{"id":"bgbl2-2012-26-9","kind":"bgbl2","year":2012,"number":26,"date":"2012-09-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/26#page=20","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-26-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_26.pdf#page=20","order":9,"title":"Bekanntmachung des Protokolls Nr. 3 zum Europäischen Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften betreffend Verbünde für euroregionale Zusammenarbeit (VEZ)","law_date":"2012-08-15T00:00:00Z","page":940,"pdf_page":20,"num_pages":12,"content":["940  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012\nBekanntmachung\ndes Protokolls Nr. 3\nzum Europäischen Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften\nbetreffend Verbünde für euroregionale Zusammenarbeit (VEZ)\nVom 15. August 2012\nDas am 16. November 2009 von der Bundesrepublik Deutschland unterzeich-\nnete Protokoll Nr. 3 zum Europäischen Rahmenübereinkommen vom 21. Mai\n1980 über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörper-\nschaften (BGBl. 1981 II S. 965, 966) betreffend Verbünde für euroregionale Zu-\nsammenarbeit (VEZ) wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nDer Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 19 Absatz 2 für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt gegeben.\nBerlin, den 15. August 2012\nBundesministerium des Innern\nIm Auftrag\nBeate Lohmann","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012                            941\nProtokoll Nr. 3\nzum Europäischen Rahmenübereinkommen\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit\nzwischen Gebietskörperschaften\nbetreffend Verbünde für euroregionale Zusammenarbeit (VEZ)\nProtocol No. 3\nto the European Outline Convention\non Transfrontier Co-operation\nbetween Territorial Communities\nor Authorities concerning Euroregional Co-operation Groupings (ECGs)\nProtocole no 3\nà la Convention-cadre européenne\nsur la coopération transfrontalière\ndes collectivités ou autorités territoriales\nrelatif aux Groupements eurorégionaux de coopération (GEC)\n(Übersetzung)\nPreamble                                       Préambule                                       Präambel\nThe member States of the Council of             Les Etats membres du Conseil de l’Euro-         Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory to this Protocol No. 3 to     pe, signataires du présent Protocole no 3       dieses Protokoll Nr. 3 zum Europäischen\nthe European Outline Convention on Trans-       à la Convention-cadre européenne sur la         Rahmenübereinkommen über die grenz-\nfrontier Co-operation between Territorial       coopération transfrontalière des collectivi-    überschreitende Zusammenarbeit zwischen\nCommunities or Authorities (ETS No. 106),       tés ou autorités territoriales (STE no 106),    Gebietskörperschaften (SEV Nr. 106) unter-\nzeichnen –\nWishing to facilitate co-operation be-          Désireux de faciliter la coopération des        in dem Wunsch, die Zusammenarbeit\ntween territorial communities or authorities    collectivités ou autorités territoriales rele-  zwischen Gebietskörperschaften, die ver-\nbelonging to different States in keeping with   vant d’Etats distincts, dans le respect des     schiedenen Staaten angehören, unter Be-\nStates’ political and administrative struc-     structures politiques et administratives des    achtung der politischen und administrativen\ntures and international commitments;            Etats, et de leurs engagements internatio-      Strukturen der Staaten und ihrer internatio-\nnaux;                                           nalen Verpflichtungen zu erleichtern;\nBeing resolved to supplement for this           Décidés à compléter à cet effet le cadre        entschlossen, zu diesem Zweck den\npurpose the legal framework provided by         juridique offert par la Convention-cadre eu-    durch das Europäische Rahmenüberein-\nthe European Outline Convention on Trans-       ropéenne sur la coopération transfrontalière    kommen über die grenzüberschreitende\nfrontier Co-operation between Territorial       des collectivités et autorités territoriales et Zusammenarbeit zwischen Gebietskörper-\nCommunities or Authorities and its Proto-       par ses protocoles du 9 novembre 1995           schaften und die dazugehörigen Protokolle\ncols of 9 November 1995 (ETS No. 159) and       (STE no 159) et du 5 mai 1998 (STE no 169);     vom 9. November 1995 (SEV Nr. 159) und\n5 May 1998 (ETS No. 169);                                                                       vom 5. Mai 1998 (SEV Nr. 169) vorgegebe-\nnen rechtlichen Rahmen zu ergänzen;\nConsidering the Declaration of the Third        Considérant la Déclaration du Troisième         eingedenk der Erklärung des Dritten\nSummit of the Heads of State and Govern-        Sommet des chefs d’Etat et de gouverne-         Gipfels der Staats- und Regierungschefs\nment of the Council of Europe (Warsaw,          ment du Conseil de l’Europe (Varsovie, 16       des Europarats (Warschau, 16. und 17. Mai\n16 and 17 May 2005) and the Action Plan         et 17 mai 2005) et le Plan d’action adopté      2005) und des auf dem Gipfel angenomme-\nadopted at the Summit, which foresees the       lors du Sommet, qui prévoit le «développe-      nen Aktionsplans, der vorsieht, die „grenz-\ndevelopment of “transfrontier co-operation,     ment de la coopération transfrontalière, en     überschreitende Zusammenarbeit, soweit\nas necessary”;                                  tant que de besoin»;                            erforderlich, weiterzuentwickeln“;\nAware of the difference between States          Conscients de la différence existant            in dem Bewusstsein der Unterschiede\nin terms of the political and administrative    entre les Etats en matière d’organisation       zwischen den Staaten in Bezug auf die\norganisation of territorial communities and     politique et administrative des collectivités   politische und administrative Organisation\nauthorities;                                    et autorités territoriales;                     der Gebietskörperschaften;","942             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012\nWishing to forestall the difficulties that        Désireux de prévenir les difficultés aux-         in dem Wunsch, den Schwierigkeiten vor-\ncould arise from the diversity of national law    quelles pourrait donner lieu la diversité de      zubeugen, die sich aus den Unterschieden\nin the field of transfrontier or interterritorial ces législations nationales dans le domaine       zwischen dem jeweiligen innerstaatlichen\nco-operation;                                     de la coopération transfrontalière ou inter-      Recht im Bereich der grenzüberschreiten-\nterritoriale;                                     den oder interterritorialen Zusammenarbeit\nergeben könnten;\nWishing to meet the needs of those                Souhaitant répondre aux besoins des               in dem Wunsch, den Bedürfnissen der\nmember States that are resolved to                Etats membres qui sont résolus à mieux            Mitgliedstaaten zu entsprechen, die zur\nharmonise further their national law;             harmoniser leurs législations nationales;         weiteren Harmonisierung ihres innerstaat-\nlichen Rechts entschlossen sind;\nAware that for a number of member                 Conscients que, pour un certain nombre            in dem Bewusstsein, dass für eine Reihe\nStates framework legislation may be suffi-        d’Etats membres, iI est possible qu’une           von Mitgliedstaaten eine Rahmenregelung\ncient, in particular having regard to the         législation-cadre soit suffisante, compte         ausreichend sein kann, insbesondere in\ncurrent state of their national law, which in-    tenu, en particulier, de I’état actuel de leur    Anbetracht des augenblicklichen Standes\ncludes the relevant provisions of European        législation nationale, qui intègre les dispo-     ihres innerstaatlichen Rechts, welches die\nCommunity law as adopted by the compe-            sitions pertinentes du droit communautaire        von den zuständigen Organen der Euro-\ntent institutions of the European Union,          adoptées par les institutions compétentes         päischen Union verabschiedeten einschlä-\nde l’Union européenne,                            gigen Bestimmungen des Europäischen\nGemeinschaftsrechts umfasst –\nHave agreed as follows:                           Sont convenus de ce qui suit:                     sind wie folgt übereingekommen:\nPart I                                            Partie I                                         Teil I\nArticle 1                                          Article 1                                        Artikel 1\nEuroregional                                      Groupements                                   Verbünde für euro-\nco-operation groupings (ECGs)                  eurorégionaux de coopération (GEC)                  regionale Zusammenarbeit (VEZ)\n1 Territorial communities or authorities          1 Un organisme de coopération trans-              (1) Gebietskörperschaften und sonstige\nand other bodies referred to under Article 3,     frontalière ou interterritoriale entre des        in Artikel 3 Absatz 1 genannte Einrichtun-\nparagraph 1, may set up a transfrontier           collectivités ou autorités territoriales et       gen können im Hoheitsgebiet der Mitglied-\nco-operation body in the form of a “Euro-         d’autres organes mentionnés à I’article 3,        staaten des Europarats, die Vertragspar-\nregional co-operation grouping” (ECG) on          paragraphe 1, peut être établi sous la forme      teien dieses Protokolls sind, unter den in\nthe territory of the member States of the         d’un «Groupement eurorégional de coopé-           diesem Protokoll festgelegten Bedingungen\nCouncil of Europe, Parties to this Protocol,      ration» (GEC), sur le territoire des Etats        eine Einrichtung für die grenzüberschreiten-\nunder the conditions provided by it.              membres du Conseil de l’Europe, Parties           de Zusammenarbeit in Form eines „Ver-\nau présent Protocole, aux conditions de           bunds für euroregionale Zusammenarbeit“\ncelui-ci.                                         (VEZ) errichten.