0007and\u0007the\u0007form\u0007in\u0007which\nInformationen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007vorzugsweise               the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007would\u0007prefer\u0007to\u0007receive\u0007it,\nzu\u0007übermitteln\u0007sind;\nd) den\u0007steuerlichen\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten          d) the\u0007tax\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007sought,\nwerden;\ne) die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informatio-         e) the\u0007reasons\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\nnen\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007Steuerrechts\u0007der\u0007ersuchenden               foreseeably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007and\u0007enforcement\nVertragspartei\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007bezeich-              of\u0007the\u0007tax\u0007law\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007with\u0007re-\nnete\u0007Person\u0007voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind;                             spect\u0007to\u0007the\u0007person\u0007identified\u0007in\u0007subparagraph\u0007a)\u0007of\u0007this\u0007para-\ngraph,\nf) die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informatio-        f) grounds\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\u0007held\u0007in\nnen\u0007in\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007vorliegen\u0007oder\u0007sich\u0007im              the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007or\u0007is\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007of\u0007or\nBesitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007einer\u0007Person\u0007im\u0007Hoheits-             obtainable\u0007by\u0007a\u0007person\u0007within\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007request-\nbereich\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007befinden;                          ed\u0007Contracting\u0007Party,\ng) den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007von\u0007Personen,\u0007soweit\u0007bekannt,        g) to\u0007the\u0007extent\u0007known,\u0007the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007any\u0007person\nin\u0007deren\u0007Besitz\u0007sich\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007vermutlich             believed\u0007to\u0007be\u0007in\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007information,\nbefinden;","1326            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012\nh) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007dem\u0007Recht\u0007und\u0007der\u0007Ver-          h) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007request\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007the\u0007laws\nwaltungspraxis\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007entspricht,            and\u0007administrative\u0007practices\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\ndass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen,\u0007würden\u0007sie\u0007sich\u0007im\u0007Ho-             Party,\u0007that\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007was\u0007within\u0007the\u0007juris-\nheitsbereich\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007befinden,\u0007von            diction\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007then\u0007the\u0007compe-\nder\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 ersuchenden\u0007 Vertragspartei          tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007would\u0007be\nnach\u0007deren\u0007Recht\u0007eingeholt\u0007werden\u0007könnten\u0007und\u0007dass\u0007das               able\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007request-\nErsuchen\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007entspricht;                                 ing\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007that\u0007it\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\nAgreement,\ni)   eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007alle\u0007ihr\u0007in  i)   a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007pur-\nihrem\u0007eigenen\u0007Hoheitsgebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maß-             sued\u0007all\u0007means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007in-\nnahmen\u0007zur\u0007Einholung\u0007der\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat,             formation,\u0007except\u0007those\u0007that\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007disproportion-\nausgenommen\u0007solche,\u0007die\u0007unverhältnismäßig\u0007große\u0007Schwie-              ate\u0007difficulties.\nrigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würden.\n(6)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007über-       (6)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\nmittelt\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei       ty\u0007shall\u0007forward\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007as\u0007promptly\u0007as\u0007possi-\ndie\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007so\u0007umgehend\u0007wie\u0007möglich.\u0007Um\u0007eine         ble\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Par-\numgehende\u0007Antwort\u0007sicherzustellen,                                   ty.\u0007To\u0007ensure\u0007a\u0007prompt\u0007response,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nrequested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall:\na) bestätigt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspar-       a) confirm\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007a\u0007request\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007competent\ntei\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei           authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007shall\u0007notify\nden\u0007Eingang\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007schriftlich\u0007und\u0007unterrichtet\u0007die         the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007inner-             of\u0007any\u0007deficiencies\u0007in\u0007the\u0007request\u0007within\u000760\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\nhalb\u0007von\u000760\u0007Tagen\u0007nach\u0007Erhalt\u0007des\u0007Ersuchens\u0007über\u0007etwaige             the\u0007request;\u0007and\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\nMängel\u0007des\u0007Ersuchens;                                                or\u0007investigation,\u0007and\nb) unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertrags-       b) if\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\npartei\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007unver-          ty\u0007has\u0007been\u0007unable\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007re-\nzüglich,\u0007wenn\u0007sie\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007nicht\u0007innerhalb        quested\u0007within\u000790\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request,\u0007including\u0007if\nvon\u000790\u0007Tagen\u0007nach\u0007Eingang\u0007des\u0007Ersuchens\u0007einholen\u0007und\u0007er-             obstacles\u0007are\u0007encountered\u0007in\u0007furnishing\u0007the\u0007information,\u0007or\u0007if\nteilen\u0007konnte,\u0007und\u0007zwar\u0007auch\u0007dann,\u0007wenn\u0007die\u0007Informationser-          the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\nteilung\u0007auf\u0007Hindernisse\u0007stößt\u0007oder\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Be-           refuses\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007information,\u0007it\u0007shall\u0007immediately\u0007inform\nhörde\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Vertragspartei\u0007 verweigert\u0007 wird,\u0007 unter      the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\nAngabe\u0007der\u0007Gründe\u0007für\u0007ihre\u0007Erfolglosigkeit,\u0007die\u0007Hindernisse          to\u0007explain\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007inability\u0007or\u0007the\u0007obstacles\u0007or\u0007its\noder\u0007ihre\u0007Verweigerung\u0007der\u0007Informationserteilung.                    refusal.