{"id":"bgbl2-2012-28-2","kind":"bgbl2","year":2012,"number":28,"date":"2012-09-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/28#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-28-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_28.pdf#page=5","order":2,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 2. Februar 2012 zur Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus","law_date":"2013-09-13T00:00:00Z","page":981,"pdf_page":5,"num_pages":25,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012 981\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 2. Februar 2012\nzur Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus\nVom 13. September 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen; Artikel 79 Absatz 2 des Grundgesetzes ist eingehalten:\nArtikel 1\nDem in Brüssel am 2. Februar 2012 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Vertrag zur Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanis-\nmus zwischen dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland, der\nRepublik Estland, Irland, der Hellenischen Republik, dem Königreich Spanien,\nder Französischen Republik, der Italienischen Republik, der Republik Zypern,\ndem Großherzogtum Luxemburg, Malta, dem Königreich der Niederlande, der\nRepublik Österreich, der Portugiesischen Republik, der Republik Slowenien, der\nSlowakischen Republik und der Republik Finnland wird zugestimmt. Der Vertrag\nwird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Erhöhungen des genehmigten Stammkapitals nach Artikel 10 Absatz 1 des\nVertrags bedürfen zum Inkrafttreten einer bundesgesetzlichen Ermächtigung zur\nBereitstellung weiteren Kapitals.\n(2) Der deutsche Gouverneur im Gouverneursrat des Europäischen Stabilitäts-\nmechanismus und im Falle einer Delegation der Entscheidung nach Artikel 5\nAbsatz 6 Buchstabe m des Vertrags der deutsche Direktor im Direktorium des\nEuropäischen Stabilitätsmechanismus dürfen einem Beschlussvorschlag zur\nÄnderung der Finanzhilfeinstrumente nach Artikel 19 des Vertrags nur zustim-\nmen oder sich bei der Abstimmung über einen solchen Beschlussvorschlag der\nStimme enthalten, wenn hierzu zuvor durch Bundesgesetz ermächtigt wurde.\nOhne eine solche Ermächtigung muss der deutsche Vertreter den Beschlussvor-\nschlag ablehnen.\n(3) Änderungen des Stammkapitals nach Artikel 10 Absatz 3 des Vertrags und\nÄnderungen des Beitragsschlüssels nach Artikel 11 Absatz 3 und 4 in Verbin-\ndung mit Artikel 11 Absatz 6 und Anhang I des Vertrags sind im Bundesgesetz-\nblatt zu veröffentlichen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt mit Inkrafttreten des Gesetzes zur finanziellen Beteili-\ngung am Europäischen Stabilitätsmechanismus, frühestens jedoch am Tag nach\nder Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 48 Absatz 1 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu ge-\nben.","982 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 13. September 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                              983\nVertrag\nzur Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus\nzwischen dem Königreich Belgien, der Bundesrepublik Deutschland,\nder Republik Estland, Irland, der Hellenischen Republik,\ndem Königreich Spanien, der Französischen Republik,\nder Italienischen Republik, der Republik Zypern,\ndem Großherzogtum Luxemburg, Malta,\ndem Königreich der Niederlande, der Republik Österreich,\nder Portugiesischen Republik, der Republik Slowenien,\nder Slowakischen Republik und der Republik Finnland\nTreaty\nestablishing the European Stability Mechanism\nbetween the Kingdom of Belgium, the Federal Republic of Germany,\nthe Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain,\nthe French Republic, the Italian Republic, the Republic of Cyprus,\nthe Grand Duchy of Luxembourg, Malta, the Kingdom of the Netherlands,\nthe Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia,\nthe Slovak Republic and the Republic of Finland\nDie Vertragsparteien, das Königreich Belgien, die Bundesre-           The Contracting Parties, the Kingdom of Belgium, the Federal\npublik Deutschland, die Republik Estland, Irland, die Hellenische      Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hel-\nRepublik, das Königreich Spanien, die Französische Republik,           lenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the\ndie Italienische Republik, die Republik Zypern, das Großherzog-        Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Grand Duchy of\ntum Luxemburg, Malta, das Königreich der Niederlande, die              Luxembourg, Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Repub-\nRepublik Österreich, die Portugiesische Republik, die Republik         lic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia,\nSlowenien, die Slowakische Republik und die Republik Finnland          the Slovak Republic and the Republic of Finland (the “euro area\n(„Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets“ oder „ESM-Mit-             Member States” or “ESM Members”);\nglieder“) –\nin ihrer Verpflichtung zur Wahrung der Finanzstabilität des           committed to ensuring the financial stability of the euro area;\nEuro-Währungsgebiets,\neingedenk der Schlussfolgerungen des Europäischen Rates               recalling the Conclusions of the European Council adopted on\nvom 25. März 2011 zur Einrichtung eines Europäischen Stabi-            25 March 2011 on the establishment of a European stability\nlitätsmechanismus,                                                     mechanism;\nin Erwägung nachstehender Gründe:                                     whereas:\n(1)    Der Europäische Rat erzielte am 17. Dezember 2010 Einver-       (1)   The European Council agreed on 17 December 2010 on the\nnehmen darüber, dass die Mitgliedstaaten des Euro-                    need for euro area Member States to establish a permanent\nWährungsgebiets einen ständigen Stabilitätsmechanismus                stability mechanism. This European Stability Mechanism\neinrichten müssen. Dieser Europäische Stabilitätsmecha-               (“ESM”) will assume the tasks currently fulfilled by the Euro-\nnismus („ESM“) wird die gegenwärtigen Aufgaben der                    pean Financial Stability Facility (“EFSF”) and the European\nEuropäischen Finanzstabilisierungsfazilität („EFSF“) und des          Financial Stabilisation Mechanism (“EFSM”) in providing,\neuropäischen Finanzstabilisierungsmechanismus („EFSM“)                where needed, financial assistance to euro area Member\nübernehmen, die darin bestehen, den Mitgliedstaaten des               States.\nEuro-Währungsgebiets bei Bedarf Finanzhilfe bereitzustel-\nlen.\n(2)    Am 25. März 2011 nahm der Europäische Rat den Be-               (2)   On 25 March 2011, the European Council adopted Decision\nschluss 2011/199/EU zur Änderung des Artikels 136 des                 2011/199/EU amending Article 136 of the Treaty on the\nVertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union hin-            Functioning of the European Union with regard to a stabili-\nsichtlich eines Stabilitätsmechanismus für die Mitgliedstaa-          ty mechanism for Member States whose currency is the\nten, deren Währung der Euro ist1) an, womit Artikel 136 fol-          euro1) adding the following paragraph to Article 136: “The\ngender Absatz angefügt wird: „Die Mitgliedstaaten, deren              Member States whose currency is the euro may establish a\nWährung der Euro ist, können einen Stabilitätsmechanismus             stability mechanism to be activated if indispensable to safe-\neinrichten, der aktiviert wird, wenn dies unabdingbar ist, um         guard the stability of the euro area as a whole. The granting\ndie Stabilität des Euro-Währungsgebiets insgesamt zu wah-             of any required financial assistance under the mechanism\nren. Die Gewährung aller erforderlichen Finanzhilfen im Rah-          will be made subject to strict conditionality”.\nmen des Mechanismus wird strengen Auflagen unterliegen.“\n1)  ABl. L 91 vom 6.4.2011, S. 1                                       1) OJ L 91, 6.4.2011, p. 1.","984           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\n(3) Zur Verbesserung der Wirksamkeit der Finanzhilfe und zur        (3) With a view to increasing the effectiveness of the financial\nBekämpfung der Ansteckungsgefahr kamen die Staats- und              assistance and to prevent the risk of financial contagion, the\nRegierungschefs der Mitgliedstaaten, deren Währung der              Heads of State or Government of the Member States whose\nEuro ist, am 21. Juli 2011 überein, „die Flexibilität [des ESM]     currency is the euro agreed on 21 July 2011 to “increase\nunter Bindung an angemessene Auflagen zu erhöhen“.                  [the] flexibility [of the ESM] linked to appropriate condition-\nality”.\n(4) Die strikte Einhaltung des Rahmens der Europäischen Uni-        (4) Strict observance of the European Union framework, the\non, der integrierten makroökonomischen Überwachung, ins-            integrated macroeconomic surveillance, in particular the\nbesondere des Stabilitäts- und Wachstumspakts, des Rah-             Stability and Growth Pact, the macroeconomic imbalances\nmens für makroökonomische Ungleichgewichte und der                  framework and the economic governance rules of the Euro-\nVorschriften für die wirtschaftspolitische Steuerung der            pean Union, should remain the first line of defence against\nEuropäischen Union sollte die erste Verteidigungslinie ge-          confidence crises affecting the stability of the euro area.\ngen Vertrauenskrisen bleiben, die die Stabilität des Euro-\nWährungsgebiets beeinträchtigen.\n(5) Am 9. Dezember 2011 haben die Staats- und Regierungs-           (5) On 9 December 2011 the Heads of State or Government of\nchefs der Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist, ver-         the Member States whose currency is the euro agreed to\neinbart, Schritte in Richtung auf eine stärkere Wirtschafts-        move towards a stronger economic union including a new\nunion zu unternehmen, einschließlich eines neuen fis-               fiscal compact and strengthened economic policy coordi-\nkalpolitischen Pakts und einer verstärkten wirtschaftspo-           nation to be implemented through an international agree-\nlitischen Koordinierung, die durch einen Vertrag über Stabi-        ment, the Treaty on Stability, Coordination and Governance\nlität, Koordinierung und Steuerung in der Wirtschafts- und          in the Economic and Monetary Union (“TSCG”). The TSCG\nWährungsunion („VSKS“) umzusetzen ist. Der VSKS wird                will help develop a closer coordination within the euro area\ndazu beitragen, eine engere Koordinierung der Wirtschafts-          with a view to ensuring a lasting, sound and robust man-\npolitik im Euro-Währungsgebiet zu entwickeln, um eine dau-          agement of public finances and thus addresses one of the\nerhafte, gesunde und stabile Verwaltung der öffentlichen            main sources of financial instability. This Treaty and the\nFinanzen zu gewährleisten und so eine der Hauptursachen             TSCG are complementary in fostering fiscal responsibility\nder finanziellen Instabilität anzugehen. Der vorliegende Ver-       and solidarity within the economic and monetary union. It is\ntrag und der VSKS ergänzen sich gegenseitig bei der Ver-            acknowledged and agreed that the granting of financial\nstärkung der haushaltspolitischen Verantwortlichkeit und der        assistance in the framework of new programmes under the\nSolidarität innerhalb der Wirtschafts- und Währungsunion.           ESM will be conditional, as of 1 March 2013, on the ratifica-\nEs ist anerkannt und vereinbart, dass die Gewährung von             tion of the TSCG by the ESM Member concerned and, upon\nFinanzhilfe im Rahmen neuer Programme durch den ESM                 expiration of the transposition period referred to in\nab dem 1. März 2013 von der Ratifizierung des VSKS durch            Article 3(2) TSCG on compliance with the requirements of\ndas betreffende ESM-Mitglied abhängt, und nach Ablauf der           that article.\nin Artikel 3 Absatz 2 VSKS genannten Frist von der Erfüllung\nder in diesem Artikel genannten Pflichten.\n(6) Angesichts der starken Interdependenzen innerhalb des           (6) Given the strong interrelation within the euro area, severe\nEuro-Währungsgebiets können ernsthafte Risiken für die              risks to the financial stability of Member States whose cur-\nFinanzstabilität der Mitgliedstaaten, deren Währung der             rency is the euro may put at risk the financial stability of the\nEuro ist, die Finanzstabilität des gesamten Euro-Währungs-          euro area as a whole. The ESM may therefore provide stabil-\ngebiets gefährden. Daher kann der ESM auf der Grundlage             ity support on the basis of a strict conditionality, appropriate\nstrenger Auflagen, die dem gewählten Finanzinstrument an-           to the financial assistance instrument chosen if indispensa-\ngemessen sind, Stabilitätshilfe gewähren, wenn dies zur             ble to safeguard the financial stability of the euro area as a\nWahrung der Finanzstabilität des Euro-Währungsgebiets               whole and of its Member States. The initial maximum lend-\ninsgesamt und seiner Mitgliedstaaten unabdingbar ist. Das           ing volume of the ESM is set at EUR 500 000 million, includ-\nanfängliche maximale Darlehensvolumen des ESM wird auf              ing the outstanding EFSF stability support. The adequacy\n500 Milliarden EUR einschließlich der ausstehenden EFSF-            of the consolidated ESM and EFSF maximum lending vol-\nStabilitätshilfe festgesetzt. Die Angemessenheit des konso-         ume will, however, be reassessed prior to the entry into\nlidierten maximalen Darlehensvolumens des ESM und der               force of this Treaty. If appropriate, it will be increased by the\nEFSF wird jedoch vor dem Inkrafttreten des vorliegenden             Board of Governors of the ESM, in accordance with\nVertrags neu bewertet werden. Falls dies angebracht ist,            Article 10, upon entry into force of this Treaty.\nwird es ab Inkrafttreten des vorliegenden Vertrags gemäß\nArtikel 10 durch den Gouverneursrat des ESM angepasst.\n(7) Alle Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets werden            (7) All euro area Member States will become ESM Members.\nESM-Mitglieder werden. Mit dem Beitritt zum Euro-Wäh-               As a consequence of joining the euro area, a Member State\nrungsgebiet sollte ein Mitgliedstaat der Europäischen               of the European Union should become an ESM Member\nUnion zu einem ESM-Mitglied mit denselben Rechten und               with full rights and obligations, in line with those of the Con-\nPflichten werden wie die Vertragsparteien.                          tracting Parties.\n(8) Der ESM wird bei der Bereitstellung von Stabilitätshilfe sehr   (8) The ESM will cooperate very closely with the International\neng mit dem Internationalen Währungsfonds („IWF“) zusam-            Monetary Fund (“IMF”) in providing stability support. The ac-\nmenarbeiten. Eine aktive Beteiligung des IWF, sowohl auf            tive participation of the IMF will be sought, both at technical\nfachlicher als auch auf finanzieller Ebene, wird angestrebt.        and financial level. A euro area Member State requesting fi-\nVon einem Mitgliedstaat des Euro-Währungsgebiets, der um            nancial assistance from the ESM is expected to address,\neine Finanzhilfe durch den ESM ersucht, wird erwartet, dass         wherever possible, a similar request to the IMF.\ner, wann immer dies möglich ist, ein ähnliches Ersuchen an\nden IWF richtet.\n(9) Mitgliedstaaten der Europäischen Union, deren Währung           (9) Member States of the European Union whose currency is\nnicht der Euro ist („Nichtmitgliedstaaten des Euro-Wäh-             not the euro (“non euro area Member States”) participating\nrungsgebiets“) und die sich im Einzelfall neben dem ESM an          on an ad hoc basis alongside the ESM in a stability support\neiner Stabilitätshilfemaßnahme für Mitgliedstaaten des Euro-        operation for euro area Member States will be invited to par-\nWährungsgebiets beteiligen, werden als Beobachter zu den            ticipate, as observers, in the ESM meetings when this stabil-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                              985\nSitzungen des ESM eingeladen, auf denen diese Stabilitäts-         ity support and its monitoring will be discussed. They will\nhilfemaßnahme und ihre Überwachung erörtert werden. Sie            have access to all information in a timely manner and be\nerhalten zeitnahen Zugang zu sämtlichen Informationen und          properly consulted.\nwerden ordnungsgemäß konsultiert.\n(10) Am 20. Juni 2011 ermächtigten die Vertreter der Regierun-     (10) On 20 June 2011, the representatives of the Governments\ngen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union die Ver-            of the Member States of the European Union authorised\ntragsparteien des vorliegenden Vertrags, die Europäische           the Contracting Parties of this Treaty to request the\nKommission und die Europäische Zentralbank („EZB“) dazu            European Commission and the European Central Bank\naufzufordern, die in dem vorliegenden Vertrag vorgesehe-           (“ECB”) to perform the tasks provided for in this Treaty.\nnen Aufgaben zu erfüllen.\n(11) In ihrer Erklärung vom 28. November 2010 stellte die Euro-    (11) In its statement of 28 November 2010, the Euro Group stat-\nGruppe fest, dass standardisierte und identische Umschul-          ed that standardised and identical Collective Action Claus-\ndungsklauseln („Collective Action Clauses“ – „CAC“) in einer       es (“CACs”) will be included, in such a way as to preserve\ndie Marktliquidität wahrenden Form in die Vertragsbedin-           market liquidity, in the terms and conditions of all new euro\ngungen aller neuen Staatsanleihen des Euro-Währungsge-             area government bonds. As requested by the European\nbiets aufgenommen werden. Wie vom Europäischen Rat am              Council on 25 March 2011, the detailed legal arrangements\n25. März 2011 gefordert, sind die Einzelheiten der recht-          for including CACs in euro area government securities were\nlichen Regelungen für die Aufnahme von Umschuldungs-               finalised by the Economic and Financial Committee.\nklauseln in Staatsschuldtitel des Euro-Währungsgebiets\nvom Wirtschafts- und Finanzausschuss festgelegt worden.