\n2 The objective of the ECG shall be to            2 Le but du GEC est de promouvoir,                (2) Ziel des Verbunds ist die dem Wohl\npromote, support and develop, for the             soutenir et développer, au profit des             der Bevölkerung dienende Förderung, Unter-\nbenefit of populations, transfrontier and         populations, la coopération transfrontalière      stützung und Entwicklung der grenzüber-\ninterterritorial co-operation between its         et interterritoriale entre ses membres, dans      schreitenden und interterritorialen Zusam-\nmembers in their common areas of compe-           leurs domaines de compétence communs              menarbeit zwischen seinen Mitgliedern in\ntence and in keeping with the competences         et dans le respect des compétences fixées         gemeinsamen Zuständigkeitsbereichen und\nestablished under the national law of the         par la législation nationale des Etats            unter Beachtung der Zuständigkeiten nach\nStates concerned.                                 concernés.                                        dem innerstaatlichen Recht der betreffen-\nden Staaten.\nArticle 2                                          Article 2                                        Artikel 2\nLegal personality,                              Personnalité juridique,                          Rechtspersönlichkeit,\nlegal capacity and applicable law                 capacité juridique et droit applicable                  Rechts- und Geschäftsfähigkeit\nund anzuwendendes Recht\n1 The ECG shall be a legal person,                1 Le GEC est doté de la personnalité              (1) Der Verbund besitzt Rechtspersön-\ngoverned by the law of the Party, Council of      juridique. Il est régi par le droit de la Partie, lichkeit nach Maßgabe des Rechts der\nEurope member State, in which it has its          Etat membre du Conseil de l’Europe, dans          Vertragspartei, die Mitgliedstaat des Euro-\nheadquarters.                                     lequel il a son siège.                            parats ist, in dem er seinen Sitz hat.\n2 The ECG shall have the most extensive           2 Le GEC possède la capacité juridique            (2) Der Verbund besitzt die weitest-\nlegal capacity accorded to legal persons          la plus large reconnue aux personnes              gehende Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nunder that State’s national law.                  morales par la législation nationale de l’Etat    die nach dem innerstaatlichen Recht des\ndans lequel il est établi.                        betreffenden Staates juristischen Personen\nzuerkannt wird.\n3 The law applicable to the type of               3 Le droit applicable à la personne               (3) Das auf den von den Mitgliedern für\ncorporate entity chosen for the ECG by the        morale choisie pour le GEC par les mem-           den Verbund gewählten Körperschaftstyp\nmembers shall be stipulated in the agree-         bres est précisé dans l’accord instituant le      anzuwendende Recht wird in der Verein-\nment establishing the ECG, without preju-         GEC, sans préjudice des dispositions du           barung zur Errichtung des Verbunds unbe-\ndice to the provisions of this Protocol or to     présent Protocole ou de toute autre disposi-      schadet dieses Protokolls oder anderer von\nany other specific provision adopted by the       tion particulière adoptée par les Parties         der Vertragspartei nach Artikel 13 ange-\nparty in accordance with Article 13.              conformément à l’article 13.                      nommener spezieller Bestimmungen fest-\ngelegt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012                           943\n4 The ECG shall have the right to its own      4 Le GEC a le droit d’avoir son propre          (4) Der Verbund hat das Recht auf einen\nbudget and the power to implement it.          budget et le pouvoir de l’administrer.          eigenen Haushalt und die Befugnis zu\ndessen Umsetzung.\n5 The ECG may enter into contracts, hire       5 Le GEC peut conclure des contrats,            (5) Der Verbund kann Verträge schließen,\nstaff, acquire movable and immovable           recruter du personnel, acquérir des biens       Personal einstellen, bewegliches und unbe-\nproperty and bring legal proceedings.          mobiliers et immobiliers, et ester en justice.  wegliches Vermögen erwerben und vor\nGericht stehen.\nArticle 3                                     Article 3                                     Artikel 3\nMembership                                     Composition                                  Mitgliedschaft\n1 Members of the ECG shall be territorial      1 Le GEC se compose de collectivités            (1) Mitglieder des Verbunds sind Ge-\ncommunities or authorities of a Party and      ou autorités territoriales des Parties. Il peut bietskörperschaften einer Vertragspartei; zu\nmay also include the respective member         aussi comprendre les Etats membres du           ihnen kann auch der betreffende Mitglied-\nState concerned of the Council of Europe.      Conseil de l’Europe dont relèvent les collec-   staat des Europarats gehören. Alle juris-\nAll legal persons established for the          tivités ou autorités territoriales concernées.  tischen Personen, die ausdrücklich zur\nspecific purpose of meeting needs in the       Peut aussi être membre d’un GEC tout            Befriedigung von im öffentlichen Interesse\ngeneral interest, not having an industrial or  établissement doté de la personnalité morale    liegenden Bedürfnissen errichtet wurden\ncommercial character may be members if:        créé pour satisfaire spécifiquement des be-     und keinen industriellen oder gewerblichen\nsoins d’intérêt général ayant un caractère      Charakter haben, können Mitglieder wer-\nautre qu’industriel ou commercial et dont:      den, sofern\n– their activity is financed mainly by the     – soit I’activité est financée en majorité      – ihre Tätigkeit hauptsächlich vom Staat,\nState, a territorial community or authority    par l’Etat, des collectivités ou autorités      einer Gebietskörperschaft oder einer\nor similar body; or                            territoriales, ou de tels établissements;       ähnlichen Einrichtung finanziert wird oder\n– their management is subject to the           – soit la gestion est contrôlée par ces         – ihre Geschäftsführung der Kontrolle die-\ncontrol of these entities; or                  derniers;                                       ser Einrichtungen unterliegt oder\n– half the members of their administrative,    – soit l’organe d’administration, de direc-     – die Hälfte der Mitglieder ihrer Verwal-\nmanagerial or supervisory organ are            tion ou de surveillance est composé de          tungs-, Geschäftsführungs- oder Auf-\nappointed by the State, a territorial          membres dont plus de la moitié sont             sichtsorgane vom Staat, einer Gebiets-\ncommunity or authority or similar body.        désignés par l’Etat, des collectivités          körperschaft oder einer ähnlichen Ein-\nou autorités territoriales, ou de tels          richtung ernannt werden.\nétablissements.\nIndividuals may not be members of an           Les personnes physiques ne peuvent pas          Natürliche Personen können nicht Mitglied\nECG.                                           être membre d’un GEC.                           eines Verbunds sein.\n2 Territorial communities or authorities of    2 Les collectivités ou autorités territo-       (2) Gebietskörperschaften eines Staates,\na State non-Party to this Protocol, which      riales d’un Etat non Partie au présent Pro-     der nicht Vertragspartei dieses Protokolls\nshares a border with a Party which is or will  tocole, qui a une frontière commune avec        ist, jedoch an eine Vertragspartei angrenzt,\nbecome the State in which the ECG has its      une Partie qui est ou qui deviendra l’Etat de   in welcher der Verbund seinen Sitz hat oder\nheadquarters, may take part in the estab-      siège du GEC, peuvent participer à l’éta-       haben wird, können sich unbeschadet die-\nlishment of, or join, this ECG if an agree-    blissement d’un GEC ou devenir membres          ses Protokolls daran beteiligen, den Ver-\nment between these two States so allows,       de ce dernier si un accord entre ces deux       bund zu errichten oder Mitglied zu werden,\nwithout prejudice to the provisions of this    Etats le permet, sans préjudice des disposi-    sofern eine Vereinbarung zwischen diesen\nProtocol.                                      tions du présent Protocole.                     beiden Staaten dies gestattet.\n3 Territorial communities or authorities of    3 Les collectivités ou autorités territo-       (3) Die Gebietskörperschaften der Ver-\nthe Parties shall have the majority of voting  riales des Parties détiennent la majorité des   tragsparteien verfügen über die Mehrheit\nrights in the ECG.                             voix au sein du GEC.                            der Stimmrechte in dem Verbund.\nArticle 4                                     Article 4                                     Artikel 4\nEstablishment of the ECG                       Etablissement d’un GEC                         Errichtung des Verbunds\n1 The ECG shall be established by a            1 Le GEC est institué par un accord écrit       (1) Der Verbund wird durch eine schrift-\nwritten agreement between its founding         entre ses membres fondateurs.                   liche Vereinbarung zwischen seinen Grün-\nmembers.                                                                                       dungsmitgliedern errichtet.\n2 The prospective members shall submit         2 Les membres potentiels sont tenus de          (2) Die voraussichtlichen Mitglieder legen\nall appropriate documentation to prove that    produire tous les documents nécessaires         alle geeigneten Unterlagen vor, um nach-\nthe necessary procedures or formalities        attestant que les procédures ou formalités      zuweisen, dass die nach dem auf sie an-\nrequired by the national law applicable to     obligatoires en vertu de la législation natio-  zuwendenden innerstaatlichen Recht er-\nthem have been respected. This documen-        nale qui leur est applicable ont été respec-    forderlichen Verfahren oder Formalitäten\ntation shall be appended to the agreement.     