{"id":"bgbl2-2012-25-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":25,"date":"2012-08-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/25#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-25-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_25.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Markenrechtsvertrag von Singapur vom 27. März 2006","law_date":"2012-08-15T00:00:00Z","page":754,"pdf_page":2,"num_pages":142,"content":["754 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nGesetz\nzu dem Markenrechtsvertrag von Singapur vom 27. März 2006\nVom 15. August 2012\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu dem Markenrechtsvertrag\nvon Singapur vom 27. März 2006 einschließlich der Ausführungsordnung zum\nMarkenrechtsvertrag von Singapur sowie der Ergänzenden Entschließung der\nDiplomatischen Konferenz zum Markenrechtsvertrag von Singapur und zu\nseiner Ausführungsordnung wird zugestimmt. Der Vertrag einschließlich der Aus-\nführungsordnung sowie die Ergänzende Entschließung werden nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium der Justiz wird ermächtigt, Änderungen der Aus-\nführungsordnung einschließlich der Muster internationaler Formblätter nach\nArtikel 23 Absatz 2 Ziffer ii in Verbindung mit Artikel 22 Absatz 2 und 3 des\nVertrags durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft\nzu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 28 Absatz 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 15. August 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. Leutheusser-Schnarrenberger\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                          755\nMarkenrechtsvertrag von Singapur\nSingapore Treaty\non the Law of Trademarks\n(Übersetzung)\nList of Articles                                                       Ve r ze i c h ni s d e r A r t i ke l\nArticle 1: Abbreviated Expressions                                           Artikel 1: Kurzbezeichnungen\nArticle 2: Marks to Which the Treaty Applies                                 Artikel 2: Marken, auf die der Vertrag Anwendung findet\nArticle 3: Application                                                       Artikel 3: Anmeldung\nArticle 4: Representation; Address for Service                               Artikel 4: Vertretung; Zustellungsanschrift\nArticle 5: Filing Date                                                       Artikel 5: Anmeldedatum\nArticle 6: Single Registration for Goods and/or Services in Several          Artikel 6: Eine einzige Eintragung für Waren und/oder Dienstleistungen in\nClasses                                                                      mehreren Klassen\nArticle 7: Division of Application and Registration                          Artikel 7: Teilung der Anmeldung und der Eintragung\nArticle 8: Communications                                                    Artikel 8: Nachrichten\nArticle 9: Classification of Goods and/or Services                           Artikel 9: Klassifikation von Waren und/oder Dienstleistungen\nArticle 10: Changes in Names or Addresses                                    Artikel 10: Änderungen des Namens oder der Anschrift\nArticle 11: Change in Ownership                                              Artikel 11: Änderung der Inhaberschaft\nArticle 12: Correction of a Mistake                                          Artikel 12: Berichtigung eines Fehlers\nArticle 13: Duration and Renewal of Registration                             Artikel 13: Laufzeit und Erneuerung der Eintragung\nArticle 14: Relief Measures in Case of Failure to Comply with Time Limits    Artikel 14: Abhilfe bei Fristversäumnissen\nArticle 15: Obligation to Comply with the Paris Convention                   Artikel 15: Verpflichtung zur Einhaltung der Pariser Verbandsübereinkunft\nArticle 16: Service Marks                                                    Artikel 16: Dienstleistungsmarken\nArticle 17: Request for Recordal of a License                                Artikel 17: Antrag auf Eintragung einer Lizenz\nArticle 18: Request for Amendment or Cancellation of the Recordal of a       Artikel 18: Antrag auf Änderung oder Löschung der Eintragung einer\nLicense                                                                      Lizenz\nArticle 19: Effects of the Non-Recordal of a License                         Artikel 19: Wirkungen der Nichteintragung einer Lizenz\nArticle 20: Indication of the License                                        Artikel 20: Angabe der Lizenz\nArticle 21: Observations in Case of Intended Refusal                         Artikel 21: Stellungnahme im Fall einer beabsichtigten Zurückweisung\nArticle 22: Regulations                                                      Artikel 22: Ausführungsordnung\nArticle 23: Assembly                                                         Artikel 23: Versammlung\nArticle 24: International Bureau                                             Artikel 24: Internationales Büro\nArticle 25: Revision or Amendment                                            Artikel 25: Revision oder Änderung\nArticle 26: Becoming Party to the Treaty                                     Artikel 26: Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden\nArticle 27: Application of the TLT 1994 and This Treaty                      Artikel 27: Anwendung des TLT 1994 und dieses Vertrags\nArticle 28: Entry into Force; Effective Date of Ratifications and Accessions Artikel 28: Inkrafttreten; Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und\ndes Beitritts\nArticle 29: Reservations                                                     Artikel 29: Vorbehalte\nArticle 30: Denunciation of the Treaty                                       Artikel 30: Kündigung des Vertrags\nArticle 31: Languages of the Treaty; Signature                               Artikel 31: Vertragssprachen; Unterzeichnung\nArticle 32: Depositary                                                       Artikel 32: Verwahrer","756                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nArticle 1                                                            Artikel 1\nAbbreviated Expressions                                                 Kurzbezeichnungen\nFor the purposes of this Treaty, unless expressly stated other-        Im Sinne dieses Vertrags und sofern nicht ausdrücklich etwas\nwise:                                                                  anderes bestimmt ist,\n(i)      “Office” means the agency entrusted by a Contracting          i)      bedeutet „Amt“ die von einer Vertragspartei mit der Eintra-\nParty with the registration of marks;                                 gung von Marken beauftragte Behörde;\n(ii)     “registration” means the registration of a mark by an Office; ii)     bedeutet „Eintragung“ die Eintragung einer Marke durch\nein Amt;\n(iii)    “application” means an application for registration;          iii)    bedeutet „Anmeldung“ eine Anmeldung zur Eintragung;\n(iv)     “communication” means any application, or any request,        iv)     bedeutet „Nachricht“ eine Anmeldung oder einen Antrag,\ndeclaration, correspondence or other information relating             eine Erklärung, eine Zuschrift oder eine sonstige Informa-\nto an application or a registration, which is filed with the          tion in Bezug auf eine Anmeldung oder Eintragung, die\nOffice;                                                               oder der beim Amt eingereicht oder gestellt beziehungs-\nweise an das Amt übermittelt wird;\n(v)      references to a “person” shall be construed as references     v)      ist eine Bezugnahme auf eine „Person“ als Bezugnahme\nto both a natural person and a legal entity;                          sowohl auf eine natürliche als auch auf eine juristische Per-\nson zu verstehen;\n(vi)     “holder” means the person whom the register of marks          vi)     bedeutet „Inhaber“ die Person, die im Markenregister als\nshows as the holder of the registration;                              Inhaber der Eintragung ausgewiesen ist;\n(vii)    “register of marks” means the collection of data main-        vii)    bedeutet „Markenregister“ die von einem Amt geführte\ntained by an Office, which includes the contents of all               Sammlung von Daten, die den Inhalt aller Eintragungen so-\nregistrations and all data recorded in respect of all regis-          wie alle zu diesen Eintragungen aufgenommenen Daten\ntrations, irrespective of the medium in which such data are           enthält, und zwar unabhängig von dem Träger, auf dem\nstored;                                                               diese Daten gespeichert sind;\n(viii) “procedure before the Office” means any procedure in pro-       viii)   bedeutet „Verfahren vor dem Amt“ Verfahrensschritte in\nceedings before the Office with respect to an application             Verfahren vor dem Amt in Bezug auf eine Anmeldung oder\nor a registration;                                                    Eintragung;\n(ix)     “Paris Convention” means the Paris Convention for             ix)     bedeutet „Pariser Verbandsübereinkunft“ die am 20. März\nthe Protection of Industrial Property, signed at Paris on             1883 in Paris unterzeichnete Pariser Verbandsübereinkunft\nMarch 20, 1883, as revised and amended;                               zum Schutz des gewerblichen Eigentums in ihrer revidier-\nten und geänderten Fassung;\n(x)      “Nice Classification” means the classification established    x)      bedeutet „Nizzaer Klassifikation“ die durch das am 15. Juni\nby the Nice Agreement Concerning the International Clas-              1957 in Nizza unterzeichnete Abkommen von Nizza über\nsification of Goods and Services for the Purposes of the              die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleis-\nRegistration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, as            tungen für die Eintragung von Marken in seiner revidierten\nrevised and amended;                                                  und geänderten Fassung geschaffene Klassifikation;\n(xi)     “license” means a license for the use of a mark under the     xi)     bedeutet „Lizenz“ eine Lizenz für die Benutzung einer\nlaw of a Contracting Party;                                           Marke nach dem Recht einer Vertragspartei;\n(xii)    “licensee” means the person to whom a license has been        xii)    bedeutet „Lizenznehmer“ die Person, der eine Lizenz er-\ngranted;                                                              teilt worden ist;\n(xiii) “Contracting Party” means any State or intergovernmental        xiii)   bedeutet „Vertragspartei“ jeden Staat oder jede zwischen-\norganization party to this Treaty;                                    staatliche Organisation, die Vertragspartei dieses Vertrags\nsind;\n(xiv) “Diplomatic Conference” means the convocation of Con-            xiv)    bedeutet „diplomatische Konferenz“ die Einberufung der\ntracting Parties for the purpose of revising or amending the          Vertragsparteien zum Zweck der Revision oder Änderung\nTreaty;                                                               dieses Vertrags;\n(xv)     “Assembly” means the Assembly referred to in Article 23;      xv)     bedeutet „Versammlung“ die in Artikel 23 genannte Ver-\nsammlung;\n(xvi) references to an “instrument of ratification” shall be con-      xvi)    ist eine Bezugnahme auf eine „Ratifikationsurkunde“ auch\nstrued as including references to instruments of accept-              als Bezugnahme auf Annahme- und Genehmigungsurkun-\nance and approval;                                                    den zu verstehen;\n(xvii) “Organization” means the World Intellectual Property            xvii) bedeutet „Organisation“ die Weltorganisation für geistiges\nOrganization;                                                         Eigentum;\n(xviii) “International Bureau” means the International Bureau of       xviii) bedeutet „Internationales Büro“ das Internationale Büro der\nthe Organization;                                                     Organisation;\n(xix) “Director General” means the Director General of the             xix)    bedeutet „Generaldirektor“ den Generaldirektor der Orga-\nOrganization;                                                         nisation;\n(xx)     “Regulations” means the Regulations under this Treaty that    xx)     bedeutet „Ausführungsordnung“ die in Artikel 22 genann-\nare referred to in Article 22;                                        te Ausführungsordnung dieses Vertrags;\n(xxi) references to an “Article” or to a “paragraph”, “subpara-        xxi)    ist eine Bezugnahme auf einen „Artikel“ oder auf einen\ngraph” or “item” of an Article shall be construed as includ-          „Absatz“, einen „Buchstaben“ oder eine „Ziffer“ eines\ning references to the corresponding rule(s) under the                 Artikels auch als Bezugnahme auf die entsprechende(n)\nRegulations;                                                          Regel(n) der Ausführungsordnung zu verstehen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                757\n(xxii) “TLT 1994” means the Trademark Law Treaty done at                  xxii) bedeutet „TLT 1994“ den am 27. Oktober 1994 in Genf be-\nGeneva on October 27, 1994.                                              schlossenen Markenrechtsvertrag.\nArticle 2                                                               Artikel 2\nMarks to Which the Treaty Applies                                 Marken, auf die der Vertrag Anwendung findet\n(1) [Nature of Marks]                                                    (1) [Wesen der Marken]\nAny Contracting Party shall apply this Treaty to marks consisting         Jede Vertragspartei wendet diesen Vertrag auf Marken an, die\nof signs that can be registered as marks under its law.                   aus Zeichen bestehen, die nach ihrem Recht als Marken eintrag-\nbar sind.\n(2) [Kinds of Marks]                                                     (2) [Arten von Marken]\n(a) This Treaty shall apply to marks relating to goods (trade-            a) Dieser Vertrag findet auf Marken für Waren (Warenmarken)\nmarks) or services (service marks) or both goods and                     oder für Dienstleistungen (Dienstleistungsmarken) oder so-\nservices.                                                                wohl für Waren als auch für Dienstleistungen Anwendung.\n(b) This Treaty shall not apply to collective marks, certification        b) Dieser Vertrag findet keine Anwendung auf Kollektivmarken,\nmarks and guarantee marks.                                               Gewährleistungsmarken und Garantiemarken.\nArticle 3                                                               Artikel 3\nApplication                                                              Anmeldung\n(1) [Indications or Elements Contained in or Accompanying an             (1) [Angaben oder Bestandteile, die in der Anmeldung enthal-\nApplication; Fee]                                                         ten oder dieser beigefügt sind; Gebühr]\n(a) Any Contracting Party may require that an application con-            a) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass eine Anmeldung\ntain some or all of the following indications or elements:               alle folgenden Angaben oder Bestandteile oder einen Teil da-\nvon enthält:\n(i)    a request for registration;                                       i)     einen Antrag auf Eintragung;\n(ii)   the name and address of the applicant;                            ii)    den Namen und die Anschrift des Anmelders;\n(iii) the name of a State of which the applicant is a national           iii)   den Namen eines Staates, dessen Angehöriger der An-\nif he/she is the national of any State, the name of a State              melder ist, falls er Angehöriger eines Staates ist, gege-\nin which the applicant has his/her domicile, if any, and                 benenfalls den Namen eines Staates, in dem der Anmel-\nthe name of a State in which the applicant has a real and                der seinen Wohnsitz hat, sowie gegebenenfalls den\neffective industrial or commercial establishment, if any;                Namen eines Staates, in dem der Anmelder eine tat-\nsächliche und nicht nur zum Schein bestehende ge-\nwerbliche oder Handelsniederlassung hat;\n(iv) where the applicant is a legal entity, the legal nature of          iv)    ist der Anmelder eine juristische Person, die Rechtsform\nthat legal entity and the State, and, where applicable,                  dieser juristischen Person und den Staat sowie gegebe-\nthe territorial unit within that State, under the law of                 nenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen\nwhich the said legal entity has been organized;                          beziehungsweise deren Recht die juristische Person ge-\ngründet wurde;\n(v)    where the applicant has a representative, the name and            v)     den Namen und die Anschrift des Vertreters, wenn der\naddress of that representative;                                          Anmelder einen Vertreter bestellt hat;\n(vi) where an address for service is required under Art-                 vi)    die Zustellungsanschrift, falls nach Artikel 4 Absatz 2\nicle 4(2)(b), such address;                                              Buchstabe b eine solche Anschrift verlangt wird;\n(vii) where the applicant wishes to take advantage of the                vii) beabsichtigt der Anmelder, sich die Priorität einer frühe-\npriority of an earlier application, a declaration claiming               ren Anmeldung zunutze zu machen, eine Erklärung, in\nthe priority of that earlier application, together with indi-            der die Priorität dieser früheren Anmeldung beansprucht\ncations and evidence in support of the declaration of                    wird, mit den Angaben und Nachweisen, die zur Stüt-\npriority that may be required pursuant to Article 4 of the               zung der Prioritätserklärung nach Artikel 4 der Pariser\nParis Convention;                                                        Verbandsübereinkunft verlangt werden können;\n(viii) where the applicant wishes to take advantage of any               viii) beabsichtigt der Anmelder, sich den Schutz aus der Zur-\nprotection resulting from the display of goods and/or                    schaustellung von Waren und/oder Dienstleistungen auf\nservices in an exhibition, a declaration to that effect, to-             einer Ausstellung zunutze zu machen, eine diesbezüg-\ngether with indications in support of that declaration, as               liche Erklärung mit den nach dem Recht der Vertrags-\nrequired by the law of the Contracting Party;                            partei erforderlichen Angaben zur Stützung dieser Erklä-\nrung;\n(ix) at least one representation of the mark, as prescribed in           ix)    mindestens eine Darstellung der Marke, wie in der Aus-\nthe Regulations;                                                         führungsordnung vorgeschrieben;\n(x)    where applicable, a statement, as prescribed in the               x)     gegebenenfalls eine Erklärung, wie in der Ausführungs-\nRegulations, indicating the type of mark as well as any                  ordnung vorgeschrieben, mit Angaben zur Markenform\nspecific requirements applicable to that type of mark;                   und den für diese Markenform geltenden besonderen\nErfordernissen;\n(xi) where applicable, a statement, as prescribed in the                 xi)    gegebenenfalls eine Erklärung, wie in der Ausführungs-\nRegulations, indicating that the applicant wishes that the               ordnung vorgeschrieben, mit der Angabe, dass der An-\nmark be registered and published in the standard                         melder wünscht, dass die Marke in den vom Amt ver-\ncharacters used by the Office;                                           wendeten üblichen Schriftzeichen eingetragen und\nveröffentlicht wird;","758                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n(xii) where applicable, a statement, as prescribed in the             xii) gegebenenfalls eine Erklärung, wie in der Ausführungs-\nRegulations, indicating that the applicant wishes to                 ordnung vorgeschrieben, mit der Angabe, dass der An-\nclaim color as a distinctive feature of the mark;                    melder Farbe als Unterscheidungsmerkmal der Marke\nzu beanspruchen wünscht;\n(xiii) a transliteration of the mark or of certain parts of the       xiii) eine Transliteration der Marke oder bestimmter Teile der\nmark;                                                                Marke;\n(xiv) a translation of the mark or of certain parts of the mark;      xiv) eine Übersetzung der Marke oder bestimmter Teile der\nMarke;\n(xv) the names of the goods and/or services for which the             xv) die Bezeichnungen der Waren und/oder Dienstleistun-\nregistration is sought, grouped according to the classes             gen, für die um die Eintragung ersucht wird, zusammen-\nof the Nice Classification, each group preceded by the               gefasst in Gruppen nach den Klassen der Nizzaer Klas-\nnumber of the class of that Classification to which that             sifikation, wobei jeder Gruppe die Nummer der Klasse\ngroup of goods or services belongs and presented in the              dieser Klassifikation vorangestellt wird, zu der die jewei-\norder of the classes of the said Classification;                     lige Gruppe von Waren oder Dienstleistungen gehört,\nund die verschiedenen Gruppen in der Reihenfolge der\nKlassen der genannten Klassifikation angeordnet wer-\nden;\n(xvi) a declaration of intention to use the mark, as required by      xvi) eine Erklärung nach dem Recht der Vertragspartei über\nthe law of the Contracting Party.                                    die Absicht, die Marke zu benutzen.\n(b) The applicant may file, instead of or in addition to the decla-    b) Anstelle oder neben der unter Buchstabe a Ziffer xvi genann-\nration of intention to use the mark referred to in subpara-           ten Erklärung über die Absicht, die Marke zu benutzen, kann\ngraph (a)(xvi), a declaration of actual use of the mark and           der Anmelder eine Erklärung darüber, dass die Marke tat-\nevidence to that effect, as required by the law of the Con-           sächlich benutzt wird, sowie einen diesbezüglichen Nachweis\ntracting Party.                                                       nach dem Recht der Vertragspartei einreichen.\n(c) Any Contracting Party may require that, in respect of the          c) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für die Anmeldung\napplication, fees be paid to the Office.                              Gebühren an das Amt entrichtet werden.\n(2) [Single Application for Goods and/or Services in Several          (2) [Eine einzige Anmeldung für Waren und/oder Dienstleis-\nClasses]                                                               tungen in mehreren Klassen]\nOne and the same application may relate to several goods and/or        Ein und dieselbe Anmeldung kann sich auf mehrere Waren\nservices, irrespective of whether they belong to one class or to       und/oder Dienstleistungen beziehen, unabhängig davon, ob die-\nseveral classes of the Nice Classification.                            se zu einer oder mehreren Klassen der Nizzaer Klassifikation ge-\nhören.\n(3) [Actual Use]                                                      (3) [Tatsächliche Benutzung]\nAny Contracting Party may require that, where a declaration of         Jede Vertragspartei kann verlangen, dass in dem Fall, in dem\nintention to use has been filed under paragraph (1)(a)(xvi), the       eine Erklärung über die Benutzungsabsicht nach Absatz 1 Buch-\napplicant furnish to the Office within a time limit fixed in its law,  stabe a Ziffer xvi eingereicht worden ist, der Anmelder bei dem\nsubject to the minimum time limit prescribed in the Regulations,       Amt innerhalb der in ihrem Recht festgesetzten Frist, vorbehalt-\nevidence of the actual use of the mark, as required by the said        lich der in der Ausführungsordnung vorgeschriebenen Mindest-\nlaw.                                                                   frist, einen Nachweis darüber, dass die Marke tatsächlich benutzt\nwird, nach diesem Recht vorlegt.\n(4) [Prohibition of Other Requirements]                               (4) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than           Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass für die Anmeldung\nthose referred to in paragraphs (1) and (3) and in Article 8 be        andere als die in den Absätzen 1 und 3 und in Artikel 8 genann-\ncomplied with in respect of the application. In particular, the fol-   ten Erfordernisse erfüllt werden. Insbesondere darf für die An-\nlowing may not be required in respect of the application through-      meldung, solange sie anhängig ist, Folgendes nicht verlangt wer-\nout its pendency:                                                      den:\n(i) the furnishing of any certificate of, or extract from, a register  i)   die Vorlage einer Bestätigung oder eines Auszugs aus einem\nof commerce;                                                          Handelsregister;\n(ii) an indication of the applicant’s carrying on of an industrial or  ii) die Angabe, dass der Anmelder eine gewerbliche oder Han-\ncommercial activity, as well as the furnishing of evidence to         delstätigkeit ausübt, und die Vorlage eines entsprechenden\nthat effect;                                                          Nachweises;\n(iii) an indication of the applicant’s carrying on of an activity cor- iii) die Angabe, dass der Anmelder eine Tätigkeit ausübt, die\nresponding to the goods and/or services listed in the applica-        einen Bezug zu den in der Anmeldung aufgeführten Waren\ntion, as well as the furnishing of evidence to that effect;           und/oder Dienstleistungen hat, und die Vorlage eines ent-\nsprechenden Nachweises;\n(iv) the furnishing of evidence to the effect that the mark has        iv) die Vorlage eines Nachweises, dass die Marke im Marken-\nbeen registered in the register of marks of another Contract-         register einer anderen Vertragspartei oder eines Staates ein-\ning Party or of a State party to the Paris Convention which is        getragen ist, der Vertragspartei der Pariser Verbandsüberein-\nnot a Contracting Party, except where the applicant claims            kunft, aber nicht Vertragspartei dieses Vertrags ist, sofern\nthe application of Article 6quinquies of the Paris Convention.        