{"id":"bgbl2-2012-3-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":3,"date":"2012-01-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/3#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-3-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_3.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom  17. Juni 2010 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerrat der Republik Albanien über die Seeschifffahrt","law_date":"2012-01-26T00:00:00Z","page":66,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["66 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 31. Januar 2012\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 17. Juni 2010\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Ministerrat der Republik Albanien\nüber die Seeschifffahrt\nVom 26. Januar 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 17. Juni 2010 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerrat der Republik\nAlbanien über die Seeschifffahrt wird zugestimmt. Das Abkommen wird nach-\nstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 18 in Kraft tritt, ist\nim Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 26. Januar 2012\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nPe te r R a m s a u e r\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00073,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Januar\u00072012                                   67\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007dem\u0007Ministerrat\u0007der\u0007Republik\u0007Albanien\nüber\u0007die\u0007Seeschifffahrt\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Council\u0007of\u0007Ministers\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Albania\non\u0007Maritime\u0007Shipping\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                      The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                   and\nder\u0007Ministerrat\u0007der\u0007Republik\u0007Albanien\u0007–                        the\u0007Council\u0007of\u0007Ministers\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Albania,\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007dem\u0007beiderseitigen\u0007Handelsaustausch\u0007durch              desirous\u0007of\u0007providing,\u0007in\u0007the\u0007common\u0007interest\u0007of\u0007both\u0007Con-\ndie\u0007Seeschifffahrt\u0007im\u0007gemeinsamen\u0007Interesse\u0007eine\u0007dauerhafte          tracting\u0007Parties,\u0007a\u0007persistent\u0007legal\u0007foundation\u0007for\u0007the\u0007reciprocal\nRechtsgrundlage\u0007zu\u0007geben,\u0007um\u0007damit\u0007die\u0007Freiheit\u0007des\u0007Außenhan-         trading\u0007relations\u0007through\u0007shipping\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to\u0007ensuring\u0007the\ndels\u0007sicherzustellen\u0007und\u0007die\u0007internationale\u0007Zusammenarbeit\u0007auf        freedom\u0007of\u0007foreign\u0007trade\u0007and\u0007to\u0007enhancing,\u0007to\u0007the\u0007greatest\u0007de-\ndiesem\u0007Gebiet\u0007so\u0007weit\u0007wie\u0007möglich\u0007zu\u0007verstärken,                      gree\u0007possible,\u0007international\u0007cooperation\u0007in\u0007this\u0007field;\nin\u0007 der\u0007 Erkenntnis,\u0007 dass\u0007 der\u0007 bilaterale\u0007 Warenaustausch\u0007 von      recognizing\u0007that\u0007the\u0007bilateral\u0007exchange\u0007of\u0007goods\u0007should\u0007be\n\u0007einem\u0007wirksamen\u0007auf\u0007dem\u0007Wettbewerb\u0007beruhenden\u0007Dienstleis-             \u0007accompanied\u0007by\u0007an\u0007effective\u0007exchange\u0007of\u0007services\u0007based\u0007upon\ntungsaustausch\u0007begleitet\u0007werden\u0007soll,                                 the\u0007principle\u0007of\u0007competition;\nunter\u0007 Bezugnahme\u0007 auf\u0007 das\u0007 Seerechtsübereinkommen\u0007 der              referring\u0007to\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007Law\u0007of\u0007the\n\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007und\u0007die\u0007internationalen\u0007Übereinkünfte\u0007über        Sea\u0007and\u0007the\u0007international\u0007conventions\u0007on\u0007the\u0007safety\u0007of\u0007naviga-\ndie\u0007Sicherheit\u0007in\u0007der\u0007Seeschifffahrt,\u0007zur\u0007Erleichterung\u0007des\u0007Interna- tion,\u0007the\u0007facilitation\u0007of\u0007international\u0007maritime\u0007transport,\u0007the\u0007living\ntionalen\u0007Seeverkehrs,\u0007über\u0007die\u0007Lebens-\u0007und\u0007Arbeitsbedingungen        and\u0007working\u0007conditions\u0007of\u0007seafarers,\u0007the\u0007carriage\u0007of\u0007dangerous\nder\u0007 Seeleute,\u0007 über\u0007 den\u0007 Transport\u0007 gefährlicher\u0007 Güter\u0007 und\u0007 den  goods,\u0007and\u0007the\u0007protection\u0007of\u0007the\u0007marine\u0007environment;\nSchutz\u0007der\u0007Meeresumwelt,\nunter\u0007 Berücksichtigung\u0007 der\u0007 Verpflichtungen\u0007 der\u0007 Bundes\u0007-          having\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007commitments\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\nrepublik\u0007Deutschland\u0007als\u0007Mitgliedstaat\u0007der\u0007Europäischen\u0007Union\u0007–        Germany\u0007arising\u0007from\u0007its\u0007membership\u0007in\u0007the\u0007European\u0007Union,\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                       have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                             Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                        Definitions\nIn\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007bezeichnet                                         For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agreement\n1. der\u0007Ausdruck\u0007„Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei“\u0007jedes\u0007Schiff,\u0007das        1. the\u0007term\u0007“vessel\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party” denotes\u0007any\u0007vessel\nnach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007ihre\u0007Flag-         which,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007legal\u0007regulations\u0007of\u0007such\u0007Con-\nge\u0007führt\u0007und\u0007nach\u0007ihren\u0007Gesetzen\u0007in\u0007ein\u0007Register\u0007eingetragen         tracting\u0007Party,\u0007flies\u0007its\u0007flag\u0007and,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007its\u0007laws,\nist.\u0007Als\u0007Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007gilt\u0007für\u0007die\u0007Anwendung\u0007der      has\u0007been\u0007entered\u0007in\u0007a\u0007register.\u0007For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007Articles\u00073,\nArtikel\u00073,\u00075,\u000711,\u000712\u0007und\u000713\u0007auch\u0007jedes\u0007Schiff\u0007unter\u0007der\u0007Flagge       5,\u0007 11,\u0007 12,\u0007 and\u0007 13,\u0007 any\u0007 vessel\u0007 flying\u0007 the\u0007 flag\u0007 of\u0007 a\u0007 third\u0007\neines\u0007Drittstaats,\u0007das\u0007von\u0007einem\u0007Seeschifffahrtsunternehmen          state and\u0007employed\u0007by\u0007a\u0007shipping\u0007company\u0007of\u0007one\u0007of\u0007the\neiner\u0007Vertragspartei\u0007eingesetzt\u0007wird;                                Contracting\u0007Parties,\u0007shall\u0007also\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007“vessel\u0007of\na\u0007Contracting\u0007Party”;\n2. der\u0007Ausdruck\u0007„Seeschifffahrtsunternehmen\u0007einer\u0007Vertrags-            2. the\u0007term\u0007“shipping\u0007company\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party” denotes\npartei“\u0007ein\u0007Seeschiffe\u0007einsetzendes\u0007Beförderungsunterneh-            a\u0007transport\u0007company\u0007which\u0007employs\u0007sea-going\u0007ships\u0007and\u0007has\nmen,\u0007das\u0007seinen\u0007Sitz\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007dieser\u0007Vertragspartei          its\u0007registered\u0007seat\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007such\u0007Contracting\u0007Party;\nhat;\n3. der\u0007Ausdruck\u0007„Besatzungsmitglied“\u0007den\u0007Kapitän\u0007und\u0007jede            