tées. Ces documents seront annexés à            eingehalten wurden. Diese Unterlagen wer-\nl’accord.                                       den der Vereinbarung als Anhang beigefügt.\n3 The agreement shall specify, in addi-        3 Cet accord précisera – outre la liste         (3) In der Vereinbarung sind abgesehen\ntion to the list of members, the name of the   des membres – Ie nom et le lieu du siège,       von der Liste der Mitglieder der Name des\nECG, the address of its headquarters, the      la durée, l’objectif et les missions du GEC,    Verbunds, die Anschrift seines Sitzes, die\nduration, object and tasks of the ECG, as      ainsi que son champ d’application géogra-       Dauer, die Zielsetzung und der Aufgaben-\nwell as its geographical scope. The name       phique. Le nom d’un GEC dont les mem-           bereich des Verbunds sowie ihr räumlicher\nof an ECG whose members have limited           bres ont une responsabilité limitée com-        Geltungsbereich anzugeben. Der Name\nliability shall include the word “limited.”    prendra le mot «limité».                        eines Verbunds, dessen Mitglieder be-\nschränkt haften, hat die Worte „mit be-\nschränkter Haftung“ zu enthalten.","944            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012\n4 Before concluding an agreement to             4 Avant de conclure un accord portant            (4) Vor Abschluss einer Vereinbarung zur\nfound an ECG or before joining an ECG, the      création d’un GEC ou d’adhérer à un tel          Gründung eines Verbunds oder vor Beitritt\nterritorial communities or authorities shall,   groupement, les collectivités ou autorités       zu einem Verbund informieren die Gebiets-\nas appropriate, inform, notify or obtain        territoriales informent ou avisent leurs auto-   körperschaften die innerstaatlichen Behör-\nauthorisation from their national authorities   rités nationales de leur intention, ou obtien-   den von ihrer Absicht, notifizieren ihnen\nregarding this intention.                       nent leur autorisation, le cas échéant.          diese oder holen hierfür die Genehmigung\nein, je nachdem, was erforderlich ist.\n5 Authorisation may be refused if mem-          5 Cette autorisation peut être refusée           (5) Die Genehmigung kann verweigert\nbership of the ECG would violate this Pro-      lorsque la participation au GEC viole le         werden, wenn die Mitgliedschaft in dem\ntocol or provisions of national law, including  présent Protocole ou des dispositions du         Verbund eine Verletzung dieses Protokolls\nthe powers and responsibilities of prospec-     droit national, y compris en ce qui concerne     oder des innerstaatlichen Rechts, ein-\ntive members, or if membership is not justi-    les pouvoirs et les responsabilités des          schließlich der Befugnisse und Verantwort-\nfied for reasons of public interest or of pub-  membres potentiels, ou lorsque cette parti-      lichkeiten der voraussichtlichen Mitglieder,\nlic policy of the Party concerned. In such a    cipation ne se justifie ni au titre de l’intérêt darstellt oder die Mitgliedschaft aus Grün-\ncase, the Party shall give a statement of its   général ni au nom de l’ordre public de la        den des öffentlichen Interesses oder der\nreasons for withholding approval.               Partie concernée. Dans ce cas, la Partie         öffentlichen Ordnung der betreffenden Ver-\nmotive les raisons de son refus.                 tragspartei nicht gerechtfertigt ist. In diesem\nFall gibt die Vertragspartei ihre Gründe für\ndie Versagung der Genehmigung an.\n6 Each State may, in a declaration de-          6 Chaque Etat peut, dans une déclara-            (6) Jeder Staat kann durch eine bei\nposited with the instrument of ratification or  tion déposée au moment de la ratification        der Ratifikation oder zu einem beliebigen\nat any subsequent time, waive the require-      ou à tout autre moment par la suite, renon-      späteren Zeitpunkt zu hinterlegende Er-\nment of information, notification or authori-   cer à l’obligation relative à l’information, à   klärung auf das Erfordernis der Information,\nsation referred to in paragraph 4, in general,  la notification ou à l’autorisation prévue par   Notifikation oder Genehmigung nach Ab-\nor for specific categories of territorial com-  le paragraphe 4, de manière générale ou          satz 4 im Allgemeinen oder für bestimmte\nmunities or authorities or for specific types   pour certaines catégories de collectivités ou    Arten von Gebietskörperschaften oder be-\nof co-operation.                                autorités territoriales, ou pour certains types  stimmte Formen der Zusammenarbeit ver-\nde coopération.                                  zichten.\n7 The agreement shall be registered or          7 Cet accord est enregistré ou publié            (7) Die Vereinbarung wird im Einklang\npublished in the State where the ECG has        dans l’Etat où le GEC a son siège ainsi que      mit dem anzuwendenden innerstaatlichen\nits headquarters, as well as in all States to   dans tous les Etats dont relèvent ses            Recht in dem Staat, in dem der Verbund\nwhich its members belong, in accordance         membres, conformément aux législations           seinen Sitz hat, sowie in allen Staaten,\nwith the national law applicable.               nationales applicables.                          denen seine Mitglieder angehören, regis-\ntriert oder veröffentlicht.\n8 The territorial communities or authori-       8 Les collectivités ou autorités territo-        (8) Die Gebietskörperschaften, die Mit-\nties, members of the ECG, shall inform their    riales membres du GEC informent leurs            glieder des Verbunds sind, informieren ihre\nnational authorities that the ECG has been      autorités nationales de la constitution offi-    innerstaatlichen Behörden darüber, dass\nlawfully established.                           cielle du GEC.                                   der Verbund rechtswirksam errichtet wurde.\n9 The agreement shall be written in the         9 L’accord est rédigé dans la(les)               (9) Die Vereinbarung wird in der Sprache\nlanguage(s) of the State where the ECG has      langue(s) de l’Etat où le GEC a son siège et     oder den Sprachen des Staates abgefasst,\nits headquarters and in the language(s) of      dans les langues des membres, toutes les         in dem der Verbund seinen Sitz hat, sowie\nthe member(s), all versions being equally       versions faisant également foi.                  in der Sprache oder den Sprachen der\nauthentic.                                                                                       Mitglieder, wobei alle Fassungen gleicher-\nmaßen verbindlich sind.\nArticle 5                                       Article 5                                       Artikel 5\nStatutes                                         Statuts                                        Satzung\n1 The statutes of the ECG shall be an in-       1 Les statuts du GEC font partie inté-           (1) Die Satzung des Verbunds ist Be-\ntegral part of the agreement establishing it.   grante de l’accord l’instituant.                 standteil der zu seiner Errichtung geschlos-\nsenen Vereinbarung.\n2 The statutes shall be written in the          2 Les statuts sont rédigés dans la(les)          (2) Die Satzung wird in der Sprache oder\nlanguage(s) of the State where the ECG has      langue(s) de l’Etat dans lequel le GEC a son     den Sprachen des Staates abgefasst, in\nits headquarters and in the language(s) of      siège et dans la(les) langue(s) des membres,     dem der Verbund seinen Sitz hat, sowie in\nthe member(s), all versions being equally       toutes les versions faisant également foi. Ils   der Sprache oder den Sprachen der Mitglie-\nauthentic. They may specify which lan-          peuvent indiquer la ou les langues à consi-      der, wobei alle Fassungen gleichermaßen\nguage or language(s) is(are) to be consid-      dérer comme la(les) langue(s) de travail.        verbindlich sind. In der Satzung kann\nered the working language(s).                                                                    festgelegt werden, welche Sprache oder\nwelche Sprachen als Arbeitssprache oder\nArbeitssprachen gelten.\n3 In addition to the mandatory provisions       3 Outre les mentions obligatoires de             (3) Zusätzlich zu den verbindlichen Be-\nof the agreement, the statutes shall contain    l’accord, les statuts contiennent des règles     stimmungen der Vereinbarung enthält die\nrules on membership, withdrawal and             relatives à la composition du GEC, au retrait    Satzung, unbeschadet dieses Protokolls\ndissolution of the ECG, including the legal     des membres et à la dissolution du GEC,          und im Einklang mit dem anzuwendenden\nconsequences, as well as on operations, or-     avec les conséquences juridiques que cela        Recht, Regeln über die Mitgliedschaft, den\ngans and their tasks, staffing, budgets and     comporte, ainsi qu’à son fonctionnement, à       Austritt aus dem Verbund und seine Auf-\nfinancing, liability, accountability and trans- ses organes et à leurs compétences, au           lösung, einschließlich der sich hieraus erge-\nparency of the ECG, without prejudice to        personnel, aux budgets et aux finances, à        benden rechtlichen Auswirkungen, sowie\nthe provisions of this Protocol and in con-     la responsabilité, à l’obligation de rendre      Regeln zur Arbeitsweise, zu den Organen\nformity with the applicable law.                compte et à la transparence, sans préjudice      und ihren Aufgaben, zur personellen Aus-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012                           945\ndes dispositions du présent Protocole et en     stattung, zum Haushalt und zur Finanzie-\nconformité avec le droit applicable.            rung, zur Haftung, zur Rechenschaftspflicht\nund zur Transparenz des Verbunds.