nicht der Anmelder die Anwendung des Artikels 6quinquies der\nPariser Verbandsübereinkunft beansprucht.\n(5) [Evidence]                                                        (5) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence be furnished to        Jede Vertragspartei kann verlangen, dass dem Amt während der\nthe Office in the course of the examination of the application         Prüfung der Anmeldung Nachweise vorgelegt werden, wenn das\nwhere the Office may reasonably doubt the veracity of any indi-        Amt begründeten Zweifel an der Glaubhaftigkeit von Angaben\ncation or element contained in the application.                        oder Bestandteilen hat, die in der Anmeldung enthalten sind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                             759\nArticle 4                                                           Artikel 4\nRepresentation; Address for Service                                     Vertretung; Zustellungsanschrift\n(1) [Representatives Admitted to Practice]                           (1) [Zugelassene Vertreter]\n(a) Any Contracting Party may require that a representative ap-       a) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass ein für ein Verfah-\npointed for the purposes of any procedure before the Office          ren vor dem Amt bestellter Vertreter\n(i) have the right, under the applicable law, to practice be-        i)   nach dem anzuwendenden Recht berechtigt ist, vor dem\nfore the Office in respect of applications and registrations         Amt in Bezug auf Anmeldungen und Eintragungen zu\nand, where applicable, be admitted to practice before the            handeln, und gegebenenfalls vor dem Amt zugelassen ist;\nOffice;\n(ii) provide, as its address, an address on a territory pre-         ii) als seine Anschrift eine Anschrift in einem von der Ver-\nscribed by the Contracting Party.                                    tragspartei vorgeschriebenen Gebiet angibt.\n(b) An act, with respect to any procedure before the Office, by       b) Eine Handlung hinsichtlich eines Verfahrens vor dem Amt\nor in relation to a representative who complies with the re-         durch oder in Bezug auf einen Vertreter, der die von der Ver-\nquirements applied by the Contracting Party under subpara-           tragspartei nach Buchstabe a angewandten Erfordernisse er-\ngraph (a), shall have the effect of an act by or in relation to      füllt, hat die Wirkung einer Handlung durch oder in Bezug auf\nthe applicant, holder or other interested person who appoint-        den Anmelder, den Inhaber oder eine andere beteiligte Per-\ned that representative.                                              son, der oder die den Vertreter bestellt hat.\n(2) [Mandatory Representation; Address for Service]                  (2) [Vertretungszwang; Zustellungsanschrift]\n(a) Any Contracting Party may require that, for the purposes of       a) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass Anmelder, Inhaber\nany procedure before the Office, an applicant, holder or             oder andere beteiligte Personen, die in ihrem Gebiet weder\nother interested person who has neither a domicile nor a real        einen Wohnsitz noch eine tatsächliche und nicht nur zum\nand effective industrial or commercial establishment on its          Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung\nterritory be represented by a representative.                        haben, für Verfahren vor dem Amt einen Vertreter bestellen.\n(b) Any Contracting Party may, to the extent that it does not         b) Soweit sie nicht die Vertretung nach Buchstabe a verlangt,\nrequire representation in accordance with subparagraph (a),          kann jede Vertragspartei verlangen, dass für Verfahren vor\nrequire that, for the purposes of any procedure before the           dem Amt Anmelder, Inhaber oder andere beteiligte Personen,\nOffice, an applicant, holder or other interested person who          die in ihrem Gebiet weder einen Wohnsitz noch eine tatsäch-\nhas neither a domicile nor a real and effective industrial or        liche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder\ncommercial establishment on its territory have an address for        Handelsniederlassung haben, eine Zustellungsanschrift in\nservice on that territory.                                           dem Gebiet haben.\n(3) [Power of Attorney]                                              (3) [Vollmacht]\n(a) Whenever a Contracting Party allows or requires an applicant,     a) Gestattet oder verlangt eine Vertragspartei, dass ein Anmel-\na holder or any other interested person to be represented by         der, ein Inhaber oder eine andere beteiligte Person vor dem\na representative before the Office, it may require that the          Amt durch einen Vertreter vertreten ist, so kann sie die Be-\nrepresentative be appointed in a separate communication              stellung des Vertreters in einer gesonderten Nachricht (im\n(hereinafter referred to as “power of attorney”) indicating the      Folgenden als „Vollmacht“ bezeichnet) verlangen, die, je nach\nname of the applicant, the holder or the other person, as the        Fall, den Namen und die Unterschrift des Anmelders, des In-\ncase may be.                                                         habers oder der anderen Person enthält.\n(b) The power of attorney may relate to one or more applications      b) Die Vollmacht kann sich auf eine oder mehrere in der Voll-\nand/or registrations identified in the power of attorney or,         macht bezeichnete Anmeldungen und/oder Eintragungen\nsubject to any exception indicated by the appointing person,         oder, vorbehaltlich der von der bestellenden Person angege-\nto all existing and future applications and/or registrations of      benen Ausnahmen, auf alle bestehenden oder zukünftigen\nthat person.                                                         Anmeldungen und/oder Eintragungen jener Person beziehen.\n(c) The power of attorney may limit the powers of the represen-       c) In der Vollmacht können die Befugnisse des Vertreters auf\ntative to certain acts. Any Contracting Party may require that       bestimmte Handlungen beschränkt werden. Jede Vertrags-\nany power of attorney under which the representative has the         partei kann verlangen, dass eine Vollmacht, der zufolge der\nright to withdraw an application or to surrender a registration      Vertreter berechtigt ist, eine Anmeldung zurückzunehmen\ncontain an express indication to that effect.                        oder auf eine Eintragung zu verzichten, eine ausdrückliche\ndiesbezügliche Angabe enthält.\n(d) Where a communication is submitted to the Office by a per-        d) Wird dem Amt eine Nachricht von einer Person vorgelegt, die\nson who refers to itself in the communication as a represen-         sich in der Nachricht als Vertreter bezeichnet, ohne dass das\ntative but where the Office is, at the time of the receipt of the    Amt im Zeitpunkt des Eingangs der Nachricht im Besitz der\ncommunication, not in possession of the required power of            erforderlichen Vollmacht ist, so kann die Vertragspartei ver-\nattorney, the Contracting Party may require that the power of        langen, dass die Vollmacht bei dem Amt innerhalb der von\nattorney be submitted to the Office within the time limit fixed      der Vertragspartei festgesetzten Frist, vorbehaltlich der in der\nby the Contracting Party, subject to the minimum time limit          Ausführungsordnung vorgeschriebenen Mindestfrist, nach-\nprescribed in the Regulations. Any Contracting Party may             gereicht wird. Jede Vertragspartei kann vorsehen, dass die\nprovide that, where the power of attorney has not been sub-          Nachricht der genannten Person ohne Wirkung bleibt, wenn\nmitted to the Office within the time limit fixed by the Contract-    die Vollmacht nicht innerhalb der von der Vertragspartei fest-\ning Party, the communication by the said person shall have           gesetzten Frist nachgereicht worden ist.\nno effect.\n(4) [Reference to Power of Attorney]                                 (4) [Bezugnahme auf die Vollmacht]\nAny Contracting Party may require that any communication made         Jede Vertragspartei kann verlangen, dass jede Nachricht eines\nto the Office by a representative for the purposes of a procedure     Vertreters an das Amt für die Zwecke eines Verfahrens vor dem\nbefore the Office contain a reference to the power of attorney on     Amt auf die Vollmacht Bezug nimmt, auf deren Grundlage der\nthe basis of which the representative acts.                           Vertreter tätig wird.","760                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n(5) [Prohibition of Other Requirements]                                (5) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than           Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass für die in den Ab-\nthose referred to in paragraphs (3) and (4) and in Article 8 be        sätzen 3 und 4 und in Artikel 8 geregelten Angelegenheiten ande-\ncomplied with in respect of the matters dealt with in those para-      re als die dort genannten Erfordernisse erfüllt werden.\ngraphs.\n(6) [Evidence]                                                         (6) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence be furnished to        Jede Vertragspartei kann verlangen, dass dem Amt Nachweise\nthe Office where the Office may reasonably doubt the veracity of       vorgelegt werden, wenn das Amt begründeten Zweifel an der\nany indication contained in any communication referred to in           Glaubhaftigkeit von Angaben in einer der in den Absätzen 3\nparagraphs (3) and (4).                                                und 4 genannten Nachrichten hat.\nArticle 5                                                                Artikel 5\nFiling Date                                                           Anmeldedatum\n(1) [Permitted Requirements]                                           (1) [Zulässige Erfordernisse]\n(a) Subject to subparagraph (b) and paragraph (2), a Contract-         a) Vorbehaltlich des Buchstabens b und des Absatzes 2 weist\ning Party shall accord as the filing date of an application the        jede Vertragspartei einer Anmeldung als Anmeldedatum das\ndate on which the Office received the following indications            Datum des Tages zu, an dem folgende Angaben und Be-\nand elements in the language required under Article 8(2):              standteile in der nach Artikel 8 Absatz 2 vorgeschriebenen\nSprache bei dem Amt eingegangen sind:\n(i) an express or implicit indication that the registration of a       i)   eine ausdrückliche oder stillschweigende Angabe, dass\nmark is sought;                                                       um Eintragung einer Marke ersucht wird;\n(ii) indications allowing the identity of the applicant to be          ii) Angaben, aufgrund derer die Identität des Anmelders\nestablished;                                                          festgestellt werden kann;\n(iii) indications allowing the applicant or its representative, if     iii) Angaben, die es dem Amt erlauben, mit dem Anmelder\nany, to be contacted by the Office;                                   oder gegebenenfalls seinem Vertreter in Verbindung zu\ntreten;\n(iv) a sufficiently clear representation of the mark whose             iv) eine ausreichend deutliche Darstellung der Marke, um\nregistration is sought;                                               deren Eintragung ersucht wird;\n(v) the list of the goods and/or services for which the regis-         v) die Liste der Waren und/oder Dienstleistungen, für die um\ntration is sought;                                                    die Eintragung ersucht wird;\n(vi) where Article 3(1)(a)(xvi) or (b) applies, the declaration        vi) findet Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer xvi oder Arti-\nreferred to in Article 3(1)(a)(xvi) or the declaration and            kel 3 Absatz 1 Buchstabe b Anwendung, die in Artikel 3\nevidence referred to in Article 3(1)(b), respectively, as             Absatz 1 Buchstabe a Ziffer xvi genannte Erklärung nach\nrequired by the law of the Contracting Party.                         dem Recht der Vertragspartei beziehungsweise die Er-\nklärung und der Nachweis nach dem Recht der Vertrags -\npartei, die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b genannt sind.\n(b) Any Contracting Party may accord as the filing date of the         b) Jede Vertragspartei kann der Anmeldung als Anmeldedatum\napplication the date on which the Office received only some,           das Datum des Tages zuweisen, an dem die unter Buch-\nrather than all, of the indications and elements referred to in        stabe a genannten Angaben und Bestandteile nur zum Teil,\nsubparagraph (a) or received them in a language other than             nicht aber vollständig beim Amt eingegangen sind oder an\nthe language required under Article 8(2).                              dem sie in einer anderen als der nach Artikel 8 Absatz 2 vor-\ngeschriebenen Sprache eingegangen sind.\n(2) [Permitted Additional Requirement]                                 (2) [Zulässiges zusätzliches Erfordernis]\n(a) A Contracting Party may provide that no filing date shall be       a) Eine Vertragspartei kann bestimmen, dass ein Anmelde-\naccorded until the required fees are paid.                             datum erst zugewiesen wird, wenn die erforderlichen Gebüh-\nren entrichtet sind.\n(b) A Contracting Party may apply the requirement referred to in       b) Eine Vertragspartei darf das unter Buchstabe a genannte Er-\nsubparagraph (a) only if it applied such requirement at the            fordernis nur dann anwenden, wenn sie es bereits zu dem\ntime of becoming party to this Treaty.                                 Zeitpunkt angewendet hat, in dem sie Vertragspartei dieses\nVertrags wurde.\n(3) [Corrections and Time Limits]                                      (3) [Berichtigungen und Fristen]\nThe modalities of, and time limits for, corrections under para-        Die Modalitäten und Fristen für Berichtigungen im Rahmen der\ngraphs (1) and (2) shall be fixed in the Regulations.                  Absätze 1 und 2 sind in der Ausführungsordnung festgelegt.\n(4) [Prohibition of Other Requirements]                                (4) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than           Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass für das Anmelde-\nthose referred to in paragraphs (1) and (2) be complied with in        datum andere als die in den Absätzen 1 und 2 genannten Erfor-\nrespect of the filing date.                                            dernisse erfüllt werden.\nArticle 6                                                                Artikel 6\nSingle Registration for Goods                                       Eine einzige Eintragung für Waren\nand/or Services in Several Classes                            und/oder Dienstleistungen in mehreren Klassen\nWhere goods and/or services belonging to several classes of            Sind Waren und/oder Dienstleistungen, die zu mehreren Klas-\nthe Nice Classification have been included in one and the same         sen der Nizzaer Klassifikation gehören, in derselben Anmeldung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                            761\napplication, such an application shall result in one and the same      enthalten, so führt diese Anmeldung zu einer einzigen Eintra-\nregistration.                                                          gung.\nArticle 7                                                           Artikel 7\nDivision of                                                        Teilung der\nApplication and Registration                                        Anmeldung und der Eintragung\n(1) [Division of Application]                                         (1) [Teilung der Anmeldung]\n(a) Any application listing several goods and/or services (here-       a) Jede Anmeldung, in der mehrere Waren und/oder Dienstleis-\ninafter referred to as “initial application”) may,                    tungen aufgeführt sind (im Folgenden als „Erstanmeldung“\nbezeichnet), kann\n(i) at least until the decision by the Office on the registration     i)   zumindest bis zur Entscheidung des Amtes über die Ein-\nof the mark,                                                         tragung der Marke,\n(ii) during any opposition proceedings against the decision           ii) während eines Widerspruchsverfahrens gegen die Ent-\nof the Office to register the mark,                                  scheidung des Amtes, die Marke einzutragen,\n(iii) during any appeal proceedings against the decision on           iii) während eines Rechtsmittelverfahrens gegen die Ent-\nthe registration of the mark,                                        scheidung über die Eintragung der Marke\nbe divided by the applicant or at its request into two or             vom Anmelder oder auf seinen Antrag in mehrere Anmeldun-\nmore applications (hereinafter referred to as “divisional             gen geteilt werden (im Folgenden als „Teilanmeldungen“ be-\napplications”) by distributing among the latter the goods             zeichnet), indem die in der Erstanmeldung aufgeführten Wa-\nand/or services listed in the initial application. The divisional     ren und/oder Dienstleistungen auf diese verteilt werden. Die\napplications shall preserve the filing date of the initial            Teilanmeldungen behalten das Anmeldedatum der Erstan-\napplication and the benefit of the right of priority, if any.         meldung und gegebenenfalls den Vorteil des Prioritätsrechts.\n(b) Any Contracting Party shall, subject to subparagraph (a), be       b) Jeder Vertragspartei steht es vorbehaltlich des Buchstabens a\nfree to establish requirements for the division of an applica-        frei, für die Teilung von Anmeldungen Erfordernisse festzu-\ntion, including the payment of fees.                                  legen, einschließlich der Zahlung von Gebühren.\n(2) [Division of Registration]                                        (2) [Teilung der Eintragung]\nParagraph (1) shall apply, mutatis mutandis, with respect to a         Absatz 1 findet auf die Teilung einer Eintragung sinngemäß An-\ndivision of a registration. Such a division shall be permitted         wendung. Diese Teilung ist zulässig\n(i) during any proceedings in which the validity of the registra-      i)  während eines Verfahrens, in dem die Rechtswirksamkeit der\ntion is challenged before the Office by a third party,                Eintragung vor dem Amt von einem Dritten angefochten wird,\n(ii) during any appeal proceedings against a decision taken by         ii) während eines Rechtsmittelverfahrens gegen eine vom Amt\nthe Office during the former proceedings,                             im früheren Verfahren getroffene Entscheidung\nprovided that a Contracting Party may exclude the possibility of       mit der Maßgabe, dass eine Vertragspartei die Möglichkeit der\nthe division of registrations if its law allows third parties to       Teilung von Eintragungen ausschließen kann, wenn nach ihrem\noppose the registration of a mark before the mark is registered.       Recht Dritte die Möglichkeit haben, der Eintragung einer Marke\nzu widersprechen, bevor die Marke eingetragen wird.\nArticle 8                                                           Artikel 8\nCommunications                                                         Nachrichten\n(1) [Means of Transmittal and Form of Communications]                 (1) [Art der Übermittlung und Form von Nachrichten]\nAny Contracting Party may choose the means of transmittal of           Jede Vertragspartei kann die Art der Übermittlung von Nachrich-\ncommunications and whether it accepts communications on                ten frei auswählen und entscheiden, ob sie Nachrichten auf\npaper, communications in electronic form or any other form of          Papier, Nachrichten in elektronischer Form oder andere Nach-\ncommunication.                                                         richtenformen zulässt.\n(2) [Language of Communications]                                      (2) [Sprache der Nachrichten]\n(a) Any Contracting Party may require that any communication           a) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass Nachrichten in\nbe in a language admitted by the Office. Where the Office ad-         einer vom Amt zugelassenen Sprache abgefasst werden.\nmits more than one language, the applicant, holder or other           Lässt das Amt mehr als eine Sprache zu, so kann vom An-\ninterested person may be required to comply with any other            melder, vom Inhaber oder von einer anderen beteiligten Per-\nlanguage requirement applicable with respect to the Office,           son verlangt werden, etwaige andere gegenüber dem Amt\nprovided that no indication or element of the communication           geltende sprachliche Erfordernisse zu erfüllen; allerdings darf\nmay be required to be in more than one language.                      nicht verlangt werden, dass Angaben oder Bestandteile von\nNachrichten in mehr als einer Sprache abgefasst werden.\n(b) No Contracting Party may require the attestation, notariza-        b) Eine Vertragspartei darf die Bestätigung, die notarielle Be-\ntion, authentication, legalization or any other certification of      glaubigung, die Echtheitsbescheinigung, die Legalisation\nany translation of a communication other than as provided             oder eine andere Beurkundung der Übersetzung einer Nach-\nunder this Treaty.                                                    richt nur verlangen, soweit dieser Vertrag es vorsieht.\n(c) Where a Contracting Party does not require a communica-            c) Verlangt eine Vertragspartei nicht, dass eine Nachricht in\ntion to be in a language admitted by its Office, the Office may       einer von ihrem Amt zugelassenen Sprache abgefasst wird,\nrequire that a translation of that communication by an official       so kann das Amt verlangen, dass innerhalb einer angemesse-\ntranslator or a representative, into a language admitted by the       nen Frist eine von einem amtlichen Übersetzer oder einem\nOffice, be supplied within a reasonable time limit.                   Vertreter gefertigte Übersetzung dieser Nachricht in eine vom\nAmt zugelassene Sprache vorgelegt wird.","762               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n(3) [Signature of Communications on Paper]                           (3) [Unterschrift bei Nachrichten auf Papier]\n(a) Any Contracting Party may require that a communication on        a) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass eine Nachricht auf\npaper be signed by the applicant, holder or other interested          Papier vom Anmelder, vom Inhaber oder von einer anderen\nperson. Where a Contracting Party requires a communication            beteiligten Person unterschrieben wird. Verlangt eine Ver-\non paper to be signed, that Contracting Party shall accept            tragspartei, dass eine Nachricht auf Papier unterschrieben\nany signature that complies with the requirements prescribed          wird, so lässt sie jede Unterschrift zu, welche die in der Aus-\nin the Regulations.                                                   führungsordnung vorgeschriebenen Erfordernisse erfüllt.\n(b) No Contracting Party may require the attestation, notariza-      b) Eine Vertragspartei darf die Bestätigung, die notarielle Be-\ntion, authentication, legalization or other certification of any      glaubigung, die Echtheitsbescheinigung, die Legalisation\nsignature except, where the law of the Contracting Party so           oder eine andere Beurkundung einer Unterschrift nicht ver-\nprovides, if the signature concerns the surrender of a registra-      langen, es sei denn, dass das Recht der Vertragspartei eine\ntion.                                                                 Ausnahme für den Fall vorsieht, dass die Unterschrift den\nVerzicht auf eine Eintragung betrifft.\n(c) Notwithstanding subparagraph (b), a Contracting Party may        c) Ungeachtet des Buchstabens b kann eine Vertragspartei ver-\nrequire that evidence be filed with the Office where the              langen, dass beim Amt Nachweise eingereicht werden, wenn\nOffice may reasonably doubt the authenticity of any signa-            das Amt begründete Zweifel an der Echtheit einer Unterschrift\nture of a communication on paper.                                     