\n(7)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007be-         (7)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\nstätigt\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei       ty\u0007shall\u0007acknowledge\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007au-\nden\u0007Eingang\u0007des\u0007Ersuchens;\u0007sie\u0007bemüht\u0007sich\u0007nach\u0007besten\u0007Kräf-         thority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007shall\u0007use\u0007its\u0007best\nten,\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei      endeavours\u0007to\u0007forward\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007to\u0007the\u0007request-\ninnerhalb\u0007der\u0007kürzesten\u0007vertretbaren\u0007Frist\u0007zu\u0007übermitteln.           ing\u0007Contracting\u0007Party\u0007with\u0007the\u0007least\u0007reasonable\u0007delay.\nArtikel 6                                                             Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                               Tax Examinations Abroad\n(1)\u0007 Die\u0007 ersuchende\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 bei\u0007 angemessener        (1)\u0007 By\u0007 reasonable\u0007 notice\u0007 given\u0007 in\u0007 advance,\u0007 the\u0007 requesting\nVorankündigung\u0007darum\u0007ersuchen,\u0007dass\u0007die\u0007ersuchte\u0007Vertrags-           Contracting\u0007Party\u0007may\u0007request\u0007that\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\npartei,\u0007soweit\u0007dies\u0007nach\u0007deren\u0007Recht\u0007zulässig\u0007ist,\u0007Vertretern\u0007der    Party\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007re-\nzuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007Einrei-       questing\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007enter\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\nse\u0007in\u0007das\u0007Gebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007zur\u0007Befragung\u0007na-      Contracting\u0007Party,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007permitted\u0007under\u0007its\u0007laws,\u0007to\u0007inter-\ntürlicher\u0007Personen\u0007und\u0007Prüfung\u0007von\u0007Unterlagen\u0007gestattet,\u0007soweit       view\u0007individuals\u0007and\u0007examine\u0007records\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007written\u0007con-\ndie\u0007 betreffenden\u0007 natürlichen\u0007 oder\u0007 anderen\u0007 Personen\u0007 dem\u0007 im      sent\u0007of\u0007the\u0007individuals\u0007or\u0007other\u0007persons\u0007concerned.\u0007The\u0007compe-\n\u0007Voraus\u0007schriftlich\u0007zugestimmt\u0007haben.\u0007Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der      tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007notify\u0007the\nersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde       competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007of\u0007the\nder\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007über\u0007Zeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007des\u0007geplan-      time\u0007and\u0007place\u0007of\u0007the\u0007intended\u0007meeting\u0007with\u0007the\u0007individuals\u0007con-\nten\u0007Treffens\u0007mit\u0007den\u0007betroffenen\u0007natürlichen\u0007Personen.               cerned.\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden            (2)\u0007 At\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\nVertragspartei\u0007kann\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-          Contracting\u0007Party,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Con-\ntragspartei\u0007gestatten,\u0007dass\u0007Vertreter\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde         tracting\u0007Party\u0007may\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007au-\nder\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007während\u0007des\u0007relevanten\u0007Teils           thority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007be\u0007present\u0007at\u0007the\n\u0007einer\u0007Steuerprüfung\u0007in\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007anwesend          appropriate\u0007part\u0007of\u0007a\u0007tax\u0007examination\u0007in\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\nsind.                                                                 ing\u0007Party.\n(3)\u0007 Ist\u0007dem\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007bezeichneten\u0007Ersuchen\u0007stattgegeben          (3)\u0007 If\u0007the\u0007request\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007is\u0007acceded\u0007to,\u0007the\nworden,\u0007so\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007die\u0007Prüfung       competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007conduct-\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007die      ing\u0007the\u0007examination\u0007shall,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible,\u0007notify\u0007the\u0007com-\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007über\u0007Zeit-          petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007about\u0007the\npunkt\u0007und\u0007Ort\u0007der\u0007Prüfung,\u0007über\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Durchführung\u0007der          time\u0007and\u0007place\u0007of\u0007the\u0007examination,\u0007the\u0007authority\u0007or\u0007official\u0007desig-\nPrüfung\u0007beauftragte\u0007Behörde\u0007oder\u0007den\u0007damit\u0007beauftragten\u0007Be-           nated\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the\u0007examination\u0007and\u0007the\u0007procedures\u0007and\u0007con-\ndiensteten\u0007sowie\u0007über\u0007die\u0007von\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007für         ditions\u0007required\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007for\u0007the\u0007con-\ndie\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007vorgeschriebenen\u0007Verfahren\u0007und           duct\u0007of\u0007the\u0007examination.\u0007All\u0007decisions\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007conduct\nBedingungen.\u0007Alle\u0007Entscheidungen\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der              of\u0007the\u0007tax\u0007examination\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contract-\nDurchführung\u0007der\u0007Steuerprüfung\u0007werden\u0007von\u0007der\u0007die\u0007Prüfung             ing\u0007Party\u0007conducting\u0007the\u0007examination.\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007getroffen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012                             1327\nArtikel 7                                                             Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                 Possibility of Declining a Request\n(1)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007kann       (1)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\ndie\u0007Unterstützung\u0007ablehnen,\u0007wenn                                     ty\u0007may\u0007decline\u0007to\u0007assist:\na) das\u0007Ersuchen\u0007nicht\u0007in\u0007Überstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen            a) where\u0007the\u0007request\u0007is\u0007not\u0007made\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\ngestellt\u0007wurde;                                                     ment;\nb) die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007nicht\u0007alle\u0007ihr\u0007in\u0007ihrem\u0007eigenen     b) where\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007not\u0007pursued\u0007all\nGebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Einholung              means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information,\nder\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat;\u0007ausgenommen\u0007sind\u0007Fäl-           except\u0007where\u0007recourse\u0007to\u0007such\u0007means\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007dis-\nle,\u0007in\u0007denen\u0007der\u0007Rückgriff\u0007auf\u0007derartige\u0007Maßnahmen\u0007unver-           proportionate\u0007difficulty;\u0007or\nhältnismäßig\u0007große\u0007Schwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würde;\noder\nc) die\u0007Erteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007der\u0007öffentlichen        c) where\u0007the\u0007disclosure\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007would\u0007be\nOrdnung\u0007(ordre\u0007public)\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007wider-          contrary\u0007to\u0007the\u0007public\u0007policy\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\nspräche.                                                            