\n(12) Entsprechend der Praxis des IMF ist in Ausnahmefällen eine    (12) In accordance with IMF practice, in exceptional cases an\nBeteiligung des Privatsektors in angemessener und verhält-         adequate and proportionate form of private sector involve-\nnismäßiger Form in Fällen in Betracht zu ziehen, in denen          ment shall be considered in cases where stability support is\ndie Stabilitätshilfe in Verbindung mit Auflagen in Form eines      provided accompanied by conditionality in the form of a\nmakroökonomischen Anpassungsprogramms gewährt wird.                macroeconomic adjustment programme.\n(13) Der ESM wird, wie der IWF, einem ESM-Mitglied Stabilitäts-    (13) Like the IMF, the ESM will provide stability support to an\nhilfe gewähren, wenn dessen regulärer Zugang zur Finan-            ESM Member when its regular access to market financing\nzierung über den Markt beeinträchtigt ist oder beeinträch-         is impaired or is at risk of being impaired. Reflecting this,\ntigt zu werden droht. Eingedenk dessen haben die Staats-           Heads of State or Government have stated that the ESM\nund Regierungschefs festgelegt, dass ESM-Darlehen – ver-           loans will enjoy preferred creditor status in a similar fashion\ngleichbar denen des IWF – den Status eines bevorrechtigten         to those of the IMF, while accepting preferred creditor status\nGläubigers haben werden, wobei akzeptiert wird, dass der           of the IMF over the ESM. This status will be effective as\nIWF gegenüber dem ESM als Gläubiger vorrangig ist. Dieser          of the date of entry into force of this Treaty. In the event of\nStatus wird ab dem Tag des Inkrafttretens dieses Vertrags          ESM financial assistance in the form of ESM loans follow-\ngelten. In dem Fall, dass sich die ESM-Finanzhilfe in Form         ing a European financial assistance programme existing at\nvon ESM-Darlehen an ein Finanzhilfeprogramm anschließt,            the time of the signature of this Treaty, the ESM will enjoy\ndas im Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Vertrags be-            the same seniority as all other loans and obligations of the\nreits besteht, wird der ESM den gleichen Rang haben, wie           beneficiary ESM Member, with the exception of the IMF\nalle anderen Darlehen und Verpflichtungen des die Finanz-          loans.\nhilfe empfangenden ESM-Mitglieds, ausgenommen die Dar-\nlehen des IWF.\n(14) Die dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Mitgliedstaa-        (14) The euro area Member States will support equivalent cred-\nten werden es unterstützen, dass dem ESM und anderen               itor status of the ESM and that of other States lending bilat-\nStaaten, die bilateral in Abstimmung mit dem ESM als Dar-          erally in coordination with the ESM.\nlehensgeber auftreten, ein gleichwertiger Gläubigerstatus\nzuerkannt wird.\n(15) Die Preisgestaltung des ESM für Mitgliedstaaten, die einem    (15) ESM lending conditions for Member States subject to a\nmakroökonomischen Anpassungsprogramm, einschließlich               macroeconomic adjustment programme, including those\nder in Artikel 40 dieses Vertrags genannten, unterliegen,          referred to in Article 40 of this Treaty, shall cover the financ-\nmuss die Finanzierungs- und Betriebskosten des ESM                 ing and operating costs of the ESM and should be consis-\ndecken und sollte mit den Bedingungen der zwischen dem             tent with the lending conditions of the Financial Assistance\nEFSF, Irland und der Central Bank of Ireland einerseits und        Facility Agreements signed between the EFSF, Ireland and\nzwischen dem EFSF, der Portugiesischen Republik und der            the Central Bank of Ireland on the one hand and the EFSF,\nBanco de Portugal andererseits geschlossenen Verein-               the Portuguese Republic and Banco de Portugal on the\nbarungen über eine Finanzhilfefazilität in Einklang stehen.        other.\n(16) Streitigkeiten über die Auslegung oder Anwendung dieses       (16) Disputes concerning the interpretation and application of\nVertrags zwischen den Vertragsparteien oder zwischen den           this Treaty arising between the Contracting Parties or\nVertragsparteien und dem ESM sollten gemäß Artikel 273             between the Contracting Parties and the ESM should be\ndes Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen                submitted to the jurisdiction of the Court of Justice of the\nUnion („AEUV“) beim Gerichtshof der Europäischen Union             European Union, in accordance with Article 273 of the Treaty\nanhängig gemacht werden.                                           on the Functioning of the European Union (“TFEU”).\n(17) Die Überwachung nach Abschluss des Programms wird von         (17) Post-programme surveillance will be carried out by the\nder Europäischen Kommission und vom Rat der Euro-                  European Commission and by the Council of the European\npäischen Union im Rahmen der Artikel 121 und 136 AEUV              Union within the framework laid down in Articles 121\ndurchgeführt –                                                     and 136 TFEU,","986            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nsind wie folgt übereingekommen:                                    have agreed as follows:\nKapitel 1                                                        Chapter 1\nMitgliedschaft und Zweck                                          Membership and Purpose\nArtikel 1                                                         Article 1\nEinrichtung und Mitglieder                                       Establishment and members\n(1) Durch diesen Vertrag richten die Vertragsparteien unterein-    1. By this Treaty, the Contracting Parties establish among\nander eine internationale Finanzinstitution ein, die den Namen     themselves an international financial institution, to be named the\n„Europäischer Stabilitätsmechanismus“ („ESM“) trägt.               “European Stability Mechanism” (“ESM”).\n(2) Die Vertragsparteien sind die ESM-Mitglieder.                  2. The Contracting Parties are ESM Members.\nArtikel 2                                                         Article 2\nNeue Mitglieder                                                   New members\n(1) Die Mitgliedschaft im ESM steht den anderen Mitgliedstaa-      1. Membership in the ESM shall be open to the other Member\nten der Europäischen Union von dem Zeitpunkt an offen, zu dem      States of the European Union as from the entry into force of the\nder gemäß Artikel 140 Absatz 2 AEUV angenommene Beschluss          decision of the Council of the European Union taken in accor-\ndes Rates der Europäischen Union zur Aufhebung der für sie gel-    dance with Article 140(2) TFEU to abrogate their derogation from\ntenden Ausnahmeregelung bezüglich der Einführung des Euro in       adopting the euro.\nKraft tritt.\n(2) Neue ESM-Mitglieder werden nach Maßgabe des Arti-              2. New ESM Members shall be admitted on the same terms\nkels 44 zu den selben Bedingungen aufgenommen wie die              and conditions as existing ESM Members, in accordance with\nbestehenden ESM-Mitglieder.                                        Article 44.\n(3) Ein neuer Mitgliedstaat, der dem ESM nach dessen Ein-          3. A new member acceding to the ESM after its establishment\nrichtung beitritt, erhält für seinen Kapitalbeitrag, der gemäß dem shall receive shares in the ESM in exchange for its capital contri-\nBeitragsschlüssel nach Artikel 11 berechnet wird, Anteile am       bution, calculated in accordance with the contribution key pro-\nESM.                                                               vided for in Article 11.\nArtikel 3                                                         Article 3\nZweck                                                            Purpose\nZweck des ESM ist es, Finanzmittel zu mobilisieren und ESM-        The purpose of the ESM shall be to mobilise funding and pro-\nMitgliedern, die schwerwiegende Finanzierungsprobleme haben        vide stability support under strict conditionality, appropriate to\noder denen solche Probleme drohen, unter strikten, dem gewähl-     the financial assistance instrument chosen, to the benefit of ESM\nten Finanzhilfeinstrument angemessenen Auflagen eine Stabili-      Members which are experiencing, or are threatened by, severe\ntätshilfe bereitzustellen, wenn dies zur Wahrung der Finanzsta-    financing problems, if indispensable to safeguard the financial\nbilität des Euro-Währungsgebiets insgesamt und seiner              stability of the euro area as a whole and of its Member States.\nMitgliedstaaten unabdingbar ist. Zu diesem Zweck ist der ESM       For this purpose, the ESM shall be entitled to raise funds by issu-\nberechtigt, Mittel aufzunehmen, indem er Finanzinstrumente         ing financial instruments or by entering into financial or other\nbegibt oder mit ESM-Mitgliedern, Finanzinstituten oder sonsti-     agreements or arrangements with ESM Members, financial insti-\ngen Dritten finanzielle oder sonstige Vereinbarungen oder Über-    tutions or other third parties.\neinkünfte schließt.\nKapitel 2                                                        Chapter 2\nGeschäftsführung                                                     Governance\nArtikel 4                                                         Article 4\nAufbau und Abstimmungsregeln                                           Structure and voting rules\n(1) Der ESM hat einen Gouverneursrat und ein Direktorium           1. The ESM shall have a Board of Governors and a Board of\nsowie einen Geschäftsführenden Direktor und andere für erfor-      Directors, as well as a Managing Director and other dedicated\nderlich erachtete eigene Bedienstete.                              staff as may be considered necessary.\n(2) Der Gouverneursrat und das Direktorium beschließen nach        2. The decisions of the Board of Governors and the Board of\nMaßgabe dieses Vertrags in gegenseitigem Einvernehmen, mit         Directors shall be taken by mutual agreement, qualified majority\nqualifizierter Mehrheit oder mit einfacher Mehrheit. Bei allen     or simple majority as specified in this Treaty. In respect of all\nBeschlüssen ist die Beschlussfähigkeit erreicht, wenn 2/3 der      decisions, a quorum of 2/3 of the members with voting rights\nstimmberechtigten Mitglieder, auf die insgesamt mindestens 2/3     representing at least 2/3 of the voting rights must be present.\nder Stimmrechte entfallen, anwesend sind.\n(3) Die Annahme eines Beschlusses in gegenseitigem Ein-            3. The adoption of a decision by mutual agreement requires\nvernehmen erfordert die Einstimmigkeit der an der Abstimmung       the unanimity of the members participating in the vote. Absten-\nteilnehmenden Mitglieder. Die Annahme eines Beschlusses in         tions do not prevent the adoption of a decision by mutual agree-\ngegenseitigem Einvernehmen wird durch Enthaltungen nicht ver-      ment.\nhindert.\n(4) Abweichend von Absatz 3 wird in Fällen, in denen die           4. By way of derogation from paragraph 3, an emergency vot-\nEuropäische Kommission und die EZB beide zu dem Schluss            ing procedure shall be used where the Commission and the ECB\ngelangen, dass die Unterlassung der dringlichen Annahme eines      both conclude that a failure to urgently adopt a decision to grant\nBeschlusses zur Gewährung oder Durchführung von Finanzhilfe        or implement financial assistance, as defined in Articles 13 to 18,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                             987\nin aller Eile gemäß der Regelung in den Artikeln 13 bis 18 die     would threaten the economic and financial sustainability of the\nwirtschaftliche und finanzielle Stabilität des Euro-Währungsge-    euro area. The adoption of a decision by mutual agreement by\nbiets bedrohen würde, ein Dringlichkeitsabstimmungsverfahren       the Board of Governors referred to in points (f) and (g) of Art-\nangewandt. Die Annahme eines Beschlusses in gegenseitigem          icle 5(6) and the Board of Directors under that emergency proce-\nEinvernehmen durch den Gouverneursrat gemäß Artikel 5 Ab-          dure requires a qualified majority of 85 % of the votes cast.\nsatz 6 Buchstaben f und g und durch das Direktorium nach die-\nsem Dringlichkeitsverfahren erfordert eine qualifizierte Mehrheit\nvon 85 % der abgegebenen Stimmen.\nWird das in Unterabsatz 1 genannte Dringlichkeitsverfahren         Where the emergency procedure referred to in the first subpara-\nangewandt, so wird eine Übertragung vom Reservefonds               graph is used, a transfer from the reserve fund and/or the paid-\nund/oder vom eingezahlten Kapital in einen Notfallreservefonds     in capital to an emergency reserve fund is made in order to con-\nvorgenommen, um einen zweckbestimmten Puffer zur Abde-             stitute a dedicated buffer to cover the risks arising from the\nckung der Risiken zu bilden, die sich aus der im Dringlichkeits-   financial support granted under that emergency procedure. The\nverfahren gewährten Finanzhilfe ergeben. Der Gouverneursrat        Board of Governors may decide to cancel the emergency reserve\nkann beschließen, den Notfallreservefonds aufzulösen und sei-      fund and transfer its content back to the reserve fund and/or\nnen Inhalt auf den Reservefonds und/oder das eingezahlte           paid-in capital.\nKapital rückzuübertragen.\n(5) Für die Annahme eines Beschlusses mit qualifizierter Mehr-     5. The adoption of a decision by qualified majority requires\nheit sind 80 % der abgegebenen Stimmen erforderlich.               80 % of the votes cast.\n(6) Für die Annahme eines Beschlusses mit einfacher Mehr-          6. The adoption of a decision by simple majority requires a\nheit ist die Mehrheit der abgegebenen Stimmen erforderlich.        majority of the votes cast.\n(7) Die Stimmrechte eines jeden ESM-Mitglieds, die von des-        7. The voting rights of each ESM Member, as exercised by its\nsen Beauftragten oder dem Vertreter des Letztgenannten im          appointee or by the latter’s representative on the Board of Gov-\nGouverneursrat oder im Direktorium ausgeübt werden, entspre-       ernors or Board of Directors, shall be equal to the number of\nchen der Zahl der Anteile, die dem betreffenden Mitglied gemäß     shares allocated to it in the authorised capital stock of the ESM\nAnhang II am genehmigten Stammkapital des ESM zugeteilt wur-       as set out in Annex II.\nden.\n(8) Versäumt es ein ESM-Mitglied, den Betrag, der aufgrund         8. If any ESM Member fails to pay any part of the amount due\nseiner Verpflichtungen im Zusammenhang mit eingezahlten            in respect of its obligations in relation to paid-in shares or calls of\nAnteilen oder Kapitalabrufen nach Maßgabe der Artikel 8, 9         capital under Articles 8, 9 and 10, or in relation to the reimburse-\nund 10 oder im Zusammenhang mit der Rückzahlung der Finanz-        ment of the financial assistance under Article 16 or 17, such\nhilfe nach Maßgabe der Artikel 16 oder 17 fällig werden, in voller ESM Member shall be unable, for so long as such failure contin-\nHöhe zu begleichen, so werden sämtliche Stimmrechte dieses         ues, to exercise any of its voting rights. The voting thresholds\nESM-Mitglieds so lange ausgesetzt, bis die Zahlung erfolgt ist.    shall be recalculated accordingly.\nDie Stimmrechtsschwellen werden entsprechend neu berechnet.\nArtikel 5                                                           Article 5\nGouverneursrat                                                   Board of Governors\n(1) Jedes ESM-Mitglied ernennt ein Mitglied des Gouver-            1. Each ESM Member shall appoint a Governor and an alter-\nneursrats und ein stellvertretendes Mitglied des Gouverneursrats.  nate Governor. Such appointments are revocable at any time.\nDie Ernennungen können jederzeit widerrufen werden. Das Mit-       The Governor shall be a member of the government of that\nglied des Gouverneursrats ist ein Regierungsmitglied des jewei-    ESM Member who has responsibility for finance. The alternate\nligen ESM-Mitglieds mit Zuständigkeit für die Finanzen. Das stell- Governor shall have full power to act on behalf of the Governor\nvertretende Mitglied des Gouverneursrats ist bevollmächtigt, bei   when the latter is not present.\nAbwesenheit des Gouverneursratsmitglieds in dessen Namen zu\nhandeln.\n(2) Der Gouverneursrat beschließt entweder, seinen Vorsitz         2. The Board of Governors shall decide either to be chaired\ndem in dem dem Vertrag über die Europäische Union und dem          by the President of the Euro Group, as referred to in Protocol\nVertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefüg-     (No 14) on the Euro Group annexed to the Treaty on the Euro-\nten Protokoll (Nr. 14) betreffend die Euro-Gruppe genannten Prä-   pean Union and to the TFEU or to elect a Chairperson and a\nsidenten der Euro-Gruppe zu übertragen, oder er wählt aus dem      Vice-Chairperson from among its members for a term of two\nKreis seiner Mitglieder einen Vorsitzenden und einen stellvertre-  years. The Chairperson and the Vice-Chairperson may be re-\ntenden Vorsitzenden für eine Amtszeit von zwei Jahren. Der Vor-    elected. A new election shall be organised without delay if the\nsitzende und der stellvertretende Vorsitzende können wieder-       incumbent no longer holds the function needed for being desig-\ngewählt werden. Hat der amtierende Vorsitzende die für das Amt     nated Governor.\ndes Gouverneursratsmitglieds erforderliche Funktion nicht län-\nger inne, so wird unverzüglich eine Neuwahl durchgeführt.\n(3) Das für Wirtschaft und Währung zuständige Mitglied der         3. The Member of the European Commission in charge of\nEuropäischen Kommission und der Präsident der EZB sowie der        economic and monetary affairs and the President of the ECB, as\nPräsident der Euro-Gruppe (sofern er nicht der Vorsitzende oder    well as the President of the Euro Group (if he or she is not the\nein Mitglied des Gouverneursrats ist) können als Beobachter an     Chairperson or a Governor) may participate in the meetings of\nden Sitzungen des Gouverneursrats teilnehmen.                      the Board of Governors as observers.\n(4) Vertreter der Mitgliedstaaten, die dem Euro-Währungsge-        4. Representatives of non-euro area Member States partici-\nbiet nicht angehören und sich auf Ad-hoc-Basis neben dem ESM       pating on an ad hoc basis alongside the ESM in a stability sup-\nan einer Stabilitätshilfemaßnahme für Mitgliedstaaten des Euro-    port operation for a euro area Member State shall also be invited\nWährungsgebiets beteiligen, werden ebenfalls als Beobachter zu     to participate, as observers, in the meetings of the Board of Gov-\nden Sitzungen des Gouverneursrats eingeladen, auf denen die-       ernors when this stability support and its monitoring will be dis-\nse Stabilitätshilfe und ihre Überwachung erörtert werden.          