3. the\u0007term\u0007“member\u0007of\u0007the\u0007crew” denotes\u0007the\u0007master\u0007and\u0007any\nweitere\u0007Person,\u0007die\u0007während\u0007der\u0007Reise\u0007Aufgaben\u0007oder\u0007Diens-           other\u0007person\u0007who,\u0007during\u0007the\u0007voyage,\u0007has\u0007duties\u0007to\u0007perform\nte\u0007an\u0007Bord\u0007wahrzunehmen\u0007hat;                                         or\u0007services\u0007to\u0007render\u0007on\u0007board\u0007the\u0007vessel;\n4. der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Seeschifffahrtsbehörde“                    4. the\u0007term\u0007“competent\u0007maritime\u0007shipping\u0007authority” denotes\na) in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 das\u0007 Bundesminis\u0007-          (a) with\u0007 regard\u0007 to\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 the\nterium\u0007für\u0007Verkehr,\u0007Bau\u0007und\u0007Stadtentwicklung\u0007und\u0007die\u0007ihm             \u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Transport,\u0007Building\u0007and\u0007Urban\u0007Affairs\nnachgeordneten\u0007Behörden,                                              and\u0007the\u0007authorities\u0007subordinate\u0007to\u0007it;\nb) in\u0007der\u0007Republik\u0007Albanien\u0007das\u0007Ministerium\u0007für\u0007Öffentliche          (b) with\u0007 regard\u0007 to\u0007 the\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Albania,\u0007 the\u0007 Ministry\u0007 of\nAngelegenheiten\u0007und\u0007Transport.                                        Public\u0007Affairs\u0007and\u0007Transport.","68                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00073,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Januar\u00072012\nArtikel 2                                                                Article 2\nVölkerrechtliche Übereinkünfte                                              International conventions\nDie\u0007 Rechte\u0007 und\u0007 Verpflichtungen\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 aus\u0007 \u0007        The\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007rights\u0007and\u0007obliga-\nihren\u0007jeweiligen\u0007völkerrechtlichen\u0007Übereinkünften\u0007werden\u0007durch          tions\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007arising\u0007from\u0007international\u0007con-\ndieses\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007berührt.                                          ventions\u0007to\u0007which\u0007either\u0007of\u0007them\u0007is\u0007a\u0007Party.\nArtikel 3                                                                Article 3\nFreiheit des Verkehrs, Nichtdiskriminierung                                Freedom of traffic; non-discrimination\n(1)\u0007 Ein\u0007Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007berechtigt,\u0007zwischen\u0007den       (1)\u0007 A\u0007vessel\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007entitled\u0007to\u0007sail\u0007be-\ndem\u0007internationalen\u0007Handelsverkehr\u0007geöffneten\u0007Häfen\u0007im\u0007Ho-              tween\u0007any\u0007of\u0007the\u0007ports\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\nheitsgebiet\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragsparteien\u0007zu\u0007fahren\u0007und\u0007Fahrgäste         that\u0007are\u0007open\u0007to\u0007international\u0007trade\u0007and\u0007to\u0007carry\u0007passengers\u0007and\nund\u0007Güter\u0007zwischen\u0007den\u0007Hoheitsgebieten\u0007der\u0007Vertragsparteien             cargo\u0007between\u0007the\u0007territories\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007as\u0007well\nsowie\u0007zwischen\u0007jeder\u0007von\u0007ihnen\u0007und\u0007Drittstaaten\u0007zu\u0007befördern.           as\u0007between\u0007either\u0007of\u0007these\u0007and\u0007third\u0007states.\n(2)\u0007 Die\u0007 Vertragsparteien\u0007 werden\u0007 sich\u0007 jeglicher\u0007 Maßnahmen          (2)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007refrain\u0007from\u0007any\u0007action\u0007that\nenthalten,\u0007die\u0007der\u0007uneingeschränkten\u0007Beteiligung\u0007der\u0007Seeschiff-        might\u0007 be\u0007 detrimental\u0007 to\u0007 the\u0007 unrestricted\u0007 participation\u0007 of\u0007 the\nfahrtsunternehmen\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007am\u0007Seeverkehr,\u0007an\u0007der           \u0007shipping\u0007companies\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007in\u0007maritime\u0007trans-\nBeförderung\u0007der\u0007Güter\u0007zwischen\u0007ihren\u0007Staaten\u0007sowie\u0007zwischen             port,\u0007in\u0007the\u0007transport\u0007of\u0007cargo\u0007between\u0007their\u0007countries\u0007as\u0007well\u0007as\ndiesen\u0007und\u0007Drittstaaten\u0007abträglich\u0007sein\u0007könnte.\u0007Hierfür\u0007gelten\u0007die     between\u0007 either\u0007 country\u0007 and\u0007 third\u0007 countries.\u0007 The\u0007 principles\u0007 of\nGrundsätze\u0007der\u0007Nichtdiskriminierung,\u0007des\u0007freien\u0007Wettbewerbs             non-discrimination,\u0007of\u0007free\u0007competition,\u0007and\u0007of\u0007the\u0007free\u0007choice\u0007of\nund\u0007der\u0007freien\u0007Wahl\u0007von\u0007Seeschifffahrtsunternehmen.                     shipping\u0007company\u0007shall\u0007apply.\n(3)\u0007 Seeschifffahrtsunternehmen\u0007aus\u0007Drittstaaten\u0007sowie\u0007Schif-           (3)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007principle\u0007of\u0007reciprocity,\nfe\u0007unter\u0007der\u0007Flagge\u0007eines\u0007Drittstaats\u0007können\u0007sich,\u0007vorbehaltlich        shipping\u0007companies\u0007from\u0007third\u0007countries\u0007and\u0007vessels\u0007flying\u0007the\nder\u0007Gewährleistung\u0007der\u0007Gegenseitigkeit,\u0007ohne\u0007Einschränkung\u0007an           flag\u0007 of\u0007 a\u0007 third\u0007 state\u0007 may\u0007 participate\u0007 without\u0007 restriction\u0007 in\u0007 the\nder\u0007Beförderung\u0007der\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Außenhandels\u0007der\u0007Vertrags-            transport\u0007 of\u0007 goods\u0007 exchanged\u0007 within\u0007 the\u0007 framework\u0007 of\u0007 the\nparteien\u0007ausgetauschten\u0007Güter\u0007beteiligen.                              \u0007foreign\u0007trade\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties.\nArtikel 4                                                                Article 4\nMaßnahmen zur Erleichterung des Seeverkehrs                                 Measures to facilitate maritime transport\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007ergreifen\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007Rechtsord-          (1)\u0007 Within\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007their\u0007legal\u0007régime,\u0007the\u0007Contracting\nnung\u0007alle\u0007erforderlichen\u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007die\u0007Beförderung\u0007auf            Parties\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007measures\u0007necessary\u0007to\u0007facilitate\u0007and\u0007pro-\ndem\u0007Seeweg\u0007zu\u0007erleichtern\u0007und\u0007zu\u0007fördern,\u0007unnötige\u0007Verlänge-          mote\u0007seaborne\u0007transport,\u0007to\u0007avoid\u0007any\u0007unnecessary\u0007prolongation\nrungen\u0007der\u0007Liegezeiten\u0007zu\u0007vermeiden\u0007und\u0007die\u0007Erledigung\u0007der\u0007Zoll-      of\u0007lay\u0007times,\u0007and\u0007to\u0007expedite\u0007and\u0007simplify,\u0007wherever\u0007possible,\nund\u0007sonstigen\u0007in\u0007den\u0007Häfen\u0007zu\u0007beachtenden\u0007Förmlichkeiten\u0007nach         customs\u0007and\u0007other\u0007formalities\u0007to\u0007be\u0007observed\u0007in\u0007ports\u0007as\u0007well\u0007as\nMöglichkeit\u0007zu\u0007beschleunigen\u0007und\u0007zu\u0007vereinfachen\u0007sowie\u0007den            to\u0007facilitate\u0007the\u0007use\u0007of\u0007existing\u0007installations\u0007for\u0007the\u0007disposal\u0007of\nGebrauch\u0007vorhandener\u0007Entsorgungseinrichtungen\u0007zu\u0007erleichtern.         wastes.