\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nAmendments                                      Amendements                                   Änderungen der\nto the agreement and the statutes                     à I’accord et aux statuts                  Vereinbarung und der Satzung\nAny amendment to the agreement re-             Tout amendement à l’accord mentionné            Jede Änderung der in Artikel 4 genann-\nferred to in Article 4 and any substantial     à l’article 4 et tout amendement substantiel    ten Vereinbarung und jede wesentliche Än-\namendment to the statutes referred to in       aux statuts mentionnés à l’article 5 seront     derung der in Artikel 5 genannten Satzung\nArticle 5 shall follow the same procedures     adoptés selon la même procédure et la           erfolgen nach den Verfahren und in der\nand form of those articles respectively. Sub-  même forme prévues par ces articles res-        Form, wie sie in diesen Artikeln jeweils vor-\nstantial amendments to the statutes shall      pectivement. Les amendements substan-           gesehen sind. Wesentliche Satzungsände-\nbe those entailing, directly or indirectly, an tiels aux statuts sont ceux qui impliquent,     rungen sind solche, die direkt oder indirekt\namendment to the agreement. The majority       directement ou indirectement, une modifi-       eine Änderung der Vereinbarung zur Folge\nrequired for the adoption of any such          cation de l’accord. La majorité requise pour    haben. Die zur Annahme derartiger Ände-\namendment shall be determined in the           l’adoption de tout amendement de ce type        rungen erforderliche Mehrheit wird in der\nstatutes.                                      sera fixée dans les statuts.                    Satzung festgelegt.\nArticle 7                                       Article 7                                      Artikel 7\nTasks and scope of action                      Missions et champ d’action                   Aufgaben und Tätigkeitsbereich\n1 The ECG shall perform the tasks that         1 Le GEC remplit les missions que ses           (1) Der Verbund erfüllt die Aufgaben, die\nits members entrust to it. These tasks shall   membres lui confient. Ces missions doivent      ihm seine Mitglieder übertragen. Diese Auf-\nbe in accordance with the competences          être compatibles avec les compétences dé-       gaben stehen im Einklang mit den Zustän-\nof the members under their respective          volues aux membres en vertu de leur légis-      digkeiten der Mitglieder nach dem für sie\nnational law and shall be listed in the agree- lation nationale respective et doivent être     geltenden innerstaatlichen Recht und wer-\nment and in the statutes.                      énumérées dans l’accord et dans les             den sowohl in der Vereinbarung als auch in\nstatuts.                                        der Satzung aufgeführt.\n2 The ECG shall adopt decisions and            2 Le GEC adopte des décisions et veille         (2) Der Verbund fasst Beschlüsse und\nensure their implementation, in respect and    à leur mise en œuvre à l’égard des per-         sorgt für ihre Umsetzung hinsichtlich und\nfor the benefit of individual persons or legal sonnes physiques et des personnes mo-           zugunsten von natürlichen oder juristischen\nentities subject to the jurisdiction of the    rales sous la juridiction des Etats dont ses    Personen, die der Hoheitsgewalt der Staa-\nStates to which its members belong. Mem-       membres relèvent, et dans leur intérêt. Les     ten unterstehen, denen seine Mitglieder an-\nbers shall adopt or facilitate all necessary   membres adoptent ou facilitent toutes           gehören. Die Mitglieder ergreifen oder er-\nmeasures falling within their competences      les mesures nécessaires relevant de leurs       leichtern alle notwendigen Maßnahmen, die\nin order to ensure that the ECG’s decisions    compétences en vue de garantir la mise en       in ihre Zuständigkeit fallen, um die Um-\nare implemented.                               œuvre des décisions du GEC.                     setzung der Beschlüsse des Verbunds\nsicherzustellen.\n3 The tasks given to an ECG shall not          3 La mission confiée à un GEC ne                (3) Die einem Verbund übertragenen\nconcern the exercise of regulatory powers.     concerne pas l’exercice de pouvoirs régle-      Aufgaben dürfen nicht die Ausübung von\nThe ECG shall not be empowered to take         mentaires. Le GEC ne peut avoir compé-          Rechtssetzungsbefugnissen betreffen. Der\nmeasures which might affect the rights and     tence pour prendre des mesures suscepti-        Verbund ist weder befugt, Maßnahmen zu\nfreedoms of individuals, or to impose levies   bles d’affecter les droits et libertés des      treffen, welche die Rechte und Freiheiten\nof a fiscal nature.                            personnes ou pour décider de prélève-           Einzelner berühren könnten, noch Abgaben\nments de nature fiscale.                        steuerlicher Art zu erheben.\n4 The ECG may not exercise compe-              4 Le GEC ne peut pas exercer les                (4) Der Verbund darf keine Zuständig-\ntences that territorial communities or au-     compétences des collectivités ou autorités      keiten ausüben, welche Gebietskörper-\nthorities exercise as agents of the State to   territoriales en tant qu’agents de l’Etat dont  schaften im Auftrag des Staates, dem sie\nwhich they belong, except where duly au-       elles relèvent, sauf lorsqu’il y est dûment     angehören, ausüben, es sei denn, er sei\nthorised. It may exercise competences that     autorisé par ce dernier. Il peut exercer les    hierzu von ihm ordnungsgemäß ermächtigt.\nStates members of the ECG confer upon it.      compétences que les Etats membres du            Er darf die Zuständigkeiten ausüben, wel-\nGEC lui ont confiées.                           che die Mitgliedstaaten des Verbunds ihm\nübertragen.\nArticle 8                                       Article 8                                      Artikel 8\nDuration                                          Durée                                         Dauer\n1 The ECG shall be established for a           1 Le GEC est créé pour une durée déter-         (1) Der Verbund wird für einen befriste-\nlimited or unlimited period of time, to be     minée ou indéterminée, qui sera précisée        ten oder einen unbefristeten, in der Verein-\nspecified in the agreement and the statutes.   dans l’accord et les statuts.                   barung und in der Satzung festzulegenden\nZeitraum errichtet.\n2 The ECG shall be wound up ipso facto         2 Le GEC est dissous ipso facto lorsque         (2) Der Verbund wird ipso facto aufge-\nwhen the period for which it was estab-        la durée pour laquelle il a été créé vient à    löst, wenn der Zeitraum, für den er errichtet\nlished has expired or if the territorial com-  expiration ou si les collectivités ou autorités wurde, abgelaufen ist oder auf die Gebiets-\nmunities or authorities cease to control the   territoriales ne représentent plus la majorité  körperschaften nicht mehr die Mehrheit der\nmajority of voting rights. It may also be      des membres. Il peut également être dis-        Stimmrechte entfällt. Er kann ferner durch\nwound up by a unanimous decision of its        sous sur décision prise à l’unanimité de ses    einstimmigen Beschluss seiner Mitglieder\nmembers.                                       membres.                                        aufgelöst werden.","946            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012\nArticle 9                                         Article 9                                       Artikel 9\nLiabilities                                   Responsabilités                                      Haftung\n1 The ECG – or, if its assets are not             1 Le GEC – ou, lorsque ses avoirs                (1) Der Verbund haftet gegenüber Dritten\nsufficient, its members jointly − shall be        sont insuffisants, ses membres pris conjoin-     für seine Handlungen, auch für Schulden\nliable with regard to third parties for its acts, tement – est responsable de ses actes            jeglicher Art, selbst wenn diese Handlungen\nincluding debts of whatever nature, even if       vis-à-vis des tiers, y compris de ses dettes,    nicht in seinen Aufgabenbereich fallen;\nthose acts do not fall within its tasks.          de quelque nature qu’elles soient, même si       reicht das Vermögen des Verbunds nicht\nces actes ne relèvent pas de ses missions.       aus, haften seine Mitglieder gemeinschaft-\nlich.\n2 The ECG shall be liable to its members          2 Le GEC est responsable envers ses              (2) Der Verbund haftet gegenüber seinen\nfor any breach of the law to which it may be      membres de toute infraction à la loi à           Mitgliedern für jeden Verstoß gegen das\nsubject.                                          laquelle il est soumis.                          Recht, dem er unterliegt.\n3 The organs of the ECG shall be liable           3 Les organes du GEC sont responsa-              (3) Die Organe des Verbunds haften\nwith regard to the ECG for any breach of          bles vis-à-vis du GEC de toute infraction à      gegenüber dem Verbund für jeden Verstoß\nlaw they have committed in the exercise of        la loi commise dans l’exercice de leurs          gegen das Recht, den sie in Ausübung\ntheir functions.                                  fonctions.                                       ihrer Funktionen begangen haben.\n4 If a member of the ECG has only                 4 Si la responsabilité d’un membre du            (4) Sofern ein Mitglied des Verbunds\nlimited liability in accordance with the          GEC est limitée en raison du droit national      nach dem innerstaatlichen Recht, dem es\nnational law to which it is subject, the other    auquel il est soumis, les autres membres         unterliegt, nur beschränkt haftet, können die\nmembers may also limit their liability in the     sont également fondés à limiter leur respon-     anderen Mitglieder ihre Haftung in der\nstatutes.                                         sabilité dans les statuts.                       Satzung ebenfalls beschränken.\n5 A State on whose territory it is intend-        5 L’Etat sur le territoire duquel un GEC         (5) Ein Staat, in dessen Hoheitsgebiet\ned to set up the headquarters of an ECG           envisage d’établir son siège peut s’opposer      der Sitz eines Verbunds errichtet werden\nmay prohibit the registration or publication      à l’enregistrement de ce GEC ou à la publi-      soll, kann die Registrierung oder die\nof notice of an ECG if one or more of its         cation de son avis de constitution si un ou      Veröffentlichung der Gründungsakte eines\nprospective members has limited liability.        