{"id":"bgbl2-2012-33-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":33,"date":"2012-11-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/33#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-33-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_33.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 7. Dezember 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbelastung bei der Bankenabgabe","law_date":"2012-10-29T00:00:00Z","page":1234,"pdf_page":2,"num_pages":9,"content":["1234 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 2. November 2012\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 7. Dezember 2011\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland\nzur Vermeidung der Doppelbelastung bei der Bankenabgabe\nVom 29. Oktober 2012\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in London am 7. Dezember 2011 unterzeichneten Abkommen zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Vereinigten Königreich Großbritan-\nnien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbelastung bei der Bankenabga-\nbe wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nNach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a des Abkommens auf die deutsche\nBankenabgabe anzurechnende Beträge sind den betroffenen Kreditinstituten von\nder Bundesanstalt für Finanzmarktstabilisierung auf Antrag des betroffenen\nKreditinstituts maximal bis zur Höhe der geleisteten deutschen Bankenabgabe\nzu erstatten.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 11 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 29. Oktober 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012                            1235\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007dem\u0007Vereinigten\u0007Königreich\u0007Großbritannien\u0007und\u0007Nordirland\nzur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbelastung\u0007bei\u0007der\u0007Bankenabgabe\nConvention\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007of\u0007Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\u0007Ireland\nfor\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Charging\u0007of\u0007Bank\u0007Levies\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                      The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                    and\ndas\u0007Vereinigte\u0007Königreich\u0007Großbritannien\u0007und\u0007Nordirland\u0007–            the\u0007United\u0007Kingdom\u0007of\u0007Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\u0007Ireland,\nim\u0007Hinblick\u0007auf\u0007die\u0007Einführung\u0007von\u0007Bankenabgaben\u0007in\u0007beiden           Having\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007introduction\u0007of\u0007bank\u0007levies\u0007in\u0007both\u0007Con-\nVertragsstaaten\u0007zur\u0007Erhöhung\u0007der\u0007Finanzstabilität\u0007und                tracting\u0007States,\u0007such\u0007levies\u0007being\u0007for\u0007the\u0007enhancement\u0007of\u0007finan-\ncial\u0007stability;\u0007and\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007ein\u0007Abkommen\u0007zur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppel-               Desiring\u0007to\u0007conclude\u0007a\u0007Convention\u0007for\u0007the\u0007avoidance\u0007of\u0007double\nbelastung\u0007 bei\u0007 der\u0007 Bankenabgabe,\u0007 zur\u0007 Verständigung\u0007 über         charging\u0007of\u0007bank\u0007levies,\u0007mutual\u0007agreement\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007cases\u0007of\nschwierige\u0007Fälle\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Bankenabgabe\u0007und            difficulty\u0007involving\u0007bank\u0007levies,\u0007and\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\nzum\u0007Informationsaustausch\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bankenabgabe\u0007zu           relating\u0007to\u0007bank\u0007levies;\nschließen –\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                      Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                              Article 1\nUnter das Abkommen fallende Banken                                                Banks covered\nDieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007Banken,\u0007die\u0007in\u0007einem\u0007der\u0007Vertrags-          This\u0007Convention\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007banks\u0007which\u0007are\u0007chargeable\u0007to\nstaaten\u0007oder\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007zur\u0007Entrichtung\u0007einer\u0007Ban-    bank\u0007levy\u0007in\u0007one\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nkenabgabe\u0007verpflichtet\u0007sind.\nArtikel 2                                                              Article 2\nUnter das Abkommen fallende Bankenabgaben                                            Bank levies covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt,\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007auf\u0007die\u0007Art\u0007der\u0007Ab-        (1)\u0007 This\u0007 Convention\u0007 shall\u0007 apply\u0007 to\u0007 bank\u0007 levies\u0007 imposed\u0007 on\ngaben\u0007und\u0007die\u0007Art\u0007ihrer\u0007Erhebung,\u0007für\u0007Bankenabgaben,\u0007die\u0007für       \u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007irrespective\u0007of\u0007the\u0007nature\u0007of\u0007the\nRechnung\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007erhoben\u0007werden.                        \u0007levies\u0007and\u0007of\u0007the\u0007manner\u0007in\u0007which\u0007they\u0007are\u0007levied.\n(2)\u0007 Zu\u0007den\u0007Bankenabgaben,\u0007für\u0007die\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007gilt,             (2)\u0007 The\u0007bank\u0007levies\u0007which\u0007are\u0007the\u0007subject\u0007of\u0007this\u0007Convention\n\u0007gehören\u0007insbesondere                                                 are\u0007in\u0007particular:\na) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                 a) in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\nBeiträge\u0007 zum\u0007 Restrukturierungsfonds\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Restruk\u0007-           contributions\u0007 (“Beiträge”) to\u0007 the\u0007 Restructuring\u0007 Fund\nturierungsfondsgesetz\u0007 (Bundesgesetzblatt 2010\u0007 Teil I,\u0007             \u0007(Restrukturierungsfonds) according\u0007 to\u0007 the\u0007 Restructuring\nSeite 1921ff.)                                                        Fund Act (Restrukturierungsfondsgesetz) (Federal\u0007Law\u0007Gazette\n(Bundesgesetzblatt) 2010\u0007Part\u0007I,\u0007page\u00071921\u0007et\u0007seqq.)\n(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„deutsche\u0007Bankenabgabe“\u0007bezeichnet);                (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“German\u0007bank\u0007levy”);\nb) im\u0007Vereinigten\u0007Königreich                                          b) in\u0007the\u0007United\u0007Kingdom:\ndie\u0007in\u0007Anhang\u000719\u0007des\u0007Finanzgesetzes\u0007von\u00072011\u0007(Schedule\u000719             the\u0007bank\u0007levy\u0007set\u0007out\u0007in\u0007Schedule\u000719\u0007of\u0007the\u0007Finance\u0007Act 2011\nof\u0007 the\u0007 Finance\u0007 Act 2011)\u0007 festgelegte\u0007 Bankenabgabe\u0007 („the\nbank\u0007levy“)\n(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„Bankenabgabe\u0007des\u0007Vereinigten\u0007König-                (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“United\u0007Kingdom\u0007bank\u0007levy”).\nreichs“\u0007bezeichnet).","1236               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012\n(3)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Abgaben\u0007gleicher\u0007oder        (3)\u0007 This\u0007Convention\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007sub-\nim\u0007Wesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des       stantially\u0007similar\u0007levies\u0007that\u0007are\u0007imposed\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nAbkommens\u0007neben\u0007den\u0007bestehenden\u0007Bankenabgaben\u0007oder\u0007an                ture\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007in\u0007addition\u0007to,\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of,\u0007the\u0007existing\nderen\u0007Stelle\u0007erhoben\u0007werden.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-       bank\u0007levies.\u0007The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\ntragsstaaten\u0007teilen\u0007einander\u0007die\u0007in\u0007ihren\u0007Gesetzen\u0007über\u0007Banken-      shall\u0007notify\u0007each\u0007other\u0007of\u0007any\u0007significant\u0007changes\u0007which\u0007have\nabgaben\u0007eingetretenen\u0007wesentlichen\u0007Änderungen\u0007mit.                   been\u0007made\u0007in\u0007their\u0007laws\u0007relating\u0007to\u0007bank\u0007levies.