Party.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007verpflichtet\u0007die\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei       (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007impose\u0007upon\u0007a\u0007requested\u0007Con-\nnicht                                                                tracting\u0007Party\u0007any\u0007obligation:\na) zur\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Angaben,\u0007die\u0007einem\u0007Aussageverweige-          a) to\u0007provide\u0007items\u0007subject\u0007to\u0007legal\u0007privilege,\u0007or\u0007any\u0007trade,\u0007busi-\nrungsrecht\u0007unterliegen,\u0007oder\u0007zur\u0007Preisgabe\u0007eines\u0007Handels-,          ness,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\nIndustrie-,\u0007Gewerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnisses\u0007oder\u0007eines             process,\u0007provided\u0007that\u0007information\u0007described\u0007in\u0007paragraph\u00074\nGeschäftsverfahrens,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00075         of\u0007Article\u00075\u0007shall\u0007not\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007that\u0007fact\u0007alone\u0007be\u0007treated\u0007as\nAbsatz\u00074\u0007bezeichneten\u0007Informationen\u0007nicht\u0007allein\u0007schon\u0007des-         such\u0007a\u0007secret\u0007or\u0007trade\u0007process;\u0007or\nhalb\u0007als\u0007ein\u0007solches\u0007Geheimnis\u0007oder\u0007Geschäftsverfahren\u0007gel-\nten;\nb) zur\u0007Durchführung\u0007von\u0007Verwaltungsmaßnahmen,\u0007die\u0007von\u0007ih-           b) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007its\u0007laws\nren\u0007Gesetzen\u0007und\u0007ihrer\u0007Verwaltungspraxis\u0007abweichen,\u0007soweit          and\u0007administrative\u0007practices,\u0007provided\u0007that\u0007nothing\u0007in\u0007this\ndie\u0007Verpflichtungen\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007Artikel\u00075\u0007Ab-         subparagraph\u0007shall\u0007affect\u0007the\u0007obligations\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nsatz 4\u0007durch\u0007diesen\u0007Buchstaben\u0007nicht\u0007berührt\u0007werden.                Party\u0007under\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u00075;\n(3)\u0007 Ein\u0007Auskunftsersuchen\u0007darf\u0007nicht\u0007mit\u0007der\u0007Begründung\u0007ab-        (3)\u0007 A\u0007 request\u0007 for\u0007 information\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 refused\u0007 on\u0007 the\ngelehnt\u0007werden,\u0007die\u0007dem\u0007Ersuchen\u0007zugrunde\u0007liegende\u0007Steuerfor-       ground\u0007that\u0007the\u0007tax\u0007claim\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007the\u0007request\u0007is\u0007disputed.\nderung\u0007sei\u0007streitig.\n(4)\u0007 Die\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Einholung\u0007und\u0007Er-    (4)\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\nteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007verpflichtet,\u0007welche\u0007die\u0007zuständige\u0007Be-    obtain\u0007and\u0007provide\u0007information\u0007which\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nhörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007nicht          tion\u0007was\u0007within\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Par-\neinholen\u0007 könnte,\u0007 wenn\u0007 sich\u0007 die\u0007 erbetenen\u0007 Informationen\u0007 im     ty\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\n\u0007Hoheitsbereich\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007befänden.             would\u0007not\u0007be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007under\u0007its\u0007laws.\n(5)\u0007 Die\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007ein\u0007Auskunftsersuchen         (5)\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007decline\u0007a\u0007request\u0007for\nablehnen,\u0007 wenn\u0007 die\u0007 Informationen\u0007 von\u0007 der\u0007 ersuchenden\u0007 Ver-     information\u0007if\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007requesting\u0007Con-\ntragspartei\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 einer\u0007 Bestimmung\u0007 ihres\u0007 Steuer-    tracting\u0007Party\u0007to\u0007administer\u0007or\u0007enforce\u0007a\u0007provision\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007law\nrechts\u0007oder\u0007einer\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Anforderung\u0007er-            of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007or\u0007any\u0007requirement\u0007connect-\nbeten\u0007 werden,\u0007 die\u0007 einen\u0007 Bürger\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Vertragspartei   ed\u0007therewith,\u0007which\u0007discriminates\u0007against\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\u0007request-\ngegenüber\u0007einem\u0007Bürger\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007unter          ed\u0007Contracting\u0007Party\u0007as\u0007compared\u0007with\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\u0007request-\nden\u0007gleichen\u0007Umständen\u0007benachteiligt.\u0007                               ing\u0007Contracting\u0007Party\u0007in\u0007the\u0007same\u0007circumstances.\u0007\nArtikel 8                                                             Article 8\nVertraulichkeit                                                      Confidentiality\n(1)\u0007 Alle\u0007von\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien         (1)\u0007 All\u0007information\u0007provided\u0007and\u0007received\u0007by\u0007the\u0007competent\nerteilten\u0007und\u0007empfangenen\u0007Informationen\u0007sind\u0007vertraulich\u0007zu\u0007be-     authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007be\u0007kept\u0007confidential\nhandeln\u0007und\u0007ebenso\u0007zu\u0007schützen\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des\u0007inner-           and\u0007shall\u0007be\u0007protected\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007information\u0007ob-\nstaatlichen\u0007 Rechts\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 eingeholten\u0007 Informa\u0007-   tained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties.\ntionen.\n(2)\u0007 Diese\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007Personen\u0007oder\u0007Behör-        (2)\u0007 Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007au-\nden\u0007(einschließlich\u0007der\u0007Gerichte\u0007und\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zu-       thorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\u0007administrative\u0007bodies)\u0007concerned\ngänglich\u0007gemacht\u0007werden,\u0007die\u0007mit\u0007den\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten       with\u0007the\u0007purposes\u0007specified\u0007in\u0007Article\u00071,\u0007and\u0007used\u0007by\u0007such\u0007per-\nAufgaben\u0007befasst\u0007sind,\u0007und\u0007von\u0007diesen\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden        sons\u0007or\u0007authorities\u0007only\u0007for\u0007such\u0007purposes,\u0007including\u0007the\u0007determi-\nnur\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden;      nation\u0007of\u0007any\u0007appeal.\u0007For\u0007these\u0007purposes\u0007information\u0007may\u0007be\u0007dis-\nhierzu\u0007gehört\u0007die\u0007Entscheidung\u0007über\u0007Rechtsbehelfe.\u0007Für\u0007diese        closed\u0007in\u0007administrative\u0007or\u0007criminal\u0007investigations,\u0007in\u0007public\u0007court\nZwecke\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007verwaltungs-\u0007oder          proceedings\u0007or\u0007in\u0007judicial\u0007decisions,\u0007if\u0007this\u0007is\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007the\nstrafrechtlichen\u0007 Ermittlungsverfahren,\u0007 einem\u0007 öffentlichen\u0007 Ge-   respective\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties.\nrichtsverfahren\u0007oder\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offengelegt\u0007wer-\nden,\u0007sofern\u0007dies\u0007nach\u0007dem\u0007jeweiligen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsparteien\nvorgesehen\u0007ist.