auf einer Nachricht auf Papier hat.\n(4) [Communications Filed in Electronic Form or by Elec-             (4) [Nachrichten in elektronischer Form oder elektronisch\ntronic Means of Transmittal]                                         übermittelte Nachrichten]\nWhere a Contracting Party permits the filing of communications       Gestattet eine Vertragspartei die Einreichung von Nachrichten in\nin electronic form or by electronic means of transmittal, it may     elektronischer Form oder durch elektronische Übermittlung, so\nrequire that any such communications comply with the require-        kann sie verlangen, dass diese Nachrichten die in der Ausfüh-\nments prescribed in the Regulations.                                 rungsordnung vorgeschriebenen Erfordernisse erfüllen.\n(5) [Presentation of a Communication]                                (5) [Formerfordernisse für Nachrichten]\nAny Contracting Party shall accept the presentation of a com-        Jede Vertragspartei lässt die Einreichung einer Nachricht zu,\nmunication the content of which corresponds to the relevant          deren Inhalt dem gegebenenfalls in der Ausführungsordnung\nModel International Form, if any, provided for in the Regulations.   hierfür vorgesehenen Muster eines internationalen Formblatts\nentspricht.\n(6) [Prohibition of Other Requirements]                              (6) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that, in respect of para-            Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf die\ngraphs (1) to (5), requirements other than those referred to in this Absätze 1 bis 5 andere als die in diesem Artikel genannten Er-\nArticle be complied with.                                            fordernisse erfüllt werden.\n(7) [Means of Communication with Representative]                     (7) [Mittel des Nachrichtenverkehrs mit einem Vertreter]\nNothing in this Article regulates the means of communication         Dieser Artikel regelt nicht die Mittel des Nachrichtenverkehrs\nbetween an applicant, holder or other interested person and its      zwischen einem Anmelder, einem Inhaber oder einer anderen be-\nrepresentative.                                                      teiligten Person und ihrem Vertreter.\nArticle 9                                                            Artikel 9\nClassification of                                                    Klassifikation von\nGoods and/or Services                                          Waren und/oder Dienstleistungen\n(1) [Indications of Goods and/or Services]                           (1) [Angabe der Waren und/oder Dienstleistungen]\nEach registration and any publication effected by an Office which    Jede von einem Amt vorgenommene Eintragung und Veröffent-\nconcerns an application or registration and which indicates          lichung, die eine Anmeldung oder eine Eintragung betrifft und in\ngoods and/or services shall indicate the goods and/or services       der Waren und/oder Dienstleistungen angegeben sind, gibt die\nby their names, grouped according to the classes of the Nice         Waren und/oder Dienstleistungen mit ihrer Bezeichnung an, zu-\nClassification, and each group shall be preceded by the number       sammengefasst in Gruppen nach den Klassen der Nizzaer Klas-\nof the class of that Classification to which that group of goods     sifikation, wobei jeder Gruppe die Nummer der Klasse dieser\nor services belongs and shall be presented in the order of the       Klassifikation vorangestellt wird, zu der die jeweilige Gruppe von\nclasses of the said Classification.                                  Waren oder Dienstleistungen gehört, und die verschiedenen\nGruppen in der Reihenfolge der Klassen der genannten Klassifi-\nkation angeordnet werden.\n(2) [Goods or Services in the Same Class or in Different             (2) [Waren oder Dienstleistungen in derselben Klasse oder in\nClasses]                                                             unterschiedlichen Klassen]\n(a) Goods or services may not be considered as being similar to      a) Waren oder Dienstleistungen können nicht deshalb als einan-\neach other on the ground that, in any registration or publica-        der ähnlich angesehen werden, weil sie in einer Eintragung\ntion by the Office, they appear in the same class of the Nice         oder Veröffentlichung des Amtes in derselben Klasse der\nClassification.                                                       Nizzaer Klassifikation erscheinen.\n(b) Goods or services may not be considered as being dissimi-        b) Waren oder Dienstleistungen können nicht deshalb als einan-\nlar from each other on the ground that, in any registration or        der unähnlich angesehen werden, weil sie in einer Eintragung\npublication by the Office, they appear in different classes of        oder Veröffentlichung des Amtes in unterschiedlichen Klas-\nthe Nice Classification.                                              sen der Nizzaer Klassifikation erscheinen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                             763\nArticle 10                                                           Artikel 10\nChanges in                                                        Änderungen des\nNames or Addresses                                                 Namens oder der Anschrift\n(1) [Changes in the Name or Address of the Holder]                   (1) [Änderungen des Namens oder der Anschrift des Inhabers]\n(a) Where there is no change in the person of the holder but         a) Tritt nicht hinsichtlich der Person des Inhabers, sondern hin-\nthere is a change in its name and/or address, each Contract-          sichtlich seines Namens und/oder seiner Anschrift eine Än-\ning Party shall accept that a request for the recordal of the         derung ein, so lässt jede Vertragspartei zu, dass der Inhaber\nchange by the Office in its register of marks be made by the          die Eintragung der Änderung im Markenregister des Amtes\nholder in a communication indicating the registration number          durch eine Nachricht beantragt, in der die Eintragungsnum-\nof the registration concerned and the change to be recorded.          mer der betroffenen Eintragung und die einzutragende Ände-\nrung angegeben sind.\n(b) Any Contracting Party may require that the request indicate      b) Jede Vertragspartei kann folgende Angaben im Antrag ver-\nlangen:\n(i) the name and address of the holder;                               i)   den Namen und die Anschrift des Inhabers;\n(ii) where the holder has a representative, the name and              ii) den Namen und die Anschrift des Vertreters, wenn der In-\naddress of that representative;                                      haber einen Vertreter bestellt hat;\n(iii) where the holder has an address for service, such               iii) die Zustellungsanschrift des Inhabers, falls vorhanden.\naddress.\n(c) Any Contracting Party may require that, in respect of the        c) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für den Antrag eine\nrequest, a fee be paid to the Office.                                 Gebühr an das Amt entrichtet wird.\n(d) A single request shall be sufficient even where the change re-   d) Ein einziger Antrag ist ausreichend, auch wenn die Änderung\nlates to more than one registration, provided that the regis-         mehr als eine Eintragung betrifft; allerdings müssen die Ein-\ntration numbers of all registrations concerned are indicated          tragungsnummern aller betroffenen Eintragungen im Antrag\nin the request.                                                       angegeben sein.\n(2) [Change in the Name or Address of the Applicant]                 (2) [Änderung des Namens oder der Anschrift des Anmelders]\nParagraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the change        Absatz 1 gilt sinngemäß, wenn die Änderung eine oder mehrere\nconcerns an application or applications, or both an application      Anmeldungen oder sowohl eine oder mehrere Anmeldungen als\nor applications and a registration or registrations, provided that,  auch eine oder mehrere Eintragungen betrifft; allerdings muss,\nwhere the application number of any application concerned has        falls die Anmeldenummer einer betroffenen Anmeldung noch\nnot yet been issued or is not known to the applicant or its repre-   nicht erteilt oder dem Anmelder oder seinem Vertreter nicht be-\nsentative, the request otherwise identifies that application as pre- kannt ist, der Antrag die Anmeldung auf andere Weise bezeich-\nscribed in the Regulations.                                          nen, wie in der Ausführungsordnung vorgeschrieben.\n(3) [Change in the Name or Address of the Representative or          (3) [Änderung des Namens oder der Anschrift des Vertreters\nin the Address for Service]                                          oder der Zustellungsanschrift]\nParagraph (1) shall apply, mutatis mutandis, to any change in the    Absatz 1 gilt gegebenenfalls sinngemäß für Änderungen des\nname or address of the representative, if any, and to any change     Namens oder der Anschrift des Vertreters und Änderungen der\nrelating to the address for service, if any.                         Zustellungsanschrift.\n(4) [Prohibition of Other Requirements]                              (4) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than         Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf den\nthose referred to in paragraphs (1) to (3) and in Article 8 be com-  in diesem Artikel genannten Antrag andere als die in den Ab-\nplied with in respect of the request referred to in this Article. In sätzen 1 bis 3 und in Artikel 8 genannten Erfordernisse erfüllt\nparticular, the furnishing of any certificate concerning the change  werden. Insbesondere darf die Vorlage einer Bescheinigung über\nmay not be required.                                                 die Änderung nicht verlangt werden.\n(5) [Evidence]                                                       (5) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence be furnished to      Jede Vertragspartei kann verlangen, dass dem Amt Nachweise\nthe Office where the Office may reasonably doubt the veracity of     vorgelegt werden, wenn das Amt begründeten Zweifel an der\nany indication contained in the request.                             Glaubhaftigkeit von im Antrag enthaltenen Angaben hat.\nArticle 11                                                           Artikel 11\nChange in Ownership                                               Änderung der Inhaberschaft\n(1) [Change in the Ownership of a Registration]                      (1) [Änderung der Inhaberschaft einer Eintragung]\n(a) Where there is a change in the person of the holder, each        a) Tritt hinsichtlich der Person des Inhabers eine Änderung ein,\nContracting Party shall accept that a request for the recordal        so lässt jede Vertragspartei zu, dass der Inhaber oder die Per-\nof the change by the Office in its register of marks be made          son, die Eigentümer geworden ist (im Folgenden als „neuer\nby the holder or by the person who acquired the ownership             Eigentümer“ bezeichnet), die Eintragung der Änderung im\n(hereinafter referred to as “new owner”) in a communication           Markenregister des Amtes durch eine Nachricht beantragt, in\nindicating the registration number of the registration con-           der die Eintragungsnummer der betroffenen Eintragung und\ncerned and the change to be recorded.                                 die einzutragende Änderung angegeben sind.\n(b) Where the change in ownership results from a contract, any       b) Ergibt sich die Änderung der Inhaberschaft aus einem Ver-\nContracting Party may require that the request indicate that          trag, so kann jede Vertragspartei verlangen, dass diese Tat-\nfact and be accompanied, at the option of the requesting              sache im Antrag angegeben ist und dass dem Antrag nach\nparty, by one of the following:                                       Wahl des Antragstellers eines der folgenden Dokumente bei-\ngefügt wird:","764                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n(i) a copy of the contract, which copy may be required to be         i)   eine Kopie des Vertrags, hinsichtlich deren zudem ver-\ncertified, by a notary public or any other competent                langt werden kann, dass ihre Übereinstimmung mit dem\npublic authority, as being in conformity with the original          Originalvertrag notariell oder von einer anderen zustän-\ncontract;                                                           digen Behörde beglaubigt ist;\n(ii) an extract of the contract showing the change in owner-         ii) ein Auszug aus dem Vertrag, aus dem die Änderung der\nship, which extract may be required to be certified, by a           Inhaberschaft ersichtlich ist und hinsichtlich dessen zu-\nnotary public or any other competent public authority, as           dem verlangt werden kann, dass seine Übereinstimmung\nbeing a true extract of the contract;                               mit dem Vertrag notariell oder von einer anderen zustän-\ndigen Behörde beglaubigt ist;\n(iii) an uncertified certificate of transfer drawn up in the form    iii) eine unbeglaubigte Bestätigung des Rechtsübergangs in\nand with the content as prescribed in the Regulations and           der in der Ausführungsordnung vorgeschriebenen Form\nsigned by both the holder and the new owner;                        und mit dem dort vorgeschriebenen Inhalt, die sowohl\nvom Inhaber als auch vom neuen Eigentümer unterschrie-\nben ist;\n(iv) an uncertified transfer document drawn up in the form           iv) ein unbeglaubigtes Dokument über den Rechtsübergang\nand with the content as prescribed in the Regulations and           in der in der Ausführungsordnung vorgeschriebenen Form\nsigned by both the holder and the new owner.                        und mit dem dort vorgeschriebenen Inhalt, das sowohl\nvom Inhaber als auch vom neuen Eigentümer unterschrie-\nben ist.\n(c) Where the change in ownership results from a merger, any          c) Ergibt sich die Änderung der Inhaberschaft aus einem Unter-\nContracting Party may require that the request indicate that         nehmenszusammenschluss, so kann jede Vertragspartei ver-\nfact and be accompanied by a copy of a document, which               langen, dass diese Tatsache im Antrag angegeben ist und\ndocument originates from the competent authority and                 dass dem Antrag die Kopie eines von der zuständigen Be-\nevidences the merger, such as a copy of an extract from a            hörde ausgestellten Dokuments beigefügt wird, aus dem der\nregister of commerce, and that that copy be certified by the         Zusammenschluss ersichtlich ist, wie z. B. die Kopie eines\nauthority which issued the document or by a notary public or         Auszugs aus dem Handelsregister, und dass die Übereinstim-\nany other competent public authority, as being in conformity         mung der Kopie mit dem Original von der Behörde, die das\nwith the original document.                                          Dokument ausgestellt hat, oder notariell oder von einer an-\nderen zuständigen Behörde beglaubigt ist.\n(d) Where there is a change in the person of one or more but not      d) Tritt hinsichtlich der Person eines oder mehrerer, nicht jedoch\nall of several co-holders and such change in ownership re-           aller Mitinhaber eine Änderung ein und ergibt sich diese Än-\nsults from a contract or a merger, any Contracting Party may         derung aus einem Vertrag oder einem Unternehmenszusam-\nrequire that any co-holder in respect of which there is no           menschluss, so kann jede Vertragspartei verlangen, dass je-\nchange in ownership give its express consent to the change           der Mitinhaber, der Mitinhaber bleibt, seine ausdrückliche\nin ownership in a document signed by it.                             Zustimmung zu der Änderung in einem von ihm unterschrie-\nbenen Dokument erteilt.\n(e) Where the change in ownership does not result from a con-         e) Ergibt sich die Änderung der Inhaberschaft nicht aus einem\ntract or a merger but from another ground, for example, from         Vertrag oder einem Unternehmenszusammenschluss, son-\noperation of law or a court decision, any Contracting Party          dern aus einem anderen Grund, z. B. aus der Rechtsan-\nmay require that the request indicate that fact and be accom-        wendung oder aus einer Gerichtsentscheidung, so kann jede\npanied by a copy of a document evidencing the change and             Vertragspartei verlangen, dass diese Tatsache im Antrag an-\nthat that copy be certified as being in conformity with the          gegeben ist, dass dem Antrag die Kopie eines Dokuments\noriginal document by the authority which issued the docu-            beigefügt ist, aus dem die Änderung ersichtlich ist, und dass\nment or by a notary public or any other competent public             die Übereinstimmung der Kopie mit dem Original von der Be-\nauthority.                                                           hörde, die das Dokument ausgestellt hat, oder notariell oder\nvon einer anderen zuständigen Behörde beglaubigt ist.\n(f) Any Contracting Party may require that the request indicate       f) Jede Vertragspartei kann folgende Angaben im Antrag ver-\nlangen:\n(i)    the name and address of the holder;                           i)     den Namen und die Anschrift des Inhabers;\n(ii)   the name and address of the new owner;                        ii)    den Namen und die Anschrift des neuen Eigentümers;\n(iii) the name of a State of which the new owner is a                iii)   den Namen eines Staates, dessen Angehöriger der neue\nnational if he/she is the national of any State, the name            Eigentümer ist, falls er Angehöriger eines Staates ist, ge-\nof a State in which the new owner has his/her domicile,              gebenenfalls den Namen eines Staates, in dem der neue\nif any, and the name of a State in which the new owner               Eigentümer seinen Wohnsitz hat, sowie gegebenenfalls\nhas a real and effective industrial or commercial estab-             den Namen eines Staates, in dem der neue Eigentümer\nlishment, if any;                                                    eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende\ngewerbliche oder Handelsniederlassung hat;\n(iv) where the new owner is a legal entity, the legal nature of      iv)    ist der neue Eigentümer eine juristische Person, die\nthat legal entity and the State, and, where applicable,              Rechtsform dieser juristischen Person und den Staat so-\nthe territorial unit within that State, under the law of             wie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates,\nwhich the said legal entity has been organized;                      nach dessen beziehungsweise deren Recht die juris-\ntische Person gegründet wurde;\n(v)    where the holder has a representative, the name and           v)     den Namen und die Anschrift des Vertreters, wenn der\naddress of that representative;                                      Inhaber einen Vertreter bestellt hat;\n(vi) where the holder has an address for service, such               vi)    die Zustellungsanschrift des Inhabers, falls vorhanden;\naddress;\n(vii) where the new owner has a representative, the name             vii) den Namen und die Anschrift des Vertreters, wenn der\nand address of that representative;                                  neue Eigentümer einen Vertreter bestellt hat;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                               765\n(viii) where the new owner is required to have an address for           viii) die Zustellungsanschrift, wenn der neue Eigentümer\nservice under Article 4(2)(b), such address.                            nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b eine solche An-\nschrift haben muss.\n(g) Any Contracting Party may require that, in respect of the            g) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für den Antrag eine\nrequest, a fee be paid to the Office.                                   Gebühr an das Amt entrichtet wird.\n(h) A single request shall be sufficient even where the change re-       h) Ein einziger Antrag ist ausreichend, auch wenn die Änderung\nlates to more than one registration, provided that the holder           mehr als eine Eintragung betrifft; allerdings müssen der Inha-\nand the new owner are the same for each registration and                ber und der neue Eigentümer für jede Eintragung dieselben\nthat the registration numbers of all registrations concerned            sein und die Eintragungsnummern aller betroffenen Eintra-\nare indicated in the request.                                           gungen im Antrag angegeben sein.\n(i) Where the change of ownership does not affect all the goods          i)   Betrifft die Änderung der Inhaberschaft nicht alle in der Ein-\nand/or services listed in the holder’s registration, and the ap-        tragung des Inhabers aufgeführten Waren und/oder Dienst-\nplicable law allows the recording of such change, the Office            leistungen und gestattet das anzuwendende Recht die Ein-\nshall create a separate registration referring to the goods             tragung einer solchen Änderung, so nimmt das Amt eine\nand/or services in respect of which the ownership has                   gesonderte Eintragung für die Waren und/oder Dienstleistun-\nchanged.                                                                gen vor, bei denen sich die Inhaberschaft geändert hat.\n(2) [Change in the Ownership of an Application]                         (2) [Änderung der Inhaberschaft einer Anmeldung]\nParagraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the change            Absatz 1 gilt sinngemäß, wenn die Änderung der Inhaberschaft\nin ownership concerns an application or applications, or both an         eine oder mehrere Anmeldungen oder sowohl eine oder mehre-\napplication or applications and a registration or registrations, pro-    re Anmeldungen als auch eine oder mehrere Eintragungen be-\nvided that, where the application number of any application con-         trifft; allerdings muss, falls die Anmeldenummer einer betroffe-\ncerned has not yet been issued or is not known to the applicant          nen Anmeldung noch nicht erteilt oder dem Anmelder oder\nor its representative, the request otherwise identifies that appli-      seinem Vertreter nicht bekannt ist, der Antrag die Anmeldung auf\ncation as prescribed in the Regulations.                                 andere Weise bezeichnen, wie in der Ausführungsordnung vorge-\nschrieben.\n(3) [Prohibition of Other Requirements]                                 (3) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than             Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf den in\nthose referred to in paragraphs (1) and (2) and in Article 8 be          diesem Artikel genannten Antrag andere als die in den Absätzen 1\ncomplied with in respect of the request referred to in this Article.     und 2 und in Artikel 8 genannten Erfordernisse erfüllt werden.\nIn particular, the following may not be required:                        Insbesondere darf Folgendes nicht verlangt werden:\n(i) subject to paragraph (1)(c), the furnishing of any certificate of,   i)   vorbehaltlich des Absatzes 1 Buchstabe c die Vorlage einer\nor extract from, a register of commerce;                                Bestätigung oder eines Auszugs aus dem Handelsregister;\n(ii) an indication of the new owner’s carrying on of an industrial       ii) die Angabe, dass der neue Eigentümer eine gewerbliche oder\nor commercial activity, as well as the furnishing of evidence           Handelstätigkeit ausübt, und die Vorlage eines entsprechen-\nto that effect;                                                         den Nachweises;\n(iii) an indication of the new owner’s carrying on of an activity        iii) die Angabe, dass der neue Eigentümer eine Tätigkeit ausübt,\ncorresponding to the goods and/or services affected by the              die einen Bezug zu den von der Änderung der Inhaberschaft\nchange in ownership, as well as the furnishing of evidence to           betroffenen Waren und/oder Dienstleistungen hat, und die\neither effect;                                                          Vorlage eines entsprechenden Nachweises;\n(iv) an indication that the holder transferred, entirely or in part, its iv) die Angabe, dass der Inhaber sein Geschäft oder den maß-\nbusiness or the relevant goodwill to the new owner, as well as          geblichen Firmenwert (goodwill) ganz oder teilweise auf den\nthe furnishing of evidence to either effect.                            neuen Eigentümer übertragen hat, und die Vorlage eines ent-\nsprechenden Nachweises.\n(4) [Evidence]                                                          (4) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence, or further evi-         Jede Vertragspartei kann die Vorlage eines Nachweises oder,\ndence where paragraph (1)(c) or (e) applies, be furnished to the         wenn Absatz 1 Buchstabe c oder e Anwendung findet, weiterer\nOffice where that Office may reasonably doubt the veracity of            Nachweise bei dem Amt verlangen, wenn das Amt begründeten\nany indication contained in the request or in any document re-           Zweifel an der Glaubhaftigkeit von Angaben im Antrag oder in\nferred to in the present Article.                                        