\nArtikel 3                                                           Article 3\nAllgemeine Begriffsbestimmungen                                             General definitions\n(1)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007wenn\u0007der\u0007Zusammenhang                (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Convention,\u0007unless\u0007the\u0007context\nnichts\u0007anderes\u0007erfordert,                                            otherwise\u0007requires:\na) bedeuten\u0007die\u0007Ausdrücke\u0007„ein\u0007Vertragsstaat“\u0007und\u0007„der\u0007andere        a) the\u0007terms\u0007“a\u0007Contracting\u0007State” and\u0007“the\u0007other\u0007Contracting\nVertragsstaat“\u0007 je\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Zusammenhang\u0007 die\u0007 Bundes\u0007-          State” mean\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007or\u0007the\u0007United\nrepublik\u0007Deutschland\u0007oder\u0007das\u0007Vereinigte\u0007Königreich;                Kingdom,\u0007as\u0007the\u0007context\u0007requires;\nb) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“,\u0007im            b) the\u0007term\u0007“Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany” means\u0007when\u0007used\ngeografischen\u0007Sinn\u0007verwendet,\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Bun-           in\u0007a\u0007geographical\u0007sense\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\ndesrepublik\u0007Deutschland\u0007sowie\u0007das\u0007an\u0007das\u0007Küstenmeer\u0007an-            of\u0007Germany,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007area\u0007of\u0007the\u0007sea-bed,\u0007its\u0007subsoil\ngrenzende\u0007 Gebiet\u0007 des\u0007 Meeresbodens,\u0007 des\u0007 Meeresunter-            and\u0007the\u0007superjacent\u0007water\u0007column\u0007adjacent\u0007to\u0007the\u0007territorial\ngrunds\u0007und\u0007der\u0007darüber\u0007befindlichen\u0007Wassersäule,\u0007in\u0007denen          sea,\u0007 wherein\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 exercises\ndie\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 in\u0007 Übereinstimmung\u0007 mit         \u0007sovereign\u0007rights\u0007and\u0007jurisdiction\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007interna-\ndem\u0007Völkerrecht\u0007und\u0007ihren\u0007innerstaatlichen\u0007Rechtsvorschrif-         tional\u0007law\u0007and\u0007its\u0007national\u0007legislation\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007ex-\nten\u0007souveräne\u0007Rechte\u0007und\u0007Hoheitsbefugnisse\u0007zum\u0007Zwecke               ploring,\u0007exploiting,\u0007conserving\u0007and\u0007managing\u0007the\u0007living\u0007and\u0007\nder\u0007Erforschung,\u0007Ausbeutung,\u0007Erhaltung\u0007und\u0007Bewirtschaftung         non-living\u0007natural\u0007resources;\nder\u0007 lebenden\u0007 und\u0007 nicht\u0007 lebenden\u0007 natürlichen\u0007 Ressourcen\nausübt;\nc) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Vereinigtes\u0007Königreich“\u0007Großbritan-        c) the\u0007term\u0007“United\u0007Kingdom” means\u0007Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\nnien\u0007und\u0007Nordirland,\u0007einschließlich\u0007des\u0007sich\u0007außerhalb\u0007des         Ireland,\u0007including\u0007any\u0007area\u0007outside\u0007the\u0007territorial\u0007sea\u0007of\u0007the\nKüstenmeers\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007erstreckenden\u0007Ge-           United\u0007Kingdom\u0007designated\u0007under\u0007its\u0007laws\u0007concerning\u0007the\nbiets,\u0007das\u0007nach\u0007seinem\u0007Recht\u0007betreffend\u0007den\u0007Festlandsockel          Continental\u0007Shelf\u0007and\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007international\u0007law\u0007as\nsowie\u0007nach\u0007dem\u0007Völkerrecht\u0007als\u0007ein\u0007Gebiet\u0007ausgewiesen\u0007ist,          an\u0007area\u0007within\u0007which\u0007the\u0007rights\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007with\nin\u0007dem\u0007die\u0007Rechte\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007hinsichtlich          respect\u0007 to\u0007 the\u0007 sea-bed\u0007 and\u0007 subsoil\u0007 and\u0007 their\u0007 natural\u0007 re-\ndes\u0007Meeresbodens\u0007und\u0007des\u0007Meeresuntergrunds\u0007sowie\u0007ihrer              sources\u0007may\u0007be\u0007exercised;\nnatürlichen\u0007Ressourcen\u0007ausgeübt\u0007werden\u0007dürfen;\nd) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Bank“                                      d) the\u0007term\u0007“bank” means:\naa) im\u0007 Falle\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 ein\u0007 Institut,      aa) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007any\u0007insti-\ndas\u0007nach\u0007dem\u0007Restrukturierungsfondsgesetz\u0007der\u0007deut-                 tution\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007German\u0007bank\u0007levy\u0007according\u0007to\u0007the\nschen\u0007Bankenabgabe\u0007unterliegt;                                      Restructuring\u0007Fund\u0007Act;\nbb) im\u0007Falle\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007die\u0007„relevante\u0007Un-          bb) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007the\u0007“relevant\u0007group”\nternehmensgruppe“\u0007 („relevant\u0007 group“)\u0007 nach\u0007 Absatz 4              under\u0007paragraph\u00074(1)(b)\u0007or\u0007the\u0007“relevant\u0007entity” under\nUnterabsatz 1\u0007Buchstabe b\u0007oder\u0007das\u0007„relevante\u0007Unter-                paragraph\u00075(1)\u0007of\u0007Schedule\u000719\u0007of\u0007the\u0007Finance\u0007Act\u00072011;\nnehmen“\u0007(„relevant\u0007entity“)\u0007nach\u0007Absatz 5\u0007Unterabsatz 1\ndes\u0007Anhangs\u000719\u0007des\u0007Finanzgesetzes\u0007von\u00072011;\ne) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Unternehmen“\u0007 ein\u0007 Mitglied\u0007 einer      e) the\u0007term\u0007“entity” means\u0007any\u0007member\u0007of\u0007a\u0007relevant\u0007group;\n\u0007relevanten\u0007Unternehmensgruppe;\nf) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Behörde“                        f) the\u0007term\u0007“competent\u0007authority” means:\naa) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bundesministe-             aa) in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 the\nrium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es\u0007seine\u0007Be-            \u0007Federal\u0007 Ministry\u0007 of\u0007 Finance\u0007 (Bundesministerium der\nfugnisse\u0007delegiert\u0007hat,                                            Finanzen) or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007delegated\u0007its\npowers;\nbb) im\u0007 Vereinigten\u0007 Königreich\u0007 die\u0007 Commissioners\u0007 for\u0007 Her        bb) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007the\u0007Commissioners\nMajesty’s\u0007Revenue\u0007and\u0007Customs\u0007oder\u0007ihren\u0007bevollmäch-               for\u0007Her\u0007Majesty’s\u0007Revenue\u0007and\u0007Customs\u0007or\u0007their\u0007autho-\ntigten\u0007Vertreter.                                                  rised\u0007representative.\n(2)\u0007 Bei\u0007 der\u0007 Anwendung\u0007 des\u0007 Abkommens\u0007 durch\u0007 einen\u0007 Ver-         (2)\u0007 As\u0007regards\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007at\u0007any\u0007time\ntragsstaat\u0007hat,\u0007wenn\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfor-           by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007therein\u0007shall,\u0007unless\ndert,\u0007jeder\u0007im\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007definierte\u0007Ausdruck\u0007die\u0007Bedeu-          the\u0007context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007has\u0007at\ntung,\u0007die\u0007ihm\u0007im\u0007Anwendungszeitraum\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses             that\u0007time\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purpos-\nVertragsstaats\u0007über\u0007die\u0007Bankenabgaben\u0007zukommt,\u0007für\u0007die\u0007das            es\u0007of\u0007the\u0007bank\u0007levies\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Convention\u0007applies,\u0007any\u0007mean-\nAbkommen\u0007gilt,\u0007wobei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007diesem\u0007Staat           ing\u0007under\u0007the\u0007applicable\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007relating\u0007to\u0007bank\u0007levies\nanzuwendenden\u0007Recht\u0007über\u0007Bankenabgaben\u0007den\u0007Vorrang\u0007vor                prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\u0007under\u0007other\u0007laws\u0007of\n\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die\u0007der\u0007Ausdruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht\u0007die-        that\u0007State.\nses\u0007Staates\u0007hat.\nArtikel 4                                                           Article 4\nAnsässiges Institut oder Unternehmen                                                Resident\nDie\u0007 Ansässigkeit\u0007 eines\u0007 Instituts\u0007 oder\u0007 Unternehmens\u0007 richtet     The\u0007residence\u0007of\u0007an\u0007institution\u0007or\u0007entity\u0007will\u0007be\u0007determined\u0007by\nsich\u0007nach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsstaaten.\u0007Ist\u0007ein     the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\u0007Where\u0007an\u0007institu\u0007-\nInstitut\u0007oder\u0007Unternehmen\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig,        tion\u0007or\u0007entity\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States,\u0007then\u0007it\u0007shall","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012                                     1237\nso\u0007 gilt\u0007 es\u0007 als\u0007 nur\u0007 in\u0007 dem\u0007 Staat\u0007 ansässig,\u0007 in\u0007 dem\u0007 sich\u0007 der\u0007 Ort     be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007its\u0007place\u0007of\n\u0007seiner\u0007tatsächlichen\u0007Geschäftsleitung\u0007befindet.                                  effective\u0007management\u0007is\u0007situated.\nArtikel 5                                                                  Article 5\nBetriebsstätte                                                       Permanent establishment\n(1)\u0007 Im\u0007 Sinne\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck                    (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Convention,\u0007the\u0007term\u0007“permanent\n„\u0007 Betriebsstätte“\u0007eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007durch\u0007die\u0007die                establishment” means\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007through\u0007which\n\u0007Tätigkeit\u0007einer\u0007Bank\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007ausgeübt\u0007wird.                        the\u0007business\u0007of\u0007a\u0007bank\u0007is\u0007wholly\u0007or\u0007partly\u0007carried\u0007on.