\n(3)\u0007 Diese\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007ohne\u0007ausdrückliche\u0007schriftliche     (3)\u0007 Such\u0007information\u0007may\u0007not\u0007be\u0007used\u0007for\u0007any\u0007purpose\u0007other\nZustimmung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertrags-           than\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007stated\u0007in\u0007Article\u00071\u0007without\u0007the\u0007expressed\npartei\u0007nicht\u0007für\u0007andere\u0007als\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke     written\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Con-\nverwendet\u0007werden.                                                    tracting\u0007Party.","1328            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012\n(4)\u0007 Die\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-             (4)\u0007 The\u0007information\u0007provided\u0007to\u0007a\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Par-\npartei\u0007erteilten\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007keinem\u0007anderen\u0007Hoheits\u0007-      ty\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007may\u0007not\u0007be\u0007disclosed\u0007to\u0007any\u0007other\u0007juris-\nbereich\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007werden.                                     diction.\n(5)\u0007 Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007übermittelt\u0007werden,\u0007so-          (5)\u0007 Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007transmitted\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary\nweit\u0007dies\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erforderlich\u0007ist        for\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007subject\u0007to\nund\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Rechts\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei.     the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007Party.\nArtikel 9                                                            Article 9\nKosten                                                                Costs\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007verständigen          The\u0007Incidents\u0007of\u0007costs\u0007incurred\u0007in\u0007providing\u0007assistance\u0007(includ-\nsich\u0007über\u0007die\u0007Verteilung\u0007der\u0007Kosten\u0007der\u0007geleisteten\u0007Unterstützung   ing\u0007reasonable\u0007costs\u0007of\u0007third\u0007parties\u0007and\u0007external\u0007advisors\u0007in\u0007con-\n(einschließlich\u0007angemessener\u0007Kosten\u0007Dritter\u0007und\u0007externer\u0007Berater,   nection\u0007with\u0007litigation\u0007or\u0007otherwise)\u0007shall\u0007be\u0007agreed\u0007by\u0007the\u0007com-\nunter\u0007anderem\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007Rechtsstreitigkeiten).            petent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties.\nArtikel 10                                                           Article 10\nUmsetzungsgesetzgebung                                               Implementing Legislation\nDie\u0007Vertragsparteien\u0007ergreifen\u0007alle\u0007zur\u0007Inkraftsetzung\u0007dieses       The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007necessary\u0007steps\u0007to\u0007give\nAbkommens\u0007erforderlichen\u0007Maßnahmen.                                 effect\u0007to\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 11                                                           Article 11\nSprache                                                             Language\nErsuchen\u0007um\u0007Unterstützung\u0007sowie\u0007Antworten\u0007auf\u0007diese\u0007Er\u0007-            Requests\u0007for\u0007assistance\u0007and\u0007responses\u0007thereto\u0007shall\u0007be\u0007drawn\nsuchen\u0007sind\u0007in\u0007englischer\u0007Sprache\u0007aufzusetzen.                      up\u0007in\u0007the\u0007English\u0007language.\nArtikel 12                                                           Article 12\nVerständigungsverfahren                                           Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Treten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsparteien\u0007Schwierigkeiten\u0007oder      (1)\u0007 Where\u0007difficulties\u0007or\u0007doubts\u0007arise\u0007between\u0007the\u0007Contracting\nZweifel\u0007bezüglich\u0007der\u0007Durchführung\u0007oder\u0007Auslegung\u0007des\u0007Abkom-        Parties\u0007 regarding\u0007 the\u0007 implementation\u0007 or\u0007 interpretation\u0007 of\u0007 the\nmens\u0007auf,\u0007so\u0007bemühen\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden,\u0007die\u0007Ange-       Agreement,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007endeavour\u0007to\u0007resolve\nlegenheit\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007zu\u0007regeln.                  the\u0007matter\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\n(2)\u0007 Über\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007bezeichneten\u0007Vereinbarungen\u0007hinaus        (2)\u0007 In\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007agreements\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\nkönnen\u0007sich\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007auf       the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\u0007mu\u0007-\ndie\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln\u00075,\u00076\u0007und\u00079\u0007anzuwendenden\u0007Verfahren\u0007ver-       tually\u0007agree\u0007on\u0007the\u0007procedures\u0007to\u0007be\u0007used\u0007under\u0007Articles\u00075,\u00076\nständigen.                                                          and\u00079.\n(3)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007können\u0007zur       (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\nHerbeiführung\u0007einer\u0007Einigung\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007unmittelbar        communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007reaching\nmiteinander\u0007verkehren.                                              agreement\u0007under\u0007this\u0007Article.\n(4)\u0007 Bei\u0007Bedarf\u0007verständigen\u0007sich\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007über\u0007Ver-    (4)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007agree\u0007on\u0007procedures\u0007for\u0007dis-\nfahren\u0007zur\u0007Streitbeilegung.                                         pute\u0007resolution\u0007should\u0007this\u0007become\u0007necessary.\nArtikel 13                                                           Article 13\nProtokoll                                                             Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.           The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 14                                                           Article 14\nInkrafttreten                                                      Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007einen\u0007Monat\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,       (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007one\u0007month\u0007from\u0007the\nan\u0007dem\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007einander\u0007notifiziert\u0007haben,\u0007dass\u0007ihre   date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007notified\u0007each\u0007other\njeweiligen\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007das\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkom-      that\u0007their\u0007respective\u0007requirements\u0007for\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\nmens\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Maßgeblich\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007letz-    Agreement\u0007have\u0007been\u0007fulfilled.\u0007The\u0007relevant\u0007date\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007day\nten\u0007Notifikation.\u0007                                                  on\u0007which\u0007the\u0007last\u0007notification\u0007is\u0007received.