cussed.","988             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\n(5) Der Gouverneursrat kann im Einzelfall auch andere Perso-        5. Other persons, including representatives of institutions or\nnen als Beobachter zu Sitzungen einladen, darunter auch Vertre-    organisations, such as the IMF, may be invited by the Board of\nter von Institutionen oder Organisationen wie dem IWF.             Governors to attend meetings as observers on an ad hoc basis.\n(6) Der Gouverneursrat fasst die folgenden Beschlüsse im            6. The Board of Governors shall take the following decisions\ngegenseitigen Einvernehmen:                                        by mutual agreement:\na) Auflösung des Notfallreservefonds und Rückübertragung           (a)   to cancel the emergency reserve fund and transfer its con-\nseines Inhalts auf den Reservefonds und/oder in das einge-           tent back to the reserve fund and/or paid-in capital, in\nzahlte Kapital nach Maßgabe des Artikels 4 Absatz 4;                 accordance with Article 4(4);\nb) Auflage neuer Anteile zu anderen Konditionen als zum Nenn-      (b)   to issue new shares on terms other than at par, in accor-\nwert nach Maßgabe des Artikels 8 Absatz 2;                           dance with Article 8(2);\nc) Kapitalabrufe nach Maßgabe des Artikels 9 Absatz 1;             (c)   to make the capital calls, in accordance with Article 9(1);\nd) Veränderungen des genehmigten Stammkapitals und Anpas-          (d)   to change the authorised capital stock and adapt the max-\nsung des maximalen Darlehensvolumens des ESM nach                    imum lending volume of the ESM, in accordance with Art-\nMaßgabe des Artikels 10 Absatz 1;                                    icle 10(1);\ne) Berücksichtigung einer etwaigen Aktualisierung des Schlüs-      (e)   to take into account a possible update of the key for the\nsels für die Zeichnung des EZB-Kapitals nach Maßgabe des             subscription of the ECB capital, in accordance with\nArtikels 11 Absatz 3 und die erforderlichen Änderungen an            Article 11(3), and the changes to be made to Annex I in ac-\nAnhang I gemäß Artikel 11 Absatz 6;                                  cordance with Article 11(6);\nf) Gewährung von Stabilitätshilfe durch den ESM einschließlich     (f)   to provide stability support by the ESM, including the\nder in dem Memorandum of Understanding nach Artikel 13               economic policy conditionality as stated in the memoran-\nAbsatz 3 festgelegten wirtschaftspolitischen Auflagen sowie          dum of understanding referred to in Article 13(3), and to es-\nWahl der Instrumente und Festlegung der Finanzierungsbe-             tablish the choice of instruments and the financial terms and\ndingungen nach Maßgabe der Artikel 12 bis 18;                        conditions, in accordance with Articles 12 to 18;\ng) Erteilung des Mandats an die Europäische Kommission, im         (g)   to give a mandate to the European Commission to negoti-\nBenehmen mit der EZB die an jede Finanzhilfe gebundenen              ate, in liaison with the ECB, the economic policy condition-\nwirtschaftspolitischen Auflagen auszuhandeln, nach Maßga-            ality attached to each financial assistance, in accordance\nbe des Artikels 13 Absatz 3;                                         with Article 13(3);\nh) Änderungen der Methodik der Preisgestaltung und der Preis-      (h)   to change the pricing policy and pricing guideline for finan-\ngestaltungsleitlinie für Finanzhilfe nach Maßgabe des Arti-          cial assistance, in accordance with Article 20;\nkels 20;\ni)  Änderungen an der Liste der Finanzhilfeinstrumente, die der    (i)   to change the list of financial assistance instruments that\nESM nutzen kann, nach Maßgabe des Artikels 19;                       may be used by the ESM, in accordance with Article 19;\nj)  Festlegung der Modalitäten für die Übertragung von EFSF-       (j)   to establish the modalities of the transfer of EFSF support to\nHilfen auf den ESM nach Maßgabe des Artikels 40;                     the ESM, in accordance with Article 40;\nk) Genehmigung des Antrags neuer Mitglieder auf Beitritt zum       (k)   to approve the application for membership of the ESM by\nESM nach Maßgabe des Artikels 44;                                    new members, referred to in Article 44;\nl)  Anpassungen dieses Vertrags, die unmittelbar infolge des       (l)   to make adaptations to this Treaty as a direct consequence\nBeitritts neuer Mitglieder erforderlich werden, einschließlich       of the accession of new members, including changes to be\nÄnderungen an der Kapitalverteilung zwischen den ESM-Mit-            made to the distribution of capital among ESM Members\ngliedern und an der Berechnung dieser Verteilung als unmit-          and the calculation of such a distribution as a direct conse-\ntelbare Folge des Beitritts eines neuen Mitglieds zum ESM            quence of the accession of a new member to the ESM, in\nnach Maßgabe des Artikels 44 und                                     accordance with Article 44; and\nm) Übertragung der in diesem Artikel genannten Aufgaben auf        (m) to delegate to the Board of Directors the tasks listed in this\ndas Direktorium.                                                     Article.\n(7) Der Gouverneursrat fasst die folgenden Beschlüsse mit           7. The Board of Governors shall take the following decisions\nqualifizierter Mehrheit:                                           by qualified majority:\na) Festlegung ausführlicher technischer Regelungen für den         (a)   to set out the detailed technical terms of accession of a new\nBeitritt eines neuen Mitglieds zum ESM nach Maßgabe des              member to the ESM, in accordance with Article 44;\nArtikels 44;\nb) ob der Vorsitz dem Präsidenten der Euro-Gruppe übertragen       (b)   whether to be chaired by the President of the Euro Group or\nwird oder ob – mit qualifizierter Mehrheit – eine Wahl eines         to elect, by qualified majority, the Chairperson and Vice-\nVorsitzenden und eines stellvertretenden Vorsitzenden des            Chairperson of the Board of Governors, in accordance with\nGouverneursrats nach Maßgabe des Absatzes 2 stattfindet;             paragraph 2;\nc) Festlegung der Satzung des ESM und der Geschäftsordnung         (c)   to set out by-laws of the ESM and the rules of procedure\ndes Gouverneursrats und des Direktoriums (einschließlich             applicable to the Board of Governors and Board of Direc-\ndes Rechts zur Einsetzung von Ausschüssen und nachge-                tors (including the right to establish committees and sub-\nordneten Gremien) nach Maßgabe des Absatzes 9;                       sidiary bodies), in accordance with paragraph 9;\nd) Aufstellung der Liste der mit den Pflichten eines Direktoriums- (d)   to determine the list of activities incompatible with the duties\nmitglieds oder eines stellvertretenden Direktoriumsmitglieds         of a Director or an alternate Director, in accordance with\nunvereinbaren Tätigkeiten nach Maßgabe des Artikels 6 Ab-            Article 6(8);\nsatz 8;\ne) Ernennung und Beendigung der Amtszeit des Geschäftsfüh-         (e)   to appoint and to end the term of office of the Managing\nrenden Direktors nach Maßgabe des Artikels 7;                        Director, in accordance with Article 7;\nf) Einrichtung anderer Fonds nach Maßgabe des Artikels 24;         (f)   to establish other funds, in accordance with Article 24;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                             989\ng) Maßnahmen, die zur Beitreibung einer Schuld eines ESM-            (g)    on the actions to be taken for recovering a debt from an\nMitglieds nach Maßgabe des Artikels 25 Absätze 2 und 3 zu               ESM Member, in accordance with Article 25(2) and (3);\ntreffen sind;\nh) Feststellung des Jahresabschlusses des ESM nach Maßgabe           (h)    to approve the annual accounts of the ESM, in accordance\ndes Artikels 27 Absatz 1;                                               with Article 27(1);\ni)  Ernennung der Mitglieder des Prüfungsausschusses nach            (i)    to appoint the members of the Board of Auditors, in accor-\nMaßgabe des Artikels 30 Absatz 1;                                       dance with Article 30(1);\nj)  Billigung externer Abschlussprüfer nach Maßgabe des Arti-        (j)    to approve the external auditors, in accordance with\nkels 29;                                                                Article 29;\nk) Aufhebung der Immunität des Vorsitzenden des Gouver-              (k)    to waive the immunity of the Chairperson of the Board of\nneursrats, eines Mitglieds des Gouverneursrats, eines stell-            Governors, a Governor, alternate Governor, Director, alter-\nvertretenden Mitglieds des Gouverneursrats, eines Mitglieds             nate Director or the Managing Director, in accordance with\ndes Direktoriums, eines stellvertretenden Mitglieds des Direk-          Article 35(2);\ntoriums oder des Geschäftsführenden Direktors nach Maß-\ngabe des Artikels 35 Absatz 2;\nl)  Festlegung der für Bedienstete des ESM geltenden Steuer-         (l)    to determine the taxation regime applicable to the ESM\nregelung nach Maßgabe des Artikels 36 Absatz 5;                         staff, in accordance with Article 36(5);\nm) Entscheidung über Streitigkeiten nach Maßgabe des Arti-           (m) on a dispute, in accordance with Article 37(2); and\nkels 37 Absatz 2 und\nn) sonstige erforderliche Beschlüsse, die in diesem Vertrag nicht    (n)    any other necessary decision not explicitly provided for by\nausdrücklich genannt sind.                                              this Treaty.\n(8) Der Vorsitzende beruft die Sitzungen des Gouverneursrats          8. The Chairperson shall convene and preside over the meet-\nein und führt in ihnen den Vorsitz. Ist der Vorsitzende an der Teil- ings of the Board of Governors. The Vice-Chairperson shall pre-\nnahme verhindert, so führt der stellvertretende Vorsitzende in den   side over these meetings when the Chairperson is unable to par-\nSitzungen den Vorsitz.                                               ticipate.\n(9) Der Gouverneursrat nimmt seine Geschäftsordnung und               9. The Board of Governors shall adopt their rules of proce-\ndie Satzung des ESM an.                                              dure and the by-laws of the ESM.\nArtikel 6                                                              Article 6\nDirektorium                                                        Board of Directors\n(1) Jedes Mitglied des Gouverneursrats ernennt aus einem              1. Each Governor shall appoint one Director and one alternate\nPersonenkreis mit großem Sachverstand im Bereich der Wirt-           Director from among people of high competence in economic\nschaft und der Finanzen ein Mitglied und ein stellvertretendes       and financial matters. Such appointments shall be revocable at\nMitglied des Direktoriums. Diese Ernennungen können jederzeit        any time. The alternate Directors shall have full power to act on\nwiderrufen werden. Das stellvertretende Mitglied des Direktori-      behalf of the Director when the latter is not present.\nums ist bevollmächtigt, bei Abwesenheit des Mitglieds des\nDirektoriums in dessen Namen zu handeln.\n(2) Das für Wirtschaft und Finanzen zuständige Mitglied der           2. The Member of the European Commission in charge of\nEuropäischen Kommission und der Präsident der EZB können             economic and monetary affairs and the President of the ECB\njeweils einen Beobachter ernennen.                                   may appoint one observer each.\n(3) Vertreter der Mitgliedstaaten, die dem Euro-Währungsge-           3. Representatives of non-euro area Member States partici-\nbiet nicht angehören und sich im Einzelfall neben dem ESM an         pating on an ad hoc basis alongside the ESM in a financial assis-\neiner Finanzhilfemaßnahme für einen Mitgliedstaat des Euro-          tance operation for a euro area Member State shall also be invit-\nWährungsgebiets beteiligen, werden ebenfalls als Beobachter zu       ed to participate, as observers, in the meetings of the Board of\nden Sitzungen des Direktoriums eingeladen, auf denen diese           Directors when this financial assistance and its monitoring will\nFinanzhilfemaßnahme und ihre Überwachung erörtert werden.            be discussed.\n(4) Der Gouverneursrat kann im Einzelfall auch andere Perso-          4. Other persons, including representatives of institutions or\nnen als Beobachter zu den Sitzungen einladen, darunter auch          organisations, may be invited by the Board of Governors to\nVertreter von Institutionen oder Organisationen.                     attend meetings as observers on an ad hoc basis.\n(5) Soweit in diesem Vertrag nicht anders vorgesehen,                 5. The Board of Directors shall take decisions by qualified\nbeschließt das Direktorium mit qualifizierter Mehrheit. Beschlüs-    majority, unless otherwise stated in this Treaty. Decisions to be\nse, die auf Grundlage von Befugnissen, die der Gouverneursrat        taken on the basis of powers delegated by the Board of Gover-\ndelegiert hat, zu fassen sind, werden gemäß den einschlägigen        nors shall be adopted in accordance with the relevant voting\nAbstimmungsregeln in Artikel 5 Absätze 6 und 7 angenommen.           rules set in Article 5(6) and (7).\n(6) Unbeschadet der Befugnisse des Gouverneursrats nach               6. Without prejudice to the powers of the Board of Governors\nMaßgabe des Artikels 5 gewährleistet das Direktorium, dass der       as set out in Article 5, the Board of Directors shall ensure that\nESM gemäß diesem Vertrag und gemäß der vom Gouverneursrat            the ESM is run in accordance with this Treaty and the by-laws of\nbeschlossenen Satzung des ESM geführt wird. Es fasst die             the ESM adopted by the Board of Governors. It shall take deci-\nBeschlüsse, die ihm nach Maßgabe dieses Vertrags obliegen            sions as provided for in this Treaty or which are delegated to it\noder die ihm vom Gouverneursrat übertragen werden.                   by the Board of Governors.\n(7) Nicht besetzte Positionen im Direktorium werden nach              7. Any vacancy in the Board of Directors shall be immediate-\nMaßgabe des Absatzes 1 unverzüglich besetzt.                         ly filled in accordance with paragraph 1.\n(8) Der Gouverneursrat beschließt, welche Tätigkeiten mit den         8. The Board of Governors shall lay down what activities are\nPflichten eines Mitglieds des Direktoriums oder eines stellvertre-   incompatible with the duties of a Director or an alternate Director,\ntenden Mitglieds des Direktoriums unvereinbar sind, die Satzung      the by-laws of the ESM and rules of procedure of the Board\ndes ESM und die Geschäftsordnung des Direktoriums.                   of Directors.","990           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nArtikel 7                                                          Article 7\nGeschäftsführender Direktor                                             Managing Director\n(1) Der Geschäftsführende Direktor wird vom Gouverneursrat         1. The Managing Director shall be appointed by the Board of\naus einem Kreis von Kandidaten ernannt, die die Staatsangehö-     Governors from among candidates having the nationality of an\nrigkeit eines ESM-Mitglieds, einschlägige internationale Erfah-   ESM Member, relevant international experience and a high level\nrung und großen Sachverstand im Bereich der Wirtschaft und der    of competence in economic and financial matters. Whilst holding\nFinanzen besitzen. Der Geschäftsführende Direktor darf während    office, the Managing Director may not be a Governor or Director\nseiner Amtszeit weder Mitglied noch stellvertretendes Mitglied    or an alternate of either.\ndes Gouverneursrats oder des Direktoriums sein.\n(2) Die Amtszeit des Geschäftsführenden Direktors beträgt          2. The term of office of the Managing Director shall be five\nfünf Jahre. Eine einmalige Wiederernennung ist möglich. Durch     years. He or she may be re-appointed once. The Managing\nBeschluss des Gouverneursrats kann die Amtszeit des               Director shall, however, cease to hold office when the Board of\nGeschäftsführenden Direktors jedoch vorzeitig beendet werden.     Governors so decides.\n(3) Der Geschäftsführende Direktor führt in den Sitzungen des      3. The Managing Director shall chair the meetings of the\nDirektoriums den Vorsitz und nimmt an den Sitzungen des Gou-      Board of Directors and shall participate in the meetings of the\nverneursrats teil.                                                Board of Governors.\n(4) Der Geschäftsführende Direktor steht den Bediensteten          4. The Managing Director shall be chief of the staff of the\ndes ESM vor. Er ist für die Organisation, Ernennung und Entlas-   ESM. He or she shall be responsible for organising, appointing\nsung der Bediensteten nach Maßgabe der vom Direktorium zu         and dismissing staff in accordance with staff rules to be adopt-\nbeschließenden Beschäftigungsbedingungen zuständig.               ed by the Board of Directors.\n(5) Der Geschäftsführende Direktor ist der gesetzliche Vertre-     5. The Managing Director shall be the legal representative of\nter des ESM und führt nach den Weisungen des Direktoriums die     the ESM and shall conduct, under the direction of the Board of\nlaufenden Geschäfte des ESM.                                      Directors, the current business of the ESM.\nKapitel 3                                                          Chapter 3\nKapital                                                             Capital\nArtikel 8                                                          Article 8\nGenehmigtes Stammkapital                                             Authorised capital stock\n(1) Das genehmigte Stammkapital beträgt 700 Milliarden EUR.        1. The authorised capital stock shall be EUR 700 000 million.\nEs ist aufgeteilt in sieben Millionen Anteile mit einem Nennwert  It shall be divided into seven million shares, having a nominal val-\nvon je 100 000 EUR, die gemäß dem in Artikel 11 vorgesehenen      ue of EUR 100 000 each, which shall be available for subscription\nund in Anhang I berechneten Erstbeitragsschlüssel zur Zeich-      according to the initial contribution key provided for in Article 11\nnung zur Verfügung stehen.                                        