\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007verpflichten\u0007sich\u0007mit\u0007dem\u0007Inkrafttre-         (2)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007undertake\u0007to\u0007abolish,\u0007upon\u0007the\nten\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007alle\u0007einseitigen\u0007administrativen,\u0007tech\u0007-       \u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agreement,\u0007all\u0007unilateral\u0007adminis-\nnischen\u0007oder\u0007anderen\u0007Maßnahmen,\u0007die\u0007eine\u0007indirekte\u0007Einschrän-          trative,\u0007technical,\u0007and\u0007other\u0007measures\u0007that\u0007entail\u0007an\u0007indirect\u0007re-\nkung\u0007bedeuten\u0007und\u0007diskriminierende\u0007Auswirkungen\u0007auf\u0007das\u0007freie          striction\u0007of,\u0007and\u0007have\u0007discriminatory\u0007effects\u0007upon,\u0007the\u0007free\u0007offer\u0007of\nAngebot\u0007 von\u0007 Dienstleistungen\u0007 im\u0007 internationalen\u0007 Seeverkehr       services\u0007in\u0007international\u0007maritime\u0007transport.\u0007Either\u0007Contracting\n\u0007haben,\u0007abzuschaffen.\u0007Sie\u0007verpflichten\u0007sich\u0007außerdem,\u0007keine\u0007ad-       Party\u0007also\u0007undertakes\u0007not\u0007to\u0007take\u0007or\u0007implement\u0007any\u0007administra-\nministrativen,\u0007technischen\u0007oder\u0007legislativen\u0007Maßnahmen,\u0007die\u0007dis-      tive,\u0007technical,\u0007or\u0007legislative\u0007measures\u0007that\u0007might\u0007adversely\u0007af-\nkriminierende\u0007Auswirkungen\u0007gegen\u0007Staatsangehörige\u0007oder\u0007Un-           fect\u0007citizens\u0007or\u0007companies\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007render-\nternehmen\u0007 der\u0007 anderen\u0007 Vertragspartei\u0007 in\u0007 der\u0007 Erbringung\u0007 von    ing\u0007services\u0007in\u0007international\u0007maritime\u0007transport.\nDienstleistungen\u0007im\u0007internationalen\u0007Seeverkehr\u0007haben\u0007könnten,\nzu\u0007ergreifen\u0007oder\u0007umzusetzen.\nArtikel 5                                                                Article 5\nGleichbehandlung von Schiffen                                              Equal treatment of vessels\nJede\u0007Vertragspartei\u0007gewährt\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007der\u0007Gegen\u0007-               On\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007reciprocity,\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007grant\nseitigkeit\u0007in\u0007ihren\u0007Häfen,\u0007Hoheitsgewässern\u0007und\u0007anderen\u0007Gewäs-       the\u0007vessels\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party,\u0007when\u0007in\u0007its\u0007ports,\u0007ter-\nsern,\u0007in\u0007denen\u0007sie\u0007Hoheitsbefugnisse\u0007besitzen,\u0007den\u0007Schiffen\u0007der       ritorial\u0007waters,\u0007and\u0007other\u0007waters\u0007under\u0007its\u0007jurisdiction,\u0007the\u0007same\nanderen\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007gleiche\u0007Behandlung\u0007wie\u0007ihren\u0007eige-        treatment\u0007as\u0007it\u0007grants\u0007its\u0007own\u0007vessels\u0007employed\u0007in\u0007international\nnen\u0007im\u0007internationalen\u0007Seeverkehr\u0007eingesetzten\u0007Schiffen.\u0007Das\u0007gilt    maritime\u0007transport.\u0007This\u0007shall\u0007apply,\u0007in\u0007particular,\u0007to\ninsbesondere\u0007für\n– den\u0007Zugang\u0007zu\u0007den\u0007Häfen,                                            – the\u0007access\u0007to\u0007ports;\n– den\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007den\u0007Häfen\u0007und\u0007das\u0007Verlassen\u0007der\u0007Häfen,           – the\u0007stay\u0007in\u0007ports\u0007and\u0007the\u0007departure\u0007therefrom;\n– die\u0007Benutzung\u0007der\u0007Hafenanlagen\u0007für\u0007den\u0007Güter-\u0007und\u0007Fahrgast-        – the\u0007use\u0007of\u0007port\u0007facilities\u0007for\u0007cargo\u0007and\u0007passenger\u0007transport\u0007as\nverkehr\u0007sowie\u0007beim\u0007Zugang\u0007zu\u0007allen\u0007Dienstleistungen\u0007und\u0007an-             well\u0007as\u0007to\u0007the\u0007access\u0007to\u0007any\u0007services\u0007and\u0007other\u0007facilities;\nderen\u0007Einrichtungen,\n– die\u0007Erhebung\u0007von\u0007Gebühren\u0007und\u0007Hafenabgaben.                        – the\u0007imposition\u0007of\u0007fees\u0007and\u0007port\u0007charges.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00073,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Januar\u00072012                                  69\nArtikel 6                                                            Article 6\nGewerbliche Tätigkeiten                                             Commercial activities\n(1)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007gewährt\u0007Schifffahrtsunternehmen\u0007der        (1)\u0007 On\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007reciprocity,\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\nanderen\u0007Vertragspartei\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007der\u0007Gegenseitigkeit         grant\u0007the\u0007shipping\u0007companies\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007the\ndas\u0007Recht,\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der\u0007Ausübung\u0007und\u0007Nutzung\u0007von\u0007Agen-             right\u0007to\u0007set\u0007up\u0007and\u0007maintain\u0007in\u0007its\u0007territory\u0007branches\u0007of\u0007their\u0007own\ntur-\u0007und\u0007Speditionsleistungen\u0007in\u0007ihrem\u0007Hoheitsgebiet\u0007Niederlas-      for\u0007the\u0007exercise\u0007and\u0007use\u0007of\u0007agents’ and\u0007forwarders’ services\u0007as\nsungen\u0007einzurichten\u0007und\u0007zu\u0007unterhalten\u0007und\u0007dabei\u0007Verwaltungs-,       well\u0007as\u0007to\u0007enrol\u0007administrative,\u0007clerical,\u0007and\u0007technical\u0007personnel\nkaufmännisches\u0007und\u0007technisches\u0007Personal\u0007einzustellen.                for\u0007these\u0007purposes.\n(2)\u0007 Bei\u0007der\u0007Einrichtung\u0007der\u0007Niederlassungen\u0007und\u0007der\u0007Beschäf-       (2)\u0007 The\u0007 laws\u0007 and\u0007 other\u0007 regulations\u0007 of\u0007 the\u0007 host\u0007 Contracting\ntigung\u0007des\u0007Personals\u0007sind\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschrif-     \u0007Party,\u0007 such\u0007 as\u0007 the\u0007 laws\u0007 and\u0007 other\u0007 regulations\u0007 governing\u0007\nten\u0007der\u0007betreffenden\u0007Vertragspartei,\u0007wie\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007sons\u0007-     the\u0007 entry\u0007 of\u0007 foreigners\u0007 and\u0007 their\u0007 stay\u0007 in\u0007 the\u0007 territory\u0007 of\u0007 the\u0007\ntigen\u0007Vorschriften\u0007über\u0007die\u0007Einreise\u0007von\u0007Ausländern\u0007und\u0007ihren       host\u0007 Contracting\u0007 Party,\u0007 shall\u0007 be\u0007 observed\u0007 in\u0007 the\u0007 process\u0007 of\nAufenthalt\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 betreffenden\u0007 Vertragspartei,   \u0007setting\u0007up\u0007the\u0007branches\u0007and\u0007the\u0007employment\u0007of\u0007the\u0007personnel.\n\u0007einzuhalten.\u0007Das\u0007in\u0007den\u0007Niederlassungen\u0007beschäftigte\u0007Personal       Notwithstanding\u0007the\u0007aforegoing,\u0007the\u0007personnel\u0007employed\u0007in\u0007the\nbenötigt\u0007jedoch\u0007keine\u0007Arbeitsgenehmigung.                         branches\u0007need\u0007not\u0007possess\u0007labour\u0007permits.\n(3)\u0007 Personen,\u0007die\u0007nach\u0007Absatz\u00072\u0007von\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007auf-      (3)\u0007 Any\u0007person\u0007hosted\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007under\u0007the\u0007provi-\ngenommen\u0007worden\u0007sind,\u0007müssen\u0007von\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspar-          sions\u0007of\u0007paragraph\u0007(2)\u0007above\u0007shall\u0007be\u0007repatriated\u0007by\u0007the\u0007other\ntei\u0007wieder\u0007zurückgenommen\u0007werden,\u0007wenn\u0007die\u0007Vertragspartei,         Contracting\u0007Party\u0007when\u0007the\u0007host\u0007Contracting\u0007Party\u0007notifies\u0007to\u0007the\ndie\u0007sie\u0007aufgenommen\u0007hat,\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007mitteilt,      other\u0007Contracting\u0007Party\u0007that\u0007the\u0007stay\u0007of\u0007the\u0007said\u0007person\u0007in\u0007its\u0007ter-\ndass\u0007 der\u0007 Aufenthalt\u0007 dieser\u0007 Personen\u0007 in\u0007 ihrem\u0007 Hoheitsgebiet  ritory\u0007has\u0007become\u0007unlawful.