\n(2)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„Betriebsstätte“\u0007umfasst\u0007insbesondere                       (2)\u0007 The\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment” includes\u0007especially:\na) einen\u0007Ort\u0007der\u0007Leitung,                                                          a) a\u0007place\u0007of\u0007management;\nb) eine\u0007Zweigniederlassung,                                                        b) a\u0007branch;\nc) eine\u0007Geschäftsstelle.                                                           c) an\u0007office.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Arti-                    (3)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007preceding\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article,\nkels\u0007gelten\u0007nicht\u0007als\u0007Betriebsstätten                                              the\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment” shall\u0007be\u0007deemed\u0007not\u0007to\u0007in-\nclude:\na) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem                      a) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007the\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007für\u0007die\u0007Bank\u0007Informationen\u0007zu\u0007be-                    purpose\u0007of\u0007collecting\u0007information\u0007for\u0007the\u0007bank;\nschaffen;\nb) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem                      b) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007the\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007für\u0007die\u0007Bank\u0007andere\u0007Tätigkeiten\u0007aus-                 purpose\u0007of\u0007carrying\u0007on,\u0007for\u0007the\u0007bank,\u0007any\u0007other\u0007activity\u0007of\u0007a\nzuüben,\u0007die\u0007vorbereitender\u0007Art\u0007sind\u0007oder\u0007eine\u0007Hilfstätigkeit                 preparatory\u0007or\u0007auxiliary\u0007character;\ndarstellen;\nc) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem                  c) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007any\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007mehrere\u0007der\u0007unter\u0007den\u0007Buchstaben a                   combination\u0007 of\u0007 activities\u0007 mentioned\u0007 in\u0007 sub-paragraphs\u0007 a)\nund b\u0007genannten\u0007Tätigkeiten\u0007auszuüben,\u0007vorausgesetzt,\u0007dass                   and b),\u0007provided\u0007that\u0007the\u0007overall\u0007activity\u0007of\u0007the\u0007fixed\u0007place\u0007of\ndie\u0007sich\u0007daraus\u0007ergebende\u0007Gesamttätigkeit\u0007der\u0007festen\u0007Ge-                     business\u0007resulting\u0007from\u0007this\u0007combination\u0007is\u0007of\u0007a\u0007preparatory\nschäftseinrichtung\u0007vorbereitender\u0007Art\u0007ist\u0007oder\u0007eine\u0007Hilfstätig-              or\u0007auxiliary\u0007character.\nkeit\u0007darstellt.\n(4)\u0007 Ist\u0007ein\u0007Vertreter\u0007(mit\u0007Ausnahme\u0007eines\u0007unabhängigen\u0007Ver-                  (4)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraphs\u0007 1\u0007 and\u0007 2,\ntreters\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Absatzes 5)\u0007für\u0007eine\u0007Bank\u0007tätig\u0007und\u0007besitzt\u0007er            where\u0007an\u0007agent\u0007(other\u0007than\u0007an\u0007agent\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007status\u0007to\nin\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007Vollmacht,\u0007im\u0007Namen\u0007der\u0007Bank\u0007Ver-                   whom\u0007paragraph\u00075\u0007applies)\u0007is\u0007acting\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007bank\u0007and\u0007has,\nträge\u0007abzuschließen,\u0007und\u0007übt\u0007er\u0007die\u0007Vollmacht\u0007dort\u0007gewöhnlich                  and\u0007habitually\u0007exercises,\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007an\u0007authority\u0007to\naus,\u0007so\u0007wird\u0007die\u0007Bank\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Absätze 1\u0007und 2\u0007so\u0007behan-                 conclude\u0007 contracts\u0007 on\u0007 behalf\u0007 of\u0007 the\u0007 bank,\u0007 that\u0007 bank\u0007 shall\u0007 be\ndelt,\u0007als\u0007habe\u0007sie\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007für\u0007alle\u0007von\u0007dem\u0007Vertreter\u0007für              deemed\u0007to\u0007have\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007in\u0007that\u0007State\u0007in\u0007re-\ndie\u0007Bank\u0007ausgeübten\u0007Tätigkeiten\u0007eine\u0007Betriebsstätte,\u0007es\u0007sei\u0007denn,              spect\u0007of\u0007any\u0007activities\u0007which\u0007that\u0007agent\u0007undertakes\u0007for\u0007the\u0007bank,\ndiese\u0007Tätigkeiten\u0007beschränken\u0007sich\u0007auf\u0007die\u0007in\u0007Absatz 3\u0007genannten               unless\u0007the\u0007activities\u0007of\u0007such\u0007agent\u0007are\u0007limited\u0007to\u0007those\u0007mentioned\nTätigkeiten,\u0007die,\u0007würden\u0007sie\u0007durch\u0007eine\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007ausge-               in\u0007paragraph\u00073\u0007which,\u0007if\u0007exercised\u0007through\u0007a\u0007fixed\u0007place,\u0007would\nübt,\u0007diese\u0007Einrichtung\u0007nach\u0007dem\u0007genannten\u0007Absatz\u0007nicht\u0007zu\u0007einer                not\u0007make\u0007this\u0007fixed\u0007place\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007under\u0007the\nBetriebsstätte\u0007machten.                                                        provisions\u0007of\u0007that\u0007paragraph.\n(5)\u0007 Eine\u0007Bank\u0007wird\u0007nicht\u0007schon\u0007deshalb\u0007so\u0007behandelt,\u0007als\u0007habe                (5)\u0007 A\u0007bank\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007a\u0007permanent\u0007estab-\nsie\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat,\u0007weil\u0007sie\u0007dort\u0007ihre             lishment\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007merely\u0007because\u0007it\u0007carries\u0007on\u0007busi-\nTätigkeit\u0007durch\u0007einen\u0007Makler,\u0007Kommissionär\u0007oder\u0007einen\u0007anderen                  ness\u0007in\u0007that\u0007State\u0007through\u0007a\u0007broker,\u0007general\u0007commission\u0007agent\nunabhängigen\u0007Vertreter\u0007ausübt,\u0007sofern\u0007diese\u0007Vertreter\u0007im\u0007Rah-                  or\u0007any\u0007other\u0007agent\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007status,\u0007provided\u0007that\u0007such\nmen\u0007ihrer\u0007ordentlichen\u0007Geschäftstätigkeit\u0007handeln.                             agents\u0007are\u0007acting\u0007in\u0007the\u0007ordinary\u0007course\u0007of\u0007their\u0007business.\n(6)\u0007 Allein\u0007dadurch,\u0007dass\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige               (6)\u0007 The\u0007fact\u0007that\u0007a\u0007bank\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nBank\u0007eine\u0007Bank\u0007beherrscht\u0007oder\u0007von\u0007einer\u0007Bank\u0007beherrscht\u0007wird,                State\u0007controls\u0007or\u0007is\u0007controlled\u0007by\u0007a\u0007bank\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\ndie\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist\u0007oder\u0007dort\u0007(entweder                     the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007or\u0007which\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007that\ndurch\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007auf\u0007andere\u0007Weise)\u0007ihre\u0007Tätigkeit                   other\u0007 State\u0007 (whether\u0007 through\u0007 a\u0007 permanent\u0007 establishment\u0007 or\nausübt,\u0007 wird\u0007 keine\u0007 der\u0007 beiden\u0007 Banken\u0007 zur\u0007 Betriebsstätte\u0007 der               \u0007otherwise),\u0007shall\u0007not\u0007of\u0007itself\u0007constitute\u0007either\u0007bank\u0007a\u0007permanent\n\u0007anderen.                                                                         establishment\u0007of\u0007the\u0007other.\nArtikel 6                                                                  Article 6\nBelastungsrechte bei Betriebsstätten                                    Charging rights on permanent establishments\n(1)\u0007 Eine\u0007Bank\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007unterliegt\u0007nur\u0007der\u0007Banken-                (1)\u0007 A\u0007bank\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007bank\nabgabe\u0007 dieses\u0007 Staates,\u0007 es\u0007 sei\u0007 denn,\u0007 sie\u0007 übt\u0007 ihre\u0007 Tätigkeit\u0007 im       levy\u0007only\u0007of\u0007that\u0007State\u0007unless\u0007the\u0007bank\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\n\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte             other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 through\u0007 a\u0007 permanent\u0007 establishment\naus.\u0007Übt\u0007die\u0007Bank\u0007ihre\u0007Tätigkeit\u0007auf\u0007diese\u0007Weise\u0007aus,\u0007so\u0007kann\u0007sie           \u0007situated\u0007therein.\u0007If\u0007the\u0007bank\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007as\u0007aforesaid,\u0007the\nauch\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007für\u0007diese\u0007Betriebsstätte\u0007belastet             bank\u0007 may\u0007 also\u0007 be\u0007 charged\u0007 in\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 in\nwerden.                                                                      \u0007respect\u0007of\u0007that\u0007permanent\u0007establishment.\n(2)\u0007 Absatz 1\u0007 ist\u0007 nicht\u0007 so\u0007 auszulegen,\u0007 als\u0007 verhindere\u0007 er\u0007 die          (2)\u0007 Paragraph\u0007 1\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 construed\u0007 as\u0007 preventing\u0007 the\n\u0007Anwendung\u0007einer\u0007Bankenabgabe,\u0007wenn\u0007diese\u0007Abgabe\u0007in\u0007Bezug                  \u0007application\u0007of\u0007a\u0007bank\u0007levy\u0007where\u0007such\u0007levy\u0007is\u0007charged\u0007in\u0007relation\nauf\u0007eine\u0007relevante\u0007Unternehmensgruppe\u0007erhoben\u0007wird.                      to\u0007a\u0007relevant\u0007group.","1238                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012\nArtikel 7                                                           Article 7\nBeseitigung der Doppelbelastung                                      Elimination of Double Charging\n(1)\u0007 Im\u0007Falle\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007wird\u0007die\u0007Banken-        (1)\u0007 Bank\u0007levy\u0007shall\u0007be\u0007determined\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\nabgabe\u0007wie\u0007folgt\u0007festgesetzt:                                        Republic\u0007of\u0007Germany\u0007as\u0007follows:\na) Die\u0007bei\u0007einem\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ansässi-          a) The\u0007United\u0007Kingdom\u0007bank\u0007levy\u0007on\u0007an\u0007institution\u0007resident\u0007in\ngen\u0007Institut,\u0007das\u0007eine\u0007Tochtergesellschaft\u0007eines\u0007im\u0007Vereinigten      the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007that\u0007is\u0007a\u0007subsidiary\u0007of\u0007a\nKönigreich\u0007ansässigen\u0007Mitglieds\u0007einer\u0007relevanten\u0007Unterneh-             \u0007United\u0007Kingdom\u0007resident\u0007member\u0007of\u0007a\u0007relevant\u0007group\u0007shall,\nmensgruppe\u0007ist,\u0007erhobene\u0007Bankenabgabe\u0007des\u0007Vereinigten                unless\u0007 the\u0007 parent\u0007 of\u0007 the\u0007 relevant\u0007 group\u0007 is\u0007 resident\u0007 in\u0007 the\nKönigreichs\u0007wird\u0007auf\u0007die\u0007deutsche\u0007Bankenabgabe\u0007angerech-             \u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\nnet,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die\u0007Muttergesellschaft\u0007der\u0007relevanten\u0007Unter-        the\u0007German\u0007bank\u0007levy;\nnehmensgruppe\u0007 ist\u0007 in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\n\u0007ansässig.\nb) Eine\u0007Bank\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007mit\u0007einer\u0007in\u0007der\u0007Bun-       b) A\u0007 United\u0007 Kingdom\u0007 bank\u0007 with\u0007 a\u0007 permanent\u0007 establishment\ndesrepublik\u0007Deutschland\u0007gelegenen\u0007Betriebsstätte\u0007wird\u0007von             \u0007situated\u0007 in\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 shall\u0007 be\u0007\nder\u0007deutschen\u0007Bankenabgabe\u0007ausgenommen.                                exempted\u0007from\u0007the\u0007German\u0007bank\u0007levy.\n(2)\u0007 Vorbehaltlich\u0007 der\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 des\u0007 Vereinigten        (2)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\n\u0007Königreichs\u0007über\u0007die\u0007Anrechnung\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Hoheitsgebiet         regarding\u0007the\u0007allowance\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\naußerhalb\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007zu\u0007entrichtenden\u0007Banken-       bank\u0007levy\u0007of\u0007a\u0007bank\u0007levy\u0007payable\u0007in\u0007a\u0007territory\u0007outside\u0007the\u0007United\nabgabe\u0007auf\u0007die\u0007Bankenabgabe\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007(ohne        Kingdom\u0007(which\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007general\u0007principle\u0007hereof):\nBeeinträchtigung\u0007des\u0007allgemeinen\u0007Grundsatzes\u0007dieses\u0007Abkom-\nmens)\na) wird\u0007 die\u0007 bei\u0007 einem\u0007 im\u0007 Vereinigten\u0007 Königreich\u0007 ansässigen    a) The\u0007German\u0007bank\u0007levy\u0007on\u0007an\u0007entity\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007United\n\u0007Unternehmen,\u0007das\u0007eine\u0007Tochtergesellschaft\u0007eines\u0007in\u0007Deutsch-        Kingdom\u0007that\u0007is\u0007a\u0007subsidiary\u0007of\u0007a\u0007German\u0007resident\u0007member\u0007of\nland\u0007 ansässigen\u0007 Mitglieds\u0007 einer\u0007 Unternehmensgruppe\u0007 ist,       a\u0007group\u0007shall,\u0007unless\u0007the\u0007parent\u0007of\u0007the\u0007group\u0007is\u0007resident\u0007in\u0007the\n\u0007erhobene\u0007deutsche\u0007Bankenabgabe\u0007auf\u0007die\u0007Bankenabgabe               United\u0007Kingdom,\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007the\u0007United\ndes\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007angerechnet,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die         Kingdom\u0007bank\u0007levy;\nMuttergesellschaft\u0007der\u0007Unternehmensgruppe\u0007ist\u0007im\u0007Vereinig-\nten\u0007Königreich\u0007ansässig;\nb) wird\u0007für\u0007ein\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ansässiges         b) For\u0007an\u0007institution\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\nInstitut\u0007mit\u0007einer\u0007im\u0007Vereinigten\u0007Königreich\u0007gelegenen\u0007Be-        of\u0007Germany\u0007with\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\u0007in\u0007the\ntriebsstätte\u0007bei\u0007der\u0007Anrechnung\u0007die\u0007deutsche\u0007Bankenab\u0007gabe        United\u0007Kingdom,\u0007the\u0007credit\u0007shall\u0007take\u0007into\u0007account\u0007the\u0007Ger-\nberücksichtigt,\u0007die\u0007anhand\u0007der\u0007der\u0007Betriebsstätte\u0007zuzurech-         man\u0007bank\u0007levy\u0007to\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007reference\u0007to\u0007the\u0007relevant\nnenden\u0007relevanten\u0007Passiva\u0007und\u0007Derivate\u0007zu\u0007ermitteln\u0007ist.            liabilities\u0007and\u0007derivatives\u0007attributable\u0007to\u0007the\u0007permanent\u0007estab-\nlishment.\nArtikel 8                                                           Article 8\nVerständigungsverfahren                                          Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Ist\u0007eine\u0007Bank\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007Maßnahmen\u0007eines\u0007Ver-         (1)\u0007 Where\u0007a\u0007bank\u0007considers\u0007that\u0007the\u0007actions\u0007of\u0007one\u0007or\u0007both\u0007of\ntragsstaats\u0007oder\u0007beider\u0007Vertragsstaaten\u0007für\u0007sie\u0007zur\u0007Belastung\u0007mit    the\u0007Contracting\u0007States\u0007result\u0007or\u0007will\u0007result\u0007for\u0007it\u0007in\u0007a\u0007charge\u0007of\u0007a\neiner\u0007Bankenabgabe\u0007führen\u0007oder\u0007führen\u0007werden,\u0007die\u0007diesem\u0007Ab-         bank\u0007levy\u0007not\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Conven-\nkommen\u0007 nicht\u0007 entspricht,\u0007 so\u0007 kann\u0007 sie\u0007 unbeschadet\u0007 der\u0007 nach     tion,\u0007it\u0007may,\u0007irrespective\u0007of\u0007the\u0007remedies\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007domes-\ndem\u0007 innerstaatlichen\u0007 Recht\u0007 dieser\u0007 Staaten\u0007 vorgesehenen           tic\u0007law\u0007of\u0007those\u0007States,\u0007present\u0007its\u0007case\u0007to\u0007either\u0007competent\u0007au-\nRechtsmittel\u0007ihren\u0007Fall\u0007einer\u0007der\u0007beiden\u0007zuständigen\u0007Behörden         thority.\u0007The\u0007case\u0007must\u0007be\u0007presented\u0007within\u0007three\u0007years\u0007from\u0007the\nunterbreiten.\u0007Der\u0007Fall\u0007muss\u0007innerhalb\u0007von\u0007drei\u0007Jahren\u0007nach\u0007der       first\u0007notification\u0007of\u0007the\u0007action\u0007resulting\u0007in\u0007charging\u0007not\u0007in\u0007accor-\nersten\u0007Mitteilung\u0007der\u0007Maßnahme\u0007unterbreitet\u0007werden,\u0007die\u0007zu\u0007einer     dance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007or,\u0007if\u0007later,\u0007within\u0007six\ndem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007entsprechenden\u0007Belastung\u0007führt,\u0007oder,\u0007bei         years\u0007from\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\u0007year\u0007the\u0007bank\u0007levy\u0007has\u0007been\u0007charged\u0007or\nspäterer\u0007Unterbreitung,\u0007innerhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Jahren\u0007nach\u0007Ablauf       the\u0007chargeable\u0007period\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007that\u0007bank\u0007levy\u0007is\u0007im-\ndes\u0007Jahres,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Bankenabgabe\u0007erhoben\u0007wurde,\u0007bezie-            posed\u0007or\u0007proposed.\nhungsweise\u0007des\u0007Erhebungszeitraums,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Bankenab\u0007gabe\nerhoben\u0007wird\u0007oder\u0007vorgesehen\u0007ist.