and calculated in Annex I.\n(2) Das genehmigte Stammkapital wird in eingezahlte Anteile        2. The authorised capital stock shall be divided into paid-in\nund abrufbare Anteile unterteilt. Der anfängliche Gesamtnenn-     shares and callable shares. The initial total aggregate nominal\nwert der eingezahlten Anteile beläuft sich auf 80 Milliarden EUR. value of paid-in shares shall be EUR 80 000 million. Shares of\nDie Anteile des genehmigten Stammkapitals am anfänglich           authorised capital stock initially subscribed shall be issued at par.\ngezeichneten Stammkapital werden zum Nennwert ausgegeben.         Other shares shall be issued at par, unless the Board of Gover-\nAndere Anteile werden zum Nennwert ausgegeben, sofern der         nors decides to issue them in special circumstances on other\nGouverneursrat nicht unter besonderen Umständen eine ander-       terms.\nweitige Ausgabe beschließt.\n(3) Die Anteile am genehmigten Stammkapital werden in kei-         3. Shares of authorised capital stock shall not be encumbered\nner Weise belastet oder verpfändet und sind nicht übertragbar,    or pledged in any manner whatsoever and they shall not be\naußer im Falle einer Übertragung zur Durchführung von Anpas-      transferable, with the exception of transfers for the purposes of\nsungen des in Artikel 11 vorgesehenen Beitragsschlüssels in dem   implementing adjustments of the contribution key provided for\nUmfang, der erforderlich ist, um zu gewährleisten, dass die Ver-  in Article 11 to the extent necessary to ensure that the distribu-\nteilung der Anteile dem angepassten Schlüssel entspricht.         tion of shares corresponds to the adjusted key.\n(4) Die ESM-Mitglieder verpflichten sich unwiderruflich und        4. ESM Members hereby irrevocably and unconditionally\nuneingeschränkt, ihren Beitrag zum genehmigten Stammkapital       undertake to provide their contribution to the authorised capital\ngemäß ihrem Beitragsschlüssel in Anhang I zu leisten. Sie kom-    stock, in accordance with their contribution key in Annex I. They\nmen sämtlichen Kapitalabrufen gemäß den Bedingungen dieses        shall meet all capital calls on a timely basis in accordance with\nVertrages fristgerecht nach.                                      the terms set out in this Treaty.\n(5) Die Haftung eines jeden ESM-Mitglieds bleibt unter allen       5. The liability of each ESM Member shall be limited, in all\nUmständen auf seinen Anteil am genehmigten Stammkapital           circumstances, to its portion of the authorised capital stock at\nzum Ausgabekurs begrenzt. Kein ESM-Mitglied haftet aufgrund       its issue price. No ESM Member shall be liable, by reason of its\nseiner Mitgliedschaft für die Verpflichtungen des ESM. Die Ver-   membership, for obligations of the ESM. The obligations of ESM\npflichtung der ESM-Mitglieder zur Leistung von Kapitalbeiträgen   Members to contribute to the authorised capital stock in accor-\nzum genehmigten Stammkapital gemäß diesem Vertrag bleibt          dance with this Treaty are not affected if any such ESM Member\nunberührt, falls ein ESM-Mitglied Finanzhilfe vom ESM erhält      becomes eligible for, or is receiving, financial assistance from the\noder die Voraussetzungen dafür erfüllt.                           ESM.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                             991\nArtikel 9                                                            Article 9\nKapitalabrufe                                                         Capital calls\n(1) Der Gouverneursrat kann genehmigtes nicht eingezahltes           1. The Board of Governors may call in authorised unpaid cap-\nKapital jederzeit abrufen und den ESM-Mitgliedern eine ange-         ital at any time and set an appropriate period of time for its pay-\nmessene Frist für dessen Einzahlung setzen.                          ment by the ESM Members.\n(2) Das Direktorium kann genehmigtes nicht eingezahltes              2. The Board of Directors may call in authorised unpaid capi-\nKapital durch Beschluss mit einfacher Mehrheit abrufen, um die       tal by simple majority decision to restore the level of paid-in cap-\nHöhe des eingezahlten Kapitals wiederherzustellen, wenn diese        ital if the amount of the latter is reduced by the absorption of\ndurch das Auffangen von Verlusten unter den in Artikel 8 Ab-         losses below the level established in Article 8(2), as may be\nsatz 2 festgelegten Betrag – der vom Gouverneursrat gemäß dem        amended by the Board of Governors following the procedure\nVerfahren nach Artikel 10 geändert werden kann – abgesunken          provided for in Article 10, and set an appropriate period of time\nist, und den ESM-Mitgliedern eine angemessene Frist für dessen       for its payment by the ESM Members.\nEinzahlung setzen.\n(3) Der Geschäftsführende Direktor ruft genehmigtes nicht            3. The Managing Director shall call authorised unpaid capital\neingezahltes Kapital rechtzeitig ab, falls dies notwendig ist, damit in a timely manner if needed to avoid the ESM being in default of\nder ESM bei planmäßigen oder sonstigen fälligen Zahlungsver-         any scheduled or other payment obligation due to ESM credi-\npflichtungen gegenüber Gläubigern des ESM nicht in Verzug            tors. The Managing Director shall inform the Board of Directors\ngerät. Der Geschäftsführende Direktor setzt das Direktorium und      and the Board of Governors of any such call. When a potential\nden Gouverneursrat über jeden derartigen Abruf in Kenntnis.          shortfall in ESM funds is detected, the Managing Director shall\nWird ein potenzieller Fehlbetrag in den Mitteln des ESM entdeckt,    make such capital call(s) as soon as possible with a view to\nso führt der Geschäftsführende Direktor (einen) entsprechende(n)     ensuring that the ESM shall have sufficient funds to meet pay-\nAbruf(e) baldmöglichst durch, um sicherzustellen, dass der ESM       ments due to creditors in full on their due date. ESM Members\nüber ausreichende Mittel verfügt, um fällige Zahlungen an Gläu-      hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay on\nbiger fristgerecht und in voller Höhe leisten zu können. Die ESM-    demand any capital call made on them by the Managing Director\nMitglieder verpflichten sich unwiderruflich und uneingeschränkt,     pursuant to this paragraph, such demand to be paid within\nKapital, das der Geschäftsführende Direktor gemäß diesem             seven days of receipt.\nAbsatz von ihnen abruft, innerhalb von sieben Tagen ab Erhalt\nder Aufforderung einzuzahlen.\n(4) Das Direktorium beschließt die ausführlichen Regelungen          4. The Board of Directors shall adopt the detailed terms and\nund Bedingungen, die für Kapitalabrufe nach Maßgabe dieses           conditions which shall apply to calls on capital pursuant to this\nArtikels gelten.                                                     Article.\nArtikel 10                                                            Article 10\nVeränderungen des genehmigten Stammkapitals                                  Changes in authorised capital stock\n(1) Der Gouverneursrat überprüft das maximale Darlehensvo-           1. The Board of Governors shall review regularly and at least\nlumen und die Angemessenheit des genehmigten Stammkapi-              every five years the maximum lending volume and the adequacy\ntals des ESM regelmäßig, mindestens jedoch alle fünf Jahre. Er       of the authorised capital stock of the ESM. It may decide to\nkann beschließen, das genehmigte Stammkapital zu verändern           change the authorised capital stock and amend Article 8 and\nund Artikel 8 und Anhang II entsprechend zu ändern. Dieser Be-       Annex II accordingly. Such decision shall enter into force after\nschluss tritt in Kraft, nachdem die ESM-Mitglieder dem Verwah-       the ESM Members have notified the Depositary of the comple-\nrer den Abschluss ihrer jeweiligen nationalen Verfahren notifiziert  tion of their applicable national procedures. The new shares shall\nhaben. Die neuen Anteile werden den ESM-Mitgliedern nach             be allocated to the ESM Members according to the contribution\ndem in Artikel 11 und Anhang I vorgesehenen Beitragsschlüssel        key provided for in Article 11 and in Annex I.\nzugeteilt.\n(2) Das Direktorium beschließt die ausführlichen Regelungen          2. The Board of Directors shall adopt the detailed terms and\nund Bedingungen, die für sämtliche oder etwaige gemäß Ab-            conditions which shall apply to all or any capital changes made\nsatz 1 vorgenommene Kapitalveränderungen gelten.                     under paragraph 1.\n(3) Wird ein Mitgliedstaat der Europäischen Union neues              3. Upon a Member State of the European Union becoming a\nESM-Mitglied, so wird das genehmigte Stammkapital des ESM            new ESM Member, the authorised capital stock of the ESM shall\nautomatisch erhöht, indem die zum betreffenden Zeitpunkt gel-        be automatically increased by multiplying the respective amounts\ntenden Beträge mit der Verhältniszahl aus dem Gewichtsanteil         then prevailing by the ratio, within the adjusted contribution key\ndes neuen ESM-Mitglieds und dem Gewichtsanteil der beste-            provided for in Article 11, between the weighting of the new ESM\nhenden ESM-Mitglieder im Rahmen des in Artikel 11 vorgesehe-         Member and the weighting of the existing ESM Members.\nnen angepassten Beitragsschlüssels multipliziert werden.\nArtikel 11                                                            Article 11\nBeitragsschlüssel                                                    Contribution key\n(1) Der Beitragsschlüssel für die Zeichnung des genehmigten          1. The contribution key for subscribing to ESM authorised\nStammkapitals des ESM stützt sich vorbehaltlich der Absätze 2        capital stock shall, subject to paragraphs 2 and 3, be based on\nund 3 auf den Schlüssel für die Zeichnung des EZB-Kapitals           the key for subscription, by the national central banks of\ndurch die nationalen Zentralbanken der ESM-Mitglieder gemäß          ESM Members, of the ECB’s capital pursuant to Article 29 of Pro-\nArtikel 29 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem        tocol (No 4) on the Statute of the European System of Central\nVertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefüg-       Banks and of the European Central Bank (the “ESCB Statute”)\nten Protokolls (Nr. 4) über die Satzung des Europäischen Sys-        annexed to the Treaty on European Union and to the TFEU.\ntems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank\n(„ESZB-Satzung“).\n(2) Der Beitragsschlüssel für die Zeichnung des genehmigten          2. The contribution key for the subscription of the ESM\nStammkapitals des ESM ist in Anhang I niedergelegt.                  authorised capital stock is specified in Annex I.","992            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\n(3) Der Beitragsschlüssel für die Zeichnung des genehmigten        3. The contribution key for the subscription of the ESM\nStammkapitals des ESM wird angepasst, wenn                         authorised capital stock shall be adjusted when:\na) ein Mitgliedstaat der Europäischen Union neues ESM-Mit-         (a) a Member State of the European Union becomes a new ESM\nglied wird und sich das genehmigte Stammkapital des ESM             Member and the ESM’s authorised capital stock automati-\nnach Maßgabe des Artikels 10 Absatz 3 automatisch erhöht            cally increases, as specified in Article 10(3); or\noder\nb) die gemäß Artikel 42 ermittelte zwölfjährige zeitweilige Kor-   (b) the twelve year temporary correction applicable to an ESM\nrektur, die für ein ESM-Mitglied gilt, endet.                       Member established in accordance with Article 42 ends.\n(4) Der Gouverneursrat kann beschließen, etwaige Aktualisie-       4. The Board of Governors may decide to take into account\nrungen des in Absatz 1 genannten Schlüssels für die Zeichnung      possible updates to the key for the subscription of the ECB’s\ndes EZB-Kapitals zu berücksichtigen, wenn der Beitragsschlüs-      capital referred to in paragraph 1 when the contribution key is\nsel gemäß Absatz 3 angepasst wird oder wenn sich das geneh-        adjusted in accordance with paragraph 3 or when there is a\nmigte Stammkapital nach Maßgabe des Artikels 10 Absatz 1 ver-      change in the authorised capital stock, as specified in Art-\nändert.                                                            icle 10(1).\n(5) Wird der Beitragsschlüssel für die Zeichnung des geneh-        5. When the contribution key for the subscription of the ESM\nmigten Stammkapitals des ESM angepasst, übertragen die ESM-        authorised capital stock is adjusted, the ESM Members shall\nMitglieder einander genehmigtes Stammkapital in dem Umfang,        transfer among themselves authorised capital stock to the extent\nder erforderlich ist, damit die Verteilung des genehmigten         necessary to ensure that the distribution of authorised capital\nStammkapitals dem angepassten Schlüssel entspricht.                stock corresponds to the adjusted key.\n(6) Bei jeder Anpassung im Sinne dieses Artikels wird An-          6. Annex I shall be amended upon decision by the Board of\nhang I durch Beschluss des Gouverneursrats geändert.               Governors upon any adjustment referred to in this Article.\n(7) Das Direktorium trifft alle weiteren Maßnahmen, die zur        7. The Board of Directors shall take all other measures nec-\nAnwendung dieses Artikels erforderlich sind.                       essary for the application of this Article.\nKapitel 4                                                         Chapter 4\nTätigkeit                                                        Operations\nArtikel 12                                                        Article 12\nGrundsätze                                                         Principles\n(1) Ist dies zur Wahrung der Finanzstabilität des Euro-Wäh-        1. If indispensable to safeguard the financial stability of the\nrungsgebiets insgesamt und seiner Mitgliedstaaten unabdingbar,     euro area as a whole and of its Member States, the ESM may\nso kann der ESM einem ESM-Mitglied unter strengen, dem ge-         provide stability support to an ESM Member subject to strict\nwählten Finanzhilfeinstrument angemessenen Auflagen Stabili-       conditionality, appropriate to the financial assistance instrument\ntätshilfe gewähren. Diese Auflagen können von einem makroöko-      chosen. Such conditionality may range from a macroeconomic\nnomischen Anpassungsprogramm bis zur kontinuierlichen              adjustment programme to continuous respect of pre-established\nErfüllung zuvor festgelegter Anspruchsvoraussetzungen reichen.     eligibility conditions.\n(2) Unbeschadet des Artikels 19 kann die ESM-Stabilitätshil-       2. Without prejudice to Article 19, ESM stability support may\nfe mittels der in den Artikeln 14 bis 18 vorgesehenen Instrumen-   be granted through the instruments provided for in Articles 14\nte gewährt werden.                                                 to 18.\n(3) Ab 1. Januar 2013 enthalten alle neuen Staatsschuldtitel       3. Collective action clauses shall be included, as of 1 Janu-\ndes Euro-Währungsgebiets mit einer Laufzeit von mehr als einem     ary 2013, in all new euro area government securities, with matu-\nJahr Umschuldungsklauseln, die so ausgestaltet sind, dass ge-      rity above one year, in a way which ensures that their legal\nwährleistet wird, dass ihre rechtliche Wirkung in allen Rechtsord- impact is identical.\nnungen des Euro-Währungsgebiets gleich ist.\nArtikel 13                                                        Article 13\nVerfahren für die Gewährung von Stabilitätshilfe                        Procedure for granting stability support\n(1) Ein ESM-Mitglied kann an den Vorsitzenden des Gouver-          1. An ESM Member may address a request for stability sup-\nneursrats ein Stabilitätshilfeersuchen richten. In diesem Ersuchen port to the Chairperson of the Board of Governors. Such a\nwird angegeben, welche(s) Finanzhilfeinstrument(e) zu erwägen      request shall indicate the financial assistance instrument(s) to be\nist/sind. Bei Erhalt eines solchen Ersuchens überträgt der Vorsit- considered. On receipt of such a request, the Chairperson of the\nzende des Gouverneursrats der Europäischen Kommission, im          Board of Governors shall entrust the European Commission, in\nBenehmen mit der EZB, die folgenden Aufgaben:                      liaison with the ECB, with the following tasks:\na) das Bestehen einer Gefahr für die Finanzstabilität des Euro-    (a) to assess the existence of a risk to the financial stability of\nWährungsgebiets insgesamt oder seiner Mitgliedstaaten zu            the euro area as a whole or of its Member States, unless the\nbewerten, es sei denn, die EZB hat bereits eine Analyse nach        ECB has already submitted an analysis under Article 18(2);\nArtikel 18 Absatz 2 vorgelegt;\nb) zu bewerten, ob die Staatsverschuldung tragfähig ist. Es wird   (b) to assess whether public debt is sustainable. Wherever\nerwartet, dass diese Bewertung, wann immer dies angemes-            appropriate and possible, such an assessment is expected\nsen und möglich ist, zusammen mit dem IWF durchgeführt              to be conducted together with the IMF;\nwird;\nc) den tatsächlichen oder potenziellen Finanzierungsbedarf des     (c) to assess the actual or potential financing needs of the ESM\nbetreffenden ESM-Mitglieds zu bewerten.                             Member concerned.\n(2) Auf der Grundlage des Ersuchens des ESM-Mitglieds und          2. On the basis of the request of the ESM Member and the\nder in Absatz 1 genannten Bewertung kann der Gouverneursrat        assessment referred to in paragraph 1, the Board of Governors","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                           993\nbeschließen, dem betroffenen ESM-Mitglied grundsätzlich Sta-         may decide to grant, in principle, stability support to the ESM\nbilitätshilfe in Form einer Finanzhilfefazilität zu gewähren.        Member concerned in the form of a financial assistance facility.