plusieurs des membres potentiels jouissent       Verbunds untersagen, wenn eines oder\nd’une responsabilité limitée.                    mehrere der voraussichtlichen Mitglieder\nnur beschränkt haften.\nArticle 10                                        Article 10                                       Artikel 10\nDispute settlement                               Règlement des litiges                        Beilegung von Streitigkeiten\n1 In the event of a dispute between the           1 En cas de litige entre le GEC et ses           (1) Im Fall einer Streitigkeit zwischen\nECG and its members, the competent                membres, les tribunaux compétents sont           dem Verbund und seinen Mitgliedern sind\ncourts shall be those of the State in which       ceux de l’Etat où le GEC a son siège.            die Gerichte des Staates zuständig, in dem\nthe ECG has its headquarters.                                                                      der Verbund seinen Sitz hat.\n2 In the event of a dispute between the           2 En cas de litige entre le GEC et une           (2) Im Fall einer Streitigkeit zwischen\nECG and a third party, the competent              tierce partie, les tribunaux compétents sont     dem Verbund und einem Dritten sind die\ncourts shall be those of the State in which       ceux de l’Etat dans lequel réside effective-     Gerichte des Staates zuständig, in dem der\nthe third party effectively resides or, in the    ment la tierce partie ou, dans le cas d’une      Dritte tatsächlich wohnhaft ist, oder, im Fall\ncase of a legal person, the State in which its    personne morale, ceux de l’Etat dans lequel      einer juristischen Person, die Gerichte des\nseat or headquarters is located, as long as       est situé l’un des établissements où elle        Staates, in dem diese ihren Sitz hat, sofern\nthese States are member States of the             exerce ses activités, sous réserve que           diese Staaten Mitgliedstaaten des Europa-\nCouncil of Europe.                                ces Etats soient membres du Conseil de           rats sind.\nl’Europe.\n3 Notwithstanding the provisions of               3 Nonobstant les dispositions du para-           (3) Ungeachtet des Absatzes 2 können\nparagraph 2, the ECG, the territorial             graphe 2, un GEC, les collectivités ou auto-     ein Verbund, die Gebietskörperschaften\ncommunities or authorities, other public or       rités territoriales, les autres personnes        oder andere betroffene öffentlich-rechtliche\nprivate law entities concerned and third par-     morales de droit public ou privé concernées      oder privatrechtliche Körperschaften und\nties may conclude an arbitration agreement.       et les tierces parties peuvent conclure un       Dritte eine Schiedsvereinbarung schließen.\nIf a third party’s residence, seat or head-       accord d’arbitrage. Lorsqu’une tierce partie     Befindet sich der Wohnsitz oder Sitz eines\nquarters is not located in the territory of a     ne réside pas ou n’a pas son siège sur le        Dritten nicht im Hoheitsgebiet eines Mit-\nmember State of the Council of Europe, the        territoire d’un Etat membre du Conseil de        gliedstaats des Europarats, so schließt der\nECG shall conclude an arbitration agree-          l’Europe, le GEC est tenu de conclure un         Verbund eine Schiedsvereinbarung in Be-\nment for all activities with this party.          accord d’arbitrage portant sur l’ensemble        zug auf die Gesamtheit seiner Tätigkeiten\ndes activités qu’il exerce avec ladite partie.   mit diesem Dritten.\n4 Third parties shall retain, vis-à-vis           4 Les tierces parties conservent, vis-à-         (4) Dritte behalten gegenüber Gebiets-\nterritorial communities or authorities on         vis des collectivités ou autorités territoriales körperschaften, in deren Auftrag ein Ver-\nbehalf of which the ECG performs certain          pour le compte desquelles le GEC exerce          bund bestimmte Aufgaben ausführt, alle\ntasks, all the rights they would enjoy if those   certaines tâches, tous les droits dont elles     Rechte, die sie hätten, wenn diese Auf-\ntasks were not performed by the ECG.              jouiraient si ces tâches n’étaient pas rem-      gaben nicht von dem Verbund ausgeführt\nplies par le GEC.                                würden.\n5 In any case the rights of individuals           5 Dans tous les cas, les droits des per-         (5) Die Rechte natürlicher und juristischer\nand legal persons shall include the right to      sonnes physiques et morales incluent le          Personen umfassen in jedem Fall das\nappeal before all competent organs and            droit de saisir tous les organes et tribunaux    Recht, bei allen zuständigen Einrichtungen\ncourts, including the right of access to          compétents, y compris le droit d’avoir           und Gerichten Rechtsmittel einzulegen, ein-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012                             947\nservices in their own language and the right     accès à des services dans leur propre           schließlich des Rechts auf Zugang zu\nof access to information.                        langue et le droit d’accès à l’information.     Diensten in ihrer eigenen Sprache und des\nRechts auf Zugang zu Informationen.\nArticle 11                                       Article 11                                      Artikel 11\nSupervision,                             Surveillance et contrôle                       Aufsicht, verwaltungsrecht-\nadministrative and judicial review                 administratif et juridictionnel              liche und gerichtliche Überprüfung\n1 Decisions and acts of the ECG shall            1 Les décisions et actes du GEC sont            (1) Beschlüsse und Handlungen des Ver-\nbe subject to the same supervision and           soumis à une surveillance et à un contrôle      bunds unterliegen derselben Aufsicht und\nadministrative and judicial review of the        administratifs et juridictionnels de légalité   derselben verwaltungsrechtlichen und ge-\nlegality of acts of territorial communities or   identiques à ceux qui s’appliquent aux dé-      richtlichen Überprüfung der Rechtmäßig-\nauthorities as those required in the State in    cisions et actes des collectivités ou autori-   keit, wie sie für Beschlüsse und Handlun-\nwhich the ECG has its headquarters.              tés territoriales dans l’Etat où le GEC a son   gen von Gebietskörperschaften in dem\nsiège.                                          Staat, in dem der Verbund seinen Sitz hat,\nvorgeschrieben sind.\n2 The ECG shall comply with information          2 Le GEC est tenu de donner suite aux           (2) Der Verbund hat den Informationsan-\nrequests made by the authorities of the          demandes d’information émanant des au-          forderungen der Behörden der Staaten, de-\nStates to which the territorial communities      torités des Etats auxquels les collectivités    nen die Gebietskörperschaften angehören,\nor authorities belong. The supervisory           ou autorités territoriales appartiennent. Les   nachzukommen. Die Aufsichtsbehörden der\nauthorities of the Parties shall endeavour to    autorités de contrôle des Parties s’efforcent   Vertragsparteien bemühen sich, geeignete\nestablish means of appropriate co-ordina-        d’établir les moyens appropriés de coordi-      Koordinierungs- und Informationsmöglich-\ntion and information.                            nation et d’information.                        keiten zu schaffen.\n3 Decisions and acts of territorial com-         3 Les décisions et actes des collectivités      (3) Beschlüsse und Handlungen von Ge-\nmunities or authorities and other public and     ou autorités territoriales et d’autres établis- bietskörperschaften und anderen öffentlich-\nprivate law entities shall be subject to the     sements de droit public et privé sont           rechtlichen und privatrechtlichen Körper-\nsupervision and administrative and judicial      soumis à la surveillance et au contrôle ad-     schaften unterliegen der Aufsicht und der\nreview of the legality of acts of territorial    ministratif et juridictionnel de légalité qui   verwaltungsrechtlichen und gerichtlichen\ncommunities or authorities and of other          s’appliquent aux actes des collectivités ou     Überprüfung der Rechtmäßigkeit, wie sie\npublic law entities in the forms required in     autorités territoriales et des autres établis-  für Handlungen von Gebietskörperschaften\nthe States under whose jurisdiction the said     sements de droit public dans les formes         oder anderen öffentlich-rechtlichen Körper-\nauthorities fall.                                prévues dans les Etats dont relèvent            schaften in den Staaten vorgeschrieben\nlesdites autorités.                             sind, deren Hoheitsgewalt die genannten\nKörperschaften unterstehen.\n4 Where the ECG carries out any activi-          4 Lorsqu’un GEC exerce une activité             (4) Sofern der Verbund Handlungen vor-\nty in contravention of the provisions on pub-    contrevenant aux dispositions relatives à       nimmt, die gegen die Bestimmungen über\nlic policy, public security, public health or    I’ordre public, à la sécurité publique, à la    die öffentliche Ordnung, die öffentliche\npublic morality of the States to which its       santé publique ou à la moralité publique        Sicherheit, die öffentliche Gesundheit oder\nmembers belong, or in contravention of the       des Etats auxquels ses membres appartien-       die öffentliche Moral der Staaten, denen\npublic interest of the said States, the com-     nent, ou une activité contraire à l’intérêt     seine Mitglieder angehören, oder gegen das\npetent authority or body of these States         public desdits Etats, l’autorité ou l’organe    öffentliche Interesse der genannten Staaten\nmay prohibit that activity on its territory or   compétent de ces Etats peut interdire cette     verstoßen, so kann die zuständige Behörde\nrequire those members that fall under its ju-    activité sur son territoire ou exiger que les   oder Einrichtung dieser Staaten diese Tätig-\nrisdiction to withdraw from the ECG unless       membres qui relèvent de sa juridiction se       keit in ihrem Hoheitsgebiet untersagen oder\nthe latter ceases the activity in question.      