\u0007\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007ist\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007anzuwen-         (2)\u0007 Upon\u0007the\u0007date\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force,\u0007this\u0007agreement\u0007shall\u0007have\nden                                                                 effect:\na) auf\u0007Steuerstrafsachen\u0007und                                        a) for\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\u0007on\u0007that\u0007date;\u0007and\nb) auf\u0007alle\u0007anderen\u0007unter\u0007Artikel\u00071\u0007fallenden\u0007Angelegenheiten,      b) for\u0007all\u0007other\u0007matters\u0007covered\u0007in\u0007Article\u00071\u0007on\u0007that\u0007date,\u0007but\u0007only\n\u0007jedoch\u0007nur\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007diesem\u0007Tag\u0007begin-         in\u0007respect\u0007of\u0007taxable\u0007periods\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date\nnenden\u0007Veranlagungszeiträume\u0007oder,\u0007soweit\u0007es\u0007keinen\u0007Ver-            or,\u0007where\u0007there\u0007is\u0007no\u0007taxable\u0007period,\u0007all\u0007charges\u0007to\u0007tax\u0007arising\nanlagungszeitraum\u0007gibt,\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007alle\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007die-         on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date.\nsem\u0007Tag\u0007entstehenden\u0007Steuern.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012                               1329\nArtikel 15                                                             Article 15\nKündigung                                                             Termination\n(1)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007das\u0007Abkommen\u0007durch\u0007ein\u0007Kündi-          (1)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007terminate\u0007the\u0007Agreement\u0007by\ngungsschreiben\u0007an\u0007die\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007kündigen.                serving\u0007a\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007by\u0007letter\u0007to\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nParty.\n(2)\u0007 Eine\u0007solche\u0007Kündigung\u0007wird\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats             (2)\u0007 Such\u0007termination\u0007shall\u0007become\u0007effective\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\nwirksam,\u0007der\u0007auf\u0007den\u0007Ablauf\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Eingang\u0007der        the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\nKündigung\u0007bei\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007folgt.                      after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Con-\ntracting\u0007Party.\n(3)\u0007 Wird\u0007das\u0007Abkommen\u0007gekündigt,\u0007so\u0007bleiben\u0007die\u0007Vertrags-           (3)\u0007 If\u0007 the\u0007 Agreement\u0007 is\u0007 terminated,\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 Parties\nparteien\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007Abkommen\u0007erhaltenen\u0007Aus-          shall\u0007remain\u0007bound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00078\u0007with\u0007respect\u0007to\nkünfte\u0007an\u0007Artikel\u00078\u0007gebunden.\u0007                                       any\u0007information\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007Agreement.\u0007\nGeschehen\u0007zu\u0007Brades\u0007am\u000728.\u0007Oktober\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-            Done\u0007at\u0007Brades\u0007this\u000728\u0007of\u0007October\u00072011\u0007in\u0007duplicate\u0007in\u0007the\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wort-     German\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007each\u0007text\u0007being\u0007equally\u0007authen-\nlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                  tic.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nStefan\u0007Schlüter\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007von\u0007Montserrat\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Montserrat\nReuben\u0007Meade","1330            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012\nProtokoll\nzu\u0007dem\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007von\u0007Montserrat\nüber\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\ndurch\u0007Informationsaustausch\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Montserrat\non\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\nthrough\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die\u0007Re-              The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\ngierung\u0007von\u0007Montserrat\u0007(die\u0007„Vertragsparteien“)\u0007haben\u0007anlässlich      Government\u0007 of\u0007 Montserrat\u0007 (the\u0007 “Contracting\u0007 Parties”)\u0007 have\nder\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Abkommens\u0007zwischen\u0007den\u0007beiden\u0007Par-             agreed\u0007at\u0007the\u0007signing\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007between\u0007the\u0007two\u0007Parties\nteien\u0007über\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen         on\u0007 Assistance\u0007 in\u0007 Civil\u0007 and\u0007 Criminal\u0007 Tax\u0007 Matters\u0007 through\u0007 Ex-\ndurch\u0007Informationsaustausch\u0007nachstehende\u0007Bestimmungen\u0007ver-            change\u0007of\u0007Information\u0007on\u0007the\u0007following\u0007provisions\u0007which\u0007shall\neinbart,\u0007die\u0007Bestandteil\u0007des\u0007Abkommens\u0007sind:                          form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Agreement:\n1. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00075\u0007Buchstabe\u0007a\u0007wird\u0007davon\u0007aus-        1. With\u0007respect\u0007to\u0007subparagraph\u0007a\u0007of\u0007paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u00075\u0007it\ngegangen,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Bezeichnung\u0007 der\u0007 Person,\u0007 die\u0007 Gegen-          is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examina-\nstand\u0007der\u0007Prüfung\u0007oder\u0007Ermittlung\u0007ist,\u0007anhand\u0007anderer\u0007iden-           tion\u0007or\u0007investigation\u0007may\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007identifying\u0007infor-\ntifizierender\u0007 Angaben\u0007 als\u0007 des\u0007 Namens\u0007 festgestellt\u0007 werden        mation\u0007other\u0007than\u0007the\u0007name.\u0007\nkann.\u0007\n2. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00078\u0007Absatz\u00075\u0007gewährleisten\u0007die\u0007Vertrags-        2. With\u0007respect\u0007to\u0007paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u00078\u0007the\u0007Contracting\u0007Par-\nparteien\u0007den\u0007Schutz\u0007personenbezogener\u0007Daten\u0007in\u0007einem\u0007Um-              ties\u0007shall\u0007ensure\u0007the\u0007protection\u0007of\u0007personal\u0007data\u0007at\u0007a\u0007level\u0007that\nfang,\u0007welcher\u0007der\u0007Richtlinie\u000795/46/EG\u0007des\u0007Europäischen\u0007Par-           is\u0007equivalent\u0007to\u0007that\u0007of\u0007Directive\u000795/46/EC\u0007of\u0007the\u0007European\nlaments\u0007und\u0007des\u0007Rates\u0007vom\u000724.\u0007Oktober\u00071995\u0007zum\u0007Schutz                 Parliament\u0007and\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u000724\u0007October\u00071995\u0007on\u0007the\u0007pro-\nnatürlicher\u0007Personen\u0007bei\u0007der\u0007Verarbeitung\u0007personenbezoge-             tection\u0007of\u0007individuals\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007processing\u0007of\u0007person-\nner\u0007Daten\u0007und\u0007zum\u0007freien\u0007Datenverkehr\u0007entspricht.\u0007Darüber             al\u0007data\u0007and\u0007on\u0007the\u0007free\u0007movement\u0007of\u0007such\u0007data.\u0007In\u0007addition\nhinaus\u0007gilt\u0007Folgendes:                                                the\u0007following\u0007shall\u0007apply:\na) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007kann\u0007diese\u0007Daten\u0007in\u0007Übereinstim-            a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007in\u0007compliance\nmung\u0007mit\u0007Artikel\u00078\u0007Absatz\u00073\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007von\u0007der\u0007übermit-              with\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u00078\u0007only\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007stated\ntelnden\u0007Stelle\u0007angegebenen\u0007Zweck\u0007verwenden\u0007und\u0007un-                   by\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007con-\nterliegt\u0007 dabei\u0007 den\u0007 durch\u0007 die\u0007 übermittelnde\u0007 Stelle              ditions\u0007prescribed\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007and\u0007that\u0007con-\nvorgeschriebenen\u0007und\u0007mit\u0007Artikel\u00078\u0007in\u0007Einklang\u0007stehenden             form\u0007with\u0007Article\u00078.\nBedingungen.