\n(3) Wird ein Beschluss nach Absatz 2 angenommen, so über-             3. If a decision pursuant to paragraph 2 is adopted, the Board\nträgt der Gouverneursrat der Europäischen Kommission die Auf-        of Governors shall entrust the European Commission – in liaison\ngabe, – im Benehmen mit der EZB und nach Möglichkeit zusam-          with the ECB and, wherever possible, together with the IMF –\nmen mit dem IWF – mit dem betreffenden ESM-Mitglied ein              with the task of negotiating, with the ESM Member concerned, a\nMemorandum of Understanding („MoU“) auszuhandeln, in dem             memorandum of understanding (an “MoU”) detailing the condi-\ndie mit der Finanzhilfefazilität verbundenen Auflagen im Einzel-     tionality attached to the financial assistance facility. The content\nnen ausgeführt werden. Der Inhalt des MoU spiegelt den Schwe-        of the MoU shall reflect the severity of the weaknesses to be\nregrad der zu behebenden Schwachpunkte und das gewählte              addressed and the financial assistance instrument chosen. In\nFinanzhilfeinstrument wider. Gleichzeitig arbeitet der Geschäfts-    parallel, the Managing Director of the ESM shall prepare a pro-\nführende Direktor des ESM einen Vorschlag für eine Vereinba-         posal for a financial assistance facility agreement, including the\nrung über eine Finanzhilfefazilität aus, der unter anderem die       financial terms and conditions and the choice of instruments, to\nFinanzierungsbedingungen sowie die gewählten Instrumente ent-        be adopted by the Board of Governors.\nhält und vom Gouverneursrat anzunehmen ist.\nDas MoU steht in voller Übereinstimmung mit den im AEUV vor-         The MoU shall be fully consistent with the measures of econom-\ngesehenen Maßnahmen der wirtschaftspolitischen Koordinie-            ic policy coordination provided for in the TFEU, in particular with\nrung, insbesondere etwaiger Rechtsakte der Europäischen              any act of European Union law, including any opinion, warning,\nUnion, einschließlich etwaiger an das betreffende ESM-Mitglied       recommendation or decision addressed to the ESM Member\ngerichteter Stellungnahmen, Verwarnungen, Empfehlungen oder          concerned.\nBeschlüsse.\n(4) Die Europäische Kommission unterzeichnet das MoU im               4. The European Commission shall sign the MoU on behalf of\nNamen des ESM, vorbehaltlich der vorherigen Erfüllung der in         the ESM, subject to prior compliance with the conditions set out\nAbsatz 3 ausgeführten Bedingungen und der Zustimmung des             in paragraph 3 and approval by the Board of Governors.\nGouverneursrats.\n(5) Das Direktorium billigt die Vereinbarung über eine Finanz-        5. The Board of Directors shall approve the financial assis-\nhilfefazilität, die die finanziellen Aspekte der zu gewährenden Sta- tance facility agreement detailing the financial aspects of the sta-\nbilitätshilfe im Einzelnen regelt und – soweit anwendbar – die       bility support to be granted and, where applicable, the disburse-\nAuszahlung der ersten Tranche der Hilfe.                             ment of the first tranche of the assistance.\n(6) Der ESM richtet einen angemessenen Warnmechanismus                6. The ESM shall establish an appropriate warning system to\nein, um sicherzustellen, dass er jedwede im Rahmen der Stabili-      ensure that it receives any repayments due by the ESM Member\ntätshilfe fällige Rückzahlungen des ESM-Mitglieds fristgerecht       under the stability support in a timely manner.\nerhält.\n(7) Die Europäische Kommission wird – im Benehmen mit der             7. The European Commission – in liaison with the ECB and,\nEZB und nach Möglichkeit zusammen mit dem IWF – damit be-            wherever possible, together with the IMF – shall be entrusted\ntraut, die Einhaltung der mit der Finanzhilfefazilität verbundenen   with monitoring compliance with the conditionality attached to\nwirtschaftspolitischen Auflagen zu überwachen.                       the financial assistance facility.\nArtikel 14                                                        Article 14\nVorsorgliche ESM-Finanzhilfe                                  ESM precautionary financial assistance\n(1) Der Gouverneursrat kann beschließen, nach Maßgabe des             1. The Board of Governors may decide to grant precaution-\nArtikels 12 Absatz 1 eine vorsorgliche Finanzhilfe in Form einer     ary financial assistance in the form of a precautionary condi-\nvorsorglichen bedingten Kreditlinie oder in Form einer Kreditlinie   tioned credit line or in the form of an enhanced conditions cred-\nmit erweiterten Bedingungen zu gewähren.                             it line in accordance with Article 12(1).\n(2) Die mit der vorsorglichen ESM-Finanzhilfe verbundenen             2. The conditionality attached to the ESM precautionary finan-\nAuflagen werden gemäß Artikel 13 Absatz 3 im MoU im Einzelnen        cial assistance shall be detailed in the MoU, in accordance with\nausgeführt.                                                          Article 13(3).\n(3) Die Finanzierungsbedingungen der vorsorglichen Finanz-            3. The financial terms and conditions of the ESM precaution-\nhilfe werden in einer Vereinbarung über eine vorsorgliche ESM-       ary financial assistance shall be specified in a precautionary\nFinanzhilfefazilität niedergelegt, die vom Geschäftsführenden        financial assistance facility agreement, to be signed by the Man-\nDirektor zu unterzeichnen ist.                                       aging Director.\n(4) Das Direktorium beschließt ausführliche Leitlinien für die        4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines\nDurchführungsmodalitäten der vorsorglichen ESM-Finanzhilfe.          on the modalities for implementing the ESM precautionary finan-\ncial assistance.\n(5) Das Direktorium entscheidet in gegenseitigem Einverneh-           5. The Board of Directors shall decide by mutual agreement\nmen auf Vorschlag des Geschäftsführenden Direktors und nach          on a proposal from the Managing Director and after having\nErhalt eines Berichts der Europäischen Kommission gemäß Arti-        received a report from the European Commission in accordance\nkel 13 Absatz 7, ob die Kreditlinie beibehalten werden sollte.       with Article 13(7), whether the credit line should be maintained.\n(6) Nachdem das ESM-Mitglied erstmals Mittel (über ein Dar-           6. After the ESM Member has drawn funds for the first time\nlehen oder einen Primärmarktankauf) gezogen hat, entscheidet         (via a loan or a primary market purchase), the Board of Directors\ndas Direktorium in gegenseitigem Einvernehmen auf Vorschlag          shall decide by mutual agreement on a proposal from the Man-\ndes Geschäftsführenden Direktors und auf der Grundlage einer         aging Director and based on an assessment conducted by the\nvon der Europäischen Kommission im Benehmen mit der EZB              European Commission, in liaison with the ECB, whether the cred-\ndurchgeführten Untersuchung, ob die Kreditlinie noch angemes-        it line continues to be adequate or whether another form of\nsen ist oder ob eine andere Form der Finanzhilfe benötigt wird.      financial assistance is needed.","994             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nArtikel 15                                                          Article 15\nFinanzhilfe zur Rekapitalisierung                            Financial assistance for the re-capitalisation\nvon Finanzinstituten eines ESM-Mitglieds                           of financial institutions of an ESM Member\n(1) Der Gouverneursrat kann beschließen, Finanzhilfe mittels       1. The Board of Governors may decide to grant financial\nDarlehen an ein ESM-Mitglied speziell zum Zwecke der Rekapi-        assistance through loans to an ESM Member for the specific pur-\ntalisierung von Finanzinstituten dieses ESM-Mitglieds zu gewäh-     pose of re-capitalising the financial institutions of that ESM Mem-\nren.                                                                ber.\n(2) Die mit der Finanzhilfe zur Rekapitalisierung von Finanzin-    2. The conditionality attached to financial assistance for the\nstituten eines ESM-Mitglieds verbundenen Auflagen werden            re-capitalisation of an ESM Member’s financial institutions shall\ngemäß Artikel 13 Absatz 3 im MoU im Einzelnen ausgeführt.           be detailed in the MoU, in accordance with Article 13(3).\n(3) Unbeschadet der Artikel 107 und 108 AEUV werden die            3. Without prejudice to Articles 107 and 108 TFEU, the finan-\nFinanzierungsbedingungen der Finanzhilfe zur Rekapitalisierung      cial terms and conditions of financial assistance for the re-capi-\nvon Finanzinstituten eines ESM-Mitglieds in einer Vereinbarung      talisation of an ESM Member’s financial institutions shall be\nüber eine Finanzhilfefazilität ausgeführt, die vom Geschäftsfüh-    specified in a financial assistance facility agreement, to be signed\nrenden Direktor zu unterzeichnen ist.                               by the Managing Director.\n(4) Das Direktorium beschließt detaillierte Leitlinien für die     4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines\nDurchführungsmodalitäten der Finanzhilfe zur Rekapitalisierung      on the modalities for implementing financial assistance for the\nvon Finanzinstituten eines ESM-Mitglieds.                           re-capitalisation of an ESM Member’s financial institutions.\n(5) Sofern anwendbar, beschließt das Direktorium in gegen-         5. Where applicable, the Board of Directors shall decide by\nseitigem Einvernehmen auf Vorschlag des Geschäftsführenden          mutual agreement, on a proposal from the Managing Director\nDirektors und nach Erhalt eines Berichts der Europäischen Kom-      and after having received a report from the European Commis-\nmission nach Artikel 13 Absatz 7 die Auszahlung der auf die ers-    sion in accordance with Article 13(7), the disbursement of the\nte Tranche folgenden Tranchen der Finanzhilfe.                      tranches of the financial assistance subsequent to the first\ntranche.\nArtikel 16                                                          Article 16\nESM-Darlehen                                                           ESM loans\n(1) Der Gouverneursrat kann beschließen, einem ESM-Mit-            1. The Board of Governors may decide to grant financial\nglied nach Maßgabe des Artikels 12 Finanzhilfe in Form eines        assistance in the form of a loan to an ESM Member, in accor-\nDarlehens zu gewähren.                                              dance with Article 12.\n(2) Die mit den ESM-Darlehen verbundenen Auflagen sind in          2. The conditionality attached to the ESM loans shall be con-\neinem makroökonomischen Anpassungsprogramm enthalten,               tained in a macroeconomic adjustment programme detailed in\ndas gemäß Artikel 13 Absatz 3 im MoU im Einzelnen ausgeführt        the MoU, in accordance with Article 13(3).\nwird.\n(3) Die Finanzierungsbedingungen eines jeden ESM-Darle-            3. The financial terms and conditions of each ESM loan shall\nhens werden in einer Vereinbarung über eine Finanzhilfefazilität    be specified in a financial assistance facility agreement, to be\nniedergelegt, die vom Geschäftsführenden Direktor zu unter-         signed by the Managing Director.\nzeichnen ist.\n(4) Das Direktorium beschließt ausführliche Leitlinien für die     4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines\nDurchführungsmodalitäten der ESM-Darlehen.                          on the modalities for implementing ESM loans.\n(5) Das Direktorium beschließt in gegenseitigem Einverneh-         5. The Board of Directors shall decide by mutual agreement,\nmen auf Vorschlag des Geschäftsführenden Direktors und nach         on a proposal from the Managing Director and after having\nErhalt eines Berichts der Europäischen Kommission nach Arti-        received a report from the European Commission in accordance\nkel 13 Absatz 7 die Auszahlung der auf die erste Tranche folgen-    with Article 13(7), the disbursement of the tranches of the finan-\nden Tranchen der Finanzhilfe.                                       cial assistance subsequent to the first tranche.\nArtikel 17                                                          Article 17\nPrimärmarkt-Unterstützungsfazilität                                    Primary market support facility\n(1) Nach Maßgabe des Artikels 12 und mit dem Ziel, die Kos-        1. The Board of Governors may decide to arrange for the pur-\nteneffizienz der Finanzhilfe zu maximieren, kann der Gouver-        chase of bonds of an ESM Member on the primary market, in\nneursrat beschließen, Vorkehrungen für den Ankauf von Anleihen      accordance with Article 12 and with the objective of maximising\neines ESM-Mitglieds am Primärmarkt zu treffen.                      the cost efficiency of the financial assistance.\n(2) Die mit der Primärmarkt-Unterstützungsfazilität verbunde-      2. The conditionality attached to the primary market support\nnen Auflagen werden gemäß Artikel 13 Absatz 3 im MoU im Ein-        facility shall be detailed in the MoU, in accordance with Art-\nzelnen ausgeführt.                                                  icle 13(3).\n(3) Die Finanzierungsbedingungen, unter denen der Ankauf           3. The financial terms and conditions under which the bond\nder Anleihen durchgeführt wird, werden in einer Vereinbarung        purchase is conducted shall be specified in a financial assistance\nüber eine Finanzhilfefazilität festgelegt, die vom Geschäftsfüh-    facility agreement, to be signed by the Managing Director.\nrenden Direktor zu unterzeichnen ist.\n(4) Das Direktorium beschließt ausführliche Leitlinien für die     4. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines\nDurchführungsmodalitäten der Primärmarkt-Unterstützungsfazi-        on the modalities for implementing the primary market support\nlität.                                                              facility.\n(5) Das Direktorium beschließt in gegenseitigem Einvernehmen       5. The Board of Directors shall decide by mutual agreement,\nauf Vorschlag des Geschäftsführenden Direktors und nach Erhalt      on a proposal from the Managing Director and after having\neines Berichts der Europäischen Kommission nach Artikel 13          received a report from the European Commission in accordance","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                           995\nAbsatz 7, die Auszahlung der Finanzhilfe an einen Empfänger-       with Article 13(7), the disbursement of financial assistance to a\nmitgliedstaat mittels Primärmarktoperationen.                      beneficiary Member State through operations on the primary\nmarket.\nArtikel 18                                                          Article 18\nSekundärmarkt-Unterstützungsfazilität                                  Secondary market support facility\n(1) Der Gouverneursrat kann beschließen, nach Maßgabe des           1. The Board of Governors may decide to arrange for opera-\nArtikels 12 Absatz 1 Vorkehrungen für Sekundärmarktoperatio-       tions on the secondary market in relation to the bonds of an ESM\nnen in Bezug auf die Anleihen eines ESM-Mitglieds zu treffen.      Member in accordance with Article 12(1).\n(2) Beschlüsse über Sekundärmarktinterventionen zur Verhin-         2. Decisions on interventions on the secondary market to ad-\nderung einer Ansteckung werden auf der Grundlage einer Analy-      dress contagion shall be taken on the basis of an analysis of the\nse der EZB gefasst, in der das Vorliegen außergewöhnlicher Um-     ECB recognising the existence of exceptional financial market\nstände auf dem Finanzmarkt und Gefahren für die Finanzstabilität   circumstances and risks to financial stability.\nfestgestellt werden.\n(3) Die mit der Sekundärmarkt-Unterstützungsfazilität verbun-       3. The conditionality attached to the secondary market sup-\ndenen Auflagen werden gemäß Artikel 13 Absatz 3 im MoU im          port facility shall be detailed in the MoU, in accordance with\nEinzelnen ausgeführt.                                              Article 13(3).\n(4) Die Finanzierungsbedingungen, unter denen die Sekundär-         4. The financial terms and conditions under which the\nmarktoperationen durchzuführen sind, werden in einer Verein-       secondary market operations are to be conducted shall be spec-\nbarung über eine Finanzhilfefazilität festgelegt, die vom          ified in a financial assistance facility agreement, to be signed by\nGeschäftsführenden Direktor zu unterzeichnen ist.                  the Managing Director.\n(5) Das Direktorium beschließt ausführliche Leitlinien für die      5. The Board of Directors shall adopt the detailed guidelines\nDurchführungsmodalitäten der Sekundärmarkt-Unterstützungs-         on the modalities for implementing the secondary market sup-\nfazilität.                                                         port facility.\n(6) Das Direktorium beschließt die Einleitung von Sekundär-         6. The Board of Directors shall decide by mutual agreement,\nmarktoperationen in gegenseitigem Einvernehmen auf Vorschlag       on a proposal from the Managing Director, to initiate operations\ndes Geschäftsführenden Direktors.                                  on the secondary market.\nArtikel 19                                                          Article 19\nÜberprüfung der Liste der Finanzhilfeinstrumente                 Review of the list of financial assistance instruments\nDer Gouverneursrat kann die in den Artikeln 14 bis 18 vorge-        The Board of Governors may review the list of financial assis-\nsehene Liste der Finanzhilfeinstrumente überprüfen und             tance instruments provided for in Articles 14 to 18 and decide to\nbeschließen, sie zu ändern.                                        make changes to it.\nArtikel 20                                                          Article 20\nPreisgestaltung                                                      Pricing policy\n(1) Bei der Gewährung von Stabilitätshilfe strebt der ESM die       1. When granting stability support, the ESM shall aim to fully\nvolle Deckung seiner Finanzierungs- und Betriebskosten an und      cover its financing and operating costs and shall include an ap-\nkalkuliert eine angemessene Marge ein.                             propriate margin.\n(2) Für alle Finanzhilfeinstrumente wird die Preisgestaltung in     2. For all financial assistance instruments, pricing shall be\neiner Preisgestaltungsleitlinie, die vom Gouverneursrat beschlos-  detailed in a pricing guideline, which shall be adopted by the\nsen wird, im Einzelnen geregelt.                                   Board of Governors.\n(3) Die Preisgestaltungspolitik kann vom Gouverneursrat über-       3. The pricing policy may be reviewed by the Board of Gover-\nprüft werden.                                                      nors.