\n(2)\u0007 Hält\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007die\u0007Einwendung\u0007für\u0007begründet        (2)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007shall\u0007endeavour,\u0007if\u0007the\u0007objection\nund\u0007ist\u0007sie\u0007selbst\u0007nicht\u0007in\u0007der\u0007Lage,\u0007eine\u0007befriedigende\u0007Lösung       appears\u0007to\u0007it\u0007to\u0007be\u0007justified\u0007and\u0007if\u0007it\u0007is\u0007not\u0007itself\u0007able\u0007to\u0007arrive\u0007at\u0007a\nherbeizuführen,\u0007so\u0007wird\u0007sie\u0007sich\u0007bemühen,\u0007den\u0007Fall\u0007durch\u0007Ver-        satisfactory\u0007solution,\u0007to\u0007resolve\u0007the\u0007case\u0007by\u0007mutual\u0007agreement\nständigung\u0007mit\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-         with\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007with\nstaats\u0007so\u0007zu\u0007regeln,\u0007dass\u0007eine\u0007dem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007entspre-           a\u0007view\u0007to\u0007the\u0007avoidance\u0007of\u0007a\u0007charge\u0007of\u0007a\u0007bank\u0007levy\u0007which\u0007is\u0007not\u0007in\nchende\u0007 Erhebung\u0007 einer\u0007 Bankenabgabe\u0007 vermieden\u0007 wird.\u0007 Die         accordance\u0007with\u0007the\u0007Convention.\u0007Any\u0007agreement\u0007reached\u0007shall\nVerständigungsregelung\u0007ist\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Fristen\u0007des\u0007inner-         be\u0007implemented\u0007notwithstanding\u0007any\u0007time\u0007limits\u0007in\u0007the\u0007domestic\nstaatlichen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007durchzuführen,\u0007mit\u0007Aus-       law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States,\u0007except\u0007such\u0007limitations\u0007as\u0007apply\nnahme\u0007der\u0007Einschränkungen,\u0007die\u0007für\u0007das\u0007Wirksamwerden\u0007einer           for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007giving\u0007effect\u0007to\u0007such\u0007an\u0007agreement.\nsolchen\u0007Verständigungsregelung\u0007gelten.\n(3)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 werden        (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\nsich\u0007bemühen,\u0007Schwierigkeiten\u0007oder\u0007Zweifel,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Ausle-       endeavour\u0007 to\u0007 resolve\u0007 by\u0007 mutual\u0007 agreement\u0007 any\u0007 difficulties\u0007 or\ngung\u0007oder\u0007Anwendung\u0007des\u0007Abkommens\u0007entstehen,\u0007in\u0007gegensei-            doubts\u0007arising\u0007as\u0007to\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007application\u0007of\u0007the\u0007Con-\ntigem\u0007Einvernehmen\u0007zu\u0007beseitigen.\u0007Sie\u0007können\u0007auch\u0007gemeinsam          vention.\u0007They\u0007may\u0007also\u0007consult\u0007together\u0007for\u0007the\u0007elimination\u0007of\ndarüber\u0007beraten,\u0007wie\u0007eine\u0007Doppelbelastung\u0007in\u0007Fällen\u0007vermieden        double\u0007charging\u0007in\u0007cases\u0007not\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007the\u0007Convention.\nwerden\u0007kann,\u0007die\u0007im\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007behandelt\u0007sind.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012                               1239\n(4)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 können            (4)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\nzur Herbeiführung\u0007 einer\u0007 Einigung\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 der\u0007 vorstehenden\u0007      communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007reach-\nAbsätze\u0007unmittelbar\u0007miteinander\u0007verkehren.                             ing\u0007an\u0007agreement\u0007in\u0007the\u0007sense\u0007of\u0007the\u0007preceding\u0007paragraphs.\n(5)\u0007 Wenn                                                                (5)\u0007 Where,\na) eine\u0007 Bank\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats        a) under\u0007paragraph\u00071,\u0007a\u0007bank\u0007has\u0007presented\u0007a\u0007case\u0007to\u0007the\u0007com-\nnach\u0007Absatz 1\u0007einen\u0007Fall\u0007unterbreitet\u0007hat,\u0007weil\u0007die\u0007Maßnah-             petent\u0007authority\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007that\u0007the\nmen\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 oder\u0007 beider\u0007 Vertragsstaaten\u0007 für          actions\u0007of\u0007one\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007have\u0007result-\n\u0007diese\u0007Bank\u0007zu\u0007einer\u0007dem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007entsprechenden                  ed\u0007for\u0007that\u0007bank\u0007in\u0007a\u0007levy\u0007not\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provi-\nAbgabe\u0007geführt\u0007haben,\u0007und                                              sions\u0007of\u0007this\u0007Convention,\u0007and\nb) die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007nicht\u0007in\u0007der\u0007Lage\u0007sind,\u0007innerhalb            b) the\u0007competent\u0007authorities\u0007are\u0007unable\u0007to\u0007reach\u0007an\u0007agreement\nvon\u0007zwei\u0007Jahren\u0007ab\u0007Unterbreitung\u0007des\u0007Falles\u0007bei\u0007der\u0007zustän-             to\u0007resolve\u0007that\u0007case\u0007pursuant\u0007to\u0007paragraph\u00072\u0007within\u0007two\u0007years\ndigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007eine\u0007Einigung\u0007zur              from\u0007the\u0007presentation\u0007of\u0007the\u0007case\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007authority\nRegelung\u0007des\u0007Falles\u0007nach\u0007Absatz 2\u0007herbeizuführen,                       of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\nwerden\u0007 noch\u0007 offene\u0007 Fragen\u0007 des\u0007 Falles\u0007 auf\u0007 Antrag\u0007 der\u0007 Bank\u0007     any\u0007unresolved\u0007issues\u0007arising\u0007from\u0007the\u0007case\u0007shall\u0007be\u0007submitted\u0007to\neinem\u0007Schiedsverfahren\u0007unterworfen.\u0007Die\u0007noch\u0007offenen\u0007Fragen            arbitration\u0007if\u0007the\u0007bank\u0007so\u0007requests.\u0007These\u0007unresolved\u0007issues\u0007shall\nwerden\u0007jedoch\u0007nicht\u0007dem\u0007Schiedsverfahren\u0007unterworfen,\u0007wenn             not,\u0007however,\u0007be\u0007submitted\u0007to\u0007arbitration\u0007if\u0007a\u0007decision\u0007on\u0007these\nein\u0007Gericht\u0007oder\u0007ein\u0007Verwaltungsgericht\u0007eines\u0007Staates\u0007bereits\u0007in       \u0007issues\u0007has\u0007already\u0007been\u0007rendered\u0007by\u0007a\u0007court\u0007or\u0007administrative\ndiesen\u0007Fragen\u0007entschieden\u0007hat.\u0007Diese\u0007Entscheidung\u0007ist\u0007für\u0007beide         \u0007tribunal\u0007of\u0007either\u0007State.\u0007Unless\u0007a\u0007bank\u0007directly\u0007affected\u0007by\u0007the\nVertragsstaaten\u0007verbindlich\u0007und\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Verjährungsfris-        case\u0007does\u0007not\u0007accept\u0007the\u0007mutual\u0007agreement\u0007that\u0007implements\u0007the\nten\u0007des\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts\u0007dieser\u0007Staaten\u0007umzusetzen,\u0007es          arbitration\u0007decision,\u0007that\u0007decision\u0007shall\u0007be\u0007binding\u0007on\u0007both\u0007Con-\nsei\u0007denn,\u0007eine\u0007unmittelbar\u0007von\u0007dem\u0007Fall\u0007betroffene\u0007Bank\u0007erkennt        tracting\u0007States\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007implemented\u0007notwithstanding\u0007any\ndie\u0007 Einigung\u0007 über\u0007 die\u0007 Durchführung\u0007 der\u0007 Entscheidung\u0007 des         time\u0007limits\u0007in\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007these\u0007States.\u0007The\u0007competent\nSchiedsgerichts\u0007nicht\u0007an.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-            authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007by\u0007mutual\u0007agreement\ntragsstaaten\u0007regeln\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen,\u0007wie\u0007dieser          settle\u0007the\u0007mode\u0007of\u0007application\u0007of\u0007this\u0007paragraph.\nAbsatz\u0007durchzuführen\u0007ist.\nArtikel 9                                                                 Article 9\nInformationsaustausch                                                   Exchange of Information\n(1)\u0007 Vorbehaltlich\u0007des\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertragsstaa-         (1)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Con-\nten\u0007tauschen\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007die          tracting\u0007 States,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\nInformationen\u0007 aus,\u0007 die\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 dieses\u0007 Abkommens         States\u0007shall\u0007exchange\u0007such\u0007information\u0007as\u0007is\u0007foreseeably\u0007rele-\noder\u0007zur\u0007Verwaltung\u0007beziehungsweise\u0007Vollstreckung\u0007des\u0007inner-           vant\u0007for\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Convention\u0007or\u0007to\u0007the\nstaatlichen\u0007Rechts\u0007betreffend\u0007Bankenabgaben\u0007voraussichtlich            administration\u0007or\u0007enforcement\u0007of\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007concerning\nerheblich\u0007sind,\u0007insbesondere\u0007um\u0007Betrug\u0007zu\u0007verhindern\u0007und\u0007die           bank\u0007levies,\u0007in\u0007particular,\u0007to\u0007prevent\u0007fraud\u0007and\u0007to\u0007facilitate\u0007the\u0007ad-\nAnwendung\u0007gesetzlicher\u0007Vorschriften\u0007gegen\u0007Gestaltungsmaß-              ministration\u0007of\u0007statutory\u0007provisions\u0007against\u0007legal\u0007avoidance.\nnahmen\u0007zu\u0007erleichtern.