\nb) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Artikels\u00078\u0007Absatz\u00073                b) Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 3\u0007 of\u0007 Art\u0007-\nkönnen\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007verwendet                 icle 8,\u0007the\u0007information\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007other\u0007purposes,\u0007if\nwerden,\u0007wenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Vertragspartei-               under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007Parties\u0007it\u0007may\u0007be\u0007used\nen\u0007für\u0007diese\u0007anderen\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden\u0007können                  for\u0007these\u0007other\u0007purposes\u0007and\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\nund\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertrags-              the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007agreed\u0007to\u0007this\u0007use.\npartei\u0007dieser\u0007Verwendung\u0007zugestimmt\u0007hat.\u0007Ohne\u0007vorheri-               Use\u0007for\u0007other\u0007purposes\u0007without\u0007the\u0007prior\u0007approval\u0007of\u0007the\nge\u0007Zustimmung\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007eine             supplying\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 is\u0007 permissible\u0007 only\u0007 if\u0007 it\u0007 is\nVerwendung\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007nur\u0007zulässig,\u0007wenn\u0007sie\u0007zur              needed\u0007to\u0007avert\u0007in\u0007the\u0007individual\u0007case\u0007at\u0007hand\u0007an\u0007immi-\nAbwehr\u0007einer\u0007im\u0007Einzelfall\u0007bestehenden\u0007dringenden\u0007Ge-                nent\u0007threat\u0007to\u0007a\u0007person\u0007of\u0007loss\u0007of\u0007life,\u0007bodily\u0007harm\u0007or\u0007loss\nfahr\u0007für\u0007das\u0007Leben,\u0007die\u0007körperliche\u0007Unversehrtheit\u0007oder              of\u0007liberty,\u0007or\u0007to\u0007protect\u0007significant\u0007assets\u0007and\u0007there\u0007is\u0007dan-\ndie\u0007persönliche\u0007Freiheit\u0007einer\u0007Person\u0007oder\u0007zum\u0007Schutz\u0007be-            ger\u0007inherent\u0007in\u0007any\u0007delay.\u0007In\u0007such\u0007a\u0007case\u0007the\u0007competent\ndeutender\u0007Vermögenswerte\u0007erforderlich\u0007ist\u0007und\u0007Gefahr\u0007im              authority\u0007 of\u0007 the\u0007 supplying\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 must\u0007 be\nVerzug\u0007besteht.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde            asked\u0007without\u0007delay\u0007for\u0007retroactive\u0007authorisation\u0007of\u0007the\nder\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei\u0007unverzüglich\u0007um\u0007nach-              change\u0007in\u0007purpose.\u0007If\u0007authorisation\u0007is\u0007refused,\u0007the\u0007infor-\nträgliche\u0007Genehmigung\u0007der\u0007Zweckänderung\u0007zu\u0007ersuchen.                 mation\u0007may\u0007no\u0007longer\u0007be\u0007used\u0007for\u0007the\u0007other\u0007purpose\u0007and\nWird\u0007die\u0007Genehmigung\u0007verweigert,\u0007ist\u0007die\u0007weitere\u0007Verwen-             the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007erase\u0007the\u0007data\u0007supplied\u0007without\ndung\u0007der\u0007Informationen\u0007für\u0007den\u0007anderen\u0007Zweck\u0007unzuläs-                delay.\u0007Any\u0007damage\u0007which\u0007has\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007use\u0007of\u0007the\nsig\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007nimmt\u0007unverzüglich\u0007die                information\u0007for\u0007the\u0007other\u0007purpose\u0007must\u0007be\u0007compensated.\nLöschung\u0007der\u0007Daten\u0007vor.\u0007Ein\u0007durch\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\nInformationen\u0007für\u0007den\u0007anderen\u0007Zweck\u0007verursachter\u0007Scha-\nden\u0007ist\u0007zu\u0007ersetzen.\nc) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtig-        c) The\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007exercise\u0007vigi-\nkeit\u0007der\u0007zu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007und\u0007ihre\u0007voraussicht-               lance\u0007as\u0007to\u0007the\u0007accuracy\u0007of\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\u0007supplied\u0007and\nliche\u0007Erheblichkeit\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00071\u0007und\u0007Verhältnis-          their\u0007foreseeable\u0007relevance\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u00071\nmäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung\u0007verfolg-             and\u0007the\u0007proportionality\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012                                 1331\nten\u0007Zweck\u0007zu\u0007achten.\u0007Voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind\u0007die               supplied.\u0007Data\u0007are\u0007foreseeably\u0007relevant\u0007if\u0007in\u0007the\u0007concrete\nDaten,\u0007wenn\u0007im\u0007konkreten\u0007Fall\u0007die\u0007ernstliche\u0007Möglichkeit              case\u0007 at\u0007 hand\u0007 there\u0007 is\u0007 the\u0007 serious\u0007 possibility\u0007 that\u0007 the\nbesteht,\u0007 dass\u0007 die\u0007 andere\u0007 Vertragspartei\u0007 ein\u0007 Besteue-            other\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 has\u0007 a\u0007 right\u0007 to\u0007 tax\u0007 and\u0007 there\u0007 is\nrungsrecht\u0007hat\u0007und\u0007keine\u0007Anhaltspunkte\u0007dafür\u0007vorliegen,               nothing\u0007to\u0007indicate\u0007that\u0007the\u0007data\u0007are\u0007already\u0007known\u0007to\u0007the\ndass\u0007 die\u0007 Daten\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 anderen             competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007or\u0007that\nVertragspartei\u0007bereits\u0007bekannt\u0007sind\u0007oder\u0007dass\u0007die\u0007zustän-             the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\ndige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007ohne\u0007die\u0007Infor-               would\u0007learn\u0007of\u0007the\u0007taxable\u0007object\u0007without\u0007the\u0007information.\nmation\u0007 von\u0007 dem\u0007 Gegenstand\u0007 des\u0007 Besteuerungsrechts                 If\u0007it\u0007emerges\u0007that\u0007inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\nKenntnis\u0007erlangt.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrichtige\u0007Daten\u0007oder            not\u0007have\u0007been\u0007supplied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\nDaten,\u0007die\u0007nicht\u0007übermittelt\u0007werden\u0007durften,\u0007übermittelt              agency\u0007 shall\u0007 be\u0007 informed\u0007 of\u0007 this\u0007 without\u0007 delay.\u0007 That\nworden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden\u0007Stelle\u0007unver-               agency\u0007 shall\u0007 be\u0007 obliged\u0007 to\u0007 correct\u0007 or\u0007 erase\u0007 such\u0007 data\nzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Berichtigung         without\u0007delay.\u0007\nbeziehungsweise\u0007die\u0007Löschung\u0007solcher\u0007Daten\u0007unverzüg-\nlich\u0007vorzunehmen.\u0007\nd) Die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 übermittelnde        d) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007supply-\nStelle\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007und\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des\u0007Einzelfalls             ing\u0007agency\u0007on\u0007a\u0007case-by-case\u0007basis\u0007about\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\nüber\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007und\u0007über                  supplied\u0007data\u0007and\u0007the\u0007results\u0007achieved\u0007thereby.\ndie\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.\ne) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007hat\u0007den\u0007Betroffenen\u0007über\u0007die\u0007Da-           e) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007person\u0007concerned\ntenerhebung\u0007bei\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Stelle\u0007zu\u0007unterrich-               of\u0007the\u0007collecting\u0007of\u0007data\u0007at\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\u0007The\u0007per-\nten.