\nArtikel 21                                                          Article 21\nAnleiheoperationen                                                 Borrowing operations\n(1) Der ESM ist befugt, zur Erfüllung seiner Aufgaben an den        1. The ESM shall be empowered to borrow on the capital mar-\nKapitalmärkten bei Banken, Finanzinstituten oder sonstigen Per-    kets from banks, financial institutions or other persons or institu-\nsonen und Institutionen Kapital aufzunehmen.                       tions for the performance of its purpose.\n(2) Die Modalitäten der Anleiheoperationen werden vom               2. The modalities of the borrowing operations shall be deter-\nGeschäftsführenden Direktor in Einklang mit den vom Direktori-     mined by the Managing Director, in accordance with detailed\num zu beschließenden detaillierten Leitlinien festgelegt.          guidelines to be adopted by the Board of Directors.\n(3) Der ESM setzt geeignete Mittel für das Risikomanagement         3. The ESM shall use appropriate risk management tools,\nein, die regelmäßig vom Direktorium überprüft werden.              which shall be reviewed regularly by the Board of Directors.\nKapitel 5                                                          Chapter 5\nFinanzmanagement                                                   Financial Management\nArtikel 22                                                          Article 22\nAnlagepolitik                                                    Investment policy\n(1) In Einklang mit den Leitlinien, die vom Direktorium zu          1. The Managing Director shall implement a prudent invest-\nbeschließen und regelmäßig zu überprüfen sind, führt der           ment policy for the ESM, so as to ensure its highest creditworthi-","996             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nGeschäftsführende Direktor für den ESM eine umsichtige Anlage-     ness, in accordance with guidelines to be adopted and reviewed\npolitik durch, um diesem die höchste Bonität zu sichern. Der       regularly by the Board of Directors. The ESM shall be entitled to\nESM hat das Recht, einen Teil des Ertrags aus seinem Anlage-       use part of the return on its investment portfolio to cover its\nportfolio zur Deckung seiner Betriebs- und Verwaltungskosten       operating and administrative costs.\nzu verwenden.\n(2) Die Operationen des ESM entsprechen den Grundsätzen            2. The operations of the ESM shall comply with the principles\neines soliden Finanz- und Risikomanagements.                       of sound financial and risk management.\nArtikel 23                                                          Article 23\nDividendenpolitik                                                    Dividend policy\n(1) Das Direktorium kann mit einfacher Mehrheit beschließen,       1. The Board of Directors may decide, by simple majority, to\neine Dividende an die ESM-Mitglieder auszuschütten, falls die      distribute a dividend to the ESM Members where the amount of\nSumme aus eingezahltem Kapital und Reservefonds die für die        paid-in capital and the reserve fund exceed the level required for\nAufrechterhaltung der Darlehenskapazität des ESM erforderliche     the ESM to maintain its lending capacity and where proceeds\nHöhe übersteigt und wenn die Anlageerträge nicht benötigt wer-     from the investment are not required to avoid a payment shortfall\nden, um einen Zahlungsausfall gegenüber den Gläubigern zu          to creditors. Dividends are distributed pro rata to the contribu-\nverhindern. Die Dividenden werden im Verhältnis der Beiträge       tions to the paid-in capital, taking into account the possible\nzum eingezahlten Kapital ausgeschüttet, wobei der in Artikel 41    acceleration referred to in Article 41(3).\nAbsatz 3 genannten möglichen Beschleunigung Rechnung\ngetragen wird.\n(2) Solange der ESM keinem seiner Mitglieder Finanzhilfe ge-       2. As long as the ESM has not provided financial assistance to\nwährt hat, fließen die Erträge aus den Anlagen des eingezahlten    one of its members, the proceeds from the investment of the\nKapitals des ESM nach Abzug der Betriebskosten und unter der       ESM paid-in capital shall be returned to the ESM Members\nVoraussetzung, dass die angestrebte effektive Darlehenskapazi-     according to their respective contributions to the paid-in capital,\ntät in voller Höhe zur Verfügung steht, an die ESM-Mitglieder ent- after deductions for operational costs, provided that the target-\nsprechend ihren jeweiligen Beiträgen zum eingezahlten Kapital      ed effective lending capacity is fully available.\nzurück.\n(3) Der Geschäftsführende Direktor führt die Dividendenpolitik     3. The Managing Director shall implement the dividend policy\nfür den ESM im Einklang mit den vom Direktorium zu beschlie-       for the ESM in accordance with guidelines to be adopted by the\nßenden Leitlinien durch.                                           Board of Directors.\nArtikel 24                                                          Article 24\nReserve- und weitere Fonds                                            Reserve and other funds\n(1) Der Gouverneursrat richtet einen Reservefonds und gege-        1. The Board of Governors shall establish a reserve fund and,\nbenenfalls weitere Fonds ein.                                      where appropriate, other funds.\n(2) Unbeschadet des Artikels 23 werden der Reingewinn aus          2. Without prejudice to Article 23, the net income generated\nden Operationen des ESM und die Einnahmen aus finanziellen         by the ESM operations and the proceeds of the financial sanc-\nSanktionen gegen ESM-Mitglieder im Rahmen des Verfahrens           tions received from the ESM Members under the multilateral sur-\nder multilateralen Überwachung, des Verfahrens bei einem über-     veillance procedure, the excessive deficit procedure and the\nmäßigen Defizit und des Verfahrens bei einem übermäßigen           macroeconomic imbalances procedure established under the\nmakroökonomischen Ungleichgewicht im Rahmen des AEUV in            TFEU shall be put aside in a reserve fund.\neinen Reservefonds eingestellt.\n(3) Die Mittel des Reservefonds werden in Einklang mit den         3. The resources of the reserve fund shall be invested in\nvom Direktorium zu beschließenden Leitlinien angelegt.             accordance with guidelines to be adopted by the Board of Di-\nrectors.\n(4) Das Direktorium beschließt erforderlichenfalls Vorschriften    4. The Board of Directors shall adopt such rules as may be\nfür die Einrichtung, Verwaltung und Verwendung weiterer Fonds.     required for the establishment, administration and use of other\nfunds.\nArtikel 25                                                          Article 25\nDeckung von Verlusten                                                  Coverage of losses\n(1) Verluste aus den Operationen des ESM werden beglichen          1. Losses arising in the ESM operations shall be charged:\na) zunächst aus dem Reservefonds,                                  (a) firstly, against the reserve fund;\nb) sodann aus dem eingezahlten Kapital und                         (b) secondly, against the paid-in capital; and\nc) an letzter Stelle mit einem angemessenen Betrag des geneh-      (c) lastly, against an appropriate amount of the authorised\nmigten nicht eingezahlten Kapitals, der nach Maßgabe des          unpaid capital, which shall be called in accordance with Art-\nArtikels 9 Absatz 3 abgerufen wird.                               icle 9(3).\n(2) Nimmt ein ESM-Mitglied die aufgrund eines Kapitalabrufs        2. If an ESM Member fails to meet the required payment un-\ngemäß Artikel 9 Absätze 2 oder 3 erforderliche Einzahlung nicht    der a capital call made pursuant to Article 9(2) or (3), a revised\nvor, so ergeht an alle ESM-Mitglieder ein revidierter erhöhter     increased capital call shall be made to all ESM Members with a\nKapitalabruf, um sicherzustellen, dass der ESM die Kapitalein-     view to ensuring that the ESM receives the total amount of paid-\nzahlung in voller Höhe erhält. Der Gouverneursrat beschließt       in capital needed. The Board of Governors shall decide an\ngeeignete Schritte, um sicherzustellen, dass das betreffende       appropriate course of action for ensuring that the ESM Member\nESM-Mitglied seine Schuld gegenüber dem ESM innerhalb ver-         concerned settles its debt to the ESM within a reasonable peri-\ntretbarer Zeit begleicht. Der Gouverneursrat hat das Recht, auf    od of time. The Board of Governors shall be entitled to require\nden überfälligen Betrag Verzugszinsen zu erheben.                  the payment of default interest on the overdue amount.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                              997\n(3) Begleicht ein ESM-Mitglied eine in Absatz 2 genannte            3. When an ESM Member settles its debt to the ESM, as\nSchuld gegenüber dem ESM, so wird das überschüssige Kapital        referred to in paragraph 2, the excess capital shall be returned to\ngemäß den vom Gouverneursrat zu beschließenden Vorschriften        the other ESM Members in accordance with rules to be adopted\nan die anderen ESM-Mitglieder zurückgezahlt.                       by the Board of Governors.\nArtikel 26                                                          Article 26\nHaushalt                                                             Budget\nDas Direktorium billigt den Haushalt des ESM jährlich.              The Board of Directors shall approve the ESM budget annual-\nly.\nArtikel 27                                                          Article 27\nJahresabschluss                                                     Annual accounts\n(1) Der Gouverneursrat billigt den Jahresabschluss des ESM.         1. The Board of Governors shall approve the annual accounts\nof the ESM.\n(2) Der ESM veröffentlicht einen Jahresbericht mit einem            2. The ESM shall publish an annual report containing an audit-\ngeprüften Jahresabschluss und übermittelt den ESM-Mitgliedern      ed statement of its accounts and shall circulate to ESM Mem-\neinen zusammengefassten Quartalsabschluss und eine Gewinn-         bers a quarterly summary statement of its financial position and\nund Verlustrechnung, die das Ergebnis seiner Operationen aus-      a profit and loss statement showing the results of its operations.\nweist.\nArtikel 28                                                          Article 28\nInterne Revision                                                     Internal Audit\nIn Einklang mit internationalen Standards wird eine Funktion        An internal audit function shall be established according to\nder Internen Revision eingerichtet.                                international standards.\nArtikel 29                                                          Article 29\nExterne Prüfung                                                      External audit\nDer Abschluss des ESM wird von unabhängigen externen                The accounts of the ESM shall be audited by independent\nAbschlussprüfern geprüft, die mit Zustimmung des Gouverneurs-      external auditors approved by the Board of Governors and\nrats bestellt werden und für die Bestätigung des Jahresabschlus-   responsible for certifying the annual financial statements. The\nses verantwortlich sind. Die externen Abschlussprüfer sind         external auditors shall have full power to examine all books and\nbefugt, sämtliche Bücher und Konten des ESM zu prüfen und          accounts of the ESM and obtain full information about its trans-\nalle Auskünfte über dessen Geschäfte zu verlangen.                 actions.\nArtikel 30                                                          Article 30\nPrüfungsausschuss                                                    Board of Auditors\n(1) Der Prüfungsausschuss setzt sich aus fünf Mitgliedern zu-       1. The Board of Auditors shall consist of five members\nsammen, die vom Gouverneursrat aufgrund ihres Sachverstands        appointed by the Board of Governors for their competence in\nim Bereich der Rechnungsprüfung und der Finanzen ernannt           auditing and financial matters and shall include two members\nwerden, und weist zwei – auf Rotationsbasis einander abwech-       from the supreme audit institutions of the ESM Members – with\nselnde – Mitglieder der obersten Rechnungskontrollbehörden der     a rotation between the latter – and one from the European Court\nESM-Mitglieder und ein Mitglied vom Europäischen Rechnungs-        of Auditors.\nhof auf.\n(2) Die Mitglieder des Prüfungsausschusses sind unabhängig.         2. The members of the Board of Auditors shall be independ-\nSie holen weder Weisungen der ESM-Leitungsgremien, der             ent. They shall neither seek nor take instructions from the ESM\nESM-Mitglieder oder anderer öffentlicher oder privater Gremien     governing bodies, the ESM Members or any other public or pri-\nein, noch nehmen sie solche Weisungen entgegen.                    vate body.\n(3) Der Prüfungsausschuss erstellt unabhängige Prüfberichte.        3. The Board of Auditors shall draw up independent audits. It\nEr prüft die Konten des ESM und überzeugt sich von der Ord-        shall inspect the ESM accounts and verify that the operational\nnungsmäßigkeit seiner Gewinn- und Verlustrechnung und seiner       accounts and balance sheet are in order. It shall have full access\nBilanz. Er erhält uneingeschränkten Zugang zu allen Unterlagen     to any document of the ESM needed for the implementation of its\ndes ESM, die er zur Erfüllung seiner Aufgaben benötigt.            tasks.\n(4) Der Prüfungsausschuss kann das Direktorium jederzeit            4. The Board of Auditors may inform the Board of Directors at\nüber seine Feststellungen unterrichten. Er erstellt jährlich einen any time of its findings. It shall, on an annual basis, draw up a\nBericht, der dem Gouverneursrat vorzulegen ist.                    report to be submitted to the Board of Governors.\n(5) Der Gouverneursrat macht den jährlichen Bericht den             5. The Board of Governors shall make the annual report\nnationalen Parlamenten und obersten Rechnungskontrollbehör-        accessible to the national parliaments and supreme audit institu-\nden der ESM-Mitglieder sowie dem Europäischen Rechnungs-           tions of the ESM Members and to the European Court of Audi-\nhof zugänglich.                                                    tors.\n(6) Alle Angelegenheiten in Zusammenhang mit diesem Arti-           6. Any matter relating to this Article shall be detailed in the by-\nkel werden in der Satzung des ESM im Einzelnen geregelt.           laws of the ESM.","998            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nKapitel 6                                                            Chapter 6\nAllgemeine Bestimmungen                                                   General Provisions\nArtikel 31                                                           Article 31\nSitz                                                               Location\n(1) Der ESM hat seinen Sitz und seine Hauptverwaltung in          1. The ESM shall have its seat and principal office in Luxem-\nLuxemburg.                                                        bourg.\n(2) Der ESM kann ein Verbindungsbüro in Brüssel einrichten.       2. The ESM may establish a liaison office in Brussels.\nArtikel 32                                                           Article 32\nRechtsstatus, Vorrechte und Befreiungen                              Legal status, privileges and immunities\n(1) Um dem ESM die Erfüllung seines Zwecks zu ermöglichen,        1. To enable the ESM to fulfil its purpose, the legal status and\nwerden ihm im Hoheitsgebiet eines jeden ESM-Mitglieds der         the privileges and immunities set out in this Article shall be\nRechtsstatus und die Vorrechte und Befreiungen gewährt, die in    accorded to the ESM in the territory of each ESM Member. The\ndiesem Artikel dargelegt sind. Der ESM bemüht sich um die         ESM shall endeavour to obtain recognition of its legal status and\nAnerkennung seines Rechtsstatus und seiner Vorrechte und          of its privileges and immunities in other territories in which it per-\nBefreiungen in anderen Hoheitsgebieten, in denen er Aufgaben      forms functions or holds assets.\nwahrnimmt oder Vermögenswerte hält.\n(2) Der ESM besitzt volle Rechtspersönlichkeit; er besitzt die    2. The ESM shall have full legal personality; it shall have full\nuneingeschränkte Rechts- und Geschäftsfähigkeit,                  legal capacity to:\na) bewegliches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und         (a) acquire and dispose of movable and immovable property;\nzu veräußern,\nb) Verträge abzuschließen,                                        (b) contract;\nc) Partei in Gerichtsverfahren zu sein und                        (c) be a party to legal proceedings; and\nd) ein Sitzabkommen und/oder Protokolle zu unterzeichnen,         (d) enter into a headquarter agreement and/or protocols as nec-\nsoweit dies notwendig ist, um sicherzustellen, dass sein          essary for ensuring that its legal status and its privileges and\nRechtsstatus und seine Vorrechte und Befreiungen anerkannt        immunities are recognised and enforced.\nund durchgesetzt werden.\n(3) Der ESM, sein Eigentum, seine Mittelausstattung und sei-      3. The ESM, its property, funding and assets, wherever locat-\nne Vermögenswerte genießen unabhängig davon, wo und in            ed and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every\nwessen Besitz sie sich befinden, Immunität von gerichtlichen      form of judicial process except to the extent that the ESM\nVerfahren jeder Art, es sei denn, der ESM verzichtet für ein      expressly waives its immunity for the purpose of any proceed-\nGerichtsverfahren oder in den Klauseln eines Vertrags, etwa in    ings or by the terms of any contract, including the documentation\nder Dokumentation der Finanzierungsinstrumente, ausdrücklich      of the funding instruments.\nauf seine Immunität.\n(4) Das Eigentum, die Mittelausstattung und die Vermögens-        4. The property, funding and assets of the ESM shall, wherev-\nwerte des ESM genießen unabhängig davon, wo und in wessen         er located and by whomsoever held, be immune from search,\nBesitz sie sich befinden, Immunität von Durchsuchung,             requisition, confiscation, expropriation or any other form of\nBeschlagnahme, Einziehung, Enteignung und jeder sonstigen         seizure, taking or foreclosure by executive, judicial, administrative\nForm des Zugriffs durch vollziehende, gerichtliche, administra-   or legislative action.\ntive oder gesetzgeberische Maßnahmen.