einem in diesem Artikel genannten Dokument hat.\nArticle 12                                                             Artikel 12\nCorrection of a Mistake                                                Berichtigung eines Fehlers\n(1) [Correction of a Mistake in Respect of a Registration]              (1) [Berichtigung eines Fehlers in Bezug auf eine Eintragung]\n(a) Each Contracting Party shall accept that the request for the         a) Jede Vertragspartei lässt zu, dass der Inhaber die Berichti-\ncorrection of a mistake which was made in the application or            gung eines Fehlers, der in der Anmeldung oder in einem dem\nother request communicated to the Office and which mistake              Amt übermittelten anderen Antrag gemacht wurde und der in\nis reflected in its register of marks and/or any publication by         dessen Markenregister und/oder einer Veröffentlichung des\nthe Office be made by the holder in a communication indi-               Amtes erscheint, durch eine Nachricht beantragt, in der die\ncating the registration number of the registration concerned,           Eintragungsnummer der betroffenen Eintragung, der zu be-\nthe mistake to be corrected and the correction to be entered.           richtigende Fehler und die anzubringende Berichtigung an-\ngegeben sind.\n(b) Any Contracting Party may require that the request indicate          b) Jede Vertragspartei kann folgende Angaben im Antrag ver-\nlangen:\n(i) the name and address of the holder;                                 i)   den Namen und die Anschrift des Inhabers;","766                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n(ii) where the holder has a representative, the name and              ii) den Namen und die Anschrift des Vertreters, wenn der In-\naddress of that representative;                                      haber einen Vertreter bestellt hat;\n(iii) where the holder has an address for service, such               iii) die Zustellungsanschrift des Inhabers, falls vorhanden.\naddress.\n(c) Any Contracting Party may require that, in respect of the        c) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für den Antrag eine\nrequest, a fee be paid to the Office.                                 Gebühr an das Amt entrichtet wird.\n(d) A single request shall be sufficient even where the correction   d) Ein einziger Antrag ist ausreichend, auch wenn die Berich -\nrelates to more than one registration of the same person, pro-        tigung mehr als eine Eintragung derselben Person betrifft;\nvided that the mistake and the requested correction are the           allerdings müssen der Fehler und die beantragte Berichtigung\nsame for each registration and that the registration numbers          für jede Eintragung dieselben sein und die Eintragungsnum-\nof all registrations concerned are indicated in the request.          mern aller betroffenen Eintragungen im Antrag angegeben\nsein.\n(2) [Correction of a Mistake in Respect of an Application]           (2) [Berichtigung eines Fehlers in Bezug auf eine Anmeldung]\nParagraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the mistake       Absatz 1 gilt sinngemäß, wenn der Fehler eine oder mehrere An-\nconcerns an application or applications, or both an application      meldungen oder sowohl eine oder mehrere Anmeldungen als\nor applications and a registration or registrations, provided that,  auch eine oder mehrere Eintragungen betrifft; allerdings muss,\nwhere the application number of any application concerned has        falls die Anmeldenummer einer betroffenen Anmeldung noch\nnot yet been issued or is not known to the applicant or its repre-   nicht erteilt oder dem Anmelder oder seinem Vertreter nicht be-\nsentative, the request otherwise identifies that application as      kannt ist, der Antrag die Anmeldung auf andere Weise bezeich-\nprescribed in the Regulations.                                       nen, wie in der Ausführungsordnung vorgeschrieben.\n(3) [Prohibition of Other Requirements]                              (3) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than         Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf den\nthose referred to in paragraphs (1) and (2) and in Article 8 be      in diesem Artikel genannten Antrag andere als die in den Ab-\ncomplied with in respect of the request referred to in this Article. sätzen 1 und 2 und in Artikel 8 genannten Erfordernisse erfüllt\nwerden.\n(4) [Evidence]                                                       (4) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence be furnished to      Jede Vertragspartei kann verlangen, dass dem Amt Nachweise\nthe Office where the Office may reasonably doubt that the            vorgelegt werden, wenn das Amt begründeten Zweifel hat, dass\nalleged mistake is in fact a mistake.                                der angebliche Fehler tatsächlich ein Fehler ist.\n(5) [Mistakes Made by the Office]                                    (5) [Fehler des Amtes]\nThe Office of a Contracting Party shall correct its own mistakes,    Das Amt einer Vertragspartei berichtigt eigene Fehler von Amts\nex officio or upon request, for no fee.                              wegen oder auf Antrag gebührenfrei.\n(6) [Uncorrectable Mistakes]                                         (6) [Nicht zu berichtigende Fehler]\nNo Contracting Party shall be obliged to apply paragraphs (1), (2)   Eine Vertragspartei ist nicht verpflichtet, die Absätze 1, 2 und 5\nand (5) to any mistake which cannot be corrected under its law.      auf Fehler anzuwenden, die nach ihrem Recht nicht berichtigt\nwerden können.\nArticle 13                                                          Artikel 13\nDuration                                                             Laufzeit\nand Renewal of Registration                                        und Erneuerung der Eintragung\n(1) [Indications or Elements Contained in or Accompanying a          (1) [Angaben oder Bestandteile, die im Antrag auf Erneuerung\nRequest for Renewal; Fee]                                            enthalten oder diesem beigefügt sind; Gebühr]\n(a) Any Contracting Party may require that the renewal of a          a) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für die Erneuerung\nregistration be subject to the filing of a request and that such      einer Eintragung ein Antrag eingereicht wird, der alle folgen-\nrequest contain some or all of the following indications:             den Angaben oder einen Teil davon enthält:\n(i)    an indication that renewal is sought;                          i)    die Angabe, dass um Erneuerung ersucht wird;\n(ii)   the name and address of the holder;                            ii)   den Namen und die Anschrift des Inhabers;\n(iii) the registration number of the registration concerned;          iii)  die Eintragungsnummer der betroffenen Eintragung;\n(iv) at the option of the Contracting Party, the filing date of       iv)   nach Wahl der Vertragspartei das Anmeldedatum der\nthe application which resulted in the registration con-              Anmeldung, die zu der betroffenen Eintragung führte,\ncerned or the registration date of the registration con-             oder das Datum des Tages, an dem die betreffende Ein-\ncerned;                                                              tragung erfolgte;\n(v)    where the holder has a representative, the name and            v)    den Namen und die Anschrift des Vertreters, wenn der\naddress of that representative;                                      Inhaber einen Vertreter bestellt hat;\n(vi) where the holder has an address for service, such                vi)   die Zustellungsanschrift des Inhabers, falls vorhanden;\naddress;\n(vii) where the Contracting Party allows the renewal of a             vii) lässt die Vertragspartei die Erneuerung einer Eintragung\nregistration to be made for some only of the goods                   auch für nur einige der Waren und/oder Dienstleistun-\nand/or services which are recorded in the register of                gen zu, die im Markenregister eingetragen sind, und wird\nmarks and such a renewal is requested, the names of                  eine solche Erneuerung beantragt, die Bezeichnung der\nthe recorded goods and/or services for which the re-                 eingetragenen Waren und/oder Dienstleistungen, für\nnewal is requested or the names of the recorded goods                welche die Erneuerung beantragt wird, oder die Bezeich-\nand/or services for which the renewal is not requested,              nung der eingetragenen Waren und/oder Dienstleistun-\ngrouped according to the classes of the Nice Classifica-             gen, für welche die Erneuerung nicht beantragt wird,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                               767\ntion, each group preceded by the number of the class                   zusammengefasst in Gruppen nach den Klassen der\nof that Classification to which that group of goods or                 Nizzaer Klassifikation, wobei jeder Gruppe die Nummer\nservices belongs and presented in the order of the                     der Klasse dieser Klassifikation vorangestellt wird, zu der\nclasses of the said Classification;                                    die jeweilige Gruppe von Waren und Dienstleistungen\ngehört, und die verschiedenen Gruppen in der Reihen-\nfolge der Klassen der genannten Klassifikation angeord-\nnet werden;\n(viii) where a Contracting Party allows a request for renewal           viii) lässt eine Vertragspartei zu, dass der Antrag auf Erneue-\nto be filed by a person other than the holder or its repre-            rung von einer anderen Person als dem Inhaber oder\nsentative and the request is filed by such a person, the               seinem Vertreter eingereicht wird, und wird der Antrag\nname and address of that person.                                       von einer solchen Person eingereicht, den Namen und\ndie Anschrift der Person.\n(b) Any Contracting Party may require that, in respect of the re-        b) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für den Antrag auf\nquest for renewal, a fee be paid to the Office. Once the fee            Erneuerung eine Gebühr an das Amt entrichtet wird. Wurde\nhas been paid in respect of the initial period of the registration      die Gebühr für die Laufzeit der ersten Eintragung oder einer\nor of any renewal period, no further payment may be required            Erneuerung entrichtet, so darf für die Aufrechterhaltung der\nfor the maintenance of the registration in respect of that              Eintragung in Bezug auf den betreffenden Zeitraum eine wei-\nperiod. Fees associated with the furnishing of a declaration            tere Zahlung nicht verlangt werden. Gebühren im Zusammen-\nand/or evidence of use shall not be regarded, for the purpos-           hang mit der Vorlage einer Benutzungserklärung und/oder\nes of this subparagraph, as payments required for the main-             einem Benutzungsnachweis werden für die Zwecke dieses\ntenance of the registration and shall not be affected by this           Buchstabens nicht als zur Aufrechterhaltung der Eintragung\nsubparagraph.                                                           erforderliche Zahlungen betrachtet und bleiben von diesem\nBuchstaben unberührt.\n(c) Any Contracting Party may require that the request for               c) Jede Vertragspartei kann verlangen, dass innerhalb einer\nrenewal be presented, and the corresponding fee referred to             nach ihrem Recht festgesetzten Frist, vorbehaltlich der in der\nin subparagraph (b) be paid, to the Office within the period            Ausführungsordnung vorgeschriebenen Mindestfristen, der\nfixed by the law of the Contracting Party, subject to the               Antrag auf Erneuerung bei dem Amt eingereicht und die un-\nminimum periods prescribed in the Regulations.                          ter Buchstabe b genannte Gebühr an das Amt entrichtet wird.\n(2) [Prohibition of Other Requirements]                                 (2) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than             Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf den\nthose referred to in paragraph (1) and in Article 8 be complied          Antrag auf Erneuerung andere als die in Absatz 1 und in Artikel 8\nwith in respect of the request for renewal. In particular, the           genannten Erfordernisse erfüllt werden. Insbesondere darf Fol-\nfollowing may not be required:                                           gendes nicht verlangt werden:\n(i) any representation or other identification of the mark;              i)   eine Darstellung oder sonstige Bezeichnung der Marke;\n(ii) the furnishing of evidence to the effect that the mark has          ii) die Vorlage eines Nachweises, dass die Marke in einem an-\nbeen registered, or that its registration has been renewed, in          deren Markenregister eingetragen oder ihre dortige Eintra-\nany other register of marks;                                            gung erneuert worden ist;\n(iii) the furnishing of a declaration and/or evidence concerning         iii) die Vorlage einer Erklärung und/oder eines Nachweises über\nuse of the mark.                                                        die Benutzung der Marke.\n(3) [Evidence]                                                          (3) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence be furnished to          Jede Vertragspartei kann verlangen, dass dem Amt während der\nthe Office in the course of the examination of the request for re-       Prüfung des Antrags auf Erneuerung Nachweise vorgelegt wer-\nnewal where the Office may reasonably doubt the veracity of any          den, wenn das Amt begründeten Zweifel an der Glaubhaftigkeit\nindication or element contained in the request for renewal.              von Angaben oder Bestandteilen hat, die in dem Antrag auf Er-\nneuerung enthalten sind.\n(4) [Prohibition of Substantive Examination]                            (4) [Ausschluss der Prüfung dem Grunde nach]\nNo Office of a Contracting Party may, for the purposes of effect-        Ein Amt einer Vertragspartei darf zum Zweck einer Erneuerung\ning the renewal, examine the registration as to substance.               die Eintragung nicht dem Grunde nach prüfen.\n(5) [Duration]                                                          (5) [Laufzeit]\nThe duration of the initial period of the registration, and the dura-    Die erste Laufzeit der Eintragung und die Laufzeit jeder Erneue-\ntion of each renewal period, shall be 10 years.                          rung beträgt 10 Jahre.\nArticle 14                                                            Artikel 14\nRelief Measures                                               Abhilfe bei Fristversäumnissen\nin Case of Failure to Comply with Time Limits\n(1) [Relief Measure Before the Expiry of a Time Limit]                  (1) [Abhilfe vor Fristablauf]\nA Contracting Party may provide for the extension of a time              Eine Vertragspartei kann die Verlängerung einer Frist für eine\nlimit for an action in a procedure before the Office in respect of       Handlung in einem Verfahren vor dem Amt in Bezug auf eine An-\nan application or a registration, if a request to that effect is filed   meldung oder Eintragung vorsehen mit der Maßgabe, dass ein\nwith the Office prior to the expiry of the time limit.                   diesbezüglicher Antrag vor Fristablauf bei dem Amt gestellt wird.\n(2) [Relief Measures After the Expiry of a Time Limit]                  (2) [Abhilfe nach Fristablauf]\nWhere an applicant, holder or other interested person has failed         Für den Fall, dass ein Anmelder, ein Inhaber oder eine andere be-\nto comply with a time limit (“the time limit concerned”) for an          teiligte Person eine Frist („die betreffende Frist“) für eine Hand-\naction in a procedure before the Office of a Contracting Party in        lung in einem Verfahren vor dem Amt einer Vertragspartei in Be-\nrespect of an application or a registration, the Contracting Party       zug auf eine Anmeldung oder Eintragung versäumt hat, sieht die","768                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nshall provide for one or more of the following relief measures, in      Vertragspartei eine oder mehrere der folgenden Abhilfemöglich-\naccordance with the requirements prescribed in the Regulations,         keiten in Übereinstimmung mit den in der Ausführungsordnung\nif a request to that effect is filed with the Office:                   vorgeschriebenen Erfordernissen vor mit der Maßgabe, dass ein\ndiesbezüglicher Antrag bei dem Amt gestellt wird:\n(i) extension of the time limit concerned for the period pre-           i)   Verlängerung der betreffenden Frist um den in der Ausfüh-\nscribed in the Regulations;                                            rungsordnung vorgeschriebenen Zeitraum;\n(ii) continued processing with respect to the application or            ii) Fortsetzung des Verfahrens in Bezug auf die Anmeldung oder\nregistration;                                                          Eintragung;\n(iii) reinstatement of the rights of the applicant, holder or other     iii) Wiedereinsetzung des Anmelders, des Inhabers oder einer\ninterested person with respect to the application or registra-         anderen beteiligten Person in den vorigen Stand in Bezug auf\ntion if the Office finds that the failure to comply with the time      die Anmeldung oder Eintragung, wenn das Amt feststellt,\nlimit concerned occurred in spite of due care required by the          dass das Versäumnis der betreffenden Frist trotz Anwendung\ncircumstances having been taken or, at the option of the               der nach den Umständen gebotenen Sorgfalt erfolgte oder\nContracting Party, that the failure was unintentional.                 unbeabsichtigt war, nach Wahl der Vertragspartei.\n(3) [Exceptions]                                                       (3) [Ausnahmen]\nNo Contracting Party shall be required to provide for any of the        Eine Vertragspartei ist nicht gehalten, in Bezug auf die in der Aus-\nrelief measures referred to in paragraph (2) with respect to the        führungsordnung vorgeschriebenen Ausnahmen eine Abhilfe\nexceptions prescribed in the Regulations.                               nach Absatz 2 vorzusehen.\n(4) [Fee]                                                              (4) [Gebühren]\nAny Contracting Party may require that a fee be paid in respect         Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für eine Abhilfe nach\nof any of the relief measures referred to in paragraphs (1) and (2).    den Absätzen 1 und 2 eine Gebühr entrichtet wird.\n(5) [Prohibition of Other Requirements]                                (5) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\nNo Contracting Party may demand that requirements other than            Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf eine\nthose referred to in this Article and in Article 8 be complied with     Abhilfe nach Absatz 2 andere als die in diesem Artikel und in\nin respect of any of the relief measures referred to in para-           Artikel 8 genannten Erfordernisse erfüllt werden.\ngraph (2).\nArticle 15                                                           Artikel 15\nObligation to                                                       Verpflichtung zur\nComply with the Paris Convention                                Einhaltung der Pariser Verbandsübereinkunft\nAny Contracting Party shall comply with the provisions of the          Die Vertragsparteien halten die Bestimmungen der Pariser Ver-\nParis Convention which concern marks.                                   bandsübereinkunft, welche die Marken betreffen, ein.\nArticle 16                                                           Artikel 16\nService Marks                                                     Dienstleistungsmarken\nAny Contracting Party shall register service marks and apply to        Die Vertragsparteien tragen Dienstleistungsmarken ein und\nsuch marks the provisions of the Paris Convention which                 wenden auf diese Marken die Bestimmungen der Pariser Ver-\nconcern trademarks.                                                     bandsübereinkunft, welche Warenmarken betreffen, an.\nArticle 17                                                           Artikel 17\nRequest for Recordal of a License                                     Antrag auf Eintragung einer Lizenz\n(1) [Requirements Concerning the Request for Recordal]                 (1) [Erfordernisse betreffend den Antrag auf Eintragung]\nWhere the law of a Contracting Party provides for the recordal of       Sieht das Recht einer Vertragspartei die Eintragung einer Lizenz\na license with its Office, that Contracting Party may require that      bei ihrem Amt vor, so kann diese Vertragspartei verlangen, dass\nthe request for recordal\n(i) be filed in accordance with the requirements prescribed in          i)   der Antrag auf Eintragung in Übereinstimmung mit den in der\nthe Regulations, and                                                   Ausführungsordnung vorgeschriebenen Erfordernissen ge-\nstellt wird und\n(ii) be accompanied by the supporting documents prescribed in           ii) dem Antrag auf Eintragung die in der Ausführungsordnung\nthe Regulations.                                                       vorgeschriebenen Belegdokumente beigefügt werden.\n(2) [Fee]                                                              (2) [Gebühr]\nAny Contracting Party may require that, in respect of the recordal      Jede Vertragspartei kann verlangen, dass für die Eintragung einer\nof a license, a fee be paid to the Office.                              Lizenz eine Gebühr an das Amt entrichtet wird.\n(3) [Single Request Relating to Several Registrations]                 (3) [Ein einziger Antrag für mehrere Eintragungen]\nA single request shall be sufficient even where the license relates     Ein einziger Antrag ist ausreichend, auch wenn die Lizenz mehr\nto more than one registration, provided that the registration num-      als eine Eintragung betrifft; allerdings müssen die Eintragungs-\nbers of all registrations concerned are indicated in the request,       nummern aller betroffenen Eintragungen im Antrag angegeben\nthe holder and the licensee are the same for all registrations, and     sein, müssen der Inhaber und der Lizenznehmer für alle Eintra-\nthe request indicates the scope of the license in accordance with       gungen die gleichen sein und muss der Antrag in Übereinstim-\nthe Regulations with respect to all registrations.                      mung mit der Ausführungsordnung in Bezug auf alle Eintragun-\ngen den Umfang der Lizenz angeben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                              769\n(4) [Prohibition of Other Requirements]                                  (4) [Ausschluss anderer Erfordernisse]\n(a) No Contracting Party may demand that requirements other               a) Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass in Bezug auf\nthan those referred to in paragraphs (1) to (3) and in Article 8         die Eintragung einer Lizenz bei ihrem Amt andere als die in\nbe complied with in respect of the recordal of a license with            den Absätzen 1 bis 3 und in Artikel 8 genannten Erfordernis-\nits Office. In particular, the following may not be required:            se erfüllt werden. Insbesondere darf Folgendes nicht verlangt\nwerden:\n(i) the furnishing of the registration certificate of the mark           i)   die Vorlage der Bescheinigung über die Eintragung der\nwhich is the subject of the license;                                   Marke, die Gegenstand der Lizenz ist;\n(ii) the furnishing of the license contract or a translation of it;     ii) die Vorlage des Lizenzvertrags oder einer Übersetzung\ndes Lizenzvertrags;\n(iii) an indication of the financial terms of the license contract.     iii) eine Angabe der finanziellen Bedingungen des Lizenzver-\ntrags.\n(b) Subparagraph (a) is without prejudice to any obligations exist-       b) Buchstabe a lässt Verpflichtungen unberührt, die nach dem\ning under the law of a Contracting Party concerning the dis-             Recht einer Vertragspartei hinsichtlich der Offenlegung von\nclosure of information for purposes other than the recording             Informationen zu anderen Zwecken als der Eintragung der\nof the license in the register of marks.                                 Lizenz im Markenregister bestehen.\n(5) [Evidence]                                                           (5) [Nachweise]\nAny Contracting Party may require that evidence be furnished to           Jede Vertragspartei kann verlangen, dass dem Amt Nachweise\nthe Office where the Office may reasonably doubt the veracity of          vorgelegt werden, wenn das Amt begründeten Zweifel an der\nany indication contained in the request or in any document re-            Glaubhaftigkeit von Angaben hat, die im Antrag oder in Doku-\nferred to in the Regulations.                                             menten, die in der Ausführungsordnung genannt werden, enthal-\nten sind.