retirent du GEC, à moins que ce dernier ne      von den Mitgliedern, die ihrer Hoheitsgewalt\nSuch prohibitions shall not constitute a         mette fin à l’activité en question. De telles   unterstehen, den Austritt aus dem Verbund\nmeans of arbitrary or disguised restriction      interdictions ne doivent pas constituer un      verlangen, sofern der Verbund die betref-\non co-operation between the members.             moyen de restreindre de façon arbitraire ou     fende Tätigkeit nicht einstellt. Verbote die-\nReview of the competent authority’s or           déguisée la coopération entre les membres.      ser Art dürfen nicht als Mittel zur willkür-\nbody’s decision by a judicial authority shall    Une autorité judiciaire peut réexaminer la      lichen oder verdeckten Beschränkung der\nbe possible.                                     décision de l’autorité ou de l’organe com-      Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedern\npétent.                                         dienen. Die gerichtliche Überprüfung der\nEntscheidung der zuständigen Behörde\noder Einrichtung muss möglich sein.\n5 Notwithstanding the rules on dissolu-          5 Nonobstant les règles sur la dissolu-         (5) Ungeachtet der Vorschriften über die\ntion of the ECG under the present Protocol       tion du GEC prévues par le présent Proto-       Auflösung des Verbunds nach Maßgabe\nand the statutes, at the request of a com-       cole et les statuts, sur demande d’une auto-    dieses Protokolls und der Satzung kann ein\npetent authority with a legitimate interest, a   rité compétente ayant un intérêt légitime, la   hierfür zuständiges Gericht oder die zustän-\ncompetent court or the competent authori-        juridiction ou l’autorité compétente de la      dige Behörde der Vertragspartei, in welcher\nty of a Party where the ECG has its head-        Partie où le GEC a son siège peut ordonner      der Verbund seinen Sitz hat, auf Ersuchen\nquarters may order the ECG to be wound           sa dissolution, lorsqu’elle constate que le     einer zuständigen Behörde, die ein berech-\nup if it finds that the ECG is acting outside    GEC agit en dehors des missions qui lui ont     tigtes Interesse hat, die Auflösung des Ver-\nthe tasks entrusted to it. The competent         été confiées. La juridiction ou l’autorité      bunds anordnen, wenn es oder sie der Auf-\ncourt or authority may allow the ECG time        compétente peut accorder un délai au GEC        fassung ist, dass der Verbund außerhalb\nto rectify the situation. If the ECG fails to do pour rectifier la situation. Si le GEC échoue   der Grenzen der ihm übertragenen Aufga-\nso within the time allowed, it may be            dans le délai imparti, la dissolution peut être ben handelt. Das zuständige Gericht oder\ndeclared wound up.                               prononcée.                                      die zuständige Behörde kann dem Verbund\neine Frist setzen, um wieder ordnungsge-\nmäße Verhältnisse herzustellen. Gelingt dies\ndem Verbund nicht innerhalb der gesetzten\nFrist, so kann seine Auflösung erklärt wer-\nden.","948            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012\nArticle 12                                      Article 12                                    Artikel 12\nFinancial audit                                 Audit financier                             Rechnungsprüfung\n1 The management and budget imple-              1 La gestion et l’exécution budgétaire du      (1) Die Geschäfts- und die Haushaltsfüh-\nmentation of the ECG shall be subject to        GEC font I’objet d’un audit financier,         rung des Verbunds unterliegen der Rech-\nfinancial audit in accordance with the          conformément à la législation nationale de     nungsprüfung entsprechend dem inner-\nnational law of the Party in which it has its   la Partie où il a son siège. Cet Etat informe  staatlichen Recht der Vertragspartei, in der\nheadquarters. This State shall inform the       sans délai les autres Etats dont relèvent des  er seinen Sitz hat. Dieser Staat unterrichtet\nother States whose territorial communities      collectivités ou autorités territoriales mem-  die anderen Staaten, deren Gebietskörper-\nor authorities are members of the ECG           bres du GEC des résultats de l’audit et des    schaften Mitglied des Verbunds sind, unver-\nwithout delay of the results of the audit and   mesures prises à propos du GEC.                züglich vom Ergebnis der Prüfung und den\nof the measures taken concerning the ECG.                                                      gegenüber dem Verbund ergriffenen Maß-\nnahmen.\n2 Any other State implicated either by its      2 Tout autre Etat impliqué, soit par la        (2) Jeder andere Staat, der entweder\ndirect participation in the ECG or through      participation directe à un GEC, soit par       aufgrund seiner unmittelbaren Beteiligung\nthe participation of its territorial communi-   la participation de ses collectivités ou       an dem Verbund oder durch die Beteiligung\nties or authorities or other legal persons      autorités territoriales ou autres personnes    seiner Gebietskörperschaften oder anderer\nlisted in Article 3, paragraph 1, may, only on  morales mentionnées à l’article 3, para-       in Artikel 3 Absatz 1 genannter juristischer\nits territory and in accordance with the        graphe 1, peut, sur son territoire unique-     Personen betroffen ist, kann bei dem Ver-\nnational law applicable, carry out a financial  ment et conformément au droit national         bund eine Rechnungsprüfung vornehmen,\naudit of the ECG. The ECG and the States        applicable, conduire un audit financier du     allerdings nur in seinem Hoheitsgebiet und\nof the members shall be informed in ad-         GEC. Le GEC et l’Etat (Ies Etats) dont         im Einklang mit dem anzuwendenden inner-\nvance.                                          relèvent les membres en sont préalable-        staatlichen Recht. Der Verbund und die\nment informés.                                 Staaten, denen Mitglieder angehören, wer-\nden darüber im Voraus unterrichtet.\nPart II                                       Partie II                                      Teil II\nArticle 13                                      Article 13                                    Artikel 13\nImplementation of the Protocol                   Mise en œuvre du Protocole                     Durchführung des Protokolls\n1 The Parties shall take such legislative,      1 Les Parties prennent les mesures             (1) Die Vertragsparteien treffen alle zur\nadministrative or other measures as are         législatives, administratives ou autres né-    Durchführung des Teiles I geeigneten\nappropriate to ensure that the provisions of    cessaires pour garantir la mise en œuvre       gesetzgeberischen, administrativen oder\nPart I are implemented.                         des dispositions de la partie I.               sonstigen Maßnahmen.\n2 In order to facilitate implementation of      2 Pour faciliter la mise en œuvre du pré-      (2) Zur Erleichterung der Durchführung\nthis Protocol, an appendix will provide the     sent Protocole, une annexe contenant des       dieses Protokolls werden in einem Anhang\nmore detailed, but optional provisions for      dispositions plus détaillées, mais faculta-    ausführlichere, jedoch fakultative Bestim-\nthe establishment and operation of ECGs.        tives pour l’établissement et le fonctionne-   mungen über die Errichtung und Arbeits-\nThe Parties wishing to introduce into their     ment des GEC, sera établie. Les Parties        weise von Verbünden aufgeführt. Vertrags-\nnational law all or part of the provisions of   désireuses d’introduire dans leur législation  parteien, die den Anhang ganz oder\nthe appendix may do so in accordance with       nationale tout ou partie des dispositions de   teilweise in ihr innerstaatliches Recht um-\nthe relevant constitutional and legislative     l’annexe pourront le faire en suivant les pro- setzen möchten, können dies nach Maßga-\nprocedures.                                     cédures législatives et constitutionnelles     be der entsprechenden verfassungsrecht-\nappropriées.                                   lichen oder gesetzgeberischen Verfahren\ntun.\n3 The provisions of the appendix may be         3 Les dispositions de l’annexe peuvent         (3) Der Anhang kann in der vorliegenden\nreproduced as they appear or may be             être reproduites en l’état ou adaptées pour    Form übernommen oder den Bedürfnissen\nadapted to meet the needs of the Parties        répondre aux besoins des Parties concer-       der betreffenden Vertragsparteien ange-\nconcerned.                                      nées.                                          passt werden.\n4 The Parties may declare that the pro-         4 Les Parties peuvent déc!arer que les         (4) Die Vertragsparteien können erklären,\nvisions of the appendix, once introduced        dispositions de l’annexe, une fois intro-      dass der Anhang nach seiner Umsetzung in\ninto their national legal system, constitute    duites dans leur ordre juridique interne,      ihre innerstaatliche Rechtsordnung die in\nthe implementing provisions referred to in      constituent les dispositions de mise en        Absatz 1 erwähnten Durchführungsbestim-\nparagraph 1.                                    œuvre auxquelles il est fait référence au      mungen darstellt.\nparagraphe 1.\n5 The provisions of the appendix do not         5 Les dispositions de l’annexe ne consti-      (5) Der Anhang stellt keine maßgebliche\nconstitute an authoritative interpretation of   tuent pas une interprétation authentique       Auslegung des Teils I dar.\nthe provisions included in Part I.              des dispositions de la partie I.\n6 The provisions of the appendix shall be       6 Les dispositions de l’annexe seront          (6) Der Anhang wird vom Europarat aus-\ndrafted by the Council of Europe and ap-        établies par le Conseil de l’Europe et jointes gearbeitet und nach Genehmigung durch\npended to this Protocol as soon as they are     au présent Protocole dès leur approbation      das Ministerkomitee diesem Protokoll bei-\napproved by the Committee of Ministers.         