\n(5) Die Archive des ESM und sämtliche Unterlagen, die sich        5. The archives of the ESM and all documents belonging to\nim Eigentum oder im Besitz des ESM befinden, sind unverletz-      the ESM or held by it, shall be inviolable.\nlich.\n(6) Die Geschäftsräume des ESM sind unverletzlich.                6. The premises of the ESM shall be inviolable.\n(7) Jedes ESM-Mitglied und jeder Staat, der den Rechtsstatus      7. The official communications of the ESM shall be accorded\nund die Vorrechte und Befreiungen des ESM anerkannt hat,          by each ESM Member and by each state which has recognised\ngewährt dem amtlichen Nachrichtenverkehr des ESM dieselbe         the legal status and the privileges and immunities of the ESM,\nBehandlung, die er dem amtlichen Nachrichtenverkehr eines         the same treatment as it accords to the official communications\nESM-Mitglieds gewährt.                                            of an ESM Member.\n(8) Soweit dies zur Durchführung der in diesem Vertrag vor-       8. To the extent necessary to carry out the activities provided\ngesehenen Tätigkeiten notwendig ist, sind das gesamte Eigen-      for in this Treaty, all property, funding and assets of the ESM shall\ntum, die gesamte Mittelausstattung und alle Vermögenswerte        be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of\ndes ESM von Beschränkungen, Verwaltungsvorschriften, Kon-         any nature.\ntrollen und Moratorien jeder Art befreit.\n(9) Der ESM ist von jeglicher Zulassungs- oder Lizenzierungs-     9. The ESM shall be exempted from any requirement to be\npflicht, die nach dem Recht eines ESM-Mitglieds für Kreditinsti-  authorised or licensed as a credit institution, investment servic-\ntute, Finanzdienstleistungsunternehmen oder sonstige der          es provider or other authorised licensed or regulated entity under\nZulassungs- oder Lizenzierungspflicht sowie der Regulierung       the laws of each ESM Member.\nunterliegende Unternehmen gilt, befreit.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                              999\nArtikel 33                                                            Article 33\nBedienstete des ESM                                                      Staff of the ESM\nDas Direktorium legt die Beschäftigungsbedingungen für den           The Board of Directors shall lay down the conditions of em-\nGeschäftsführenden Direktor und die anderen Bediensteten des         ployment of the Managing Director and other staff of the ESM.\nESM fest.\nArtikel 34                                                            Article 34\nBerufliche Schweigepflicht                                                Professional secrecy\nDie Mitglieder und früheren Mitglieder des Gouverneursrats           The Members or former Members of the Board of Governors\nund des Direktoriums sowie alle anderen Personen, die für den        and of the Board of Directors and any other persons who work or\nESM oder in Zusammenhang damit tätig sind oder tätig waren,          have worked for or in connection with the ESM shall not disclose\ngeben keine der beruflichen Schweigepflicht unterliegenden           information that is subject to professional secrecy. They shall be\nInformationen weiter. Auch nach Beendigung ihrer Tätigkeit dür-      required, even after their duties have ceased, not to disclose\nfen sie keine der beruflichen Schweigepflicht unterliegenden         information of the kind covered by the obligation of profession-\nInformationen weitergeben.                                           al secrecy.\nArtikel 35                                                            Article 35\nPersönliche Immunitäten                                                 Immunities of persons\n(1) Im Interesse des ESM genießen der Vorsitzende des Gou-           1. In the interest of the ESM, the Chairperson of the Board of\nverneursrats, die Mitglieder des Gouverneursrats, die stellvertre-   Governors, Governors, alternate Governors, Directors, alternate\ntenden Mitglieder des Gouverneursrats, die Mitglieder des Direk-     Directors, as well as the Managing Director and other staff mem-\ntoriums, die stellvertretenden Mitglieder des Direktoriums sowie     bers shall be immune from legal proceedings with respect to acts\nder Geschäftsführende Direktor und die anderen Bediensteten          performed by them in their official capacity and shall enjoy invi-\ndes ESM Immunität von der Gerichtsbarkeit hinsichtlich ihrer in      olability in respect of their official papers and documents.\namtlicher Eigenschaft vorgenommenen Handlungen und Unver-\nletzlichkeit hinsichtlich ihrer amtlichen Schriftstücke und Unterla-\ngen.\n(2) Der Gouverneursrat kann die durch diesen Artikel gewähr-         2. The Board of Governors may waive to such extent and\nten Immunitäten des Vorsitzenden des Gouverneursrats, der Mit-       upon such conditions as it determines any of the immunities con-\nglieder des Gouverneursrats, der stellvertretenden Mitglieder des    ferred under this Article in respect of the Chairperson of the\nGouverneursrats, der Mitglieder des Direktoriums, der stellver-      Board of Governors, a Governor, an alternate Governor, a Direc-\ntretenden Mitglieder des Direktoriums sowie des Geschäftsfüh-        tor, an alternate Director or the Managing Director.\nrenden Direktors in dem Maße und zu den Bedingungen, die er\nbestimmt, aufheben.\n(3) Der Geschäftsführende Direktor kann diese Immunität hin-         3. The Managing Director may waive any such immunity in\nsichtlich eines jeden Bediensteten des ESM außer seiner selbst       respect of any member of the staff of the ESM other than himself\naufheben.                                                            or herself.\n(4) Jedes ESM-Mitglied trifft unverzüglich alle Maßnahmen,           4. Each ESM Member shall promptly take the action neces-\ndie erforderlich sind, um diesen Artikel in seinem eigenen Recht     sary for the purposes of giving effect to this Article in the terms\nin Kraft zu setzen, und unterrichtet den ESM entsprechend.           of its own law and shall inform the ESM accordingly.\nArtikel 36                                                            Article 36\nSteuerbefreiung                                                 Exemption from taxation\n(1) Im Rahmen seiner amtlichen Tätigkeiten sind der ESM,             1. Within the scope of its official activities, the ESM, its as-\nseine Vermögenswerte, sein Gewinn, sein Eigentum sowie seine         sets, income, property and its operations and transactions\nim Rahmen dieses Vertrags zulässigen Operationen und Ge-             authorised by this Treaty shall be exempt from all direct taxes.\nschäfte von allen direkten Steuern befreit.\n(2) Die ESM-Mitglieder treffen in allen Fällen, in denen es ihnen    2. The ESM Members shall, wherever possible, take the\nmöglich ist, geeignete Maßnahmen für den Erlass oder die Er-         appropriate measures to remit or refund the amount of indirect\nstattung des Betrages der indirekten Steuern und Verkaufsabga-       taxes or sales taxes included in the price of movable or immov-\nben, die in den Preisen für bewegliche oder unbewegliche Güter       able property where the ESM makes, for its official use, substan-\ninbegriffen sind, wenn der ESM für seinen Dienstbedarf größere       tial purchases, the price of which includes taxes of this kind.\nEinkäufe tätigt, bei denen derartige Steuern und Abgaben im\nPreis enthalten sind.\n(3) Von den Abgaben, die lediglich die Vergütung für Leistun-        3. No exemption shall be granted in respect of taxes and dues\ngen gemeinnütziger Versorgungsbetriebe darstellen, wird keine        which amount merely to charges for public utility services.\nBefreiung gewährt.\n(4) Vom ESM eingeführte und für die Ausübung seiner amt-             4. Goods imported by the ESM and necessary for the exer-\nlichen Tätigkeiten benötigte Waren sind von allen Einfuhrzöllen      cise of its official activities shall be exempt from all import duties\nund -steuern sowie von allen Einfuhrverboten und -beschränkun-       and taxes and from all import prohibitions and restrictions.\ngen befreit.\n(5) Die Bediensteten des ESM unterliegen für die vom ESM             5. Staff of the ESM shall be subject to an internal tax for the\ngezahlten Gehälter und sonstigen Bezüge nach Maßgabe der             benefit of the ESM on salaries and emoluments paid by the ESM,\nvom Gouverneursrat zu beschließenden Vorschriften einer inter-       subject to rules to be adopted by the Board of Governors. From\nnen Steuer zugunsten des ESM. Vom Tag der Erhebung dieser            the date on which this tax is applied, such salaries and emolu-","1000           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nSteuer an sind diese Gehälter und Bezüge von der nationalen         ments shall be exempt from national income tax.\nEinkommensteuer befreit.\n(6) Die vom ESM aufgelegten Schuldverschreibungen oder              6. No taxation of any kind shall be levied on any obligation or\nWertpapiere, einschließlich dafür anfallender Zinsen oder Divi-     security issued by the ESM including any interest or dividend\ndenden, unterliegen unabhängig davon, in wessen Besitz sie sich     thereon by whomsoever held:\nbefinden, keiner Art von Besteuerung,\na) die eine solche Schuldverschreibung oder ein solches Wert-       (a) which discriminates against such obligation or security sole-\npapier nur aufgrund ihrer Herkunft benachteiligt oder              ly because of its origin; or\nb) deren einzige rechtliche Grundlage der Ort oder die Währung      (b) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the place or\nsind, an dem bzw. in der sie ausgegeben werden, zahlbar            currency in which it is issued, made payable or paid, or the\nsind oder bezahlt werden, oder deren einzige rechtliche            location of any office or place of business maintained by\nGrundlage der Sitz eines Büros oder einer Geschäftsstelle          the ESM.\ndes ESM ist.\nArtikel 37                                                           Article 37\nAuslegung und Streitbeilegung                                   Interpretation and dispute settlement\n(1) Alle Fragen der Auslegung oder Anwendung der Bestim-            1. Any question of interpretation or application of the provi-\nmungen dieses Vertrages und der Satzung des ESM, die zwi-           sions of this Treaty and the by-laws of the ESM arising between\nschen einem ESM-Mitglied und dem ESM oder zwischen ESM-             any ESM Member and the ESM, or between ESM Members, shall\nMitgliedern auftreten, werden dem Direktorium zur Entscheidung      be submitted to the Board of Directors for its decision.\nvorgelegt.\n(2) Der Gouverneursrat entscheidet über alle Streitigkeiten         2. The Board of Governors shall decide on any dispute arising\nzwischen einem ESM-Mitglied und dem ESM oder zwischen               between an ESM Member and the ESM, or between ESM Mem-\nESM-Mitgliedern über die Auslegung und Anwendung dieses             bers, in connection with the interpretation and application of this\nVertrags, einschließlich etwaiger Streitigkeiten über die Verein-   Treaty, including any dispute about the compatibility of the deci-\nbarkeit der vom ESM gefassten Beschlüsse mit diesem Vertrag.        sions adopted by the ESM with this Treaty. The votes of the\nDas Stimmrecht des Mitglieds (der Mitglieder) des Gouverneurs-      member(s) of the Board of Governors of the ESM Member(s)\nrats, das das/die betroffene(n) ESM-Mitglied(er) vertritt, wird bei concerned shall be suspended when the Board of Governors\nder Abstimmung des Gouverneursrats über eine solche Entschei-       votes on such decision and the voting threshold needed for the\ndung ausgesetzt und die zur Abstimmung des Gouverneursrats          adoption of that decision shall be recalculated accordingly.\nüber diese Entscheidung notwendige Stimmrechtsschwelle wird\nentsprechend neu berechnet.\n(3) Ficht ein ESM-Mitglied die in Absatz 2 genannte Entschei-       3. If an ESM Member contests the decision referred to in para-\ndung an, so wird die Streitigkeit beim Gerichtshof der Euro-        graph 2, the dispute shall be submitted to the Court of Justice\npäischen Union anhängig gemacht. Das Urteil des Gerichtshofs        of the European Union. The judgement of the Court of Justice of\nder Europäischen Union ist für die Parteien dieses Rechtsstreits    the European Union shall be binding on the parties in the proce-\nverbindlich; diese treffen innerhalb der vom Gerichtshof festge-    dure, which shall take the necessary measures to comply with\nlegten Frist die erforderlichen Maßnahmen, um dem Urteil nach-      the judgment within a period to be decided by said Court.\nzukommen.\nArtikel 38                                                           Article 38\nInternationale Zusammenarbeit                                           International cooperation\nDer ESM hat das Recht, zur Beförderung seiner Zwecke nach           The ESM shall be entitled, for the furtherance of its purposes,\nMaßgabe der Bestimmungen dieses Vertrages mit dem IWF, mit          to cooperate, within the terms of this Treaty, with the IMF, any\njedem Staat, der einem ESM-Mitglied auf Ad-hoc-Basis Finanz-        State which provides financial assistance to an ESM Member on\nhilfe bereitstellt, und mit jeder internationalen Organisation oder an ad hoc basis and any international organisation or entity hav-\nEinrichtung mit besonderen Zuständigkeiten in damit zusammen-       ing specialised responsibilities in related fields.\nhängenden Bereichen zusammenzuarbeiten.\nKapitel 7                                                           Chapter 7\nÜbergangsregelungen                                                Transitional Arrangements\nArtikel 39                                                           Article 39\nDarlehensvergabe des EFSF                                            Relation with EFSF lending\nIn der Übergangsphase vom Inkrafttreten dieses Vertrags bis         During the transitional phase spanning the period from the\nzur vollständigen Abwicklung der EFSF beläuft sich die konsoli-     entry into force of this Treaty until the complete run-down of the\ndierte Darlehensvergabe von ESM und EFSF unbeschadet der            EFSF, the consolidated ESM and EFSF lending shall not exceed\nregelmäßigen Überprüfung der Angemessenheit des maximalen           EUR 500 000 million, without prejudice to the regular review of\nDarlehensvolumens nach Maßgabe des Artikels 10 auf höchs-           the adequacy of the maximum lending volume in accordance\ntens 500 Milliarden EUR. Das Direktorium beschließt ausführli-      with Article 10. The Board of Directors shall adopt detailed guide-\nche Leitlinien für die Berechnung der künftigen Kreditzusageka-     lines on the calculation of the forward commitment capacity to\npazität, um sicherzustellen, dass die Obergrenze für die            ensure that the consolidated lending ceiling is not breached.\nkonsolidierte Darlehensvergabe nicht überschritten wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                            1001\nArtikel 40                                                          Article 40\nÜbertragung der EFSF-Hilfen                                          Transfer of EFSF supports\n(1) Abweichend von Artikel 13 kann der Gouverneursrat              1. By way of derogation from Article 13, the Board of Gover-\nbeschließen, dass die Finanzhilfezusagen der EFSF an ein ESM-      nors may decide that the EFSF commitments to provide finan-\nMitglied, die die EFSF in einer Vereinbarung mit diesem Mitglied   cial assistance to an ESM Member under its agreement with that\neingegangen ist, vom ESM übernommen werden, soweit diese           member shall be assumed by the ESM as far as such commit-\nFinanzhilfezusagen sich auf noch nicht ausgezahlte und noch        ments relate to undisbursed and unfunded parts of loan facili-\nnicht finanzierte Teile von Darlehensfazilitäten beziehen.         ties.\n(2) Der ESM kann mit Zustimmung des Gouverneursrats die            2. The ESM may, if authorised by its Board of Governors,\nRechte und Verpflichtungen der EFSF übernehmen, insbesonde-        acquire the rights and assume the obligations of the EFSF, in par-\nre in Bezug auf die Gesamtheit oder einen Teil ihrer im Rahmen     ticular in respect of all or part of its outstanding rights and obli-\nihrer bestehenden Darlehensfazilitäten oder in Zusammenhang        gations under, and related to, its existing loan facilities.\ndamit ausstehenden Rechte und Verpflichtungen.\n(3) Der Gouverneursrat nimmt die ausführlichen Modalitäten         3. The Board of Governors shall adopt the detailed modalities\nan, die erforderlich sind, um die in Absatz 1 vorgesehene Über-    necessary to give effect to the transfer of the obligations from\ntragung der Verpflichtungen der EFSF auf den ESM sowie etwai-      the EFSF to the ESM, as referred to in paragraph 1 and any trans-\nge Übertragungen von Rechten und Verpflichtungen im Sinne          fer of rights and obligations as described in paragraph 2.\ndes Absatzes 2 in Kraft zu setzen.\nArtikel 41                                                          Article 41\nEinzahlung des Anfangskapitals                                        Payment of the initial capital\n(1) Unbeschadet des Absatzes 2 erfolgt die Einzahlung des          1. Without prejudice to paragraph 2, payment of paid-in\nvon jedem ESM-Mitglied anfänglich gezeichneten Betrags der         shares of the amount initially subscribed by each ESM Member\neingezahlten Anteile in fünf jährlichen Raten von jeweils 20 % des shall be made in five annual instalments of 20 % each of the to-\nGesamtbetrags. Die erste Rate wird von jedem ESM-Mitglied          tal amount. The first instalment shall be paid by each ESM Mem-\ninnerhalb von fünfzehn Tagen nach dem Tag des Inkrafttretens       ber within fifteen days of the date of entry into force of this Treaty.\ndieses Vertrags eingezahlt. Die vier übrigen Raten werden jeweils  The remaining four instalments shall each be payable on the first,\nan dem Tag eingezahlt, an dem sich die Einzahlung der ersten       second, third and fourth anniversary of the payment date of the\nRate zum ersten, zweiten, dritten und vierten Mal jährt.           first instalment.