\n(6) [Requests Relating to Applications]                                  (6) [Anträge zu Anmeldungen]\nParagraphs (1) to (5) shall apply, mutatis mutandis, to requests          Die Absätze 1 bis 5 gelten sinngemäß für Anträge auf Eintragung\nfor recordal of a license for an application, where the law of a          einer Lizenz für eine Anmeldung, wenn eine solche Eintragung\nContracting Party provides for such recordal.                             im Recht einer Vertragspartei vorgesehen ist.\nArticle 18                                                           Artikel 18\nRequest for Amendment                                                    Antrag auf Änderung\nor Cancellation of the Recordal of a License                            oder Löschung der Eintragung einer Lizenz\n(1) [Requirements Concerning the Request]                                (1) [Erfordernisse betreffend den Antrag]\nWhere the law of a Contracting Party provides for the recordal of         Sieht das Recht einer Vertragspartei die Eintragung von Lizen-\na license with its Office, that Contracting Party may require that        zen bei ihrem Amt vor, so kann diese Vertragspartei verlangen,\nthe request for amendment or cancellation of the recordal of a            dass\nlicense\n(i) be filed in accordance with the requirements prescribed in            i)  der Antrag auf Änderung oder Löschung der Eintragung\nthe Regulations, and                                                     einer Lizenz in Übereinstimmung mit den in der Ausführungs-\nordnung vorgeschriebenen Erfordernissen gestellt wird;\n(ii) be accompanied by the supporting documents prescribed in             ii) dem Antrag auf Änderung oder Löschung der Eintragung\nthe Regulations.                                                         einer Lizenz die in der Ausführungsordnung vorgeschriebe-\nnen Belegdokumente beigefügt werden.\n(2) [Other Requirements]                                                 (2) [Andere Erfordernisse]\nArticle 17(2) to (6) shall apply, mutatis mutandis, to requests for       Artikel 17 Absätze 2 bis 6 gilt sinngemäß für Anträge auf Ände-\namendment or cancellation of the recordal of a license.                   rung oder Löschung der Eintragung einer Lizenz.\nArticle 19                                                           Artikel 19\nEffects of the Non-Recordal of a License                              Wirkungen der Nichteintragung einer Lizenz\n(1) [Validity of the Registration and Protection of the Mark]            (1) [Gültigkeit der Eintragung und Schutz der Marke]\nThe non-recordal of a license with the Office or with any other           Die Nichteintragung einer Lizenz beim Amt oder einer anderen\nauthority of the Contracting Party shall not affect the validity of       Behörde der Vertragspartei berührt nicht die Gültigkeit der Eintra-\nthe registration of the mark which is the subject of the license or       gung der Marke, die Gegenstand der Lizenz ist, oder den Schutz\nthe protection of that mark.                                              dieser Marke.\n(2) [Certain Rights of the Licensee]                                     (2) [Bestimmte Rechte des Lizenznehmers]\nA Contracting Party may not require the recordal of a license as          Eine Vertragspartei darf die Eintragung einer Lizenz nicht zur\na condition for any right that the licensee may have under the law        Voraussetzung für ein dem Lizenznehmer etwa nach dem Recht\nof that Contracting Party to join infringement proceedings                dieser Vertragspartei zustehendes Recht machen, einem vom In-\ninitiated by the holder or to obtain, by way of such proceedings,         haber eingeleiteten Verletzungsverfahren beizutreten oder durch\ndamages resulting from an infringement of the mark which is the           ein solches Verfahren Schadensersatz infolge der Verletzung der\nsubject of the license.                                                   Marke, die Gegenstand der Lizenz ist, zu erhalten.\n(3) [Use of a Mark Where License Is Not Recorded]                        (3) [Benutzung einer Marke ohne Eintragung der Lizenz]\nA Contracting Party may not require the recordal of a license as          Eine Vertragspartei darf die Eintragung einer Lizenz nicht zur\na condition for the use of a mark by a licensee to be deemed to           Voraussetzung dafür machen, dass die Benutzung einer Marke","770                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nconstitute use by the holder in proceedings relating to the acqui-    durch den Lizenznehmer in Verfahren zum Erwerb, zur Aufrecht-\nsition, maintenance and enforcement of marks.                         erhaltung und zur Durchsetzung von Marken als Benutzung\ndurch den Inhaber gilt.\nArticle 20                                                          Artikel 20\nIndication of the License                                              Angabe der Lizenz\nWhere the law of a Contracting Party requires an indication           Ist nach dem Recht einer Vertragspartei eine Angabe erforder-\nthat the mark is used under a license, full or partial non-           lich, dass die Marke in Lizenz benutzt wird, so berührt die voll-\ncompliance with that requirement shall not affect the validity of     ständige oder teilweise Nichterfüllung dieses Erfordernisses we-\nthe registration of the mark which is the subject of the license or   der die Gültigkeit der Eintragung der Marke, die Gegenstand der\nthe protection of that mark, and shall not affect the application of  Lizenz ist, noch den Schutz dieser Marke und lässt auch die An-\nArticle 19(3).                                                        wendung des Artikels 19 Absatz 3 unberührt.\nArticle 21                                                          Artikel 21\nObservations in Case of Intended Refusal                                       Stellungnahme im Fall\neiner beabsichtigten Zurückweisung\nAn application under Article 3 or a request under Articles 7, 10      Eine Anmeldung nach Artikel 3 oder ein Antrag nach den Arti-\nto 14, 17 and 18 may not be refused totally or in part by an Office   keln 7, 10 bis 14, 17 und 18 darf von einem Amt nicht als Ganzes\nwithout giving the applicant or the requesting party, as the case     oder zum Teil zurückgewiesen werden, ohne dass, je nach Fall,\nmay be, an opportunity to make observations on the intended           dem Anmelder oder dem Antragsteller Gelegenheit gegeben\nrefusal within a reasonable time limit. In respect of Article 14, no  wird, zu der beabsichtigten Zurückweisung innerhalb einer an-\nOffice shall be required to give an opportunity to make observa-      gemessenen Frist Stellung zu nehmen. In Bezug auf Artikel 14\ntions where the person requesting the relief measure has already      wird von einem Amt nicht verlangt, Gelegenheit zur Stellungnah-\nhad an opportunity to present an observation on the facts on          me zu geben, wenn die um Abhilfe ersuchende Person bereits\nwhich the decision is to be based.                                    Gelegenheit hatte, zu dem Sachverhalt, auf den sich die Ent-\nscheidung stützen soll, Stellung zu nehmen.\nArticle 22                                                          Artikel 22\nRegulations                                                     Ausführungsordnung\n(1) [Content]                                                         (1) [Inhalt]\n(a) The Regulations annexed to this Treaty provide rules con-         a) Die diesem Vertrag beigefügte Ausführungsordnung enthält\ncerning                                                               Regeln über\n(i) matters which this Treaty expressly provides to be                i)   Angelegenheiten, die in diesem Vertrag ausdrücklich als\n“prescribed in the Regulations”;                                     „in der Ausführungsordnung vorgeschrieben“ bezeichnet\nsind;\n(ii) any details useful in the implementation of the provisions       ii) Einzelheiten, die für die Durchführung des Vertrags\nof this Treaty;                                                      zweckdienlich sind;\n(iii) any administrative requirements, matters or procedures.         iii) verwaltungstechnische Erfordernisse, Angelegenheiten\noder Verfahren.\n(b) The Regulations also contain Model International Forms.           b) Die Ausführungsordnung enthält ferner Muster internationaler\nFormblätter.\n(2) [Amending the Regulations]                                        (2) [Änderung der Ausführungsordnung]\nSubject to paragraph (3), any amendment of the Regulations            Vorbehaltlich des Absatzes 3 sind für Änderungen der Ausfüh-\nshall require three-fourths of the votes cast.                        rungsordnung drei Viertel der abgegebenen Stimmen erforder-\nlich.\n(3) [Requirement of Unanimity]                                        (3) [Erfordernis der Einstimmigkeit]\n(a) The Regulations may specify provisions of the Regulations         a) In der Ausführungsordnung können Bestimmungen der Aus-\nwhich may be amended only by unanimity.                               führungsordnung angegeben werden, die nur einstimmig ge-\nändert werden dürfen.\n(b) Any amendment of the Regulations resulting in the addition        b) Änderungen der Ausführungsordnung, die zur Hinzufügung\nof provisions to, or the deletion of provisions from, the provi-      oder Streichung von Bestimmungen nach Buchstabe a füh-\nsions specified in the Regulations pursuant to subpara-               ren, erfordern Einstimmigkeit.\ngraph (a) shall require unanimity.\n(c) In determining whether unanimity is attained, only votes          c) Um festzustellen, ob Einstimmigkeit erreicht ist, werden\nactually cast shall be taken into consideration. Abstentions          nur die tatsächlich abgegebenen Stimmen berücksichtigt.\nshall not be considered as votes.                                     Stimmenthaltung gilt nicht als Stimmabgabe.\n(4) [Conflict Between the Treaty and the Regulations]                 (4) [Widerspruch zwischen dem Vertrag und der Ausführungs-\nordnung]\nIn the case of conflict between the provisions of this Treaty and     Im Fall eines Widerspruchs zwischen dem Vertrag und der Aus-\nthose of the Regulations, the former shall prevail.                   führungsordnung geht der Vertrag vor.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                              771\nArticle 23                                                           Artikel 23\nAssembly                                                           Versammlung\n(1) [Composition]                                                     (1) [Zusammensetzung]\n(a) The Contracting Parties shall have an Assembly.                    a) Die Vertragsparteien haben eine Versammlung.\n(b) Each Contracting Party shall be represented in the Assembly        b) Jede Vertragspartei wird in der Versammlung durch einen\nby one delegate, who may be assisted by alternate delegates,          Delegierten vertreten, der von Stellvertretern, Beratern und\nadvisors and experts. Each delegate may represent only one            Sachverständigen unterstützt werden kann. Jeder Delegierte\nContracting Party.                                                    kann nur eine Vertragspartei vertreten.\n(2) [Tasks]                                                           (2) [Aufgaben]\nThe Assembly shall                                                     Die Versammlung\n(i) deal with matters concerning the development of this Treaty;       i)   behandelt Fragen betreffend die Entwicklung dieses Vertrags;\n(ii) amend the Regulations, including the Model International          ii) ändert die Ausführungsordnung, einschließlich der Muster in-\nForms;                                                                ternationaler Formblätter;\n(iii) determine the conditions for the date of application of each     iii) legt die Bedingungen fest, die für den Zeitpunkt des Inkraft-\namendment referred to in item (ii);                                   tretens einer Änderung nach Ziffer ii maßgebend sind;\n(iv) perform such other functions as are appropriate to imple-         iv) nimmt alle anderen Aufgaben wahr, die zur Durchführung die-\nmenting the provisions of this Treaty.                                ses Vertrags geeignet sind.\n(3) [Quorum]                                                          (3) [Beschlussfähigkeit]\n(a) One-half of the members of the Assembly which are States           a) Die Versammlung ist beschlussfähig, wenn die Hälfte ihrer\nshall constitute a quorum.                                            Mitglieder, die Staaten sind, vertreten ist.\n(b) Notwithstanding subparagraph (a), if, in any session, the          b) Ungeachtet des Buchstabens a kann die Versammlung Be-\nnumber of the members of the Assembly which are States                schlüsse fassen, wenn während einer Tagung die Anzahl der\nand are represented is less than one-half but equal to or more        vertretenen Mitglieder der Versammlung, die Staaten sind,\nthan one-third of the members of the Assembly which are               zwar weniger als die Hälfte, aber mindestens ein Drittel der\nStates, the Assembly may make decisions but, with the ex-             Mitglieder der Versammlung, die Staaten sind, beträgt; je-\nception of decisions concerning its own procedure, all such           doch werden diese Beschlüsse mit Ausnahme der Beschlüs-\ndecisions shall take effect only if the conditions set forth          se über das Verfahren der Versammlung nur dann wirksam,\nhereinafter are fulfilled. The International Bureau shall com-        wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind. Das Internatio-\nmunicate the said decisions to the members of the Assembly            nale Büro teilt den Mitgliedern der Versammlung, die Staaten\nwhich are States and were not represented and shall invite            sind und nicht vertreten waren, diese Beschlüsse mit und for-\nthem to express in writing their vote or abstention within a          dert sie auf, innerhalb einer Frist von drei Monaten vom Zeit-\nperiod of three months from the date of the communication.            punkt der Benachrichtigung an ihre Stimme oder Stimment-\nIf, at the expiration of this period, the number of such mem-         haltung schriftlich bekannt zu geben. Entspricht nach Ablauf\nbers having thus expressed their vote or abstention attains           dieser Frist die Anzahl der Mitglieder, die auf diese Weise ihre\nthe number of the members which was lacking for attaining             Stimme oder Stimmenthaltung bekannt gegeben haben, min-\nthe quorum in the session itself, such decisions shall take ef-       destens der Anzahl der Mitglieder, die für die Beschluss-\nfect, provided that at the same time the required majority still      fähigkeit während der Tagung gefehlt hatten, so werden die\nobtains.                                                              Beschlüsse wirksam, sofern gleichzeitig die erforderliche\nMehrheit noch vorhanden ist.\n(4) [Taking Decisions in the Assembly]                                (4) [Beschlussfassung in der Versammlung]\n(a) The Assembly shall endeavor to take its decisions by con-          a) Die Versammlung ist bestrebt, ihre Beschlüsse durch Kon-\nsensus.                                                               sens zu fassen.\n(b) Where a decision cannot be arrived at by consensus, the            b) Gelingt es nicht, über einen Beschluss einen Konsens her-\nmatter at issue shall be decided by voting. In such a case,           beizuführen, so wird der Beschluss über die anstehende\nFrage zur Abstimmung gestellt. In einem solchen Fall\n(i) each Contracting Party that is a State shall have one vote        i)  verfügt jede Vertragspartei, die ein Staat ist, über eine\nand shall vote only in its own name; and                             Stimme und stimmt nur in ihrem eigenen Namen ab;\n(ii) any Contracting Party that is an intergovernmental organ-        ii) kann eine Vertragspartei, die eine zwischenstaatliche\nization may participate in the vote, in place of its Member          Organisation ist, anstelle ihrer Mitgliedstaaten an der Ab-\nStates, with a number of votes equal to the number of its            stimmung teilnehmen, wobei die Anzahl ihrer Stimmen\nMember States which are party to this Treaty. No such in-            der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten entspricht, die Vertrags-\ntergovernmental organization shall participate in the vote           parteien dieses Vertrags sind. Eine zwischenstaatliche\nif any one of its Member States exercises its right to vote          Organisation nimmt an der Abstimmung nicht teil, wenn\nand vice versa. In addition, no such intergovernmental or-           einer ihrer Mitgliedstaaten sein Stimmrecht ausübt, und\nganization shall participate in the vote if any one of its           umgekehrt. Außerdem nimmt eine zwischenstaatliche Or-\nMember States party to this Treaty is a Member State of              ganisation an der Abstimmung nicht teil, wenn einer ihrer\nanother such intergovernmental organization and that                 Mitgliedstaaten, der Vertragspartei dieses Vertrags ist,\nother intergovernmental organization participates in that            Mitgliedstaat einer anderen zwischenstaatlichen Orga -\nvote.                                                                nisation ist und diese an der Abstimmung teilnimmt.\n(5) [Majorities]                                                      (5) [Mehrheiten]\n(a) Subject to Articles 22(2) and (3), the decisions of the Assem-     a) Vorbehaltlich des Artikels 22 Absätze 2 und 3 fasst die Ver-\nbly shall require two-thirds of the votes cast.                       sammlung ihre Beschlüsse mit einer Mehrheit von zwei Drit-\nteln der abgegebenen Stimmen.","772                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n(b) In determining whether the required majority is attained, only    b) Um festzustellen, ob die erforderliche Mehrheit erreicht ist,\nvotes actually cast shall be taken into consideration. Absten-        werden nur die tatsächlich abgegebenen Stimmen berück-\ntions shall not be considered as votes.                               sichtigt. Stimmenthaltung gilt nicht als Stimmabgabe.\n(6) [Sessions]                                                        (6) [Tagungen]\nThe Assembly shall meet upon convocation by the Director              Die Versammlung tritt nach Einberufung durch den Generaldirek-\nGeneral and, in the absence of exceptional circumstances,             tor zusammen, und zwar, abgesehen von außergewöhnlichen\nduring the same period and at the same place as the General           Fällen, zu derselben Zeit und an demselben Ort wie die General-\nAssembly of the Organization.                                         versammlung der Organisation.\n(7) [Rules of Procedure]                                              (7) [Geschäftsordnung]\nThe Assembly shall establish its own rules of procedure, includ-      Die Versammlung gibt sich eine Geschäftsordnung, einschließ-\ning rules for the convocation of extraordinary sessions.              lich der Regeln zur Einberufung außerordentlicher Tagungen.\nArticle 24                                                          Artikel 24\nInternational Bureau                                                Internationales Büro\n(1) [Administrative Tasks]                                            (1) [Verwaltungsaufgaben]\n(a) The International Bureau shall perform the administrative         a) Das Internationale Büro nimmt die Verwaltungsaufgaben be-\ntasks concerning this Treaty.                                         züglich dieses Vertrags wahr.\n(b) In particular, the International Bureau shall prepare the meet-   b) Das Internationale Büro bereitet insbesondere die Sitzungen\nings and provide the secretariat of the Assembly and of such         der Versammlung sowie der etwa von ihr gebildeten Sach-\ncommittees of experts and working groups as may be estab-            verständigenausschüsse und Arbeitsgruppen vor und be-\nlished by the Assembly.                                              sorgt deren Sekretariat.\n(2) [Meetings Other than Sessions of the Assembly]                    (2) [Sitzungen, die nicht im Rahmen von Tagungen der Ver-\nsammlung stattfinden]\nThe Director General shall convene any committee and working          Alle von der Versammlung gebildeten Ausschüsse oder Arbeits-\ngroup established by the Assembly.                                    gruppen werden vom Generaldirektor einberufen.\n(3) [Role of the International Bureau in the Assembly and             (3) [Rolle des Internationalen Büros in der Versammlung und\nOther Meetings]                                                       bei sonstigen Sitzungen]\n(a) The Director General and persons designated by the Direc-         a) Der Generaldirektor und die von ihm bestimmten Personen\ntor General shall participate, without the right to vote, in all     nehmen ohne Stimmrecht an allen Sitzungen der Versamm-\nmeetings of the Assembly, the committees and working                 lung und der von ihr gebildeten Ausschüsse und Arbeitsgrup-\ngroups established by the Assembly.                                  pen teil.\n(b) The Director General or a staff member designated by the          b) Der Generaldirektor oder ein von ihm bestimmtes Mitglied\nDirector General shall be ex officio secretary of the Assem-         des Personals ist von Amts wegen Sekretär der Versamm-\nbly, and of the committees and working groups referred to in         lung sowie der unter Buchstabe a genannten Ausschüsse\nsubparagraph (a).                                                    und Arbeitsgruppen.\n(4) [Conferences]                                                     (4) [Konferenzen]\n(a) The International Bureau shall, in accordance with the direc-     a) Das Internationale Büro bereitet nach den Weisungen der\ntions of the Assembly, make the preparations for any revision        Versammlung die Revisionskonferenzen vor.\nconferences.\n(b) The International Bureau may consult with Member States of        b) Das Internationale Büro kann bei der Vorbereitung dieser\nthe Organization, intergovernmental organizations and inter-         Konferenzen Mitgliedstaaten der Organisation, zwischen-\nnational and national non-governmental organizations con-            staatliche Organisationen sowie internationale und nationale\ncerning the said preparations.                                       nichtstaatliche Organisationen konsultieren.\n(c) The Director General and persons designated by the Direc-         c) Der Generaldirektor und die von ihm bestimmten Personen\ntor General shall take part, without the right to vote, in the       nehmen ohne Stimmrecht an den Beratungen der Revisions-\ndiscussions at revision conferences.                                 konferenzen teil.\n(5) [Other Tasks]                                                     (5) [Andere Aufgaben]\nThe International Bureau shall carry out any other tasks assigned     Das Internationale Büro nimmt alle anderen Aufgaben wahr, die\nto it in relation to this Treaty.                                     ihm im Zusammenhang mit diesem Vertrag übertragen werden.\nArticle 25                                                          Artikel 25\nRevision or Amendment                                               Revision oder Änderung\nThis Treaty may only be revised or amended by a diplomatic            Dieser Vertrag kann nur von einer diplomatischen Konferenz\nconference. The convocation of any diplomatic conference shall        revidiert oder geändert werden. Die Einberufung einer diplomati-\nbe decided by the Assembly.                                           schen Konferenz wird von der Versammlung beschlossen.\nArticle 26                                                          Artikel 26\nBecoming Party to the Treaty                                 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden\n(1) [Eligibility]                                                     (1) [Voraussetzungen]\nThe following entities may sign and, subject to paragraphs (2)        Folgende Rechtsträger können diesen Vertrag unterzeichnen und\nand (3) and Article 28(1) and (3), become party to this Treaty:       vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 und des Artikels 28 Absätze 1\nund 3 Vertragspartei werden:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                               773\n(i) any State member of the Organization in respect of which             i)    jeder Mitgliedstaat der Organisation, für den Marken bei des-\nmarks may be registered with its own Office;                            sen eigenem Amt eingetragen werden können;\n(ii) any intergovernmental organization which maintains an               ii) jede zwischenstaatliche Organisation, die ein Amt unterhält,\nOffice in which marks may be registered with effect in the             in dem Marken mit Wirkung für das Gebiet, auf das der Grün-\nterritory in which the constituting treaty of the inter-               dungsvertrag der zwischenstaatlichen Organisation Anwen-\ngovernmental organization applies, in all its Member States            dung findet, eingetragen werden können, sei es in allen\nor in those of its Member States which are designated for              Mitgliedstaaten oder in denjenigen Mitgliedstaaten, die zu\nsuch purpose in the relevant application, provided that all the        diesem Zweck in der entsprechenden Anmeldung genannt\nMember States of the intergovernmental organization are                worden sind, sofern alle Mitgliedstaaten der zwischenstaat-\nmembers of the Organization;                                           lichen Organisation Mitglieder der Organisation sind;\n(iii) any State member of the Organization in respect of which           iii) jeder Mitgliedstaat der Organisation, für den Marken nur über\nmarks may be registered only through the Office of another             das Amt eines bezeichneten anderen Staates, der Mitglied\nspecified State that is a member of the Organization;                  der Organisation ist, eingetragen werden können;\n(iv) any State member of the Organization in respect of which            iv) jeder Mitgliedstaat der Organisation, für den Marken nur über\nmarks may be registered only through the Office maintained             das von einer zwischenstaatlichen Organisation, der dieser\nby an intergovernmental organization of which that State is a          Staat als Mitglied angehört, unterhaltene Amt eingetragen\nmember;                                                                werden können;\n(v) any State member of the Organization in respect of which             v) jeder Mitgliedstaat der Organisation, für den Marken nur über\nmarks may be registered only through an Office common to               ein gemeinsames Amt einer Gruppe von Staaten, die Mitglie-\na group of States members of the Organization.                         