\n(2)\u0007 Alle\u0007Informationen,\u0007die\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007Absatz 1\u0007er-         (2)\u0007 Any\u0007information\u0007received\u0007under\u0007paragraph\u00071\u0007by\u0007a\u0007Contract-\nhalten\u0007hat,\u0007sind\u0007ebenso\u0007geheim\u0007zu\u0007halten\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des          ing\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007secret\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007infor-\ninnerstaatlichen\u0007Rechts\u0007dieses\u0007Staates\u0007beschafften\u0007Informatio-         mation\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007and\u0007shall\nnen\u0007und\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007Banken\u0007oder\u0007Behörden\u0007(einschließlich            be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007banks\u0007or\u0007authorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\nder\u0007Gerichte\u0007und\u0007der\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zugänglich\u0007gemacht           administrative\u0007bodies)\u0007concerned\u0007with\u0007the\u0007assessment\u0007or\u0007collec-\nwerden,\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Veranlagung\u0007oder\u0007Erhebung,\u0007der\u0007Vollstre-           tion\u0007of,\u0007the\u0007enforcement\u0007or\u0007prosecution\u0007in\u0007respect\u0007of,\u0007the\u0007deter-\nckung\u0007oder\u0007Strafverfolgung,\u0007der\u0007Entscheidung\u0007über\u0007Rechtsmittel         mination\u0007of\u0007appeals\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007bank\u0007levies\u0007or\u0007the\u0007oversight\nhinsichtlich\u0007der\u0007Bankenabgaben\u0007oder\u0007mit\u0007der\u0007Aufsicht\u0007darüber           of\u0007the\u0007above.\u0007Such\u0007authorities\u0007shall\u0007use\u0007the\u0007information\u0007only\u0007for\nbefasst\u0007sind.\u0007Diese\u0007Behörden\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007nur\u0007für          such\u0007purposes.\u0007They\u0007may\u0007disclose\u0007the\u0007information\u0007in\u0007public\u0007court\ndiese\u0007Zwecke\u0007verwenden.\u0007Sie\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem          proceedings\u0007or\u0007in\u0007judicial\u0007decisions.\u0007Notwithstanding\u0007the\u0007fore\u0007-\nöffentlichen\u0007Gerichtsverfahren\u0007oder\u0007für\u0007eine\u0007Gerichtsentschei-         going\u0007 provisions,\u0007 the\u0007 information\u0007 may\u0007 be\u0007 used\u0007 for\u0007 other\u0007 pur\u0007-\ndung\u0007offenlegen.\u0007Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen              poses,\u0007if\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007both\u0007States\u0007it\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007these\nkönnen\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden,           other\u0007purposes\u0007and\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007supplying\nwenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Staaten\u0007für\u0007diese\u0007anderen\u0007Zwe-          State\u0007has\u0007agreed\u0007to\u0007this\u0007use.\ncke\u0007verwendet\u0007werden\u0007dürfen\u0007und\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\nübermittelnden\u0007Staates\u0007dieser\u0007Verwendung\u0007zugestimmt\u0007hat.\n(3)\u0007 Die\u0007 Absätze 1\u0007 und 2\u0007 sind\u0007 nicht\u0007 so\u0007 auszulegen,\u0007 als\u0007 ver-      (3)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007be\npflichteten\u0007sie\u0007einen\u0007Vertragsstaat,                                   construed\u0007so\u0007as\u0007to\u0007impose\u0007on\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007the\u0007obligation:\na) Verwaltungsmaßnahmen\u0007durchzuführen,\u0007die\u0007von\u0007den\u0007Geset-              a) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007the\u0007laws\nzen\u0007oder\u0007der\u0007Verwaltungspraxis\u0007dieses\u0007oder\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-            and\u0007administrative\u0007practice\u0007of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\ntragsstaats\u0007abweichen;                                                  State;\nb) Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007im            b) to\u0007supply\u0007information\u0007which\u0007is\u0007not\u0007obtainable\u0007under\u0007the\u0007laws\n\u0007üblichen\u0007Verwaltungsverfahren\u0007dieses\u0007oder\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-              or\u0007in\u0007the\u0007normal\u0007course\u0007of\u0007the\u0007administration\u0007of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\ntragsstaats\u0007nicht\u0007beschafft\u0007werden\u0007können;                               other\u0007Contracting\u0007State;\nc) Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007die\u0007ein\u0007Handels-,\u0007Industrie-,\u0007Ge-        c) to\u0007supply\u0007information\u0007which\u0007would\u0007disclose\u0007any\u0007trade,\u0007busi-\nwerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnis\u0007oder\u0007ein\u0007Geschäftsverfahren                  ness,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\npreisgeben\u0007würden\u0007oder\u0007deren\u0007Offenlegung\u0007der\u0007öffentlichen                process,\u0007 or\u0007 information\u0007 the\u0007 disclosure\u0007 of\u0007 which\u0007 would\u0007 be\nOrdnung\u0007widerspräche.                                                    contrary\u0007to\u0007public\u0007policy\u0007(ordre public).\n(4)\u0007 Ersucht\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007um\u0007Informa-           (4)\u0007 If\u0007information\u0007is\u0007requested\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007accor-\ntionen,\u0007so\u0007nutzt\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007ihm\u0007zur\u0007Verfügung        dance\u0007with\u0007this\u0007Article,\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007use\u0007its\nstehenden\u0007Möglichkeiten\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Infor-           information\u0007gathering\u0007measures\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nmationen,\u0007selbst\u0007wenn\u0007dieser\u0007andere\u0007Staat\u0007diese\u0007Informationen          tion,\u0007even\u0007though\u0007that\u0007other\u0007State\u0007may\u0007not\u0007need\u0007such\u0007information","1240            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012\nfür\u0007die\u0007Zwecke\u0007seiner\u0007eigenen\u0007Bankenabgabe\u0007nicht\u0007benötigt.\u0007Die          for\u0007its\u0007own\u0007bank\u0007levy\u0007purposes.\u0007The\u0007obligation\u0007contained\u0007in\u0007the\nim\u0007vorhergehenden\u0007Satz\u0007enthaltene\u0007Verpflichtung\u0007unterliegt\u0007den          preceding\u0007sentence\u0007is\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007limitations\u0007of\u0007paragraph 3\nBeschränkungen\u0007 nach\u0007 Absatz 3,\u0007 aber\u0007 diese\u0007 Beschränkungen            but\u0007in\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007such\u0007limitations\u0007be\u0007construed\u0007to\u0007permit\u0007a\nsind\u0007 nicht\u0007 so\u0007 auszulegen,\u0007 als\u0007 könne\u0007 ein\u0007 Vertragsstaat\u0007 die       Contracting\u0007State\u0007to\u0007decline\u0007to\u0007supply\u0007information\u0007solely\u0007because\n\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007nur\u0007deshalb\u0007ablehnen,\u0007weil\u0007er\u0007kein         it\u0007has\u0007no\u0007domestic\u0007interest\u0007in\u0007such\u0007information.\ninnerstaatliches\u0007Interesse\u0007an\u0007diesen\u0007Informationen\u0007hat.\n(5)\u0007 Absatz 3\u0007ist\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007könne\u0007ein\u0007Vertrags-         (5)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00073\u0007be\u0007construed\nstaat\u0007die\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007nur\u0007deshalb\u0007ablehnen,\u0007weil        to\u0007permit\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007decline\u0007to\u0007supply\u0007information\nsich\u0007die\u0007Informationen\u0007bei\u0007einer\u0007Bank,\u0007einem\u0007sonstigen\u0007Finanz\u0007-         solely\u0007because\u0007the\u0007information\u0007is\u0007held\u0007by\u0007a\u0007bank,\u0007other\u0007financial\ninstitut,\u0007einem\u0007Bevollmächtigten,\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhänder\u0007be-         institution,\u0007nominee\u0007or\u0007person\u0007acting\u0007in\u0007an\u0007agency\u0007or\u0007a\u0007fiduciary\nfinden\u0007oder\u0007sich\u0007auf\u0007das\u0007Eigentum\u0007an\u0007einer\u0007Bank\u0007beziehen.               capacity\u0007or\u0007because\u0007it\u0007relates\u0007to\u0007ownership\u0007interests\u0007in\u0007a\u0007bank.\nArtikel 10                                                             Article 10\nProtokoll                                                               Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.              The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Conven-\ntion.\nArtikel 11                                                             Article 11\nInkrafttreten                                                         Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation;\u0007die\u0007Ratifika\u0007-           (1)\u0007 This\u0007Convention\u0007shall\u0007be\u0007ratified;\u0007instruments\u0007of\u0007ratification\ntionsurkunden\u0007werden\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007ausgetauscht.                  shall\u0007be\u0007exchanged\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible.\n(2)\u0007 Das\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007Tag\u0007des\u0007Austauschs\u0007der\u0007Ratifika-            (2)\u0007 The\u0007Convention\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007day\u0007of\u0007the\u0007ex-\ntionsurkunden\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007ist\u0007ab\u0007dem\u00071. Januar\u00072011\u0007anzuwen-           change\u0007of\u0007instruments\u0007of\u0007ratification\u0007and\u0007shall\u0007have\u0007effect\u0007from\nden.                                                                    1\u0007January\u00072011.