\nrechtswidrig\u0007geworden\u0007ist.\nArtikel 7                                                            Article 7\nUnbeschränkter Transfer                                            Free transfer of monies\nJede\u0007Vertragspartei\u0007gewährt\u0007einem\u0007Seeschifffahrtsunterneh-          Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007grant\u0007the\u0007shipping\u0007companies\u0007of\nmen\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007das\u0007Recht,\u0007die\u0007im\u0007Hoheitsgebiet     the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007the\u0007right\u0007to\u0007use\u0007any\u0007receipts\u0007from\nder\u0007 erstgenannten\u0007 Vertragspartei\u0007 erzielten\u0007 Einnahmen\u0007 aus      shipping\u0007services,\u0007including\u0007the\u0007management\u0007and\u0007conduct\u0007of\u0007ini-\nDienstleistungen\u0007der\u0007Seeschifffahrt\u0007einschließlich\u0007der\u0007Organisa-   tial\u0007and\u0007terminal\u0007haulage\u0007connected\u0007therewith,\u0007realized\u0007in\u0007the\u0007ter-\ntion\u0007und\u0007Durchführung\u0007damit\u0007verbundener\u0007Vor-\u0007und\u0007Nachlauf-         ritory\u0007of\u0007the\u0007first\u0007Contracting\u0007Party\u0007towards\u0007shipping-related\u0007pay-\ntransporte\u0007für\u0007Zahlungen\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Seeschiff-       ments.\u0007 Alternatively,\u0007 such\u0007 receipts\u0007 may\u0007 also\u0007 be\u0007 transferred\nfahrt\u0007zu\u0007verwenden.\u0007Die\u0007Einnahmen\u0007können\u0007auch\u0007frei\u0007und\u0007ohne       abroad,\u0007freely\u0007and\u0007without\u0007any\u0007restriction,\u0007in\u0007any\u0007convertible\u0007cur-\njede\u0007Beschränkung\u0007und\u0007in\u0007jeder\u0007konvertierbaren\u0007Währung\u0007zum         rency\u0007at\u0007the\u0007official\u0007rate\u0007of\u0007exchange.\namtlichen\u0007Wechselkurs\u0007in\u0007das\u0007Ausland\u0007überwiesen\u0007werden.\nArtikel 8                                                            Article 8\nVom Anwendungsbereich                                           Fields excluded from the scope\ndieses Abkommens ausgeschlossene Bereiche                              of application of the present Agreement\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007nicht\u0007für\u0007Kriegsschiffe\u0007und\u0007andere        (1)\u0007 The\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007warships\u0007and\nFahrzeuge,\u0007die\u0007hoheitliche\u0007Aufgaben\u0007wahrnehmen,\u0007und\u0007Fische-        other\u0007vessels\u0007performing\u0007statutory\u0007functions\u0007nor\u0007to\u0007fishing\u0007ves-\nreifahrzeuge.                                                       sels.\n(2)\u0007 Für\u0007Meeresforschungstätigkeiten\u0007gelten\u0007die\u0007einschlägigen       (2)\u0007 Marine\u0007scientific\u0007research\u0007activities\u0007shall\u0007be\u0007governed\u0007by\nVorschriften\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007der\u0007Vereinten\u0007Na-          the\u0007relevant\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Convention\u0007on\u0007the\ntionen.\u0007Ein\u0007Forschungsschiff\u0007wird\u0007als\u0007Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei   Law\u0007of\u0007the\u0007Sea.\u0007A\u0007research\u0007vessel\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007a\u0007vessel\u0007of\nim\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 vorliegenden\u0007 Abkommens\u0007 behandelt,\u0007 wenn\u0007 es       a\u0007Contracting\u0007Party\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agreement\n\u0007einen\u0007Hafen\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007anläuft,\u0007um\u0007Bunkervor\u0007-     when\u0007she\u0007calls\u0007at\u0007a\u0007port\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007for\u0007the\nräte\u0007oder\u0007Proviant\u0007zu\u0007übernehmen\u0007sowie\u0007im\u0007Falle\u0007von\u0007Unfällen       purpose\u0007of\u0007bunkering\u0007or\u0007reprovisioning\u0007as\u0007well\u0007as\u0007in\u0007the\u0007event\u0007of\nauf\u0007See.\u0007                                                          being\u0007involved\u0007in\u0007a\u0007marine\u0007casualty.\n(3)\u0007 Das\u0007vorliegende\u0007Abkommen\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007geltenden           (3)\u0007 The\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007regu-\nRechtsvorschriften\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007über\u0007das\u0007Vorrecht\u0007der      lations\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007concerning\u0007the\u0007privilege\u0007of\u0007the\neigenen\u0007Flagge\u0007für\u0007die\u0007nationale\u0007Küstenschifffahrt\u0007sowie\u0007die\u0007Ber-  national\u0007flag\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007national\u0007coastal\u0007navigation\u0007as\u0007well\u0007as\ngungs-,\u0007Bugsier-,\u0007Lots-\u0007und\u0007Seevermessungsdienste,\u0007die\u0007den          to\u0007salvage,\u0007towage,\u0007pilotage,\u0007and\u0007hydrographic\u0007services,\u0007which\n\u0007eigenen\u0007 Seeschifffahrts-\u0007 oder\u0007 sonstigen\u0007 Unternehmen\u0007 sowie      are\u0007reserved\u0007for\u0007either\u0007Contracting\u0007Party’s\u0007national\u0007shipping\u0007or\nStaatsangehörigen\u0007vorbehalten\u0007sind.                                  other\u0007companies\u0007and\u0007for\u0007its\u0007own\u0007citizens.\n(4)\u0007 Die\u0007 Bestimmungen\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 erstrecken\u0007 sich         (4)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00079(2)\u0007and\u0007Article\u000713(2),\nvorbehaltlich\u0007der\u0007Regelungen\u0007in\u0007Artikel\u00079\u0007Absatz\u00072\u0007und\u0007Artikel\u000713   the\u0007stipulations\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007field\nAbsatz\u00072\u0007nicht\u0007auf\u0007den\u0007Bereich\u0007der\u0007Steuern.                          of\u0007taxation.\nArtikel 9                                                            Article 9\nBeachtung von Rechtsvorschriften                                     Compliance with legal provisions\n(1)\u0007 Ein\u0007Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007und\u0007seine\u0007Besatzungsmit-       (1)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Conven-\nglieder\u0007unterliegen\u0007während\u0007des\u0007Aufenthalts\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der     tion\u0007on\u0007the\u0007Law\u0007of\u0007the\u0007Sea,\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\nanderen\u0007 Vertragspartei,\u0007 vorbehaltlich\u0007 der\u0007 Bestimmungen\u0007 des      and\u0007her\u0007crew\u0007members,\u0007during\u0007their\u0007stay\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\nSeerechtsübereinkommens\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen,\u0007den\u0007dort\u0007gel-        other\u0007Contracting\u0007Party,\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007regula-\ntenden\u0007Gesetzen\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschriften.                          tions\u0007in\u0007force\u0007there.