der der Organisation sind, eingetragen werden können.\n(2) [Ratification or Accession]                                         (2) [Ratifikation oder Beitritt]\nAny entity referred to in paragraph (1) may deposit                      Jeder in Absatz 1 genannte Rechtsträger kann\n(i) an instrument of ratification, if it has signed this Treaty,         i)   eine Ratifikationsurkunde hinterlegen, sofern er diesen Ver-\ntrag unterzeichnet hat,\n(ii) an instrument of accession, if it has not signed this Treaty.       ii) eine Beitrittsurkunde hinterlegen, sofern er diesen Vertrag\nnicht unterzeichnet hat.\n(3) [Effective Date of Deposit]                                         (3) [Tag des Wirksamwerdens der Hinterlegung]\nThe effective date of the deposit of an instrument of ratification or    Der Tag des Wirksamwerdens einer Ratifikations- oder Beitritts-\naccession shall be,                                                      urkunde ist\n(i) in the case of a State referred to in paragraph (1)(i), the date     i)   bei einem in Absatz 1 Ziffer i genannten Staat der Tag, an\non which the instrument of that State is deposited;                    dem die Urkunde des Staates hinterlegt wird;\n(ii) in the case of an intergovernmental organization, the date on       ii) bei einer zwischenstaatlichen Organisation der Tag, an dem\nwhich the instrument of that intergovernmental organization is         die Urkunde der zwischenstaatlichen Organisation hinterlegt\ndeposited;                                                             wird;\n(iii) in the case of a State referred to in paragraph (1)(iii), the date iii) bei einem in Absatz 1 Ziffer iii genannten Staat der Tag, an\non which the following condition is fulfilled: the instrument of       dem folgende Voraussetzung erfüllt ist: Die Urkunde des be-\nthat State has been deposited and the instrument of the                treffenden Staates und die Urkunde des bezeichneten ande-\nother, specified State has been deposited;                             ren Staates sind hinterlegt;\n(iv) in the case of a State referred to in paragraph (1)(iv), the date   iv) bei einem in Absatz 1 Ziffer iv genannten Staat der nach\napplicable under item (ii), above;                                     Ziffer ii geltende Tag;\n(v) in the case of a State member of a group of States referred to       v) bei einem Mitgliedstaat einer in Absatz 1 Ziffer v genannten\nin paragraph (1)(v), the date on which the instruments of all          Gruppe von Staaten der Tag, an dem die Urkunden sämt-\nthe States members of the group have been deposited.                   licher Mitgliedstaaten der Gruppe hinterlegt sind.\nArticle 27                                                             Artikel 27\nApplication of the TLT 1994 and This Treaty                           Anwendung des TLT 1994 und dieses Vertrags\n(1) [Relations Between Contracting Parties to Both This Treaty          (1) [Verhältnis zwischen Vertragsparteien, die sowohl diesem\nand the TLT 1994]                                                        Vertrag als auch dem TLT 1994 angehören]\nThis Treaty alone shall be applicable as regards the mutual rela-        Im Verhältnis zwischen Vertragsparteien, die sowohl diesem Ver-\ntions of Contracting Parties to both this Treaty and the TLT 1994.       trag als auch dem TLT 1994 angehören, findet nur dieser Vertrag\nAnwendung.\n(2) [Relations Between Contracting Parties to This Treaty and           (2) [Verhältnis zwischen Vertragsparteien dieses Vertrags und\nContracting Parties to the TLT 1994 That Are Not Party to This           Vertragsparteien des TLT 1994, die nicht Vertragsparteien dieses\nTreaty]                                                                  Vertrags sind]\nAny Contracting Party to both this Treaty and the TLT 1994 shall         Eine Vertragspartei, die sowohl diesem Vertrag als auch dem\ncontinue to apply the TLT 1994 in its relations with Contracting         TLT 1994 angehört, wendet im Verhältnis zu Vertragsparteien\nParties to the TLT 1994 that are not party to this Treaty.               des TLT 1994, die nicht Vertragsparteien dieses Vertrags sind,\nweiterhin den TLT 1994 an.\nArticle 28                                                             Artikel 28\nEntry into Force;                                                    Inkrafttreten; Tag des\nEffective Date of Ratifications and Accessions                        Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts\n(1) [Instruments to Be Taken into Consideration]                        (1) [Zu berücksichtigende Urkunden]","774               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nFor the purposes of this Article, only instruments of ratification    Für die Zwecke dieses Artikels werden nur Ratifikations- oder\nor accession that are deposited by entities referred to in Art-       Beitrittsurkunden berücksichtigt, die von den in Artikel 26 Ab-\nicle 26(1) and that have an effective date according to Art-          satz 1 bezeichneten Rechtsträgern hinterlegt worden sind und\nicle 26(3) shall be taken into consideration.                         die einen Tag des Wirksamwerdens nach Artikel 26 Absatz 3\nhaben.\n(2) [Entry into Force of the Treaty]                                  (2) [Inkrafttreten des Vertrags]\nThis Treaty shall enter into force three months after ten States or   Dieser Vertrag tritt drei Monate nach Hinterlegung der Ratifika -\nintergovernmental organizations referred to in Article 26(1)(ii) have tions- oder Beitrittsurkunden von zehn Staaten oder in Artikel 26\ndeposited their instruments of ratification or accession.             Absatz 1 Ziffer ii bezeichneten zwischenstaatlichen Organisatio-\nnen in Kraft.\n(3) [Entry into Force of Ratifications and Accessions Subse-          (3) [Inkrafttreten der Ratifikation und des Beitritts nach Inkraft-\nquent to the Entry into Force of the Treaty]                          treten des Vertrags]\nAny entity not covered by paragraph (2) shall become bound by         Jeder nicht unter Absatz 2 fallende Rechtsträger ist durch die-\nthis Treaty three months after the date on which it has deposited     sen Vertrag gebunden, sobald drei Monate nach dem Tag ver-\nits instrument of ratification or accession.                          gangen sind, an dem er seine Ratifikations- oder Beitrittsurkun-\nde hinterlegt hat.\nArticle 29                                                            Artikel 29\nReservations                                                           Vorbehalte\n(1) [Special Kinds of Marks]                                          (1) [Besondere Arten von Marken]\nAny State or intergovernmental organization may declare through       Jeder Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation kann\na reservation that, notwithstanding Article 2(1) and (2)(a), any of   durch einen Vorbehalt erklären, dass ungeachtet des Artikels 2\nthe provisions of Articles 3(1), 5, 7, 8(5), 11 and 13 shall not ap-  Absatz 1 und Absatz 2 Buchstabe a Bestimmungen des Arti-\nply to associated marks, defensive marks or derivative marks.         kels 3 Absatz 1, der Artikel 5, 7, 8 Absatz 5 sowie der Artikel 11\nSuch reservation shall specify those of the aforementioned pro-       und 13 nicht auf verbundene Marken, Defensivmarken oder ab-\nvisions to which the reservation relates.                             geleitete Marken Anwendung finden. In dem Vorbehalt sind die-\njenigen der vorbezeichneten Bestimmungen anzugeben, auf die\nsich der Vorbehalt bezieht.\n(2) [Multiple-class Registration]                                     (2) [Eintragung mehrerer Klassen]\nAny State or intergovernmental organization, whose legislation        Jeder Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation, deren\nat the date of adoption of this Treaty provides for a multiple-class  Rechtsvorschriften zum Zeitpunkt der Annahme dieses Vertrags\nregistration for goods and for a multiple-class registration for      die Eintragung mehrerer Klassen für Waren und die Eintragung\nservices may, when acceding to this Treaty, declare through a         mehrerer Klassen für Dienstleistungen vorsieht, kann beim Beitritt\nreservation that the provisions of Article 6 shall not apply.         zu diesem Vertrag durch einen Vorbehalt erklären, dass Artikel 6\nnicht anwendbar ist.\n(3) [Substantive Examination on the Occasion of Renewal]              (3) [Prüfung dem Grunde nach anlässlich der Erneuerung]\nAny State or intergovernmental organization may declare through       Jeder Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation kann\na reservation that, notwithstanding Article 13(4), the Office may,    durch einen Vorbehalt erklären, dass ungeachtet des Artikels 13\non the occasion of the first renewal of a registration covering       Absatz 4 das Amt anlässlich der ersten Erneuerung einer Eintra-\nservices, examine such registration as to substance, provided         gung, die sich auf Dienstleistungen erstreckt, diese Eintragung\nthat such examination shall be limited to the elimination of mul-     dem Grunde nach prüfen kann, sofern sich die Prüfung auf die\ntiple registrations based on applications filed during a period of    Beseitigung von Mehrfacheintragungen beschränkt, denen An-\nsix months following the entry into force of the law of such State    meldungen zugrunde liegen, die innerhalb von sechs Monaten\nor organization that introduced, before the entry into force of this  nach Inkrafttreten der Rechtsvorschrift des Staates oder der\nTreaty, the possibility of registering service marks.                 zwischenstaatlichen Organisation eingereicht wurden, mit der vor\ndem Inkrafttreten dieses Vertrags die Möglichkeit der Eintragung\nvon Dienstleistungsmarken eingeführt wurde.\n(4) [Certain Rights of the Licensee]                                  (4) [Bestimmte Rechte des Lizenznehmers]\nAny State or intergovernmental organization may declare through       Jeder Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation kann\na reservation that, notwithstanding Article 19(2), it requires the    durch einen Vorbehalt erklären, dass ungeachtet des Artikels 19\nrecordal of a license as a condition for any right that the           Absatz 2 die Eintragung einer Lizenz die Voraussetzung für ein\nlicensee may have under the law of that State or intergovernmen-      dem Lizenznehmer etwa nach dem Recht des Staates oder der\ntal organization to join infringement proceedings initiated by the    zwischenstaatlichen Organisation zustehendes Recht ist, einem\nholder or to obtain, by way of such proceedings, damages re-          vom Inhaber eingeleiteten Verletzungsverfahren beizutreten oder\nsulting from an infringement of the mark which is the subject of      durch ein solches Verfahren Schadensersatz infolge der Verlet-\nthe license.                                                          zung der Marke, die Gegenstand der Lizenz ist, zu erhalten.\n(5) [Modalities]                                                      (5) [Modalitäten]\nAny reservation under paragraphs (1), (2), (3) or (4) shall be made   Vorbehalte nach Absatz 1, 2, 3 oder 4 werden in einer Erklärung\nin a declaration accompanying the instrument of ratification of,      angebracht, die der Ratifikations- oder Beitrittsurkunde des be-\nor accession to, this Treaty of the State or intergovernmental        treffenden Staates oder der betreffenden zwischenstaatlichen\norganization making the reservation.                                  Organisation zu diesem Vertrag beigefügt wird.\n(6) [Withdrawal]                                                      (6) [Rücknahme]\nAny reservation under paragraphs (1), (2), (3) or (4) may be with-    Vorbehalte nach Absatz 1, 2, 3 oder 4 können jederzeit zurückge-\ndrawn at any time.                                                    nommen werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                             775\n(7) [Prohibition of Other Reservations]                              (7) [Ausschluss anderer Vorbehalte]\nNo reservation to this Treaty other than the reservations allowed    Andere als die in den Absätzen 1, 2, 3 und 4 gestatteten Vorbe-\nunder paragraphs (1), (2), (3) and (4) shall be permitted.           halte zu diesem Vertrag sind nicht zulässig.\nArticle 30                                                          Artikel 30\nDenunciation of the Treaty                                             Kündigung des Vertrags\n(1) [Notification]                                                   (1) [Notifikation]\nAny Contracting Party may denounce this Treaty by notification       Jede Vertragspartei kann diesen Vertrag durch eine an den Gene-\naddressed to the Director General.                                   raldirektor gerichtete Notifikation kündigen.\n(2) [Effective Date]                                                 (2) [Tag des Wirksamwerdens]\nDenunciation shall take effect one year from the date on which       Die Kündigung wird ein Jahr nach dem Tag wirksam, an dem der\nthe Director General has received the notification. It shall not     Generaldirektor die Notifikation erhalten hat. Sie lässt die Anwen-\naffect the application of this Treaty to any application pending or  dung dieses Vertrags auf die zum Zeitpunkt des Ablaufs dieser\nany mark registered in respect of the denouncing Contracting         Einjahresfrist anhängigen Anmeldungen oder eingetragenen Mar-\nParty at the time of the expiration of the said one-year period,     ken in Bezug auf die kündigende Vertragspartei unberührt; aller-\nprovided that the denouncing Contracting Party may, after the        dings kann die kündigende Vertragspartei nach Ablauf dieser Ein-\nexpiration of the said one-year period, discontinue applying this    jahresfrist die Anwendung des Vertrags auf eine Eintragung zu\nTreaty to any registration as from the date on which that regis-     dem Zeitpunkt beenden, zu dem die Erneuerung der Eintragung\ntration is due for renewal.                                          fällig ist.\nArticle 31                                                          Artikel 31\nLanguages of the Treaty; Signature                                  Vertragssprachen; Unterzeichnung\n(1) [Original Texts; Official Texts]                                 (1) [Urschriften; amtliche Texte]\n(a) This Treaty shall be signed in a single original in the English, a) Dieser Vertrag wird in einer Urschrift in englischer, arabischer,\nArabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all          chinesischer, französischer, russischer und spanischer\ntexts being equally authentic.                                       Sprache unterzeichnet, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nverbindlich ist.\n(b) An official text in a language not referred to in subpara-       b) Ein amtlicher Text in einer unter Buchstabe a nicht genannten\ngraph (a) that is an official language of a Contracting Party        Sprache, die eine Amtssprache einer Vertragspartei ist, wird\nshall be established by the Director General after consulta-         vom Generaldirektor nach Konsultierung der betreffenden\ntion with the said Contracting Party and any other interested        Vertragspartei und aller anderen beteiligten Vertragsparteien\nContracting Party.                                                   hergestellt.\n(2) [Time Limit for Signature]                                       (2) [Unterzeichnungsfrist]\nThis Treaty shall remain open for signature at the headquarters      Dieser Vertrag liegt nach seiner Annahme ein Jahr lang am Sitz\nof the Organization for one year after its adoption.                 der Organisation zur Unterzeichnung auf.\nArticle 32                                                          Artikel 32\nDepositary                                                           Verwahrer\nThe Director General shall be the depositary of this Treaty.         Der Generaldirektor ist Verwahrer dieses Vertrags.","776                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012\nAusführungsordnung\nzum\u0007Markenrechtsvertrag\u0007von\u0007Singapur\nRegulations\nunder\u0007the\u0007Singapore\u0007Treaty\u0007on\u0007the\u0007Law\u0007of\u0007Trademarks\n(Übersetzung)\nList of Rules                                                        Ve r ze i c h ni s d e r R e g e l n\nRule\u0007\u0007 1: Abbreviated\u0007Expressions                                             Regel\u0007\u0007 1: Kurzbezeichnungen\nRule\u0007\u0007 2: Manner\u0007of\u0007Indicating\u0007Names\u0007and\u0007Addresses                            Regel\u0007\u0007 2: Angabe\u0007von\u0007Namen\u0007und\u0007Anschriften\nRule\u0007\u0007 3: Details\u0007Concerning\u0007the\u0007Application                                  Regel\u0007\u0007 3: Einzelheiten\u0007bezüglich\u0007der\u0007Anmeldung\nRule\u0007\u0007 4: Details\u0007Concerning\u0007Representation\u0007and\u0007Address\u0007for\u0007Service           Regel\u0007\u0007 4: Einzelheiten\u0007 bezüglich\u0007 der\u0007 Vertretung\u0007 und\u0007 der\u0007 Zustellungs\u0007-\nanschrift\nRule\u0007\u0007 5: Details\u0007Concerning\u0007the\u0007Filing\u0007Date                                  Regel\u0007\u0007 5: Einzelheiten\u0007bezüglich\u0007des\u0007Anmeldedatums\nRule\u0007\u0007 6: Details\u0007Concerning\u0007Communications                                   Regel\u0007\u0007 6: Einzelheiten\u0007bezüglich\u0007Nachrichten\nRule\u0007\u0007 7: Manner\u0007of\u0007Identification\u0007of\u0007an\u0007Application\u0007Without\u0007Its\u0007Applica-     Regel\u0007\u0007 7: Bezeichnung\u0007einer\u0007Anmeldung\u0007bei\u0007fehlender\u0007Anmeldenummer\ntion\u0007Number\nRule\u0007\u0007 8: Details\u0007Concerning\u0007Duration\u0007and\u0007Renewal                             Regel\u0007\u0007 8: Einzelheiten\u0007bezüglich\u0007Laufzeit\u0007und\u0007Erneuerung\nRule\u0007\u0007 9: Relief\u0007Measures\u0007in\u0007Case\u0007of\u0007Failure\u0007to\u0007Comply\u0007with\u0007Time\u0007Limits       Regel\u0007\u0007 9: Abhilfe\u0007bei\u0007Fristversäumnissen\nRule\u000710: Requirements\u0007Concerning\u0007the\u0007Request\u0007for\u0007Recordal\u0007of\u0007a\u0007License        Regel\u000710: Erfordernisse\u0007für\u0007den\u0007Antrag\u0007auf\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz\u0007oder\nor\u0007for\u0007Amendment\u0007or\u0007Cancellation\u0007of\u0007the\u0007Recordal\u0007of\u0007a\u0007License                  auf\u0007Änderung\u0007oder\u0007Löschung\u0007der\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz\nList of Model                                                        Ve r ze i c h ni s d e r M us te r\nI n te r n a t i o n a l Fo r m s                                     i n te r n a t i o n a l e r Fo r m b l ä t te r\nForm\u0007No.\u0007\u0007 1: Application\u0007for\u0007the\u0007Registration\u0007of\u0007a\u0007Mark                      Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 1: Anmeldung\u0007zur\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Marke\nForm\u0007No.\u0007\u0007 2: Power\u0007of\u0007Attorney                                               Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 2: Vollmacht\nForm\u0007No.\u0007\u0007 3: Request\u0007for\u0007the\u0007Recordal\u0007of\u0007Change(s)\u0007in\u0007Name(s)\u0007and/or         Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 3: Antrag\u0007 auf\u0007 Eintragung\u0007 von\u0007 Namens-\u0007 und/oder\u0007 An-\nAddress(es)                                                                       schriftsänderungen\nForm\u0007No.\u0007\u0007 4: Request\u0007 for\u0007 the\u0007 Recordal\u0007 of\u0007 a\u0007 Change\u0007 in\u0007 Ownership\u0007 in   Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 4: Antrag\u0007auf\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Änderung\u0007der\u0007Inhaberschaft\n\u0007Respect\u0007of\u0007Registration(s)\u0007and/or\u0007Application(s)\u0007for\u0007Regis-                       in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Eintragungen\u0007von\u0007Marken\u0007und\u0007Anmeldun-\ntration\u0007of\u0007Marks                                                                  gen\u0007zur\u0007Eintragung\u0007von\u0007Marken\nForm\u0007No.\u0007\u0007 5: Certificate\u0007of\u0007Transfer\u0007in\u0007Respect\u0007of\u0007Registration(s)\u0007and/or    Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 5: Bestätigung\u0007des\u0007Rechtsübergangs\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Eintra-\nApplication(s)\u0007for\u0007Registration\u0007of\u0007Marks                                         gungen\u0007von\u0007Marken\u0007und\u0007Anmeldungen\u0007zur\u0007Eintragung\nvon\u0007Marken\nForm\u0007No.\u0007\u0007 6: Transfer\u0007 Document\u0007 in\u0007 Respect\u0007 of\u0007 Registration(s)\u0007 and/or    Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 6: Dokument\u0007über\u0007den\u0007Rechtsübergang\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Ein-\n\u0007Application(s)\u0007for\u0007Registration\u0007of\u0007Marks                                        tragungen\u0007von\u0007Marken\u0007und\u0007Anmeldungen\u0007zur\u0007Eintra-\ngung\u0007von\u0007Marken\nForm\u0007No.\u0007\u0007 7: Request\u0007for\u0007the\u0007Correction\u0007of\u0007Mistake(s)\u0007in\u0007Registration(s)     Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 7: Antrag\u0007auf\u0007Berichtigung\u0007von\u0007Fehlern\u0007in\u0007Eintragungen\nand/or\u0007Application(s)\u0007for\u0007Registration\u0007of\u0007Marks                                  von\u0007 Marken\u0007 und\u0007 Anmeldungen\u0007 zur\u0007 Eintragung\u0007 von\n\u0007Marken\nForm\u0007No.\u0007\u0007 8: Request\u0007for\u0007the\u0007Renewal\u0007of\u0007a\u0007Registration                       Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 8: Antrag\u0007auf\u0007Erneuerung\u0007einer\u0007Eintragung\nForm\u0007No.\u0007\u0007 9: Request\u0007for\u0007Recordal\u0007of\u0007License                                 Formblatt\u0007Nr.\u0007\u0007 9: Antrag\u0007auf\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz\nForm\u0007No.\u000710: Statement\u0007of\u0007License                                             Formblatt\u0007Nr.\u000710: Lizenzerklärung\nForm\u0007No.\u000711: Statement\u0007of\u0007Amendment\u0007of\u0007License                                Formblatt\u0007Nr.\u000711: Erklärung\u0007über\u0007die\u0007Änderung\u0007einer\u0007Lizenz\nForm\u0007No.\u000712: Statement\u0007of\u0007Cancellation\u0007of\u0007License                             Formblatt\u0007Nr.