\u0007Die\u0007Information\u0007kann\u0007unterbleiben,\u0007soweit\u0007und\u0007solan-             son\u0007concerned\u0007need\u0007not\u0007be\u0007informed\u0007if\u0007and\u0007as\u0007long\u0007as\u0007on\nge\u0007eine\u0007Abwägung\u0007ergibt,\u0007dass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse               balance\u0007it\u0007is\u0007considered\u0007that\u0007the\u0007public\u0007interest\u0007in\u0007not\u0007in-\nan\u0007dem\u0007Unterbleiben\u0007der\u0007Information\u0007gegenüber\u0007dem\u0007In-                 forming\u0007him\u0007outweighs\u0007his\u0007right\u0007to\u0007be\u0007informed.\nformationsinteresse\u0007des\u0007Betroffenen\u0007überwiegt.\nf) Dem\u0007Betroffenen\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person          f) Upon\u0007application\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\nübermittelten\u0007Daten\u0007sowie\u0007über\u0007den\u0007vorgesehenen\u0007Ver-                  of\u0007 the\u0007 supplied\u0007 data\u0007 relating\u0007 to\u0007 him\u0007 and\u0007 of\u0007 the\u0007 use\u0007 to\nwendungszweck\u0007Auskunft\u0007zu\u0007erteilen.\u0007Buchstabe\u0007e\u0007Satz\u00072                which\u0007such\u0007data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007The\u0007second\u0007sentence\u0007of\ngilt\u0007entsprechend.\u0007                                                   paragraph\u0007e)\u0007shall\u0007apply\u0007accordingly.\ng) Wird\u0007eine\u0007Person\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Übermitt-                g) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007under\u0007its\u0007domes-\nlung\u0007von\u0007Daten\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Datenaustauschs\u0007nach                     tic\u0007laws\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any\u0007person\u0007suffering\u0007unlawful\u0007dam-\ndiesem\u0007Abkommen\u0007rechtswidrig\u0007geschädigt,\u0007so\u0007haftet\u0007ihr                age\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007supply\u0007of\u0007data\u0007under\u0007the\u0007ex-\nhierfür\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007ihres\u0007in-                 change\u0007of\u0007data\u0007pursuant\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007relation\u0007to\nnerstaatlichen\u0007Rechts.\u0007Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007kann\u0007sich               the\u0007damaged\u0007person,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007not\u0007plead\nim\u0007Verhältnis\u0007zu\u0007der\u0007geschädigten\u0007Person\u0007zu\u0007ihrer\u0007Entlas-             to\u0007its\u0007discharge\u0007that\u0007the\u0007damage\u0007had\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007the\ntung\u0007nicht\u0007darauf\u0007berufen,\u0007dass\u0007der\u0007Schaden\u0007durch\u0007die                 supplying\u0007agency.\u0007\nübermittelnde\u0007Stelle\u0007verursacht\u0007wurde.\u0007\nh) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-            h) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007personen-                 to\u0007keep\u0007official\u0007records\u0007of\u0007the\u0007supply\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007per-\nbezogener\u0007Daten\u0007aktenkundig\u0007zu\u0007machen.\u0007                               sonal\u0007data.\u0007\ni)  Soweit\u0007das\u0007für\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007geltende\u0007inner-          i)   Where\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007contains\nstaatliche\u0007Recht\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personen-             special\u0007deadlines\u0007for\u0007the\u0007deletion\u0007of\u0007the\u0007personal\u0007data\nbezogenen\u0007Daten\u0007besondere\u0007Löschungsvorschriften\u0007ent-                  supplied,\u0007that\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007receiving\u0007agency\nhält,\u0007weist\u0007diese\u0007Stelle\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.           accordingly.\u0007In\u0007any\u0007case,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\nIn\u0007jedem\u0007Fall\u0007sind\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen                erased\u0007once\u0007they\u0007are\u0007no\u0007longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007purpose\nDaten\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007für\u0007den\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007sie               for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007supplied.\nübermittelt\u0007wurden,\u0007nicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind.\nj)  Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-           j)   The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 personenbezogenen\u0007 Daten              to\u0007take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\nwirksam\u0007gegen\u0007unbefugten\u0007Zugang,\u0007unbefugte\u0007Verände-                   supplied\u0007against\u0007unauthorised\u0007access,\u0007unauthorised\u0007al-\nrung\u0007und\u0007unbefugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.\u0007                          teration\u0007and\u0007unauthorised\u0007disclosure.\u0007\n3. Gemäß\u0007Artikel\u00079\u0007des\u0007Abkommens\u0007wird\u0007gemeinsam\u0007beschlos-            3. Pursuant\u0007to\u0007Article\u00079\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007it\u0007is\u0007mutually\u0007decided\nsen,\u0007 dass\u0007 reguläre\u0007 Kosten\u0007 der\u0007 Beantwortung\u0007 eines\u0007 Aus-         that\u0007ordinary\u0007costs\u0007that\u0007are\u0007incurred\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007re-\nkunftsersuchens\u0007von\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007zu\u0007tragen           sponding\u0007to\u0007a\u0007request\u0007for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\u0007re-\nsind.\u0007Diese\u0007regulären\u0007Kosten\u0007umfassen\u0007in\u0007der\u0007Regel\u0007interne           quested\u0007Contracting\u0007Party.\u0007Such\u0007ordinary\u0007costs\u0007will\u0007normally\nVerwaltungskosten\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007und\u0007geringfü\u0007-             cover\u0007internal\u0007administration\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007author-\ngige\u0007externe\u0007Kosten,\u0007wie\u0007beispielsweise\u0007Kurierkosten.\u0007Alle           ity\u0007and\u0007any\u0007minor\u0007external\u0007costs\u0007such\u0007as\u0007the\u0007cost\u0007of\u0007couriers.\nangemessenen\u0007Kosten,\u0007die\u0007Dritten\u0007bei\u0007der\u0007Erledigung\u0007des              All\u0007reasonable\u0007costs\u0007incurred\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007in\u0007complying\nAuskunftsersuchens\u0007entstehen,\u0007gelten\u0007als\u0007außergewöhnliche            with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007are\u0007considered\nKosten\u0007und\u0007sind\u0007von\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007zu\u0007tra-           extraordinary\u0007costs\u0007and\u0007will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007Con-\ngen.\u0007Zu\u0007den\u0007außergewöhnlichen\u0007Kosten\u0007zählen\u0007unter\u0007ande-              tracting\u0007Party.