\n(2)\u0007 Fahrgäste\u0007und\u0007Versender\u0007von\u0007Gütern\u0007müssen\u0007die\u0007im\u0007Ho-           (2)\u0007 Passengers\u0007and\u0007consignors\u0007of\u0007goods\u0007shall\u0007comply\u0007with\u0007the\nheitsgebiet\u0007jeder\u0007Vertragspartei\u0007geltenden\u0007Gesetze\u0007und\u0007sons-         laws\u0007and\u0007regulations\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007either\u0007Contracting\ntigen\u0007Vorschriften\u0007über\u0007die\u0007Einreise,\u0007den\u0007Aufenthalt\u0007und\u0007die\u0007Aus-    Party\u0007and\u0007governing\u0007the\u0007entry,\u0007stay\u0007and\u0007departure\u0007of\u0007passengers","70                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00073,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Januar\u00072012\nreise\u0007der\u0007Fahrgäste\u0007sowie\u0007die\u0007Einfuhr,\u0007die\u0007Ausfuhr\u0007und\u0007die\u0007Lage-     as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007import,\u0007storage,\u0007and\u0007export\u0007of\u0007goods,\u0007including\u0007the\nrung\u0007von\u0007Gütern,\u0007insbesondere\u0007die\u0007Vorschriften\u0007über\u0007Landgang,        provisions\u0007concerning\u0007shore\u0007leave,\u0007immigration,\u0007customs,\u0007taxa-\nEinwanderung,\u0007Zoll,\u0007Steuern\u0007und\u0007Quarantäne,\u0007einhalten.               tion,\u0007and\u0007quarantine.\nArtikel 10                                                             Article 10\nGegenseitige Anerkennung von Schiffspapieren                              Reciprocal recognition of ships’ documents\n(1)\u0007 Schiffspapiere,\u0007die\u0007für\u0007ein\u0007Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007ent-      (1)\u0007 Documents\u0007for\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007which\nsprechend\u0007den\u0007internationalen\u0007Übereinkünften\u0007ausgestellt\u0007oder        have\u0007 been\u0007 issued\u0007 or\u0007 recognized\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 relevant\nanerkannt\u0007sind\u0007und\u0007an\u0007Bord\u0007des\u0007Schiffes\u0007mitgeführt\u0007werden,\u0007wer-      \u0007international\u0007 conventions\u0007 shall,\u0007 when\u0007 carried\u0007 on\u0007 board,\u0007 be\nden\u0007von\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007anerkannt.                         \u0007recognized\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party.\n(2)\u0007 Schiffe\u0007der\u0007Vertragsparteien,\u0007die\u0007einen\u0007gültigen,\u0007nach\u0007den        (2)\u0007 Vessels\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007carrying\u0007a\u0007valid\u0007Inter-\nVorschriften\u0007des\u0007Internationalen\u0007Schiffsvermessungs-Überein-          national\u0007Tonnage\u0007Certificate\u0007(1969)\u0007issued\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\nkommens\u0007von\u00071969\u0007ausgestellten\u0007Internationalen\u0007Schiffsmess-              the\u0007International\u0007Convention\u0007on\u0007Tonnage\u0007Measurement\u0007of\u0007Ships,\nbrief\u0007(1969)\u0007 vorweisen,\u0007sind\u0007von\u0007einer\u0007erneuten\u0007Vermessung\u0007in           1969,\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007further\u0007tonnage\u0007measurement\u0007in\u0007the\nden\u0007Häfen\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007befreit.\u0007Für\u0007den\u0007Fall,\u0007dass         ports\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party.\u0007In\u0007cases\u0007where\u0007the\u0007tonnage\nden\u0007zu\u0007bezahlenden\u0007Abgaben,\u0007Gebühren\u0007und\u0007Steuern\u0007die\u0007Ver-                of\u0007a\u0007given\u0007vessel\u0007is\u0007to\u0007be\u0007the\u0007basis\u0007for\u0007calculating\u0007the\u0007amount\u0007of\nmessung\u0007 des\u0007 Schiffes\u0007 zugrunde\u0007 gelegt\u0007 wird,\u0007 so\u0007 wird\u0007 das\u0007 im     any\u0007charges,\u0007fees,\u0007and\u0007taxes,\u0007the\u0007tonnage\u0007notation\u0007given\u0007in\u0007the\n\u0007Internationalen\u0007Schiffsmessbrief\u0007ausgewiesene\u0007Messergebnis\u0007für        International\u0007Tonnage\u0007Certificate\u0007shall\u0007be\u0007taken\u0007as\u0007such\u0007basis.\ndie\u0007Berechnung\u0007benutzt.\nArtikel 11                                                             Article 11\nReisedokumente der Besatzungsmitglieder                                 Travel documents of members of the crew\n(1)\u0007 Für\u0007Besatzungsmitglieder,\u0007die\u0007Staatsangehörige\u0007der\u0007Ver-           (1)\u0007 For\u0007members\u0007of\u0007the\u0007crew,\u0007whether\u0007they\u0007are\u0007citizens\u0007of\u0007one\ntragsparteien\u0007 oder\u0007 von\u0007 Drittstaaten\u0007 sind,\u0007 gelten\u0007 als\u0007 zulässige of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007or\u0007of\u0007a\u0007third\u0007state,\u0007those\u0007travel\u0007docu-\nGrenzübertrittsdokumente\u0007die\u0007von\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden             ments\u0007issued\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007that\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\nausgestellten\u0007Reisedokumente,\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007innerstaatlichen           border\u0007crossing\u0007under\u0007the\u0007national\u0007prerequisites\u0007of\u0007the\u0007Contract-\n\u0007Voraussetzungen\u0007der\u0007Vertragspartei,\u0007deren\u0007Grenze\u0007überschritten       ing\u0007Party\u0007the\u0007border\u0007of\u0007which\u0007is\u0007to\u0007be\u0007crossed\u0007shall\u0007be\u0007deemed\nwerden\u0007soll,\u0007für\u0007den\u0007Grenzübertritt\u0007verwendet\u0007werden\u0007können.         admissible\u0007border-crossing\u0007documents.\n(2)\u0007 Die\u0007von\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Ab-        (2)\u0007 Any\u0007personal\u0007document\u0007for\u0007mariners\u0007conveying\u0007upon\u0007its\nkommens\u0007eingeführten\u0007Ausweispapiere\u0007für\u0007Seeleute,\u0007die\u0007zum             holder\u0007the\u0007right\u0007to\u0007cross\u0007borders\u0007that\u0007may\u0007be\u0007introduced\u0007by\u0007either\nGrenzübertritt\u0007berechtigen,\u0007werden\u0007von\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspar-       Contracting\u0007Party\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agree-\ntei\u0007anerkannt,\u0007sofern\u0007sie\u0007den\u0007innerstaatlichen\u0007Voraussetzungen        ment\u0007shall\u0007be\u0007recognized\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007provid-\nfür\u0007die\u0007Anerkennung\u0007als\u0007Grenzübertrittspapier\u0007genügen.\u0007Jede           ed\u0007it\u0007will\u0007satisfy\u0007its\u0007national\u0007prerequisites\u0007for\u0007being\u0007recognized\u0007as\nVertragspartei\u0007unterrichtet\u0007die\u0007jeweils\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007über    a\u0007border-crossing\u0007document.\u0007Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007noti-\ndie\u0007Anerkennung\u0007durch\u0007Notifikation.                                    fy\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007of\u0007such\u0007recognition.\nArtikel 12                                                             Article 12\nEinreise, Durchreise und Aufenthalt                                           Entry, transit, and stay\n(1)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007den\u0007Besatzungsmitgliedern\u0007eines          (1)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007may,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007laws\nSchiffes\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei,\u0007die\u0007Inhaber\u0007eines\u0007gültigen         and\u0007regulations\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country,\u0007give\u0007permission\u0007to\nGrenzübertrittsdokuments\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u000711\u0007sind,\u0007in\u0007Über-        those\u0007members\u0007of\u0007the\u0007crew\u0007of\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\neinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007im\u0007Aufenthaltsland\u0007geltenden\u0007Gesetzen\u0007und           Party\u0007who\u0007are\u0007holders\u0007of\u0007a\u0007valid\u0007border-crossing\u0007document\u0007with-\nsonstigen\u0007 Vorschriften\u0007 gestatten,\u0007 für\u0007 den\u0007 Aufenthalt\u0007 in\u0007 dem      in\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u000711\u0007above\u0007to\u0007go\u0007ashore\u0007and\u0007to\u0007stay\u0007in\n\u0007Hafenort\u0007während\u0007der\u0007Liegezeit\u0007des\u0007Schiffes\u0007an\u0007Land\u0007zu\u0007gehen           the\u0007area\u0007of\u0007the\u0007port\u0007town\u0007area\u0007during\u0007the\u0007lay\u0007time\u0007of\u0007their\u0007vessel.