\u000712: Erklärung\u0007über\u0007die\u0007Löschung\u0007einer\u0007Lizenz\nRule 1                                                                        Regel 1\nAbbreviated Expressions                                                           Kurzbezeichnungen\n(1)\u0007 [Abbreviated\u0007Expressions\u0007Defined\u0007in\u0007the\u0007Regulations]                    (1)\u0007 [In\u0007der\u0007Ausführungsordnung\u0007definierte\u0007Kurzbezeichnungen]\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007these\u0007Regulations,\u0007unless\u0007expressly\u0007stated                Im\u0007Sinne\u0007dieser\u0007Ausführungsordnung\u0007und\u0007sofern\u0007nicht\u0007ausdrück-\notherwise:                                                                    lich\u0007etwas\u0007anderes\u0007bestimmt\u0007ist,\n(i) “Treaty”\u0007means\u0007the\u0007Singapore\u0007Treaty\u0007on\u0007the\u0007Law\u0007of\u0007Trade-                  i)    bedeutet\u0007„Vertrag“\u0007den\u0007Markenrechtsvertrag\u0007von\u0007Singapur;\nmarks;\n(ii) “Article”\u0007refers\u0007to\u0007the\u0007specified\u0007Article\u0007of\u0007the\u0007Treaty;                 ii) verweist\u0007„Artikel“\u0007auf\u0007den\u0007jeweils\u0007bezeichneten\u0007Artikel\u0007des\nVertrags;\n(iii) “exclusive\u0007license”\u0007means\u0007a\u0007license\u0007which\u0007is\u0007only\u0007granted\u0007to            iii) bedeutet\u0007„ausschließliche\u0007Lizenz“\u0007eine\u0007Lizenz,\u0007die\u0007nur\u0007einem\none\u0007licensee\u0007and\u0007which\u0007excludes\u0007the\u0007holder\u0007from\u0007using\u0007the                     Lizenznehmer\u0007erteilt\u0007wird\u0007und\u0007die\u0007dem\u0007Inhaber\u0007verbietet,\u0007die\nmark\u0007and\u0007from\u0007granting\u0007licenses\u0007to\u0007any\u0007other\u0007person;                          Marke\u0007zu\u0007benutzen\u0007und\u0007anderen\u0007Personen\u0007Lizenzen\u0007zu\u0007er\u0007-\nteilen;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012                                  777\n(iv) “sole\u0007license”\u0007means\u0007a\u0007license\u0007which\u0007is\u0007only\u0007granted\u0007to\u0007one           iv) bedeutet\u0007 „Alleinlizenz“\u0007 eine\u0007 Lizenz,\u0007 die\u0007 nur\u0007 einem\u0007 Lizenz\u0007-\n\u0007licensee\u0007and\u0007which\u0007excludes\u0007the\u0007holder\u0007from\u0007granting\u0007licens-            nehmer\u0007erteilt\u0007wird\u0007und\u0007die\u0007dem\u0007Inhaber\u0007verbietet,\u0007anderen\nes\u0007to\u0007any\u0007other\u0007person\u0007but\u0007does\u0007not\u0007exclude\u0007the\u0007holder\u0007from             Personen\u0007Lizenzen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007ihm\u0007aber\u0007nicht\u0007verbietet,\u0007die\nusing\u0007the\u0007mark;                                                         Marke\u0007zu\u0007benutzen;\n(v) “non-exclusive\u0007 license”\u0007 means\u0007 a\u0007 license\u0007 which\u0007 does\u0007 not          v) bedeutet\u0007„nicht\u0007ausschließliche\u0007Lizenz“\u0007eine\u0007Lizenz,\u0007die\u0007dem\n\u0007exclude\u0007 the\u0007 holder\u0007 from\u0007 using\u0007 the\u0007 mark\u0007 or\u0007 from\u0007 granting          Inhaber\u0007nicht\u0007verbietet,\u0007die\u0007Marke\u0007zu\u0007benutzen\u0007oder\u0007anderen\n\u0007licenses\u0007to\u0007any\u0007other\u0007person.                                            Personen\u0007Lizenzen\u0007zu\u0007erteilen.\n(2)\u0007 [Abbreviated\u0007Expressions\u0007Defined\u0007in\u0007the\u0007Treaty]                       (2)\u0007 [Im\u0007Vertrag\u0007definierte\u0007Kurzbezeichnungen]\nThe\u0007abbreviated\u0007expressions\u0007defined\u0007in\u0007Article\u00071\u0007for\u0007the\u0007purpos-           Die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007des\u0007Vertrags\u0007definierten\u0007Kurzbe-\nes\u0007of\u0007the\u0007Treaty\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007same\u0007meaning\u0007for\u0007the\u0007purposes              zeichnungen\u0007haben\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieser\u0007Ausführungsordnung\nof\u0007these\u0007Regulations.                                                      dieselbe\u0007Bedeutung.\nRule 2                                                                   Regel 2\nManner of Indicating Names and Addresses                                     Angabe von Namen und Anschriften\n(1)\u0007 [Names]                                                               (1)\u0007 [Namen]\n(a) Where\u0007the\u0007name\u0007of\u0007a\u0007person\u0007is\u0007to\u0007be\u0007indicated,\u0007any\u0007Contract-           a) Ist\u0007der\u0007Name\u0007einer\u0007Person\u0007anzugeben,\u0007so\u0007kann\u0007jede\u0007Vertrags-\ning\u0007Party\u0007may\u0007require,                                                     partei\u0007verlangen,\n(i) where\u0007the\u0007person\u0007is\u0007a\u0007natural\u0007person,\u0007that\u0007the\u0007name\u0007to\u0007be              i)    dass\u0007bei\u0007einer\u0007natürlichen\u0007Person\u0007als\u0007Name\u0007der\u0007Familien-\nindicated\u0007be\u0007the\u0007family\u0007or\u0007principal\u0007name\u0007and\u0007the\u0007given\u0007or               name\u0007oder\u0007der\u0007Hauptname\u0007und\u0007der\u0007Vor-\u0007oder\u0007Beiname\nsecondary\u0007 name\u0007 or\u0007 names\u0007 of\u0007 that\u0007 person\u0007 or\u0007 that\u0007 the              beziehungsweise\u0007 die\u0007 Vor-\u0007 oder\u0007 Beinamen\u0007 der\u0007 Person\nname\u0007 to\u0007 be\u0007 indicated\u0007 be,\u0007 at\u0007 that\u0007 person’s\u0007 option,\u0007 the           oder,\u0007 nach\u0007 Wahl\u0007 dieser\u0007 Person,\u0007 der\u0007 Name\u0007 oder\u0007 die\nname\u0007or\u0007names\u0007customarily\u0007used\u0007by\u0007the\u0007said\u0007person;                       \u0007Namen,\u0007die\u0007von\u0007der\u0007betreffenden\u0007Person\u0007üblicherweise\nbenutzt\u0007werden,\u0007anzugeben\u0007sind;\n(ii) where\u0007the\u0007person\u0007is\u0007a\u0007legal\u0007entity,\u0007that\u0007the\u0007name\u0007to\u0007be\u0007in-          ii) dass\u0007bei\u0007einer\u0007juristischen\u0007Person\u0007als\u0007Name\u0007die\u0007volle\u0007amt-\ndicated\u0007be\u0007the\u0007full\u0007official\u0007designation\u0007of\u0007the\u0007legal\u0007entity.            liche\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007juristischen\u0007Person\u0007anzugeben\u0007ist.\n(b) Where\u0007the\u0007name\u0007of\u0007a\u0007representative\u0007which\u0007is\u0007a\u0007firm\u0007or\u0007part-            b) Ist\u0007der\u0007Name\u0007eines\u0007Vertreters\u0007anzugeben,\u0007bei\u0007dem\u0007es\u0007sich\u0007um\nnership\u0007is\u0007to\u0007be\u0007indicated,\u0007any\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007accept            eine\u0007Kanzlei\u0007oder\u0007Kanzleigemeinschaft\u0007handelt,\u0007so\u0007erkennt\nas\u0007indication\u0007of\u0007the\u0007name\u0007the\u0007indication\u0007that\u0007the\u0007firm\u0007or\u0007part-           jede\u0007Vertragspartei\u0007als\u0007Namensangabe\u0007die\u0007Bezeichnung\u0007an,\nnership\u0007customarily\u0007uses.                                                 welche\u0007die\u0007Kanzlei\u0007oder\u0007Kanzleigemeinschaft\u0007üblicherweise\nbenutzt.\n(2)\u0007 [Addresses]                                                           (2)\u0007 [Anschriften]\n(a) Where\u0007the\u0007address\u0007of\u0007a\u0007person\u0007is\u0007to\u0007be\u0007indicated,\u0007any\u0007Con-             a) Ist\u0007die\u0007Anschrift\u0007einer\u0007Person\u0007anzugeben,\u0007so\u0007kann\u0007jede\u0007Ver-\ntracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007address\u0007be\u0007indicated\u0007in               tragspartei\u0007 verlangen,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Anschrift\u0007 in\u0007 einer\u0007 Weise\nsuch\u0007 a\u0007 way\u0007 as\u0007 to\u0007 satisfy\u0007 the\u0007 customary\u0007 requirements\u0007 for          \u0007angegeben\u0007 wird,\u0007 die\u0007 den\u0007 üblichen\u0007 Erfordernissen\u0007 für\u0007 eine\nprompt\u0007postal\u0007delivery\u0007at\u0007the\u0007indicated\u0007address\u0007and,\u0007in\u0007any                schnelle\u0007 Postzustellung\u0007 an\u0007 die\u0007 angegebene\u0007 Anschrift\u0007 ent-\ncase,\u0007consist\u0007of\u0007all\u0007the\u0007relevant\u0007administrative\u0007units\u0007up\u0007to,\u0007and          spricht,\u0007und\u0007in\u0007jedem\u0007Fall\u0007alle\u0007maßgeblichen\u0007Verwaltungsein-\nincluding,\u0007the\u0007house\u0007or\u0007building\u0007number,\u0007if\u0007any.                           heiten,\u0007gegebenenfalls\u0007einschließlich\u0007der\u0007Haus-\u0007oder\u0007Gebäu-\ndenummer,\u0007enthält.\n(b) Where\u0007a\u0007communication\u0007to\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party             b) In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Nachrichten,\u0007die\u0007im\u0007Namen\u0007mehrerer\u0007Personen\nis\u0007in\u0007the\u0007name\u0007of\u0007two\u0007or\u0007more\u0007persons\u0007with\u0007different\u0007address-              mit\u0007unterschiedlichen\u0007Anschriften\u0007an\u0007das\u0007Amt\u0007einer\u0007Vertrags-\nes,\u0007that\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007such\u0007communica\u0007-               partei\u0007gerichtet\u0007werden,\u0007kann\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007verlangen,\ntion\u0007indicate\u0007a\u0007single\u0007address\u0007as\u0007the\u0007address\u0007for\u0007correspond\u0007-             dass\u0007darin\u0007eine\u0007einzige\u0007Anschrift\u0007als\u0007Anschrift\u0007für\u0007Zuschriften\nence.                                                                      angegeben\u0007wird.\n(c) The\u0007indication\u0007of\u0007an\u0007address\u0007may\u0007contain\u0007a\u0007telephone\u0007num-              c) Die\u0007Angabe\u0007einer\u0007Anschrift\u0007kann\u0007eine\u0007Telefonnummer,\u0007eine\nber,\u0007a\u0007telefacsimile\u0007number\u0007and\u0007an\u0007e-mail\u0007address\u0007and,\u0007for                Telefaxnummer\u0007und\u0007eine\u0007E-Mail-Adresse\u0007sowie\u0007für\u0007Zuschrif-\nthe\u0007purposes\u0007of\u0007correspondence,\u0007an\u0007address\u0007different\u0007from                 ten\u0007eine\u0007von\u0007der\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007angegebenen\u0007Anschrift\nthe\u0007address\u0007indicated\u0007under\u0007subparagraph\u0007(a).                             abweichende\u0007Anschrift\u0007enthalten.\n(d) Subparagraphs\u0007(a)\u0007and\u0007(c)\u0007shall\u0007apply,\u0007mutatis mutandis, to            d) Die\u0007Buchstaben\u0007a\u0007und\u0007c\u0007gelten\u0007sinngemäß\u0007für\u0007die\u0007Zustel-\naddresses\u0007for\u0007service.                                                    lungsanschriften.\n(3)\u0007 [Other\u0007Means\u0007of\u0007Identification]                                       (3)\u0007 [Andere\u0007Mittel\u0007zur\u0007Identifizierung]\nAny\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007a\u0007communication\u0007to\u0007the              Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007in\u0007einer\u0007Nachricht\u0007an\nOffice\u0007indicate\u0007the\u0007number\u0007or\u0007other\u0007means\u0007of\u0007identification,\u0007if\u0007any,       das\u0007Amt\u0007die\u0007Nummer\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007ein\u0007anderes\u0007Mittel\u0007zur\nwith\u0007which\u0007the\u0007applicant,\u0007holder,\u0007representative\u0007or\u0007interested\u0007per-        Identifizierung\u0007angegeben\u0007wird,\u0007unter\u0007der\u0007beziehungsweise\u0007mit\nson\u0007is\u0007registered\u0007with\u0007its\u0007Office.\u0007No\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007refuse         dem\u0007der\u0007Anmelder,\u0007Inhaber,\u0007Vertreter\u0007oder\u0007eine\u0007beteiligte\u0007Person\na\u0007communication\u0007on\u0007grounds\u0007of\u0007failure\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007any\u0007such              bei\u0007ihrem\u0007Amt\u0007eingetragen\u0007ist.\u0007Eine\u0007Vertragspartei\u0007darf\u0007eine\u0007Nach-\nrequirement,\u0007except\u0007for\u0007applications\u0007filed\u0007in\u0007electronic\u0007form.             richt\u0007nicht\u0007wegen\u0007Nichterfüllung\u0007eines\u0007solchen\u0007Erfordernisses\u0007zu-\nrückweisen,\u0007 es\u0007 sei\u0007 denn,\u0007 es\u0007 handelt\u0007 sich\u0007 um\u0007 eine\u0007 in\u0007 elektro\u0007-\nnischer\u0007Form\u0007eingereichte\u0007Anmeldung.\n(4)\u0007 [Script\u0007to\u0007Be\u0007Used]                                                   (4)\u0007 [Zu\u0007benutzende\u0007Schrift]\nAny\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007any\u0007indication\u0007referred\u0007to          Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Absätzen\u00071\nin\u0007paragraphs\u0007(1)\u0007to\u0007(3)\u0007be\u0007in\u0007the\u0007script\u0007used\u0007by\u0007the\u0007Office.              bis\u00073\u0007genannten\u0007Angaben\u0007in\u0007der\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007benutzten\u0007Schrift\ngemacht\u0007werden.","778                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012\nRule 3                                                                Regel 3\nDetails Concerning the Application                                   Einzelheiten bezüglich der Anmeldung\n(1)\u0007 [Standard\u0007Characters]                                             (1)\u0007 [Übliche\u0007Schriftzeichen]\nWhere\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007uses\u0007characters\u0007(letters        Verwendet\u0007das\u0007Amt\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007Schriftzeichen\u0007(Buchsta-\nand\u0007numbers)\u0007that\u0007it\u0007considers\u0007as\u0007being\u0007standard,\u0007and\u0007where\u0007the         ben\u0007und\u0007Ziffern),\u0007die\u0007es\u0007als\u0007üblich\u0007ansieht,\u0007und\u0007enthält\u0007die\u0007Anmel-\napplication\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the\u0007applicant       dung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007der\u0007Anmelder\u0007wünscht,\nwishes\u0007that\u0007the\u0007mark\u0007be\u0007registered\u0007and\u0007published\u0007in\u0007the\u0007standard        dass\u0007die\u0007Marke\u0007in\u0007den\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007benutzten\u0007üblichen\u0007Schrift-\ncharacters\u0007 used\u0007 by\u0007 the\u0007 Office,\u0007 the\u0007 Office\u0007 shall\u0007 register\u0007 and   zeichen\u0007eingetragen\u0007und\u0007veröffentlicht\u0007wird,\u0007so\u0007nimmt\u0007das\u0007Amt\n\u0007publish\u0007that\u0007mark\u0007in\u0007such\u0007standard\u0007characters.                         die\u0007Eintragung\u0007und\u0007Veröffentlichung\u0007der\u0007Marke\u0007in\u0007diesen\u0007üblichen\nSchriftzeichen\u0007vor.\n(2)\u0007 [Mark\u0007Claiming\u0007Color]                                             (2)\u0007 [Marke\u0007mit\u0007Farbanspruch]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the      In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Anmeldungen,\u0007die\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend\u0007ent-\napplicant\u0007wishes\u0007to\u0007claim\u0007color\u0007as\u0007a\u0007distinctive\u0007feature\u0007of\u0007the        halten,\u0007dass\u0007der\u0007Anmelder\u0007Farbe\u0007als\u0007unterscheidendes\u0007Merkmal\nmark,\u0007the\u0007Office\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007application\u0007indicate\u0007the         der\u0007Marke\u0007zu\u0007beanspruchen\u0007wünscht,\u0007kann\u0007das\u0007Amt\u0007verlangen,\nname\u0007or\u0007code\u0007of\u0007the\u0007color\u0007or\u0007colors\u0007claimed\u0007and\u0007an\u0007indication,\u0007in      dass\u0007in\u0007der\u0007Anmeldung\u0007die\u0007Bezeichnung\u0007oder\u0007der\u0007Code\u0007der\u0007be-\nrespect\u0007of\u0007each\u0007color,\u0007of\u0007the\u0007principal\u0007parts\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007which        anspruchten\u0007Farbe\u0007oder\u0007der\u0007beanspruchten\u0007Farben\u0007und\u0007für\u0007jede\nare\u0007in\u0007that\u0007color.                                                     Farbe\u0007die\u0007wesentlichen\u0007Teile\u0007der\u0007Marke,\u0007die\u0007in\u0007dieser\u0007Farbe\u0007er-\nscheinen,\u0007angegeben\u0007werden.\n(3)\u0007 [Number\u0007of\u0007Reproductions]                                         (3)\u0007 [Anzahl\u0007der\u0007Wiedergaben]\n(a) Where\u0007the\u0007application\u0007does\u0007not\u0007contain\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the          a) In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Anmeldungen,\u0007die\u0007keine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend\neffect\u0007that\u0007the\u0007applicant\u0007wishes\u0007to\u0007claim\u0007color\u0007as\u0007a\u0007distinctive        enthalten,\u0007dass\u0007der\u0007Anmelder\u0007Farbe\u0007als\u0007unterscheidendes\nfeature\u0007of\u0007the\u0007mark,\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007not\u0007require\u0007more           Merkmal\u0007der\u0007Marke\u0007zu\u0007beanspruchen\u0007wünscht,\u0007darf\u0007eine\u0007Ver-\nthan                                                                    tragspartei\u0007nicht\u0007mehr\u0007als\u0007Folgendes\u0007verlangen:\n(i) five\u0007reproductions\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007in\u0007black\u0007and\u0007white\u0007where             i)  fünf\u0007Wiedergaben\u0007der\u0007Marke\u0007in\u0007Schwarzweiß,\u0007wenn\u0007die\nthe\u0007application\u0007may\u0007not,\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting             Anmeldung\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007keine\u0007Er-\nParty,\u0007or\u0007does\u0007not\u0007contain\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that              klärung\u0007dahin\u0007gehend\u0007enthalten\u0007darf\u0007oder\u0007eine\u0007Erklärung\nthe\u0007applicant\u0007wishes\u0007the\u0007mark\u0007to\u0007be\u0007registered\u0007and\u0007pub-                dahin\u0007gehend\u0007nicht\u0007enthält,\u0007dass\u0007der\u0007Anmelder\u0007die\u0007Ein-\nlished\u0007in\u0007the\u0007standard\u0007characters\u0007used\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007the            tragung\u0007und\u0007Veröffentlichung\u0007der\u0007Marke\u0007in\u0007den\u0007von\u0007dem\nsaid\u0007Contracting\u0007Party;                                                Amt\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007benutzten\u0007üblichen\u0007Schriftzeichen\nwünscht;\n(ii) one\u0007reproduction\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007in\u0007black\u0007and\u0007white\u0007where              ii) eine\u0007Wiedergabe\u0007der\u0007Marke\u0007in\u0007Schwarzweiß,\u0007wenn\u0007die\nthe\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the            Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend\u0007enthält,\u0007dass\u0007auf\napplicant\u0007wishes\u0007the\u0007mark\u0007to\u0007be\u0007registered\u0007and\u0007published               Wunsch\u0007des\u0007Anmelders\u0007die\u0007Marke\u0007in\u0007den\u0007von\u0007dem\u0007Amt\nin\u0007the\u0007standard\u0007characters\u0007used\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007that\u0007Con-             der\u0007Vertragspartei\u0007benutzten\u0007üblichen\u0007Schriftzeichen\u0007ein-\ntracting\u0007Party.                                                        zutragen\u0007und\u0007zu\u0007veröffentlichen\u0007ist.\n(b) Where\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that       b) In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Anmeldungen,\u0007die\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend\nthe\u0007applicant\u0007wishes\u0007to\u0007claim\u0007color\u0007as\u0007a\u0007distinctive\u0007feature\u0007of         enthalten,\u0007dass\u0007der\u0007Anmelder\u0007Farbe\u0007als\u0007unterscheidendes\nthe\u0007mark,\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007not\u0007require\u0007more\u0007than\u0007five            Merkmal\u0007der\u0007Marke\u0007zu\u0007beanspruchen\u0007wünscht,\u0007darf\u0007eine\u0007Ver-\nreproductions\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007in\u0007black\u0007and\u0007white\u0007and\u0007five\u0007repro-            tragspartei\u0007 nicht\u0007 mehr\u0007 als\u0007 fünf\u0007 Wiedergaben\u0007 der\u0007 Marke\u0007 in\nductions\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007in\u0007color.                                          Schwarzweiß\u0007und\u0007fünf\u0007Wiedergaben\u0007der\u0007Marke\u0007in\u0007Farbe\u0007ver-\nlangen.\n(4)\u0007 [Three-Dimensional\u0007Mark]                                          (4)\u0007 [Dreidimensionale\u0007Marke]\n(a) Where\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that       a) Enthält\u0007die\u0007Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007es\nthe\u0007mark\u0007is\u0007a\u0007three-dimensional\u0007mark,\u0007the\u0007reproduction\u0007of\u0007the           sich\u0007bei\u0007der\u0007Marke\u0007um\u0007eine\u0007dreidimensionale\u0007Marke\u0007handelt,\nmark\u0007shall\u0007consist\u0007of\u0007a\u0007two-dimensional\u0007graphic\u0007or\u0007photo-               so\u0007muss\u0007die\u0007Wiedergabe\u0007der\u0007Marke\u0007aus\u0007einer\u0007zweidimensio-\ngraphic\u0007reproduction.                                                   nalen\u0007grafischen\u0007oder\u0007fotografischen\u0007Wiedergabe\u0007bestehen.\n(b) The\u0007reproduction\u0007furnished\u0007under\u0007subparagraph\u0007(a)\u0007may,\u0007at           b) Die\u0007 nach\u0007 Buchstabe\u0007 a\u0007 vorgelegte\u0007 Wiedergabe\u0007 kann\u0007 nach\nthe\u0007option\u0007of\u0007the\u0007applicant,\u0007consist\u0007of\u0007one\u0007single\u0007view\u0007of\u0007the          Wahl\u0007des\u0007Anmelders\u0007aus\u0007einer\u0007einzigen\u0007Ansicht\u0007der\u0007Marke\nmark\u0007or\u0007of\u0007several\u0007different\u0007views\u0007of\u0007the\u0007mark.                         oder\u0007aus\u0007mehreren\u0007verschiedenen\u0007Ansichten\u0007der\u0007Marke\u0007be-\nstehen.\n(c) Where\u0007the\u0007Office\u0007considers\u0007that\u0007the\u0007reproduction\u0007of\u0007the\u0007mark       c) Ist\u0007das\u0007Amt\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007die\u0007vom\u0007Anmelder\u0007nach\nfurnished\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007under\u0007subparagraph\u0007(a)\u0007does\u0007not              Buchstabe\u0007a\u0007eingereichte\u0007Wiedergabe\u0007der\u0007Marke\u0007die\u0007Einzel-\nsufficiently\u0007 show\u0007 the\u0007 particulars\u0007 of\u0007 the\u0007 three-dimensional        heiten\u0007der\u0007dreidimensionalen\u0007Marke\u0007nicht\u0007ausreichend\u0007ver-\nmark,\u0007it\u0007may\u0007invite\u0007the\u0007applicant\u0007to\u0007furnish,\u0007within\u0007a\u0007reason-          anschaulicht,\u0007so\u0007kann\u0007es\u0007den\u0007Anmelder\u0007auffordern,\u0007innerhalb\nable\u0007time\u0007limit\u0007fixed\u0007in\u0007the\u0007invitation,\u0007up\u0007to\u0007six\u0007different\u0007views      einer\u0007angemessenen,\u0007in\u0007der\u0007Aufforderung\u0007festgesetzten\u0007Frist\nof\u0007the\u0007mark\u0007and/or\u0007a\u0007description\u0007by\u0007words\u0007of\u0007that\u0007mark.                 bis\u0007zu\u0007sechs\u0007verschiedene\u0007Ansichten\u0007der\u0007Marke\u0007und/oder\neine\u0007Beschreibung\u0007dieser\u0007Marke\u0007in\u0007Worten\u0007vorzulegen.\n(d) Where\u0007the\u0007Office\u0007considers\u0007that\u0007the\u0007different\u0007views\u0007and/or\u0007the     d) Ist\u0007 das\u0007 Amt\u0007 der\u0007 Auffassung,\u0007 dass\u0007 die\u0007 unter\u0007 Buchstabe\u0007 c\ndescription\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007subparagraph\u0007(c)\u0007still\u0007do       \u0007genannten\u0007verschiedenen\u0007Ansichten\u0007und/oder\u0007die\u0007dort\u0007ge-\nnot\u0007sufficiently\u0007show\u0007the\u0007particulars\u0007of\u0007the\u0007three\u0007dimensional         nannte\u0007Beschreibung\u0007der\u0007Marke\u0007in\u0007Worten\u0007die\u0007Einzelheiten\nmark,\u0007it\u0007may\u0007invite\u0007the\u0007applicant\u0007to\u0007furnish,\u0007within\u0007a\u0007reason-         der\u0007dreidimensionalen\u0007Marke\u0007immer\u0007noch\u0007nicht\u0007ausreichend\nable\u0007time\u0007limit\u0007fixed\u0007in\u0007the\u0007invitation,\u0007a\u0007specimen\u0007of\u0007the\u0007mark.       veranschaulichen,\u0007so\u0007kann\u0007es\u0007den\u0007Anmelder\u0007auffordern,\u0007in-\nnerhalb\u0007einer\u0007angemessenen,\u0007in\u0007der\u0007Aufforderung\u0007festgesetz-\nten\u0007Frist\u0007ein\u0007Muster\u0007der\u0007Marke\u0007vorzulegen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012                              779\n(e) Notwithstanding\u0007subparagraphs\u0007(a)\u0007to\u0007(d),\u0007a\u0007sufficiently\u0007clear            e) Ungeachtet\u0007der\u0007Buchstaben\u0007a\u0007bis\u0007d\u0007reicht\u0007eine\u0007hinreichend\nreproduction\u0007showing\u0007the\u0007three-dimensional\u0007character\u0007of\u0007the             deutliche\u0007Wiedergabe\u0007des\u0007dreidimensionalen\u0007Charakters\u0007der\nmark\u0007in\u0007one\u0007view\u0007shall\u0007be\u0007sufficient\u0007for\u0007the\u0007granting\u0007of\u0007a\u0007filing       Marke\u0007 in\u0007 einer\u0007 Ansicht\u0007 für\u0007 die\u0007 Zuweisung\u0007 eines\u0007 Anmelde\u0007-\ndate.                                                                   datums\u0007aus.\n(f) Paragraph\u0007(3)(a)(i)\u0007and\u0007(b)\u0007shall\u0007apply\u0007mutatis mutandis.                  f) Absatz\u00073\u0007Buchstaben\u0007a\u0007Ziffer\u0007i\u0007und\u0007b\u0007gilt\u0007sinngemäß.\n(5)\u0007 [Hologram\u0007Mark]                                                    (5)\u0007 [Hologramm-Marke]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the              Enthält\u0007die\u0007Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007es\nmark\u0007is\u0007a\u0007hologram\u0007mark,\u0007the\u0007representation\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007shall                  sich\u0007bei\u0007der\u0007Marke\u0007um\u0007eine\u0007Hologramm-Marke\u0007handelt,\u0007so\u0007muss\nconsist\u0007 of\u0007 one\u0007 or\u0007 several\u0007 views\u0007 of\u0007 the\u0007 mark\u0007 capturing\u0007 the            die\u0007Darstellung\u0007der\u0007Marke\u0007aus\u0007einer\u0007oder\u0007mehreren\u0007Ansichten\u0007der\n\u0007holographic\u0007effect\u0007in\u0007its\u0007entirety.\u0007Where\u0007the\u0007Office\u0007considers\u0007that           Marke\u0007bestehen,\u0007die\u0007den\u0007holografischen\u0007Effekt\u0007vollständig\u0007erfas-\nthe\u0007 view\u0007 or\u0007 views\u0007 submitted\u0007 do\u0007 not\u0007 capture\u0007 the\u0007 holographic           sen.\u0007Ist\u0007das\u0007Amt\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007der\u0007holografische\u0007Effekt\n\u0007effect\u0007in\u0007its\u0007entirety,\u0007it\u0007may\u0007require\u0007the\u0007furnishing\u0007of\u0007additional          von\u0007der\u0007eingereichten\u0007Ansicht\u0007beziehungsweise\u0007den\u0007eingereich-\nviews.