\u0007Examples\u0007of\u0007extraordinary\u0007costs\u0007include,\u0007but\nrem\u0007folgende\u0007Kosten:                                                 are\u0007not\u0007limited\u0007to,\u0007the\u0007following:\na) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007für\u0007Mitarbeiter\u0007erhoben\u0007wer-            a) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007for\u0007staff\u0007employed\u0007by\u0007third\u0007par-\nden,\u0007die\u0007Dritte\u0007zur\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Erledigung\u0007des              ties\u0007in\u0007assisting\u0007with\u0007the\u0007request;\nErsuchens\u0007beschäftigen;\nb) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007Recherchearbei-              b) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007for\u0007carrying\u0007out\nten\u0007erheben;                                                          research;\nc) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007das\u0007Kopieren\u0007von             c) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007for\u0007copying\u0007doc-\nUnterlagen\u0007erheben;                                                   uments;","1332           Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000734,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000714. November\u00072012\nd) angemessene\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Inanspruchnahme\u0007 von               d) reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 engaging\u0007 experts,\u0007 interpreters,\u0007 or\nSachverständigen,\u0007Dolmetschern\u0007oder\u0007Übersetzern;                     translators;\ne) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007die\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Unterla-              e) reasonable\u0007costs\u0007of\u0007conveying\u0007documents\u0007to\u0007the\u0007appli-\ngen\u0007an\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei;\u0007                               cant\u0007Contracting\u0007Party;\u0007\nf) angemessene\u0007Prozessführungskosten\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-              f) reasonable\u0007litigation\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\ntragspartei\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 einem\u0007 bestimmten                Party\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007a\u0007specific\u0007request\u0007for\u0007information;\u0007\nAuskunftsersuchen;\u0007\ng) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007eidliche\u0007mündliche\u0007Zeugenaus-              g) reasonable\u0007costs\u0007for\u0007obtaining\u0007depositions\u0007or\u0007testimony;\nsagen\u0007oder\u0007Zeugenaussagen\u0007vor\u0007Gericht;\u0007und                           and\nh) angemessene,\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007anzu-                h) reasonable\u0007fees\u0007and\u0007expenses,\u0007determined\u0007in\u0007accordance\nwendendem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Sätzen\u0007festgesetzte\u0007Kos-                  with\u0007amounts\u0007allowed\u0007under\u0007applicable\u0007law,\u0007on\u0007the\u0007per-\nten\u0007und\u0007Aufwendungen\u0007von\u0007Personen,\u0007die\u0007freiwillig\u0007zur                son\u0007who\u0007voluntarily\u0007appears\u0007for\u0007an\u0007interview,\u0007deposition\nBefragung,\u0007eidlichen\u0007mündlichen\u0007Zeugenaussage\u0007oder                   or\u0007testimony\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007particular\u0007information\u0007request.\nZeugenaussage\u0007vor\u0007Gericht\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einem\nbestimmten\u0007Auskunftsersuchen\u0007erscheinen.\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007konsultieren\u0007einander\u0007in\u0007besonde-           The\u0007competent\u0007authorities\u0007will\u0007consult\u0007each\u0007other\u0007in\u0007any\u0007par-\nren\u0007Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007außergewöhnliche\u0007Kosten\u0007oberhalb\u0007ei-            ticular\u0007case\u0007where\u0007extraordinary\u0007costs\u0007are\u0007likely\u0007to\u0007exceed\nnes\u0007Betrages\u0007von\u0007500\u0007US-$\u0007zu\u0007erwarten\u0007sind,\u0007um\u0007zu\u0007klären,            $US\u0007500\u0007to\u0007determine\u0007whether\u0007the\u0007applicant\u0007Contracting\u0007Par-\nob\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007das\u0007Ersuchen\u0007weiterverfol-          ty\u0007will\u0007continue\u0007to\u0007pursue\u0007the\u0007request\u0007and\u0007bear\u0007the\u0007cost.\ngen\u0007und\u0007die\u0007Kosten\u0007tragen\u0007möchte.\u0007\u0007\n4. Bei\u0007Artikel\u000711\u0007wird\u0007davon\u0007ausgegangen,\u0007dass\u0007sich\u0007die\u0007Pflicht      4. With\u0007respect\u0007to\u0007Article\u000711\u0007it\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007need\u0007to\nzur\u0007Verwendung\u0007der\u0007englischen\u0007Sprache\u0007auf\u0007Auskunftsersu-             use\u0007the\u0007English\u0007language\u0007refers\u0007to\u0007the\u0007request\u0007for\u0007informa-\nchen,\u0007Antworten\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007und\u0007sonstigen\u0007Schriftverkehr            tion,\u0007the\u0007responses\u0007thereto\u0007and\u0007to\u0007other\u0007written\u0007communica-\nzwischen\u0007 den\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 bezieht.\u0007 Hinsichtlich         tion\u0007 between\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities.\u0007 As\u0007 regards\u0007 other\nsonstiger\u0007zu\u0007übermittelnder\u0007Unterlagen\u0007oder\u0007Akten\u0007vereinba-          documents\u0007or\u0007files\u0007to\u0007be\u0007provided,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\nren\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden,\u0007ob\u0007und\u0007in\u0007welchem\u0007Umfang               shall\u0007consult\u0007whether\u0007and\u0007to\u0007what\u0007extent\u0007translation\u0007into\u0007the\neine\u0007Übersetzung\u0007in\u0007die\u0007englische\u0007Sprache\u0007tatsächlich\u0007erfor-         English\u0007language\u0007is\u0007indeed\u0007required.\nderlich\u0007ist.\n5. Förmliche\u0007Mitteilungen,\u0007einschließlich\u0007Auskunftsersuchen,\u0007im      5. Formal\u0007communications,\u0007including\u0007requests\u0007for\u0007information,\nZusammenhang\u0007oder\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007dem\u0007geschlos-               made\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007or\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\nsenen\u0007Abkommen\u0007sind\u0007schriftlich\u0007und\u0007auf\u0007direktem\u0007Wege\u0007an             Agreement\u0007entered\u0007into\u0007will\u0007be\u0007in\u0007writing\u0007directly\u0007to\u0007the\u0007com-\ndie\u0007nachfolgend\u0007angegebenen\u0007Adressen\u0007oder\u0007eine\u0007andere                petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007at\u0007the\u0007address-\nAdresse,\u0007die\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei          es\u0007given\u0007below,\u0007or\u0007such\u0007other\u0007address\u0007as\u0007may\u0007be\u0007notified\u0007by\ngegebenenfalls\u0007 mitgeteilt\u0007 hat,\u0007 zu\u0007 richten.\u0007 Alle\u0007 einem\u0007 Aus-    one\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007the\u0007other\u0007from\u0007time\u0007to\u0007time.\u0007Any\nkunftsersuchen\u0007 folgenden\u0007 Mitteilungen\u0007 werden\u0007 je\u0007 nach            subsequent\u0007communications\u0007regarding\u0007requests\u0007for\u0007informa-\nZweckmäßigkeit\u0007in\u0007schriftlicher\u0007oder\u0007mündlicher\u0007Form\u0007an\u0007die          tion\u0007will\u0007be\u0007either\u0007in\u0007writing\u0007or\u0007verbally,\u0007whichever\u0007is\u0007most\njeweils\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 oder\u0007 ihre\u0007 bevollmächtigten           practical,\u0007between\u0007the\u0007earlier\u0007mentioned\u0007competent\u0007authori-\nDienststellen\u0007gerichtet.                                             ties\u0007or\u0007their\u0007authorised\u0007entities.\nZuständige\u0007Behörde\u0007für\u0007die Zuständige\u0007Behörde\u0007für\u0007                   Competent\u0007authority               Competent\u0007authority\nBundesrepublik\u0007Deutschland: Montserrat:                              for\u0007the\u0007Federal\u0007Republic          for\u0007Montserrat:\nof\u0007Germany:\u0007\nBundeszentralamt                Comptroller,                         Bundeszentralamt                  Comptroller,\nfür\u0007Steuern                     Inland\u0007 Revenue\u0007 Department          für\u0007Steuern                       Inland\u0007 Revenue\u0007 Department\n53221\u0007Bonn                      P.\u0007O.\u0007Box\u000799                         53221\u0007Bonn                        P.\u0007O.\u0007Box\u000799\nBrades,\u0007Montserrat                                                     Brades,\u0007Montserrat\nIn\u0007Bezug\u0007auf\u0007                   In\u0007Bezug\u0007auf                         In\u0007respect\u0007of\u0007criminal            In\u0007respect\u0007of\u0007criminal\nSteuerstrafsachen:              Steuerstrafsachen:                   tax\u0007matters:                      tax\u0007matters:\nBundesamt\u0007für\u0007Justiz            Die\u0007vorgenannte                      Bundesamt\u0007für\u0007Justiz              The\u0007above-mentioned\n53094\u0007Bonn.                     zuständige\u0007Behörde.                  53094\u0007Bonn.                       competent\u0007authority."]}