\nund\u0007sich\u0007im\u0007Gebiet\u0007des\u0007Hafenorts\u0007aufzuhalten.\n(2)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007jeder\u0007Vertragspartei\u0007erteilen\u0007den        (2)\u0007 Where\u0007necessary,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007either\u0007Con-\nBesatzungsmitgliedern\u0007eines\u0007Schiffes\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei,        tracting\u0007Party\u0007shall,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007regulations\ndie\u0007Inhaber\u0007eines\u0007gültigen\u0007Grenzübertrittsdokuments\u0007im\u0007Sinne           in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country,\u0007issue\u0007to\u0007those\u0007members\u0007of\u0007the\u0007crew\ndes\u0007Artikels\u000711\u0007sind,\u0007soweit\u0007erforderlich,\u0007Visa\u0007in\u0007Übereinstim-       of\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007who\u0007are\u0007holders\u0007of\u0007a\nmung\u0007mit\u0007den\u0007im\u0007Aufenthaltsland\u0007geltenden\u0007Gesetzen\u0007und\u0007sons-             valid\u0007border-crossing\u0007document\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u000711\ntigen\u0007Bestimmungen:                                                      above\u0007a\u0007visa\n– zum\u0007Zweck\u0007seiner\u0007Heimschaffung,                                        – for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007repatriation;\n– um\u0007sich\u0007auf\u0007sein\u0007Schiff\u0007oder\u0007ein\u0007anderes\u0007Schiff\u0007zu\u0007begeben             – to\u0007enable\u0007them\u0007to\u0007go\u0007on\u0007board\u0007own\u0007ship\u0007or\u0007any\u0007other\u0007vessel;\noder\n– aus\u0007einem\u0007von\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007anderen\u0007Ver-                – for\u0007any\u0007other\u0007reason\u0007deemed\u0007valid\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007author\u0007-\ntragspartei\u0007als\u0007triftig\u0007anerkannten\u0007anderen\u0007Grund.                     ities\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party.\n(3)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007jeder\u0007Vertragspartei\u0007gestatten           (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\njedem\u0007Besatzungsmitglied,\u0007das\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007einer\u0007der\u0007Ver-          permit\u0007any\u0007member\u0007of\u0007the\u0007crew\u0007of\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contract-\ntragsparteien\u0007in\u0007ein\u0007Krankenhaus\u0007eingeliefert\u0007wird,\u0007den\u0007für\u0007die      ing\u0007Party\u0007who\u0007is\u0007taken\u0007to\u0007hospital\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007first\u0007Con-\nstationäre\u0007Behandlung\u0007erforderlichen\u0007Aufenthalt.                         tracting\u0007Party\u0007to\u0007stay\u0007as\u0007long\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary\u0007for\u0007in-patient\ntreatment.\n(4)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007behalten\u0007sich\u0007das\u0007Recht\u0007vor,\u0007Perso-          (4)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007reserves\u0007the\u0007right\u0007to\u0007refuse\u0007un\u0007-\nnen,\u0007die\u0007unerwünscht\u0007sind,\u0007die\u0007Einreise\u0007in\u0007ihr\u0007Hoheitsgebiet\u0007zu       desirable\u0007persons\u0007entry\u0007into\u0007its\u0007territory\u0007even\u0007if\u0007such\u0007persons\u0007hold\nverweigern,\u0007 auch\u0007 wenn\u0007 diese\u0007 Personen\u0007 Inhaber\u0007 eines\u0007 der\u0007 in      one\u0007of\u0007the\u0007travel\u0007documents\u0007specified\u0007in\u0007Article\u000711\u0007above.\n\u0007Artikel\u000711\u0007genannten\u0007Reisedokumente\u0007sind.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00073,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Januar\u00072012                                     71\n(5)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007verpflichten\u0007sich\u0007zur\u0007formlosen\u0007Rück-            (5)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007undertakes\u0007to\u0007take\u0007back,\u0007without\nnahme\u0007von\u0007Personen,\u0007die\u0007von\u0007Bord\u0007eines\u0007Schiffes\u0007einer\u0007Vertrags-            formality,\u0007any\u0007person\u0007having\u0007entered\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\npartei\u0007 aus\u0007 auf\u0007 das\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 anderen\u0007 Vertragspartei         Contracting\u0007Party\u0007from\u0007board\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007the\u0007first\u0007Contracting\n\u0007gelangt\u0007sind,\u0007wenn\u0007sie\u0007die\u0007dortigen\u0007Einreise-\u0007oder\u0007Aufenthalts-           Party\u0007when\u0007such\u0007person\u0007does\u0007not\u0007meet,\u0007or\u0007has\u0007ceased\u0007to\u0007meet,\nbedingungen\u0007nicht\u0007oder\u0007nicht\u0007mehr\u0007erfüllen.                               the\u0007conditions\u0007of\u0007entry\u0007or\u0007stay\u0007applicable\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\nother\u0007Contracting\u0007Party.\n(6)\u0007 Die\u0007Bediensteten\u0007der\u0007diplomatischen\u0007Missionen\u0007und\u0007der                 (6)\u0007 Staff\u0007 of\u0007 the\u0007 diplomatic\u0007 missions\u0007 and\u0007 consular\u0007 posts\u0007 of\nkonsularischen\u0007Vertretungen\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007sowie\u0007die\u0007Be-            \u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007crews\u0007of\nsatzungsmitglieder\u0007 der\u0007 Schiffe\u0007 dieser\u0007 Vertragspartei\u0007 sind\u0007 be\u0007-      vessels\u0007of\u0007such\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007entitled,\u0007while\u0007com-\nrechtigt,\u0007unter\u0007Beachtung\u0007der\u0007im\u0007Aufenthaltsland\u0007geltenden\u0007ein-           plying\u0007with\u0007the\u0007relevant\u0007laws\u0007and\u0007regulations\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007host\nschlägigen\u0007Gesetze\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschriften\u0007miteinander\u0007in              country,\u0007to\u0007contact\u0007one\u0007another\u0007and\u0007to\u0007meet\u0007in\u0007person.\nVerbindung\u0007zu\u0007treten\u0007und\u0007zusammenzutreffen.\n(7)\u0007 Unbeschadet\u0007der\u0007Absätze\u00071\u0007bis\u00076\u0007bleiben\u0007die\u0007Regelungen                (7)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraphs\u0007 (1)\u0007 to\u0007 (6)\nder\u0007Vertragsparteien\u0007betreffend\u0007die\u0007Einreise,\u0007den\u0007Aufenthalt\u0007und          above,\u0007the\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007governing\u0007the\ndie\u0007Ausreise\u0007von\u0007Ausländern\u0007unberührt.                                    entry,\u0007stay,\u0007and\u0007departure\u0007of\u0007foreigners\u0007shall\u0007remain\u0007unaffected.