par le Comité des Ministres.                   gefügt.\nArticle 14                                      Article 14                                    Artikel 14\nInformation                                     Information                                   Information\n1 The Parties shall inform their territorial    1 Les Parties informent leurs collectivités    (1) Die Vertragsparteien informieren ihre\ncommunities or authorities of the measures      ou autorités territoriales des mesures prises  Gebietskörperschaften über die zur Durch-\ntaken to implement this Protocol.               pour assurer la mise en œuvre du présent       führung dieses Protokolls getroffenen Maß-\nProtocole.                                     nahmen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012                              949\n2 The Parties shall notify the Secretary         2 Les Parties notifient au Secrétaire            (2) Die Vertragsparteien notifizieren dem\nGeneral of the Council of Europe of meas-       Général du Conseil de l’Europe les mesures        Generalsekretär des Europarats die zur\nures taken to implement this Protocol.          prises pour assurer la mise en œuvre du           Durchführung dieses Protokolls getroffenen\nprésent Protocole.                                Maßnahmen.\n3 The Parties shall forward to the Secre-        3 Les Parties communiqueront au Secré-           (3) Die Vertragsparteien übermitteln dem\ntary General of the Council of Europe all       taire Général du Conseil de l’Europe toutes       Generalsekretär des Europarats alle geeig-\nappropriate information on ECGs set up          les informations appropriées sur les GEC          neten Informationen über nach Maßgabe\npursuant to this Protocol.                      institués en application du présent Pro-          dieses Protokolls gegründete Verbünde.\ntocole.\nArticle 15                                     Article 15                                       Artikel 15\nApplicability of other treaties                 Applicabilité d’autres traités                 Anwendbarkeit anderer Verträge\nThis Protocol shall not affect the applica-      Le présent Protocole n’affecte ni l’appli-       Dieses Protokoll lässt die Anwendbarkeit\nbility of treaties existing between the Parties cabilité des traités existant entre les Parties   von zwischen den Vertragsparteien in An-\nin matters of transfrontier or interterritorial dans le domaine de la coopération trans-          gelegenheiten der grenzüberschreitenden\nco-operation or the ability of the Parties to   frontalière ou interterritoriale, ni la possibi-  oder interterritorialen Zusammenarbeit be-\nconclude new treaties on the subject if they    lité pour les Parties qui le souhaitent de        stehenden Verträgen sowie die Fähigkeit\nso wish.                                        conclure de nouveaux traités sur la ques-         der Vertragsparteien, in diesem Bereich\ntion.                                             neue Verträge zu schließen, falls sie dies\nwünschen, unberührt.\nArticle 16                                     Article 16                                       Artikel 16\nScope of Application                           Champ d’application                               Anwendungsbereich\n1 Each State shall, in a declaration de-         1 Chaque Etat désigne, dans une décla-           (1) Jeder Staat bezeichnet in einer bei\nposited with the Secretary General of the       ration déposée auprès du Secrétaire Géné-         der Ratifikation, Annahme, Genehmigung\nCouncil of Europe at the time of ratification,  ral du Conseil de l’Europe, au moment de la       oder beim Beitritt beim Generalsekretär des\nacceptance, approval or accession, desig-       ratification, de I’acceptation, de l’approba-     Europarats zu hinterlegenden Erklärung die\nnate the categories of territorial communi-     tion ou de l’adhésion, les catégories de col-     Arten von in Artikel 3 Absatz 1 genannten\nties or authorities and legal persons men-      lectivités ou autorités territoriales, et de per- Gebietskörperschaften und juristischen Per-\ntioned under Article 3, paragraph 1, which      sonnes morales mentionnées à l’article 3,         sonen, die er vom Anwendungsbereich\nit excludes from the scope of this Protocol.    paragraphe 1, qu’il envisage d’exclure du         dieses Protokolls ausschließt.\nchamp du présent Protocole.\n2 For the purpose of applying this Proto-        2 Aux fins de l’application du présent           (2) Zum Zwecke der Anwendung dieses\ncol, autonomous public communities or           Protocole, les collectivités ou autorités         Protokolls gelten unabhängige öffentliche\nauthorities vested with their own legislative   publiques autonomes investies d’un pou-           Körperschaften, die nach dem innerstaat-\npower under the national law of the Party in    voir législatif propre en vertu de la législa-    lichen Recht der Vertragspartei, in deren\nwhose jurisdiction they are situated shall be   tion nationale de la Partie dont elles relèvent   Hoheitsbereich sie sich befinden, über eige-\nconsidered as “territorial communities or       sont considérées comme des «collectivités         ne gesetzgebende Befugnisse verfügen,\nauthorities”, without prejudice to the provi-   ou autorités territoriales», sans préjudice       unbeschadet des Absatzes 1 als „Gebiets-\nsions of paragraph 1.                           des dispositions du paragraphe 1.                 körperschaften“.\n3 Any declaration made under para-               3 Toute déclaration faite en vertu du            (3) Jede nach Absatz 1 abgegebene Er-\ngraph 1 may be altered by a notification        paragraphe 1 pourra être modifiée au              klärung kann durch eine an den General-\naddressed to the Secretary General. Such        moyen d’une notification adressée au              sekretär gerichtete Notifikation geändert\nnotification shall become effective on the      Secrétaire Général. Cette notification pren-      werden. Diese Notifikation wird mit ihrem\nday of its receipt.                             dra effet à la date de sa réception.              Eingang wirksam.\nArticle 17                                     Article 17                                       Artikel 17\nReservations                                     Réserves                                        Vorbehalte\nNo reservations in respect of this Proto-        Aucune réserve au présent Protocole              Vorbehalte zu diesem Protokoll sind nicht\ncol shall be permitted.                         n’est autorisée.                                  zulässig.\nArticle 18                                     Article 18                                       Artikel 18\nTerms and definitions                          Termes et définitions                    Begriffe und Begriffsbestimmungen\nThe terms and definitions used in this           Les termes et définitions utilisés dans le       Die in diesem Protokoll verwendeten\nProtocol have the same meaning and              présent Protocole ont le même sens et le          Begriffe und Begriffsbestimmungen haben\npurpose as the same terms and definitions       même objet que dans la Convention-cadre           dieselbe Bedeutung und denselben Zweck\ngiven in the European Outline Convention        européenne sur la coopération transfronta-        wie im Europäischen Rahmenübereinkom-\non Transfrontier Co-operation between           lière des collectivités ou autorités territo-     men über die grenzüberschreitende Zusam-\nTerritorial Communities or Authorities, its     riales, ainsi que dans le Protocole addition-     menarbeit zwischen Gebietskörperschaf-\nAdditional Protocol and Protocol No. 2.         nel et le Protocole no 2 à celle-ci.              ten, im dazugehörigen Zusatzprotokoll und\nim dazugehörigen Protokoll Nr. 2.","950            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012\nPart III                                      Partie III                                          Teil III\nArticle 19                                     Article 19                                        Artikel 19\nSignature and entry                            Signature et entrée                               Unterzeichnung und\ninto force of the Protocol                      en vigueur du Protocole                         Inkrafttreten des Protokolls\n1 This Protocol shall be open for signa-       1 Le présent Protocole est ouvert à la            (1) Dieses Protokoll liegt für die Unter-\nture by the States signatory to the Euro-      signature des Etats signataires de la             zeichnerstaaten des Europäischen Rah-\npean Outline Convention on Transfrontier       Convention-cadre européenne sur la                menübereinkommens über die grenzüber-\nCo-operation between Territorial Communi-      coopération         transfrontalière         des  schreitende Zusammenarbeit zwischen\nties or Authorities. It shall be subject to    collectivités ou autorités territoriales. Il sera Gebietskörperschaften zur Unterzeichnung\nratification, acceptance or approval. A        soumis à ratification, acceptation et             auf. Es bedarf der Ratifikation, Annahme\nSignatory to this Protocol may not ratify, ac- approbation. Un Etat signataire ne peut           oder Genehmigung. Ein Unterzeichner\ncept or approve it unless it has previously    ratifier, accepter ou approuver le présent        dieses Protokolls kann nicht das Protokoll\nor simultaneously ratified, accepted or ap-    Protocole sans avoir antérieurement ou            ratifizieren, annehmen oder genehmigen,\nproved the European Outline Convention.        simultanément ratifié, accepté ou approuvé        wenn er nicht vorher oder gleichzeitig\nInstruments of ratification, acceptance or     la Convention-cadre. Les instruments de           das Europäische Rahmenübereinkommen\napproval shall be deposited with the Secre-    ratification, d’acceptation ou d’approbation      ratifiziert, angenommen oder genehmigt\ntary General of the Council of Europe.         seront déposés près le Secrétaire Général         hat. Die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\ndu Conseil de l’Europe.                           nehmigungsurkunden werden beim Gene-\nralsekretär des Europarats hinterlegt.