\nArtikel 12                                                             Article 12\nKündigung                                                              Termination\nDieses\u0007Abkommen\u0007bleibt\u0007in\u0007Kraft,\u0007solange\u0007es\u0007nicht\u0007von\u0007einem            This\u0007Convention\u0007shall\u0007remain\u0007In\u0007force\u0007until\u0007terminated\u0007by\u0007one\u0007of\nder\u0007Vertragsstaaten\u0007gekündigt\u0007wird.\u0007Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann            the\u0007Contracting\u0007States.\u0007Either\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007terminate\ndieses\u0007Abkommen\u0007unter\u0007Einhaltung\u0007einer\u0007Frist\u0007von\u0007mindestens             the\u0007Convention,\u0007through\u0007diplomatic\u0007channels,\u0007by\u0007giving\u0007notice\u0007of\nsechs\u0007Monaten\u0007zum\u0007Ende\u0007eines\u0007Kalenderjahrs\u0007nach\u0007Ablauf\u0007von              termination\u0007at\u0007least\u0007six\u0007months\u0007before\u0007the\u0007end\u0007of\u0007any\u0007calendar\nfünf\u0007Jahren,\u0007vom\u0007Tag\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007des\u0007Abkommens\u0007an\u0007ge-            year\u0007beginning\u0007after\u0007the\u0007expiry\u0007of\u0007five\u0007years\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007en-\nrechnet,\u0007auf\u0007diplomatischem\u0007Wege\u0007kündigen.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007fin-          try\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007Convention.\u0007In\u0007such\u0007event,\u0007the\u0007Convention\ndet\u0007das\u0007Abkommen\u0007ab\u0007dem\u00071. Januar\u0007des\u0007Kalenderjahrs,\u0007das                shall\u0007cease\u0007to\u0007have\u0007effect\u0007from\u00071\u0007January\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007year\ndem\u0007Kündigungsjahr\u0007folgt,\u0007nicht\u0007mehr\u0007Anwendung.                         next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007the\u0007notice\u0007is\u0007given.\nMaßgeblich\u0007für\u0007die\u0007Wahrung\u0007der\u0007Frist\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs           Notice\u0007of\u0007termination\u0007shall\u0007be\u0007regarded\u0007as\u0007having\u0007been\u0007given\u0007by\nder\u0007Kündigungsanzeige\u0007des\u0007einen\u0007Vertragsstaats\u0007beim\u0007anderen             a\u0007Contracting\u0007State\u0007on\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007such\u0007notice\u0007by\u0007the\nVertragsstaat.                                                          other\u0007Contracting\u0007State.\nGeschehen\u0007zu\u0007London\u0007am\u00077.\u0007Dezember\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-              Done\u0007 in\u0007 duplicate\u0007 at\u0007 London\u0007 on\u0007 7th December\u0007 2011\u0007 in\u0007 the\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wort-        \u0007German\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007both\u0007texts\u0007being\u0007equally\u0007author-\nlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                     itative.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nGeorg\u0007Boomgaarden\nFür\u0007das\u0007Vereinigte\u0007Königreich\u0007Großbritannien\u0007und\u0007Nordirland\nFor\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007of\u0007Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\u0007Ireland\nMark\u0007Hoban","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012                                 1241\nProtokoll\nzu\u0007dem\u0007am\u00077.\u0007Dezember\u00072011\nin\u0007London\u0007unterzeichneten\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007dem\u0007Vereinigten\u0007Königreich\u0007Großbritannien\u0007und\u0007Nordirland\nzur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbelastung\u0007bei\u0007der\u0007Bankenabgabe\nProtocol\nto\u0007the\u0007Convention\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007of\u0007Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\u0007Ireland\nfor\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Charging\u0007of\u0007Bank\u0007Levies\nsigned\u0007at\u0007London\u0007on\u00077th December\u00072011\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007das\u0007Vereinigte\u0007König-                The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007of\nreich\u0007Großbritannien\u0007und\u0007Nordirland\u0007haben\u0007ergänzend\u0007zu\u0007dem\u0007in           Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\u0007Ireland\u0007have\u0007in\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007Con-\nLondon\u0007unterzeichneten\u0007Abkommen\u0007vom\u00077.\u0007Dezember\u00072011\u0007zur                vention\u0007for\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Charging\u0007of\u0007Bank\u0007Levies\u0007of\nVermeidung\u0007 der\u0007 Doppelbelastung\u0007 bei\u0007 der\u0007 Bankenabgabe\u0007 die           7th December\u00072011\u0007signed\u0007at\u0007London\u0007agreed\u0007on\u0007the\u0007following\nnachstehenden\u0007Bestimmungen\u0007vereinbart,\u0007die\u0007Bestandteil\u0007des              provisions,\u0007which\u0007shall\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Conven-\nAbkommens\u0007sind:                                                         tion:\u0007\n1. Zu\u0007Artikel 7:                                                        1. With\u0007reference\u0007to\u0007Article\u00077:\u0007\na) Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007wendet\u0007bei\u0007der\u0007Zurechnung\u0007von\u0007Ei-                a) It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007each\u0007Contracting\u0007State\u0007will\u0007apply\u0007the\ngenkapital,\u0007Passiva\u0007und\u0007Derivaten\u0007zu\u0007einer\u0007Betriebsstätte               principles\u0007of\u0007the\u00072008\u0007OECD\u0007report\u0007entitled\u0007“Attribution\ndie\u0007Grundsätze\u0007des\u0007OECD-Berichts\u0007von\u00072008\u0007über\u0007die                       of\u0007Profits\u0007to\u0007Permanent\u0007Establishments” when\u0007attributing\nGewinnzurechnung\u0007 bei\u0007 Betriebsstätten\u0007 (Attribution\u0007 of                 equity,\u0007liabilities\u0007and\u0007derivatives\u0007to\u0007a\u0007permanent\u0007estab-\n\u0007Profits\u0007to\u0007Permanent\u0007Establishments)\u0007an.                                lishment.\u0007\nb) Im\u0007Falle\u0007des\u0007Artikels 7\u0007Absatz 2\u0007Buchstabe b\u0007wird\u0007der\u0007auf            b) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007Article\u00077\u0007paragraph\u00072\u0007b),\u0007the\u0007portion\u0007of\u0007the\ndie\u0007Bankenabgabe\u0007des\u0007Vereinigten\u0007Königreichs\u0007anzurech-                   German\u0007bank\u0007levy\u0007to\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007the\nnende\u0007Anteil\u0007der\u0007deutschen\u0007Bankenabgabe\u0007ermittelt\u0007als                    United\u0007 Kingdom\u0007 bank\u0007 levy\u0007 shall\u0007 be\u0007 determined\u0007 as\u0007 the\nSumme\u0007aus                                                                sum\u0007of:\u0007\naa) den\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007zuzurechnenden\u0007relevan-                    aa) the\u0007relevant\u0007liabilities\u0007(according\u0007to\u0007section\u000712\u0007para-\nten\u0007Verbindlichkeiten\u0007(nach\u0007§ 12\u0007Absatz 10\u0007des\u0007Re-                      graph\u000710\u0007of\u0007the\u0007Restructuring\u0007Fund\u0007Act)\u0007attributable\nstrukturierungsfondsgesetzes),\u0007multipliziert\u0007mit\u0007dem                    to\u0007this\u0007permanent\u0007establishment\u0007multiplied\u0007by\u0007the\nfür\u0007die\u0007relevanten\u0007Verbindlichkeiten\u0007geltenden\u0007Abga-                    levy\u0007rate\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007relevant\u0007liabilities;\nbesatz;\nbb) den\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007zuzurechnenden\u0007relevan-                    bb) the\u0007 relevant\u0007 derivatives\u0007 (according\u0007 to\u0007 section\u0007 12\nten\u0007Derivaten\u0007(nach\u0007§ 12\u0007Absatz 10\u0007des\u0007Restruktu-                       paragraph\u000710\u0007of\u0007the\u0007Restructuring\u0007Fund\u0007Act)\u0007attribut-\nrierungsfondsgesetzes),\u0007multipliziert\u0007mit\u0007dem\u0007für\u0007die                   able\u0007to\u0007this\u0007permanent\u0007establishment\u0007multiplied\u0007by\nrelevanten\u0007Derivate\u0007geltenden\u0007Abgabesatz,\u0007und                           the\u0007levy\u0007rate\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007relevant\u0007derivatives;\nand\u0007\ncc) gegebenenfalls\u0007dem\u0007Anteil\u0007eines\u0007Sonderbeitrags,\u0007der                  cc) if\u0007applicable,\u0007the\u0007portion\u0007of\u0007any\u0007special\u0007contribution\nvon\u0007der\u0007betreffenden\u0007Bank\u0007(nach\u0007§ 12\u0007Absatz 4\u0007des                       (“Sonderbeitrag”) to\u0007be\u0007paid\u0007by\u0007the\u0007relevant\u0007bank\u0007in\nRestrukturierungsfondsgesetzes)\u0007im\u0007jeweiligen\u0007Ka-                       the\u0007respective\u0007calendar\u0007year\u0007(according\u0007to\u0007section\u000712\nlenderjahr\u0007 zu\u0007 zahlen\u0007 und\u0007 der\u0007 Betriebsstätte\u0007 zuzu-                 paragraph\u00074\u0007of\u0007the\u0007Restructuring\u0007Fund\u0007Act)\u0007and\u0007at-\nrechnen\u0007ist.                                                            tributable\u0007to\u0007the\u0007permanent\u0007establishment.