\nArtikel 13                                                                 Article 13\nVorkommnisse auf See                                                            Incidents at sea\n(1)\u0007 Erleidet\u0007ein\u0007Schiff\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007Schiffbruch,\u0007läuft\u0007auf       (1)\u0007 If\u0007a\u0007vessel\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007shipwrecked,\u0007runs\nGrund\u0007oder\u0007gerät\u0007auf\u0007andere\u0007Weise\u0007in\u0007Seenot,\u0007während\u0007es\u0007sich\u0007in          aground,\u0007 or\u0007 otherwise\u0007 suffers\u0007 distress\u0007 while\u0007 in\u0007 the\u0007 territorial\nden\u0007Hoheitsgewässern\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007befindet,\u0007so             \u0007waters\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party,\u0007the\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007latter\ngewähren\u0007die\u0007Behörden\u0007der\u0007letzteren\u0007Vertragspartei\u0007den\u0007Besat-            Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007provide\u0007to\u0007the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007crew\u0007and\nzungsmitgliedern\u0007und\u0007den\u0007Fahrgästen\u0007des\u0007Schiffes\u0007sowie\u0007dem               to\u0007the\u0007passengers\u0007of\u0007such\u0007vessel\u0007as\u0007well\u0007as\u0007to\u0007the\u0007vessel\u0007and\u0007her\nSchiff\u0007und\u0007seiner\u0007Ladung\u0007denselben\u0007Schutz\u0007und\u0007dieselbe\u0007Unter-            cargo\u0007the\u0007same\u0007protection\u0007and\u0007assistance\u0007as\u0007to\u0007a\u0007vessel\u0007flying\nstützung\u0007wie\u0007einem\u0007Schiff,\u0007das\u0007die\u0007eigene\u0007Flagge\u0007führt.                  their\u0007own\u0007flag.\n(2)\u0007 Bei\u0007einem\u0007Seeunfall\u0007im\u0007Sinne\u0007von\u0007Absatz\u00071\u0007sehen\u0007beide                 (2)\u0007 In\u0007the\u0007event\u0007of\u0007a\u0007maritime\u0007casualty\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\nVertragsparteien\u0007davon\u0007ab,\u0007Einfuhrabgaben,\u0007insbesondere\u0007Ver-             the\u0007preceding\u0007paragraph,\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007refrain\nbrauchsteuern,\u0007auf\u0007Ladung,\u0007Ausrüstung,\u0007Vorräte,\u0007Proviant\u0007und             from\u0007levying\u0007import\u0007duties,\u0007including\u0007excise\u0007duties,\u0007on\u0007any\u0007of\u0007the\nsonstige\u0007Zubehörteile\u0007zu\u0007erheben,\u0007sofern\u0007nicht\u0007diese\u0007Gegenstän-          vessel’s\u0007cargo,\u0007equipment,\u0007materials,\u0007provisions,\u0007or\u0007other\u0007appur-\nde\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007betreffenden\u0007Vertragspartei\u0007verwendet            tenances\u0007unless\u0007any\u0007such\u0007articles\u0007are\u0007used\u0007or\u0007consumed\u0007in\u0007the\noder\u0007verbraucht\u0007werden.\u0007Die\u0007zuständige\u0007Zolldienststelle\u0007ist\u0007un-          territory\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007concerned.\u0007The\u0007competent\u0007cus-\nverzüglich\u0007von\u0007dem\u0007Seeunfall\u0007zu\u0007unterrichten.\u0007Die\u0007Bedingungen            toms\u0007branch\u0007office\u0007shall\u0007be\u0007informed,\u0007without\u0007delay,\u0007of\u0007the\u0007mari\u0007-\nfür\u0007die\u0007einfuhrabgabenfreie\u0007vorübergehende\u0007Lagerung\u0007der\u0007be-              time\u0007casualty.\u0007The\u0007conditions\u0007concerning\u0007the\u0007temporary\u0007storage,\ntreffenden\u0007Waren\u0007sind\u0007im\u0007gegenseitigen\u0007Einvernehmen\u0007zu\u0007regeln.           free\u0007of\u0007import\u0007duties,\u0007of\u0007the\u0007goods\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007recipro-\ncally\u0007agreed.\n(3)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007verpflichten\u0007sich\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007zur\u0007Zu-           (3)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007undertakes\u0007to\u0007co-operate,\u0007upon\nsammenarbeit\u0007 nach\u0007 den\u0007 in\u0007 ihren\u0007 jeweiligen\u0007 innerstaatlichen         request\u0007and\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007procedures\u0007provided\u0007for\u0007by\nRechtsvorschriften\u0007zur\u0007Förderung\u0007der\u0007Schiffssicherheit\u0007und\u0007des           its\u0007national\u0007legal\u0007provisions\u0007to\u0007promote\u0007vessel\u0007safety\u0007and\u0007the\u0007pro-\nMeeresumweltschutzes\u0007 festgelegten\u0007 Verfahren\u0007 bei\u0007 der\u0007 Unter\u0007-         tection\u0007of\u0007the\u0007marine\u0007environment,\u0007in\u0007the\u0007investigation\u0007of\u0007those\nsuchung\u0007von\u0007Seeunfällen,\u0007für\u0007die\u0007zumindest\u0007eine\u0007der\u0007Vertrags-            maritime\u0007 casualties\u0007 for\u0007 which\u0007 at\u0007 least\u0007 one\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\nparteien\u0007bestimmt,\u0007verantwortlich\u0007im\u0007Sinne\u0007von\u0007Abschnitt\u00076\u0007des          \u0007Parties\u0007has\u0007determined\u0007to\u0007be\u0007responsible\u0007in\u0007terms\u0007of\u0007Section\u00076\nIMO-Kode\u0007für\u0007die\u0007Untersuchung\u0007von\u0007Unfällen\u0007und\u0007Vorkommnis-               of\u0007the\u0007IMO\u0007Code\u0007for\u0007the\u0007Investigation\u0007of\u0007Marine\u0007Casualties\u0007and\nsen\u0007auf\u0007See\u0007zu\u0007sein.\u0007Diese\u0007Zusammenarbeit\u0007soll,\u0007sofern\u0007erforder-         Incidents.\u0007Where\u0007necessary,\u0007such\u0007co-operation\u0007is,\u0007in\u0007particular,\nlich,\u0007insbesondere\u0007den\u0007Abschluss\u0007von\u0007Vereinbarungen\u0007erleich-            intended\u0007to\u0007facilitate\u0007the\u0007conclusion\u0007of\u0007agreements\u0007as\u0007provided\ntern,\u0007wie\u0007sie\u0007in\u0007dem\u0007Kode\u0007vorgesehen\u0007sind.                              for\u0007in\u0007that\u0007Code.\nArtikel 14                                                                 Article 14\nZusammenarbeit                                                                Co-operation\nDie\u0007Vertragsparteien\u0007ermutigen\u0007die\u0007Seeschifffahrtsunterneh-                The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007encourage\u0007the\u0007shipping\u0007com\u0007-\nmen\u0007und\u0007die\u0007Seeschifffahrtseinrichtungen\u0007beider\u0007Staaten,\u0007sich           panies\u0007and\u0007the\u0007maritime\u0007institutions\u0007in\u0007either\u0007country\u0007to\u0007seek\u0007and\num\u0007Zusammenarbeit\u0007zu\u0007bemühen\u0007und\u0007sie\u0007zu\u0007entwickeln.\u0007Dies\u0007gilt           develop\u0007appropriate\u0007forms\u0007of\u0007co-operation.\u0007This\u0007shall\u0007apply,\u0007in\ninsbesondere\u0007für\u0007technische\u0007Fragen\u0007und\u0007für\u0007die\u0007Ausbildung\u0007von           particular,\u0007to\u0007technical\u0007matters\u0007and\u0007to\u0007the\u0007training\u0007of\u0007specialists.\nFachleuten.\nArtikel 15                                                                 Article 15\nKonsultationen                                                              Consultations\n(1)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007oder\u0007ihre\u0007zuständige\u0007Seeschifffahrts-             (1)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007or\u0007its\u0007competent\u0007maritime\u0007author-\nbehörde\u0007kann\u0007jederzeit\u0007um\u0007Konsultationen\u0007mit\u0007der\u0007anderen\u0007Ver-           ity\u0007may\u0007request,\u0007at\u0007any\u0007time,\u0007consultations\u0007to\u0007be\u0007held\u0007with\u0007the\ntragspartei\u0007oder\u0007ihrer\u0007Seeschifffahrtsbehörde\u0007nachsuchen.               other\u0007Contracting\u0007Party\u0007or\u0007its\u0007maritime\u0007authority.\n(2)\u0007 Die\u0007von\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007oder\u0007ihrer\u0007Seeschifffahrtsbe-            (2)\u0007 Any\u0007such\u0007consultations\u0007requested\u0007by\u0007either\u0007Contracting\nhörde\u0007erbetenen\u0007Konsultationen\u0007sollen\u0007innerhalb\u0007eines\u0007Zeitraums        Party\u0007or\u0007its\u0007maritime\u0007authority\u0007should\u0007begin\u0007within\u0007a\u0007period\u0007of\nvon\u0007neunzig\u0007(90)\u0007Tagen\u0007nach\u0007Eingang\u0007des\u0007Ersuchens\u0007beginnen.            