\n2 This Protocol shall enter into force on      2 Le présent Protocole entrera en vigueur         (2) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag\nthe first day of the month following the expi- le premier jour du mois qui suit l’expiration     des Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nration of a period of three months after the   d’une période de trois mois après la date de      schnitt von drei Monaten nach Hinterlegung\ndate of deposit of the fourth instrument of    dépôt du quatrième instrument de ratifica-        der vierten Ratifikations-, Annahme- oder\nratification, acceptance or approval.          tion, d’acceptation ou d’approbation.             Genehmigungsurkunde folgt.\n3 In respect of any signatory State which      3 Pour tout Etat signataire qui exprimera         (3) Für jeden Unterzeichnerstaat, der\nsubsequently expresses its agreement to        ultérieurement son consentement à être lié        später seine Zustimmung ausdrückt, durch\nbe bound by it, the Protocol shall enter into  par le Protocole, ce dernier entrera en           das Protokoll gebunden zu sein, tritt es am\nforce on the first day of the month following  vigueur le premier jour du mois qui suit          ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nthe expiration of a period of three months     l’expiration d’une période de trois mois          einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach\nafter the date of deposit of the instrument    après la date de dépôt de son instrument          Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-\nof ratification, acceptance or approval.       de ratification, d’acceptation ou d’approba-      oder Genehmigungsurkunde folgt.\ntion.\nArticle 20                                     Article 20                                        Artikel 20\nAccession                                      Adhésion                                            Beitritt\n1 After the entry into force of this Proto-    1 Après l’entrée en vigueur du présent            (1) Nach Inkrafttreten dieses Protokolls\ncol, any State which has acceded to the        Protocole, tout Etat qui a adhéré à la            kann jeder Staat, der dem Europäischen\nEuropean Outline Convention may also           Convention-cadre pourra adhérer égale-            Rahmenübereinkommen beigetreten ist,\naccede to this Protocol.                       ment au présent Protocole.                        auch diesem Protokoll beitreten.\n2 Accession shall be effected by the           2 L’adhésion s’effectuera par le dépôt,           (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\ndeposit with the Secretary General of the      près le Secrétaire Général du Conseil de          einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär\nCouncil of Europe of an instrument of          l’Europe, d’un instrument d’adhésion qui          des Europarats; der Beitritt wird am ersten\naccession, which shall take effect on the      prendra effet le premier jour du mois qui suit    Tag des Monats wirksam, der auf einen\nfirst day of the month following the expira-   l’expiration d’une période de trois mois          Zeitabschnitt von drei Monaten nach ihrer\ntion of a period of three months after the     après la date de son dépôt.                       Hinterlegung folgt.\ndate of its deposit.\nArticle 21                                     Article 21                                        Artikel 21\nDenunciation                                   Dénonciation                                       Kündigung\n1 Any Party may, at any time, denounce         1 Toute Partie peut dénoncer à tout               (1) Jede Vertragspartei kann dieses Pro-\nthis Protocol by means of a notification       moment le présent Protocole en adressant          tokoll jederzeit durch eine an den General-\naddressed to the Secretary General of the      une notification au Secrétaire Général du         sekretär des Europarats gerichtete Notifika-\nCouncil of Europe. Such denunciation shall     Conseil de l’Europe. Cette dénonciation           tion kündigen. Die Kündigung wird am\nbecome effective on the first day of the       prendra effet le premier jour du mois qui suit    ersten Tag des Monats wirksam, der auf\nmonth following the expiration of a period     l’expiration d’une période de six mois après      einen Zeitabschnitt von sechs Monaten\nof six months after the date of receipt of     la date de réception de la notification par le    nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nsuch notification by the Secretary General.    Secrétaire Général.                               ralsekretär folgt.\n2 If this Protocol is denounced, the legal     2 Si le présent Protocole est dénoncé, la         (2) Wird dieses Protokoll gekündigt, so\npersonality and capacity of the ECGs           personnalité et la capacité juridiques des        bleiben die Rechtspersönlichkeit sowie die\nestablished prior to the denunciation shall    GEC constitués avant la dénonciation n’en         Rechts- und Geschäftsfähigkeit der Ver-\nbe unaffected.                                 sont pas affectées.                               bünde, die vor der Kündigung errichtet\nwurden, unberührt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 10. September 2012                          951\nArticle 22                                      Article 22                                    Artikel 22\nNotifications                                   Notifications                                 Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of         Le Secrétaire Général du Conseil de            Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEurope shall notify the member States of        l’Europe notifiera aux Etats membres du        fiziert den Mitgliedstaaten des Europarats\nthe Council of Europe and any other State       Conseil de l’Europe et à tout autre Etat       und jedem anderen Staat, der diesem\nwhich has acceded to this Protocol of:          ayant adhéré au Protocole:                     Protokoll beigetreten ist,\na    any signature;                             a   toute signature;                           a) jede Unterzeichnung;\nb    the deposit of any instrument of ratifica- b   le dépôt de tout instrument de ratifica-   b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-           tion, d’acceptation, d’approbation, ou          Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                          d’adhésion;                                     trittsurkunde;\nc    any date of entry into force of this       c   toute date d’entrée en vigueur du pré-     c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\nProtocol in accordance with Articles 19        sent Protocole, conformément à ses              ses Protokolls nach den Artikeln 19\nand 20;                                        articles 19 et 20;                              und 20;\nd    any domestic legislation implementing      d   toute législation interne de mise en       d) jede innerstaatliche Rechtsvorschrift zur\nthe provisions of this Protocol pursuant       œuvre des dispositions du présent               Durchführung dieses Protokolls nach\nto Article 13, paragraph 1;                    Protocole en application de l’article 13,       Artikel 13 Absatz 1;\nparagraphe 1;\ne    the approval of the appendix, or parts     e   l’adoption de l’annexe ou de parties de    e) die Genehmigung des Anhangs oder\nthereof, by the Committee of Ministers         celle-ci par le Comité des Ministres du         von Teilen davon durch das Minister-\nof the Council of Europe;                      Conseil de l’Europe;                            komitee des Europarats;\nf    any declaration received in application    f   toute déclaration reçue en application     f) jede nach Artikel 4 Absatz 6, Artikel 13\nof the provisions of Article 4, para-          des dispositions de l’article 4, para-          Absatz 4 sowie Artikel 16 Absätze 1\ngraph 6, Article 13, paragraph 4, and          graphe 6, de l’article 13, paragraphe 4,        und 3 eingegangene Erklärung oder\nArticle 16, paragraphs 1 and 3, or any         et de l’article 16, paragraphes 1 et 3, ou      jede Notifikation der Änderung solcher\nnotification of modification of such           toute notification de modification de           Erklärungen;\ndeclarations;                                  cette déclaration;\ng    any other act, notification or communi-    g   tout autre acte, notification ou commu-    g) jede andere Handlung, Notifikation oder\ncation relating to this Protocol.              nication ayant trait au présent Protocole.      Mitteilung im Zusammenhang mit die-\nsem Protokoll.\nIn witness thereof the undersigned, being       En foi de quoi les soussignés, dûment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\nduly authorised thereto, have signed this       autorisés à cet effet, ont signé le présent    gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nProtocol.                                       Protocole.                                     Protokoll unterschrieben.\nDone at Utrecht, this 16th day of Novem-        Fait à Utrecht, le 16 novembre 2009, en        Geschehen zu Utrecht am 16. November\nber 2009, in English and French, both texts     français et en anglais, les deux textes        2009 in englischer und französischer Spra-\nbeing equally authentic, in a single copy       faisant également foi, en un seul exemplaire   che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nwhich shall be deposited in the archives        qui sera déposé dans les archives du           verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\nof the Council of Europe. The Secretary         Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général     Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\nGeneral of the Council of Europe shall          du Conseil de l’Europe en communiquera         Generalsekretär des Europarats übermittelt\ntransmit certified copies to each member        copie certifiée conforme à chacun des Etats    allen Mitgliedstaaten des Europarats und\nState of the Council of Europe and to any       membres du Conseil de l’Europe et à tout       jedem Staat, der diesem Protokoll beige-\nState which has acceded to this Protocol.       Etat ayant adhéré au présent Protocole.        treten ist, beglaubigte Abschriften."]}