\n(2) Während des Fünfjahreszeitraums, in dem das Kapital in         2. During the five-year period of capital payment by instal-\nRaten eingezahlt wird, beschleunigen die ESM-Mitglieder die        ments, ESM Members shall accelerate the payment of paid-in\nZahlung der eingezahlten Anteile rechtzeitig vor dem Ausgabe-      shares, in a timely manner prior to the issuance date, in order to\ntermin, um das Verhältnis zwischen eingezahltem Kapital und        maintain a minimum 15 % ratio between paid-in capital and the\nausstehendem Betrag an ESM-Anleiheemissionen stets bei min-        outstanding amount of ESM issuances and guarantee a mini-\ndestens 15 % zu halten und eine gemeinsame Mindestdarle-           mum combined lending capacity of the ESM and of the EFSF of\nhenskapazität des ESM und der EFSF von 500 Milliarden EUR          EUR 500 000 million.\nsicherzustellen.\n(3) Ein ESM-Mitglied kann beschließen, die Zahlung seines          3. An ESM Member may decide to accelerate the payment of\nAnteils am eingezahlten Kapital zu beschleunigen.                  its share of paid-in capital.\nArtikel 42                                                          Article 42\nZeitweilige Korrektur des Beitragsschlüssels                       Temporary correction of the contribution key\n(1) Zu Anfang zeichnen die ESM-Mitglieder das genehmigte           1. At inception, the ESM Members shall subscribe the autho-\nStammkapital auf der Grundlage des in Anhang I festgelegten        rised capital stock on the basis of the initial contribution key as\nErstbeitragsschlüssels. Die in diesem Erstbeitragsschlüssel ent-   specified in Annex I. The temporary correction included in this\nhaltene zeitweilige Korrektur gilt für einen Zeitraum von zwölf    initial contribution key shall apply for a period of twelve years af-\nJahren ab dem Tag, an dem das betreffende ESM-Mitglied den         ter the date of adoption of the euro by the ESM Member con-\nEuro einführt.                                                     cerned.\n(2) Beträgt das Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt (BIP) eines          2. If a new ESM Member’s gross domestic product (GDP) per\nESM-Mitglieds zu Marktpreisen in Euro in dem Jahr, das seinem      capita at market prices in euro in the year immediately preceding\nBeitritt zum ESM unmittelbar vorausgeht, weniger als 75 % des      its accession to the ESM is less than 75 % of the\ndurchschnittlichen Pro-Kopf-BIP der Europäischen Union zu          European Union average GDP per capita at market prices, then\nMarktpreisen, so wird sein gemäß Artikel 10 bestimmter Bei-        its contribution key for subscribing to ESM authorised capital\ntragsschlüssel für die Zeichnung des genehmigten Stammkapi-        stock, determined in accordance with Article 10, shall benefit\ntals des ESM zeitweilig korrigiert und entspricht der Summe aus:   from a temporary correction and equal the sum of:\na) 25 % des gemäß Artikel 29 der ESZB-Satzung bestimmten           (a) 25 % of the percentage share in the ECB capital of the\nprozentualen Anteils der nationalen Zentralbank dieses ESM-         national central bank of that ESM Member, determined in\nMitglieds am Kapital der EZB und                                    accordance with Article 29 of the ESCB Statute; and\nb) 75 % des prozentualen Anteils dieses ESM-Mitglieds am           (b) 75 % of that ESM Member’s percentage share in the gross\nBruttonationaleinkommen (BNE) des Euro-Währungsgebiets              national income (GNI) at market prices in euro of the euro\nzu Marktpreisen in Euro in dem Jahr, das seinem Beitritt zum        area in the year immediately preceding its accession to the\nESM unmittelbar vorausgeht.                                         ESM.\nDie unter den Buchstaben a und b genannten Prozentsätze wer-       The percentages referred to in points (a) and (b) shall be round-\nden zum nächsten Vielfachen von 0,0001 Prozentpunkten ab-          ed up or down to the nearest multiple of 0,0001 percentage\noder aufgerundet. Es gelten die von Eurostat veröffentlichten      points. The statistical terms shall be those published by Euro-\nstatistischen Begriffe.                                            stat.","1002           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\n(3) Die zeitweilige Korrektur gemäß Absatz 2 gilt für einen Zeit-    3. The temporary correction referred to in paragraph 2 shall\nraum von zwölf Jahren ab dem Tag, an dem das betreffende             apply for a period of twelve years from the date of adoption of\nESM-Mitglied den Euro einführt.                                      the euro by the ESM Member concerned.\n(4) Infolge der zeitweiligen Korrektur des Schlüssels wird das       4. As a result of the temporary correction of the key, the rele-\neinem ESM-Mitglied gemäß Absatz 2 zugeteilte Verhältnis der          vant proportion of shares allocated to an ESM Member pursuant\nAnteile unter den ESM-Mitgliedern, denen auf der Grundlage ih-       to paragraph 2 shall be reallocated amongst the ESM Members\nrer gemäß Artikel 29 der ESZB-Satzung bestimmten, unmittelbar        not benefiting from a temporary correction on the basis of their\nvor der Ausgabe von Anteilen an das beitretende ESM-Mitglied         shareholding in the ECB, determined in accordance with Art-\nbestehenden Beteiligung an der EZB keine zeitweilige Korrektur       icle 29 of the ESCB Statute, subsisting immediately prior to the\ngewährt wurde, umverteilt.                                           issue of shares to the acceding ESM Member.\nArtikel 43                                                           Article 43\nErsternennungen                                                     First appointments\n(1) Jedes ESM-Mitglied ernennt sein Mitglied und sein stell-         1. Each ESM Member shall designate its Governor and alter-\nvertretendes Mitglied des Gouverneursrats innerhalb von zwei         nate Governor within the two weeks of the entry into force of this\nWochen nach Inkrafttreten dieses Vertrags.                           Treaty.\n(2) Der Gouverneursrat ernennt den Geschäftsführenden Di-            2. The Board of Governors shall appoint the Managing Direc-\nrektor und jedes Mitglied des Gouverneursrats ernennt innerhalb      tor and each Governor shall appoint a Director and an alternate\nvon zwei Monaten nach Inkrafttreten dieses Vertrags ein Mitglied     Director within the two months of the entry into force of this\ndes Direktoriums und ein stellvertretendes Mitglied des Direkto-     Treaty.\nriums.\nKapitel 8                                                            Chapter 8\nSchlussbestimmungen                                                      Final Provisions\nArtikel 44                                                           Article 44\nBeitritt                                                            Accession\nAnderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union steht der             This Treaty shall be open for accession by other Member\nBeitritt zu diesem Vertrag nach Maßgabe des Artikels 2 auf           States of the European Union in accordance with Article 2 upon\nAntrag hin offen; dieser Antrag wird von dem betreffenden Mit-       application for membership that any such Member State of the\ngliedstaat der Europäischen Union an den ESM gerichtet, nach-        European Union shall file with the ESM after the adoption by the\ndem der Rat der Europäischen Union gemäß Artikel 140 Absatz 2        Council of the European Union of the decision to abrogate its\nAEUV beschlossen hat, die für diesen Mitgliedstaat geltende          derogation from adopting the euro in accordance with Art-\nAusnahmeregelung betreffend die Teilnahme am Euro aufzuhe-           icle 140(2) TFEU. The Board of Governors shall approve the appli-\nben. Der Gouverneursrat genehmigt den Beitrittsantrag des neu-       cation for accession of the new ESM Member and the detailed\nen ESM-Mitglieds und die damit zusammenhängenden ausführ-            technical terms related thereto, as well as the adaptations to be\nlichen technischen Regelungen sowie die Anpassungen, die als         made to this Treaty as a direct consequence of the accession.\nunmittelbare Folge des Beitritts an diesem Vertrag vorzunehmen       Following the approval of the application for membership by the\nsind. Nach Genehmigung des Antrags auf Beitritt durch den            Board of Governors, new ESM Members shall accede upon the\nGouverneursrat treten neue ESM-Mitglieder nach Hinterlegung          deposit of the instruments of accession with the Depositary, who\nder Beitrittsurkunde beim Verwahrer bei, der die anderen ESM-        shall notify other ESM Members thereof.\nMitglieder davon in Kenntnis setzt.\nArtikel 45                                                           Article 45\nAnhänge                                                               Annexes\nDie folgenden Anhänge dieses Vertrags sind Bestandteil des           The following Annexes to this Treaty shall constitute an inte-\nVertrags:                                                            gral part thereof:\n1. Anhang I: Erstbeitragsschlüssel des ESM und                       1) Annex I: Contribution key of the ESM; and\n2. Anhang II: Zeichnungen des genehmigten Stammkapitals.             2) Annex II: Subscriptions to the authorised capital stock.\nArtikel 46                                                           Article 46\nHinterlegung                                                            Deposit\nDieser Vertrag wird beim Generalsekretariat des Rates der            This Treaty shall be deposited with the General Secretariat of\nEuropäischen Union („Verwahrer“) hinterlegt; der Verwahrer über-     the Council of the European Union (“the Depositary”), which shall\nmittelt allen Unterzeichnern beglaubigte Abschriften.                communicate certified copies to all the signatories.\nArtikel 47                                                           Article 47\nRatifikation, Genehmigung oder Annahme                                  Ratification, approval or acceptance\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation, Genehmigung oder         1. This Treaty shall be subject to ratification, approval or\nAnnahme durch die Unterzeichner. Die Ratifikations-, Genehmi-        acceptance by the signatories. Instruments of ratification,\ngungs- oder Annahmeurkunden werden beim Verwahrer hinter-            approval or acceptance shall be deposited with the Depositary.\nlegt.\n(2) Der Verwahrer setzt die anderen Unterzeichner von jeder          2. The Depositary shall notify the other signatories of each\nHinterlegung und deren Zeitpunkt in Kenntnis.                        deposit and the date thereof.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012                                 1003\nArtikel 48                                                             Article 48\nInkrafttreten                                                        Entry into force\n(1) Dieser Vertrag tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Ratifi-       1. This Treaty shall enter into force on the date when instru-\nkations-, Genehmigungs- oder Annahmeurkunden von Unter-                ments of ratification, approval or acceptance have been deposit-\nzeichnern hinterlegt wurden, deren Erstzeichnungen mindestens          ed by signatories whose initial subscriptions represent no less\n90 % der gesamten in Anhang II vorgesehenen Zeichnungen                than 90 % of the total subscriptions set forth in Annex II. Where\nausmachen. Die Liste der ESM-Mitglieder wird gegebenenfalls            appropriate, the list of ESM Members shall be adjusted; the key\nangepasst. Der Schlüssel in Anhang I wird sodann neu berechnet         in Annex I shall then be recalculated and the total authorised\nund das gesamte genehmigte Stammkapital gemäß Artikel 8                capital stock in Article 8(1) and Annex II and the initial total aggre-\nAbsatz 1 und Anhang II sowie der anfängliche Gesamtnennwert            gated nominal value of paid-in shares in Article 8(2) shall be\nder eingezahlten Anteile gemäß Artikel 8 Absatz 2 werden ent-          reduced accordingly.\nsprechend verringert.\n(2) Dieser Vertrag tritt für jeden Unterzeichner, der die Ratifika-    2. For each signatory which thereafter deposits its instrument\ntions-, Genehmigungs- oder Annahmeurkunde danach hinterlegt,           of ratification, approval or acceptance, this Treaty shall enter into\nam Tag nach dem Tag der Hinterlegung in Kraft.                         force on the day following the date of deposit.\n(3) Für jeden Staat, der diesem Vertrag nach Maßgabe von               3. For each State which accedes to this Treaty in accordance\ndessen Artikel 44 beitritt, tritt dieser Vertrag am zwanzigsten Tag    with Article 44, this Treaty shall enter into force on the twentieth\nnach dem Tag der Hinterlegung der Beitrittsurkunde in Kraft.           day following the deposit of its instrument of accession.\nGeschehen zu Brüssel am zweiten Februar zweitausendzwölf               Done at Brussels on the second day of February in the year\nin deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer,       two thousand and twelve in a single original, whose Dutch,\ngriechischer, irischer, italienischer, maltesischer, niederlän-        English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian,\ndischer, portugiesischer, schwedischer, slowakischer, slowe-           Maltese, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish\nnischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-         texts are equally authentic, which shall be deposited in the\nmaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die in den Archiven des     archives of the Depositary which shall transmit a duly certified\nVerwahrers hinterlegt wird; dieser übermittelt den Vertragspar-        copy to each of the Contracting Parties.\nteien je eine beglaubigte Abschrift.","1004          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012\nAnhang I                                                        Annex I\nBeitragsschlüssel des ESM                                      Contribution Key of the ESM\nESM-Mitglied                           ESM-Schlüssel (%)      ESM Member                                 ESM key (%)\nKönigreich Belgien                           3,4771           Kingdom of Belgium                             3,4771\nBundesrepublik Deutschland                  27,1464           Federal Republic of Germany                   27,1464\nRepublik Estland                             0,1860           Republic of Estonia                            0,1860\nIrland                                       1,5922           Ireland                                        1,5922\nHellenische Republik                         2,8167           Hellenic Republic                              2,8167\nKönigreich Spanien                          11,9037           Kingdom of Spain                              11,9037\nFranzösische Republik                       20,3859           French Republic                               20,3859\nItalienische Republik                       17,9137           Italian Republic                              17,9137\nRepublik Zypern                              0,1962           Republic of Cyprus                             0,1962\nGroßherzogtum Luxemburg                      0,2504           Grand Duchy of Luxembourg                      0,2504\nMalta                                        0,0731           Malta                                          0,0731\nKönigreich der Niederlande                   5,7170           Kingdom of the Netherlands                     5,7170\nRepublik Österreich                          2,7834           Republic of Austria                            2,7834\nPortugiesische Republik                      2,5092           Portuguese Republic                            2,5092\nRepublik Slowenien                           0,4276           Republic of Slovenia                           0,4276\nSlowakische Republik                         0,8240           Slovak Republic                                0,8240\nRepublik Finnland                            1,7974           Republic of Finland                            1,7974\nInsgesamt                                  100,0              Total                                        100,0","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 18. September 2012              1005\nAnhang II                                                      Annex II\nZeichnungen des genehmigten Stammkapitals                      Subscriptions to the authorised capital stock\nAnzahl         Kapital-                                       Number         Capital\nESM-Mitglied                 der Anteile zeichnung (EUR)      ESM Member                    of shares subscription (EUR)\nKönigreich Belgien             243 397    24 339 700 000      Kingdom of Belgium              243 397     24 339 700 000\nBundesrepublik Deutschland   1 900 248   190 024 800 000      Federal Republic of Germany 1 900 248      190 024 800 000\nRepublik Estland                13 020      1 302 000 000     Republic of Estonia              13 020      1 302 000 000\nIrland                         111 454    11 145 400 000      Ireland                         111 454     11 145 400 000\nHellenische Republik           197 169    19 716 900 000      Hellenic Republic               197 169     19 716 900 000\nKönigreich Spanien             833 259    83 325 900 000      Kingdom of Spain                833 259     83 325 900 000\nFranzösische Republik        1 427 013   142 701 300 000      French Republic               1 427 013    142 701 300 000\nItalienische Republik        1 253 959   125 395 900 000      Italian Republic              1 253 959    125 395 900 000\nRepublik Zypern                 13 734      1 373 400 000     Republic of Cyprus               13 734      1 373 400 000\nGroßherzogtum Luxemburg         17 528      1 752 800 000     Grand Duchy of Luxembourg        17 528      1 752 800 000\nMalta                            5 117        511 700 000     Malta                             5 117         511 700 000\nKönigreich der Niederlande     400 190    40 019 000 000      Kingdom of the Netherlands      400 190     40 019 000 000\nRepublik Österreich            194 838    19 483 800 000      Republic of Austria             194 838     19 483 800 000\nPortugiesische Republik        175 644    17 564 400 000      Portuguese Republic             175 644     17 564 400 000\nRepublik Slowenien              29 932      2 993 200 000     Republic of Slovenia             29 932      2 993 200 000\nSlowakische Republik            57 680      5 768 000 000     Slovak Republic                  57 680      5 768 000 000\nRepublik Finnland              125 818    12 581 800 000      Republic of Finland             125 818     12 581 800 000\nInsgesamt                    7 000 000   700 000 000 000      Total                         7 000 000    700 000 000 000"]}