time\u0007not\u0007exceeding\u0007ninety\u0007(90)\u0007days\u0007following\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007such\nrequest.","72                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u00073,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Januar\u00072012\nArtikel 16                                                                Article 16\nBeilegung von Streitigkeiten                                                 Settlement of disputes\n(1)\u0007 Falls\u0007es\u0007zu\u0007Streitigkeiten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsparteien              (1)\u0007 Should\u0007any\u0007dispute\u0007arise\u0007between\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\nüber\u0007 die\u0007 Auslegung\u0007 oder\u0007 Anwendung\u0007 dieses\u0007 Abkommens                   with\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007application\u0007of\u0007the\u0007present\nkommt,\u0007versuchen\u0007die\u0007Vertragsparteien,\u0007diese\u0007durch\u0007Verhandlun-             Agreement,\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 seek\u0007 to\u0007 settle\u0007 such\ngen\u0007ihrer\u0007Seeschifffahrtsbehörden\u0007aufgrund\u0007eines\u0007Konsultations-           \u0007dispute\u0007through\u0007negotiations\u0007between\u0007their\u0007maritime\u0007authorities\nersuchens\u0007beizulegen.                                                      following\u0007a\u0007request\u0007for\u0007consultations.\n(2)\u0007 Die\u0007Parteien\u0007können\u0007die\u0007Einsetzung\u0007eines\u0007Schiedsgerichts              (2)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\u0007agree\u0007upon\u0007a\u0007court\u0007of\u0007arbitra-\nvereinbaren.                                                              tion\u0007to\u0007be\u0007instituted.\nArtikel 17                                                                Article 17\nRegistrierungsklausel                                                           Registration\nDie\u0007 Registrierung\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 beim\u0007 Sekretariat\u0007 der              Immediately\u0007after\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agree-\nVereinten\u0007Nationen\u0007nach\u0007Artikel\u0007102\u0007der\u0007Charta\u0007der\u0007Vereinten              ment,\u0007its\u0007registration\u0007with\u0007the\u0007Secretariat\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\n\u0007Nationen\u0007wird\u0007unverzüglich\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007von\u0007der             under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u0007102\u0007of\u0007the\u0007Charter\u0007of\u0007the\u0007United\nRegierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007veranlasst.\u0007Die\u0007an-             Nations\u0007shall\u0007be\u0007initiated\u0007by\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Re-\ndere\u0007Vertragspartei\u0007wird\u0007unter\u0007Angabe\u0007der\u0007VN-Registrierungs-             public\u0007of\u0007Germany.\u0007The\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007informed\nnummer\u0007von\u0007der\u0007erfolgten\u0007Registrierung\u0007unterrichtet,\u0007sobald\u0007die-         of\u0007such\u0007registration\u0007and\u0007of\u0007the\u0007UN\u0007Registration\u0007Number\u0007as\u0007soon\nse\u0007vom\u0007Sekretariat\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007bestätigt\u0007worden\u0007ist.          as\u0007the\u0007registration\u0007has\u0007been\u0007confirmed\u0007by\u0007the\u0007Secretariat\u0007of\u0007the\nUnited\u0007Nations.\nArtikel 18                                                                Article 18\nInkrafttreten                                                            Entry into force\nDieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007an\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007Ver-                 The\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007date\u0007on\ntragsparteien\u0007einander\u0007notifiziert\u0007haben,\u0007dass\u0007die\u0007innerstaat\u0007lichen      which\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007notified\u0007each\u0007other\u0007that\u0007their\nVoraussetzungen\u0007für\u0007das\u0007Inkrafttreten\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Maßgebend\u0007ist         respective\u0007national\u0007prerequisites\u0007for\u0007such\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007have\nder\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007letzten\u0007Notifikation.                           been\u0007 fulfilled.\u0007 The\u0007 date\u0007 on\u0007 which\u0007 the\u0007 last\u0007 such\u0007 notification\u0007 is\n\u0007received\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007relevant\u0007date.\nArtikel 19                                                                Article 19\nGeltungsdauer, Änderung, Kündigung                                         Duration; amendments; denunciation\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007geschlos-                   (1)\u0007 The\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007concluded\u0007for\u0007an\u0007indef\u0007-\nsen.                                                                     inite\u0007period\u0007of\u0007time.\n(2)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007im\u0007Wege\u0007eines\u0007Konsultationser-               (2)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007may,\u0007following\u0007a\u0007request\u0007for\u0007con-\nsuchens\u0007Änderungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007vorschlagen.                         sultations,\u0007propose\u0007amendments\u0007to\u0007the\u0007present\u0007Agreement.\n(3)\u0007 Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007die\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007jeder-             (3)\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007may,\u0007at\u0007any\u0007time,\u0007notify\u0007the\u0007other\nzeit\u0007von\u0007ihrem\u0007Beschluss\u0007in\u0007Kenntnis\u0007setzen,\u0007dieses\u0007Abkommen             Contracting\u0007Party\u0007of\u0007its\u0007decision\u0007to\u0007denounce\u0007the\u0007present\u0007Agree-\nzu\u0007kündigen.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007tritt\u0007das\u0007Abkommen\u0007sechs\u0007Monate              ment.\u0007In\u0007this\u0007event,\u0007the\u0007agreement\u0007shall\u0007cease\u0007to\u0007have\u0007effect\u0007six\nnach\u0007Eingang\u0007der\u0007Mitteilung\u0007bei\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007außer         months\u0007after\u0007receipt\u0007of\u0007such\u0007notification\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nKraft,\u0007sofern\u0007nicht\u0007die\u0007Kündigung\u0007vor\u0007Ablauf\u0007dieser\u0007Zeit\u0007durch           Party,\u0007 unless\u0007 the\u0007 denunciation\u0007 has\u0007 been\u0007 revoked\u0007 prior\u0007 to\u0007 the\nVereinbarung\u0007zurückgenommen\u0007wird.                                        lapse\u0007of\u0007the\u0007said\u0007period\u0007of\u0007time.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000717.\u0007Juni\u00072010\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,                  Done\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u0007this\u000717\u0007day\u0007of\u0007June\u00072010\u0007in\u0007two\u0007originals,\njede\u0007in\u0007deutscher,\u0007albanischer\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007je-         each\u0007in\u0007the\u0007German,\u0007Albanian\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007all\u0007texts\nder\u0007Wortlaut\u0007verbindlich\u0007ist.\u0007Bei\u0007unterschiedlicher\u0007Auslegung\u0007des        being\u0007authentic.\u0007In\u0007case\u0007of\u0007divergent\u0007interpretations\u0007of\u0007the\u0007Ger-\ndeutschen\u0007und\u0007des\u0007albanischen\u0007Wortlauts\u0007ist\u0007der\u0007englische\u0007Wort-          man\u0007and\u0007the\u0007Albanian\u0007texts\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.\nlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nP. \u0007 A m m o n\nFür\u0007den\u0007Ministerrat\u0007der\u0007Republik\u0007Albanien\nFor\u0007the\u0007Council\u0007of\u0007Ministers\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007Albania\nIbrahimi"]}