\n2. Zu\u0007Artikel 9:                                                        2. With\u0007reference\u0007to\u0007Article\u00079:\u0007\nWerden\u0007aufgrund\u0007des\u0007Abkommens\u0007Daten\u0007ausgetauscht,\u0007so                    If\u0007data\u0007are\u0007exchanged\u0007under\u0007the\u0007Convention,\u0007the\u0007following\ngelten\u0007ergänzend\u0007die\u0007nachfolgenden\u0007Bestimmungen:                        additional\u0007provisions\u0007shall\u0007apply:\u0007\na) Eine\u0007zuständige\u0007Behörde,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel 9\u0007Informatio-              a) A\u0007competent\u0007authority\u0007which\u0007receives\u0007information\u0007under\nnen\u0007erhält,\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007an-                 the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00079\u0007shall,\u0007on\u0007request,\u0007inform\u0007the\nderen\u0007Vertragsstaats\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007über\u0007die\u0007Art\u0007der\u0007Ver-                competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007about\nwendung\u0007der\u0007Informationen\u0007und\u0007die\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                 the\u0007way\u0007in\u0007which\u0007that\u0007information\u0007was\u0007used\u0007and\u0007the\u0007re-\nsults\u0007which\u0007were\u0007achieved.\u0007\nb) Eine\u0007zuständige\u0007Behörde,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel 9\u0007Informatio-              b) A\u0007competent\u0007authority\u0007which\u0007supplies\u0007information\u0007under\nnen\u0007erteilt,\u0007trifft\u0007alle\u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass            the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00079\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007steps\u0007to\u0007ensure\ndie\u0007Informationen\u0007zutreffend\u0007und\u0007für\u0007die\u0007mit\u0007ihrer\u0007Über-                that\u0007the\u0007information\u0007is\u0007accurate,\u0007and\u0007that\u0007it\u0007is\u0007necessary\nmittlung\u0007verfolgten\u0007Zwecke\u0007erforderlich\u0007und\u0007verhältnismä-               for\u0007and\u0007commensurate\u0007with\u0007the\u0007purposes\u0007for\u0007which\u0007it\u0007is\nßig\u0007sind.\u0007Stellt\u0007eine\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007fest,\u0007dass\u0007die\u0007von             supplied.\u0007If\u0007a\u0007competent\u0007authority\u0007discovers\u0007that\u0007it\u0007has\nihr\u0007 übermittelten\u0007 Informationen\u0007 unzutreffend\u0007 sind\u0007 oder              supplied\u0007 inaccurate\u0007 information,\u0007 or\u0007 information\u0007 which\nnach\u0007Artikel 9\u0007nicht\u0007hätten\u0007übermittelt\u0007werden\u0007dürfen,\u0007so                should\u0007not\u0007have\u0007been\u0007supplied\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\nsetzt\u0007sie\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-                  \u0007Article\u00079,\u0007it\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nstaats\u0007unverzüglich\u0007hiervon\u0007in\u0007Kenntnis.\u0007Die\u0007zuständige                  other\u0007Contracting\u0007State\u0007of\u0007this\u0007without\u0007delay.\u0007The\u0007compe-\nBehörde\u0007nimmt\u0007eine\u0007Berichtigung\u0007beziehungsweise\u0007Lö-                      tent\u0007authority\u0007shall\u0007correct\u0007or\u0007delete\u0007that\u0007information,\u0007as\nschung\u0007dieser\u0007Informationen\u0007vor.                                         appropriate.","1242              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000733,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00072. November\u00072012\nc) Der\u0007betroffenen\u0007Bank\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007in\u0007Bezug\u0007auf           c) Upon\u0007application\u0007the\u0007bank\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\nsie\u0007ausgetauschten\u0007Informationen\u0007sowie\u0007über\u0007deren\u0007vor-                  of\u0007the\u0007exchanged\u0007information\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007it\u0007and\u0007of\u0007the\ngesehenen\u0007Verwendungszweck\u0007Auskunft\u0007zu\u0007erteilen.\u0007Eine                    use\u0007to\u0007which\u0007such\u0007information\u0007is\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007There\u0007shall\u0007be\nVerpflichtung\u0007zur\u0007Auskunftserteilung\u0007besteht\u0007nicht,\u0007wenn                 no\u0007obligation\u0007to\u0007furnish\u0007this\u0007information\u0007if\u0007on\u0007balance\u0007it\nnach\u0007Abwägung\u0007ein\u0007vorrangiges\u0007öffentliches\u0007Interesse\u0007an                  turns\u0007out\u0007that\u0007there\u0007is\u0007an\u0007overriding\u0007public\u0007interest\u0007in\u0007with-\neiner\u0007Auskunftsverweigerung\u0007festgestellt\u0007wird.\u0007Im\u0007Übrigen               holding\u0007it.\u0007In\u0007all\u0007other\u0007respects,\u0007the\u0007right\u0007of\u0007the\u0007bank\u0007con-\nrichtet\u0007sich\u0007das\u0007Recht\u0007der\u0007betroffenen\u0007Bank,\u0007über\u0007die\u0007sie               cerned\u0007to\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007the\u0007existing\u0007data\u0007relating\u0007to\u0007it\nbetreffenden\u0007vorhandenen\u0007Daten\u0007Auskunft\u0007zu\u0007erhalten,                     shall\u0007be\u0007governed\u0007by\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nnach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007in                   State\u0007in\u0007whose\u0007sovereign\u0007territory\u0007the\u0007application\u0007for\u0007the\ndessen\u0007Hoheitsgebiet\u0007die\u0007Auskunft\u0007beantragt\u0007wird.                        information\u0007is\u0007made.\nd) Nach\u0007Artikel 9\u0007ausgetauschte\u0007Informationen\u0007sind\u0007in\u0007jedem            d) Information\u0007exchanged\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00079\nFall\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007nicht\u0007mehr\u0007für\u0007die\u0007mit\u0007ihrer                shall\u0007in\u0007any\u0007case\u0007be\u0007deleted\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007it\u0007is\u0007no\u0007longer\n\u0007Erteilung\u0007verfolgten\u0007Zwecke\u0007benötigt\u0007werden.                           \u0007required\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007for\u0007which\u0007it\u0007was\u0007supplied.\ne) Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007führen\u0007Aufzeichnungen\u0007über                 e) The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 shall\u0007 keep\u0007 records\u0007 of\u0007 the\ndie\u0007Erteilung\u0007und\u0007den\u0007Erhalt\u0007von\u0007nach\u0007Artikel 9\u0007ausge-                 \u0007supply\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007information\u0007exchanged\u0007under\u0007the\ntauschten\u0007Informationen.                                                provisions\u0007of\u0007Article\u00079.\nf) Die\u0007Vertragsstaaten\u0007schützen\u0007nach\u0007Artikel 9\u0007ausgetausch-            f) The\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 shall\u0007 protect\u0007 information\u0007 ex-\nte\u0007Informationen\u0007vor\u0007unbefugtem\u0007Zugriff,\u0007unbefugter\u0007Än-                 changed\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00079\u0007against\u0007unau-\nderung\u0007und\u0007unbefugter\u0007Bekanntgabe.                                      thorized\u0007access,\u0007alteration\u0007or\u0007disclosure.\n3. Überprüfung:                                                       3. Review:\u0007\nDie\u0007Vertragsstaaten\u0007konsultieren\u0007einander\u0007mindestens\u0007alle              It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007consult\u0007each\nfünf\u0007Jahre\u0007über\u0007die\u0007Bedingungen,\u0007die\u0007Umsetzung\u0007und\u0007die                 other\u0007at\u0007intervals\u0007of\u0007not\u0007more\u0007than\u0007five\u0007years\u0007regarding\u0007the\n\u0007Anwendung\u0007des\u0007Abkommens,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007es                  terms,\u0007operation\u0007and\u0007application\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007with\u0007a\nweiterhin\u0007einer\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbelastung\u0007dient.\u0007Die             view\u0007to\u0007ensuring\u0007that\u0007it\u0007continues\u0007to\u0007serve\u0007the\u0007purposes\u0007of\nerste\u0007Konsultation\u0007findet\u0007spätestens\u0007am\u0007Ende\u0007des\u0007fünften              avoiding\u0007double\u0007charging.\u0007The\u0007first\u0007such\u0007consultation\u0007shall\nJahres\u0007nach\u0007Inkrafttreten\u0007des\u0007Abkommens\u0007statt.                        take\u0007place\u0007no\u0007later\u0007than\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\u0007fifth\u0007year\u0007after\u0007the\u0007en-\ntry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007Convention.\nGeschehen\u0007zu\u0007London\u0007am\u00077.\u0007Dezember\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-             Done\u0007 in\u0007 duplicate\u0007 at\u0007 London\u0007 on\u0007 7th December\u0007 2011\u0007 in\u0007 the\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wort-      \u0007German\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007both\u0007texts\u0007being\u0007equally\u0007author-\nlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                   itative.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nGeorg\u0007Boomgaarden\nFür\u0007das\u0007Vereinigte\u0007Königreich\u0007Großbritannien\u0007und\u0007Nordirland\nFor\u0007the\u0007United\u0007Kingdom\u0007of\u0007Great\u0007Britain\u0007and\u0007Northern\u0007Ireland\nMark\u0007Hoban"]}