\u0007 The\u0007 Office\u0007 may\u0007 also\u0007 require\u0007 the\u0007 applicant\u0007 to\u0007 furnish\u0007 a      ten\u0007Ansichten\u0007nicht\u0007vollständig\u0007erfasst\u0007ist,\u0007so\u0007kann\u0007es\u0007die\u0007Vorla-\n\u0007description\u0007of\u0007the\u0007hologram\u0007mark.                                           ge\u0007weiterer\u0007Ansichten\u0007verlangen.\u0007Das\u0007Amt\u0007kann\u0007vom\u0007Anmelder\nauch\u0007die\u0007Vorlage\u0007einer\u0007Beschreibung\u0007der\u0007Hologramm-Marke\u0007ver-\nlangen.\n(6)\u0007 [Motion\u0007Mark]                                                      (6)\u0007 [Bewegungsmarke]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that               Enthält\u0007die\u0007Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007es\nthe mark\u0007is\u0007a\u0007motion\u0007mark,\u0007the\u0007representation\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007shall,            sich\u0007bei\u0007der\u0007Marke\u0007um\u0007eine\u0007Bewegungsmarke\u0007handelt,\u0007so\u0007muss\nat\u0007the\u0007option\u0007of\u0007the\u0007Office,\u0007consist\u0007of\u0007one\u0007image\u0007or\u0007a\u0007series\u0007of\u0007still      die\u0007Darstellung\u0007der\u0007Marke\u0007nach\u0007Wahl\u0007des\u0007Amtes\u0007aus\u0007einem\u0007Bild\nor\u0007 moving\u0007 images\u0007 depicting\u0007 movement.\u0007 Where\u0007 the\u0007 Office                oder\u0007einer\u0007Reihe\u0007von\u0007bewegten\u0007oder\u0007nicht\u0007bewegten\u0007Bildern\u0007be-\n\u0007considers\u0007 that\u0007 the\u0007 image\u0007 or\u0007 images\u0007 submitted\u0007 do\u0007 not\u0007 depict        stehen,\u0007welche\u0007die\u0007Bewegung\u0007anschaulich\u0007darstellen.\u0007Ist\u0007das\nmovement,\u0007it\u0007may\u0007require\u0007the\u0007furnishing\u0007of\u0007additional\u0007images.              Amt\u0007 der\u0007 Auffassung,\u0007 dass\u0007 das\u0007 eingereichte\u0007 Bild\u0007 beziehungs-\nThe\u0007 Office\u0007 may\u0007 also\u0007 require\u0007 that\u0007 the\u0007 applicant\u0007 furnish\u0007 a\u0007         weise\u0007die\u0007eingereichten\u0007Bilder\u0007die\u0007Bewegung\u0007nicht\u0007anschaulich\ndescription\u0007explaining\u0007the\u0007movement.                                       darstellen,\u0007so\u0007kann\u0007es\u0007die\u0007Vorlage\u0007weiterer\u0007Bilder\u0007verlangen.\u0007Das\nAmt\u0007kann\u0007vom\u0007Anmelder\u0007auch\u0007die\u0007Vorlage\u0007einer\u0007Beschreibung\nverlangen,\u0007in\u0007der\u0007die\u0007Bewegung\u0007erklärt\u0007wird.\n(7)\u0007 [Color\u0007Mark]                                                       (7)\u0007 [Farbmarke]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the          Enthält\u0007die\u0007Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007es\nmark\u0007is\u0007a\u0007color\u0007per se mark\u0007or\u0007a\u0007combination\u0007of\u0007colors\u0007without             sich\u0007bei\u0007der\u0007Marke\u0007um\u0007eine\u0007Farbmarke\u0007per se oder\u0007um\u0007eine\u0007Farb-\ndelineated\u0007contours,\u0007the\u0007reproduction\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007shall\u0007consist           zusammenstellung\u0007ohne\u0007figürliche\u0007Begrenzung\u0007handelt,\u0007so\u0007muss\nof a\u0007 sample\u0007 of\u0007 the\u0007 color\u0007 or\u0007 colors.\u0007 The\u0007 Office\u0007 may\u0007 require\u0007 a   die\u0007Wiedergabe\u0007der\u0007Marke\u0007aus\u0007einem\u0007Muster\u0007der\u0007Farbe\u0007oder\u0007der\n\u0007designation\u0007of\u0007the\u0007color\u0007or\u0007colors\u0007by\u0007using\u0007their\u0007common\u0007names.          Farben\u0007bestehen.\u0007Das\u0007Amt\u0007kann\u0007eine\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007Farbe\nThe\u0007Office\u0007may\u0007also\u0007require\u0007a\u0007description\u0007on\u0007how\u0007the\u0007color\u0007is\u0007or         oder\u0007der\u0007Farben\u0007unter\u0007Verwendung\u0007ihrer\u0007gängigen\u0007Benennungen\nthe\u0007colors\u0007are\u0007applied\u0007to\u0007the\u0007goods\u0007or\u0007used\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the           verlangen.\u0007Das\u0007Amt\u0007kann\u0007auch\u0007eine\u0007Beschreibung\u0007verlangen,\u0007aus\n\u0007services.\u0007 The\u0007 Office\u0007 may\u0007 further\u0007 require\u0007 an\u0007 indication\u0007 of\u0007 the\u0007 der\u0007hervorgeht,\u0007wie\u0007die\u0007Farbe\u0007oder\u0007die\u0007Farben\u0007die\u0007Waren\u0007kenn-\ncolor\u0007 or\u0007 colors\u0007 by\u0007 a\u0007 recognized\u0007 color\u0007 code\u0007 chosen\u0007 by\u0007 the\u0007     zeichnen\u0007oder\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Dienstleistungen\u0007verwendet\u0007wer-\napplicant\u0007and\u0007accepted\u0007by\u0007the\u0007Office.                                   den.\u0007Das\u0007Amt\u0007kann\u0007darüber\u0007hinaus\u0007verlangen,\u0007dass\u0007die\u0007Farbe\noder\u0007die\u0007Farben\u0007anhand\u0007eines\u0007vom\u0007Anmelder\u0007ausgewählten\u0007und\nvom\u0007 Amt\u0007 zugelassenen\u0007 anerkannten\u0007 Farbcodes\u0007 angegeben\n\u0007werden.\n(8)\u0007 [Position\u0007Mark]                                                    (8)\u0007 [Positionsmarke]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the        Enthält\u0007die\u0007Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007es\nmark\u0007 is\u0007 a\u0007 position\u0007 mark,\u0007 the\u0007 reproduction\u0007 of\u0007 the\u0007 mark\u0007 shall    sich\u0007bei\u0007der\u0007Marke\u0007um\u0007eine\u0007Positionsmarke\u0007handelt,\u0007so\u0007muss\u0007die\n\u0007consist\u0007of\u0007a\u0007single\u0007view\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007showing\u0007its\u0007position\u0007on\u0007the        Wiedergabe\u0007der\u0007Marke\u0007aus\u0007einer\u0007einzelnen\u0007Ansicht\u0007der\u0007Marke\nproduct.\u0007The\u0007Office\u0007may\u0007require\u0007that\u0007matter\u0007for\u0007which\u0007protection        bestehen,\u0007die\u0007ihre\u0007Position\u0007auf\u0007dem\u0007Produkt\u0007zeigt.\u0007Das\u0007Amt\u0007kann\nis\u0007not\u0007claimed\u0007shall\u0007be\u0007indicated.\u0007The\u0007Office\u0007may\u0007also\u0007require\u0007a        verlangen,\u0007dass\u0007angegeben\u0007wird,\u0007wofür\u0007kein\u0007Schutz\u0007beansprucht\ndescription\u0007explaining\u0007the\u0007position\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the      wird.\u0007Das\u0007Amt\u0007kann\u0007auch\u0007eine\u0007Beschreibung\u0007verlangen,\u0007in\u0007der\nproduct.                                                                die\u0007Position\u0007der\u0007Marke\u0007im\u0007Verhältnis\u0007zu\u0007dem\u0007Produkt\u0007erklärt\u0007wird.\n(9)\u0007 [Sound\u0007Mark]                                                       (9)\u0007 [Hörmarke]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the      Enthält\u0007die\u0007Anmeldung\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend,\u0007dass\u0007es\nmark\u0007is\u0007a\u0007sound\u0007mark,\u0007the\u0007representation\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007shall,\u0007at\u0007the            sich\u0007bei\u0007der\u0007Marke\u0007um\u0007eine\u0007Hörmarke\u0007handelt,\u0007so\u0007muss\u0007die\u0007Dar-\noption\u0007of\u0007the\u0007Office,\u0007consist\u0007of\u0007a\u0007musical\u0007notation\u0007on\u0007a\u0007stave,\u0007or            stellung\u0007der\u0007Marke\u0007nach\u0007Wahl\u0007des\u0007Amtes\u0007in\u0007Notenschrift,\u0007durch\na\u0007description\u0007of\u0007the\u0007sound\u0007constituting\u0007the\u0007mark,\u0007or\u0007an\u0007analog\u0007or             eine\u0007Beschreibung\u0007des\u0007die\u0007Marke\u0007bildenden\u0007Klanges,\u0007durch\u0007eine\ndigital\u0007recording\u0007of\u0007that\u0007sound,\u0007or\u0007any\u0007combination\u0007thereof.                  analoge\u0007oder\u0007digitale\u0007Aufnahme\u0007dieses\u0007Klanges\u0007oder\u0007durch\u0007eine\nKombination\u0007davon\u0007erfolgen.\n(10)\u0007 [Mark\u0007 Consisting\u0007 of\u0007 a\u0007 Non-Visible\u0007 Sign\u0007 other\u0007 than\u0007 a       (10)\u0007 [Aus\u0007einem\u0007nicht\u0007sichtbaren\u0007Zeichen\u0007bestehende\u0007Marke,\nSound\u0007Mark]                                                                   bei\u0007der\u0007es\u0007sich\u0007nicht\u0007um\u0007eine\u0007Hörmarke\u0007handelt]\nWhere\u0007the\u0007application\u0007contains\u0007a\u0007statement\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the             In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Anmeldungen,\u0007die\u0007eine\u0007Erklärung\u0007dahin\u0007gehend\u0007ent-\nmark\u0007consists\u0007of\u0007a\u0007non-visible\u0007sign,\u0007other\u0007than\u0007a\u0007Sound\u0007Mark,\u0007a               halten,\u0007dass\u0007die\u0007Marke,\u0007bei\u0007der\u0007es\u0007sich\u0007nicht\u0007um\u0007eine\u0007Hörmarke\nContracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007one\u0007or\u0007more\u0007representations\u0007of\u0007the              handelt,\u0007aus\u0007einem\u0007nicht\u0007sichtbaren\u0007Zeichen\u0007besteht,\u0007kann\u0007eine\nmark,\u0007an\u0007indication\u0007of\u0007the\u0007type\u0007of\u0007mark\u0007and\u0007details\u0007concerning                Vertragspartei\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007ihres\u0007Rechts\u0007eine\u0007oder\u0007mehrere\nthe\u0007mark,\u0007as\u0007prescribed\u0007by\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party.                 Darstellungen\u0007der\u0007Marke,\u0007eine\u0007Angabe\u0007zur\u0007Markenform\u0007sowie\nEinzelheiten\u0007zur\u0007Marke\u0007verlangen.\n(11)\u0007 [Transliteration\u0007of\u0007the\u0007Mark]                                     (11)\u0007 [Transliteration\u0007der\u0007Marke]\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007Article\u00073(1)(a)(xiii),\u0007where\u0007the\u0007mark\u0007consists\u0007of         In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Marken,\u0007die\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007aus\u0007einer\u0007anderen\nor\u0007contains\u0007matter\u0007in\u0007script\u0007other\u0007than\u0007the\u0007script\u0007used\u0007by\u0007the                als\u0007der\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007benutzten\u0007Schrift\u0007oder\u0007aus\u0007anderen\u0007als\u0007den","780                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012\n\u0007 ffice\u0007or\u0007numbers\u0007expressed\u0007in\u0007numerals\u0007other\u0007than\u0007numerals\nO                                                                           von\u0007dem\u0007Amt\u0007benutzten\u0007Ziffern\u0007bestehen,\u0007kann\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\nused\u0007by\u0007the\u0007Office,\u0007a\u0007transliteration\u0007of\u0007such\u0007matter\u0007in\u0007the\u0007script          des\u0007Artikels\u00073\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007a\u0007Ziffer\u0007xiii\u0007eine\u0007Transliteration\nand\u0007numerals\u0007used\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007may\u0007be\u0007required.                            dieser\u0007Schrift\u0007und\u0007dieser\u0007Ziffern\u0007in\u0007die\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007benutzte\nSchrift\u0007 und\u0007 in\u0007 die\u0007 von\u0007 dem\u0007 Amt\u0007 benutzten\u0007 Ziffern\u0007 verlangt\n\u0007werden.\n(12)\u0007 [Translation\u0007of\u0007the\u0007Mark]                                             (12)\u0007 [Übersetzung\u0007der\u0007Marke]\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007Article\u00073(1)(a)(xiv),\u0007where\u0007the\u0007mark\u0007consists\u0007of         In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Marken,\u0007die\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007aus\u0007einem\u0007Wort\nor\u0007contains\u0007a\u0007word\u0007or\u0007words\u0007in\u0007a\u0007language\u0007other\u0007than\u0007the\u0007lan-                oder\u0007mehreren\u0007Wörtern\u0007in\u0007einer\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007nicht\u0007zugelasse-\nguage,\u0007or\u0007one\u0007of\u0007the\u0007languages,\u0007admitted\u0007by\u0007the\u0007Office,\u0007a\u0007trans-             nen\u0007Sprache\u0007bestehen,\u0007kann\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007des\u0007Artikels\u00073\u0007Ab-\nlation\u0007of\u0007that\u0007word\u0007or\u0007those\u0007words\u0007into\u0007that\u0007language\u0007or\u0007one\u0007of              satz\u00071\u0007Buchstabe\u0007a\u0007Ziffer\u0007xiv\u0007eine\u0007Übersetzung\u0007dieses\u0007Wortes\nthose\u0007languages\u0007may\u0007be\u0007required.                                             oder\u0007dieser\u0007Wörter\u0007in\u0007eine\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007zugelassene\u0007Sprache\nverlangt\u0007werden.\n(13)\u0007 [Time\u0007Limit\u0007for\u0007Furnishing\u0007Evidence\u0007of\u0007Actual\u0007Use\u0007of\u0007the              (13)\u0007 [Frist\u0007für\u0007die\u0007Vorlage\u0007des\u0007Nachweises\u0007über\u0007die\u0007tatsäch\u0007-\nMark]                                                                       liche\u0007Benutzung\u0007der\u0007Marke]\nThe\u0007time\u0007limit\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00073(3)\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007shorter\u0007than        Die\u0007in\u0007Artikel\u00073\u0007Absatz\u00073\u0007genannte\u0007Frist\u0007beträgt\u0007mindestens\u0007sechs\nsix\u0007months\u0007counted\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007allowance\u0007of\u0007the\u0007applica-               Monate,\u0007gerechnet\u0007ab\u0007dem\u0007Datum\u0007der\u0007Zulassung\u0007der\u0007Anmeldung\ntion\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007where\u0007that\u0007application          durch\u0007das\u0007Amt\u0007der\u0007Vertragspartei,\u0007bei\u0007dem\u0007die\u0007Anmeldung\u0007einge-\nwas\u0007filed.\u0007The\u0007applicant\u0007or\u0007holder\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007an\u0007exten-        reicht\u0007wurde.\u0007Der\u0007Anmelder\u0007oder\u0007der\u0007Inhaber\u0007hat\u0007unter\u0007den\u0007im\nsion\u0007of\u0007that\u0007time\u0007limit,\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007conditions\u0007provided\u0007for\u0007by          Recht\u0007 der\u0007 betreffenden\u0007 Vertragspartei\u0007 vorgesehenen\u0007 Voraus\u0007-\nthe\u0007 law\u0007 of\u0007 that\u0007 Contracting\u0007 Party,\u0007 by\u0007 periods\u0007 of\u0007 at\u0007 least\u0007 six    setzungen\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Verlängerung\u0007dieser\u0007Frist\u0007um\u0007jeweils\nmonths\u0007each,\u0007up\u0007to\u0007a\u0007total\u0007extension\u0007of\u0007at\u0007least\u0007two\u0007years\u0007and\u0007a            mindestens\u0007sechs\u0007Monate\u0007bis\u0007zu\u0007einer\u0007Gesamtverlängerung\u0007von\nhalf.                                                                       mindestens\u0007zweieinhalb\u0007Jahren.\nRule 4                                                                     Regel 4\nDetails Concerning                                                      Einzelheiten bezüglich der\nRepresentation and Address for Service                                      Vertretung und der Zustellungsanschrift\n(1)\u0007 [Address\u0007Where\u0007a\u0007Representative\u0007Is\u0007Appointed]                          (1)\u0007 [Anschrift\u0007bei\u0007Bestellung\u0007eines\u0007Vertreters]\nWhere\u0007a\u0007representative\u0007is\u0007appointed,\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall              Bei\u0007Bestellung\u0007eines\u0007Vertreters\u0007sieht\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007An-\nconsider\u0007the\u0007address\u0007of\u0007that\u0007representative\u0007to\u0007be\u0007the\u0007address\u0007for           schrift\u0007dieses\u0007Vertreters\u0007als\u0007Zustellungsanschrift\u0007an.\nservice.\n(2)\u0007 [Address\u0007Where\u0007No\u0007Representative\u0007Is\u0007Appointed]                         (2)\u0007 [Anschrift\u0007ohne\u0007Bestellung\u0007eines\u0007Vertreters]\nWhere\u0007no\u0007representative\u0007is\u0007appointed\u0007and\u0007an\u0007applicant,\u0007holder               Wird\u0007kein\u0007Vertreter\u0007bestellt\u0007und\u0007hat\u0007ein\u0007Anmelder,\u0007Inhaber\u0007oder\nor\u0007other\u0007interested\u0007person\u0007has\u0007provided\u0007as\u0007its\u0007address\u0007an\u0007ad-               eine\u0007andere\u0007beteiligte\u0007Person\u0007als\u0007seine/ihre\u0007Anschrift\u0007eine\u0007An-\ndress\u0007on\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party,\u0007that\u0007Contracting           schrift\u0007im\u0007Gebiet\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007angegeben,\u0007so\u0007sieht\u0007diese\nParty\u0007shall\u0007consider\u0007that\u0007address\u0007to\u0007be\u0007the\u0007address\u0007for\u0007service.            Vertragspartei\u0007diese\u0007Anschrift\u0007als\u0007Zustellungsanschrift\u0007an.\n(3)\u0007 [Time\u0007Limit]                                                           (3)\u0007 [Frist]\nThe\u0007time\u0007limit\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00074(3)(d)\u0007shall\u0007be\u0007counted\u0007from         Die\u0007in\u0007Artikel\u00074\u0007Absatz\u00073\u0007Buchstabe\u0007d\u0007genannte\u0007Frist\u0007wird\u0007ab\u0007dem\nthe\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007communication\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007that\u0007Art\u0007-          Datum\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007in\u0007jenem\u0007Artikel\u0007genannten\u0007Nachricht\nicle\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007concerned\u0007and\u0007shall             bei\u0007dem\u0007Amt\u0007der\u0007betreffenden\u0007Vertragspartei\u0007gerechnet\u0007und\u0007be-\nnot\u0007be\u0007less\u0007than\u0007one\u0007month\u0007where\u0007the\u0007address\u0007of\u0007the\u0007person\u0007on               trägt\u0007mindestens\u0007einen\u0007Monat,\u0007wenn\u0007sich\u0007die\u0007Anschrift\u0007der\u0007Per-\nwhose\u0007behalf\u0007the\u0007communication\u0007is\u0007made\u0007is\u0007on\u0007the\u0007territory\u0007of               son,\u0007in\u0007deren\u0007Namen\u0007die\u0007Nachricht\u0007eingereicht\u0007wird,\u0007im\u0007Gebiet\nthat\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007not\u0007less\u0007than\u0007two\u0007months\u0007where\u0007such              dieser\u0007 Vertragspartei\u0007 befindet,\u0007 und\u0007 mindestens\u0007 zwei\u0007 Monate,\nan\u0007address\u0007is\u0007outside\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party.              wenn\u0007sich\u0007die\u0007Anschrift\u0007außerhalb\u0007des\u0007Gebiets\u0007dieser\u0007Vertrags-\npartei\u0007befindet.\nRule 5                                                                     Regel 5\nDetails Concerning the Filing Date                                    Einzelheiten bezüglich des Anmeldedatums\n(1)\u0007 [Procedure\u0007in\u0007Case\u0007of\u0007Non-Compliance\u0007with\u0007Requirements]                (1)\u0007 [Verfahren\u0007im\u0007Fall\u0007der\u0007Nichterfüllung\u0007von\u0007Erfordernissen]\nIf\u0007 the\u0007 application\u0007 does\u0007 not,\u0007 at\u0007 the\u0007 time\u0007 of\u0007 its\u0007 receipt\u0007 by\u0007 the\u0007 Erfüllt\u0007die\u0007Anmeldung\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007ihres\u0007Eingangs\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\nOffice,\u0007comply\u0007with\u0007any\u0007of\u0007the\u0007applicable\u0007requirements\u0007of\u0007Art-              eines\u0007der\u0007anzuwendenden\u0007Erfordernisse\u0007des\u0007Artikels\u00075\u0007Absätze\u00071\nicle\u00075(1)(a)\u0007or\u0007(2)(a),\u0007the\u0007Office\u0007shall\u0007promptly\u0007invite\u0007the\u0007applicant      Buchstabe\u0007a\u0007oder\u00072\u0007Buchstabe\u0007a\u0007nicht,\u0007so\u0007fordert\u0007das\u0007Amt\u0007den\nto\u0007comply\u0007with\u0007such\u0007requirements\u0007within\u0007a\u0007time\u0007limit\u0007indicated\u0007in           Anmelder\u0007umgehend\u0007auf,\u0007diese\u0007Erfordernisse\u0007innerhalb\u0007einer\u0007in\nthe\u0007invitation,\u0007which\u0007time\u0007limit\u0007shall\u0007be\u0007at\u0007least\u0007one\u0007month\u0007from           der\u0007Aufforderung\u0007angegebenen\u0007Frist\u0007zu\u0007erfüllen,\u0007die\u0007mindestens\nthe\u0007date\u0007of\u0007the\u0007invitation\u0007where\u0007the\u0007applicant’s\u0007address\u0007is\u0007on\u0007the          einen\u0007Monat\u0007ab\u0007dem\u0007Datum\u0007der\u0007Aufforderung\u0007beträgt,\u0007wenn\u0007sich\nterritory\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 concerned\u0007 and\u0007 at\u0007 least\u0007 two      die\u0007Anschrift\u0007des\u0007Anmelders\u0007im\u0007Gebiet\u0007der\u0007betreffenden\u0007Vertrags-\nmonths\u0007where\u0007the\u0007applicant’s\u0007address\u0007is\u0007outside\u0007the\u0007territory\u0007of            partei\u0007befindet,\u0007und\u0007mindestens\u0007zwei\u0007Monate,\u0007wenn\u0007sich\u0007die\u0007An-\nthe\u0007Contracting\u0007Party\u0007concerned.\u0007Compliance\u0007with\u0007the\u0007invitation             schrift\u0007des\u0007Anmelders\u0007außerhalb\u0007des\u0007Gebiets\u0007der\u0007betreffenden\nmay\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007payment\u0007of\u0007a\u0007special\u0007fee.\u0007Even\u0007if\u0007the\u0007Office          Vertragspartei\u0007befindet.\u0007Für\u0007die\u0007Befolgung\u0007der\u0007Aufforderung\u0007kann\nfails\u0007to\u0007send\u0007the\u0007said\u0007invitation,\u0007the\u0007said\u0007requirements\u0007remain\u0007un-         die\u0007Zahlung\u0007einer\u0007besonderen\u0007Gebühr\u0007verlangt\u0007werden.\u0007Selbst\naffected.                                                                   wenn\u0007das\u0007Amt\u0007es\u0007unterlässt,\u0007die\u0007genannte\u0007Aufforderung\u0007zu\u0007über-\nsenden,\u0007bleiben\u0007die\u0007genannten\u0007Erfordernisse\u0007unberührt.\n(2)\u0007 [Filing\u0007Date\u0007in\u0007Case\u0007of\u0007Correction]                                    (2)\u0007 [Anmeldedatum\u0007im\u0007Fall\u0007einer\u0007Berichtigung]\nIf,\u0007within\u0007the\u0007time\u0007limit\u0007indicated\u0007in\u0007the\u0007invitation,\u0007the\u0007applicant        Kommt\u0007der\u0007Anmelder\u0007innerhalb\u0007der\u0007in\u0007der\u0007Aufforderung\u0007angege-\ncomplies\u0007with\u0007the\u0007invitation\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u0007(1)\u0007and\u0007pays          benen\u0007Frist\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Aufforderung\u0007nach\u0007und\nany\u0007required\u0007special\u0007fee,\u0007the\u0007filing\u0007date\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which        entrichtet\u0007er\u0007eine\u0007etwa\u0007erforderliche\u0007besondere\u0007Gebühr,\u0007so\u0007gilt\nall\u0007 the\u0007 required\u0007 indications\u0007 and\u0007 elements\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\u0007 Art-      als\u0007Anmeldedatum\u0007das\u0007Datum\u0007des\u0007Tages,\u0007an\u0007dem\u0007alle\u0007in\u0007Arti-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012                                781\nicle\u00075(1)(a)\u0007have\u0007been\u0007received\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007and,\u0007where\u0007applic\u0007-        kel\u00075\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007a\u0007genannten\u0007erforderlichen\u0007Angaben\nable,\u0007the\u0007required\u0007fees\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00075(2)(a)\u0007have\u0007been\u0007paid    und\u0007Bestandteile\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\u0007eingegangen\u0007sind\u0007und\u0007gegebe-\nto\u0007the\u0007Office.\u0007Otherwise,\u0007the\u0007application\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007if\u0007it      nenfalls\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00072\u0007Buchstabe\u0007a\u0007genannten\u0007erfor-\nhad\u0007not\u0007been\u0007filed.                                                      derlichen\u0007Gebühren\u0007an\u0007das\u0007Amt\u0007entrichtet\u0007worden\u0007sind.\u0007Ande-\nrenfalls\u0007wird\u0007die\u0007Anmeldung\u0007als\u0007nicht\u0007eingereicht\u0007betrachtet.\nRule 6                                                                Regel 6\nDetails Concerning Communications                                      Einzelheiten bezüglich Nachrichten\n(1)\u0007 [Indications\u0007Accompanying\u0007Signature\u0007of\u0007Communications             (1)\u0007 [Der\u0007Unterschrift\u0007beizufügende\u0007Angaben\u0007bei\u0007Nachrichten\non\u0007Paper]                                                              auf\u0007Papier]\nAny\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 may\u0007 require\u0007 that\u0007 the\u0007 signature\u0007 of\u0007 the   Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007der\u0007Unterschrift\u0007der\n\u0007natural\u0007person\u0007who\u0007signs\u0007be\u0007accompanied\u0007by                             \u0007natürlichen\u0007Person,\u0007die\u0007unterschreibt,\u0007Folgendes\u0007beigefügt\u0007wird:\n(i) an\u0007indication\u0007in\u0007letters\u0007of\u0007the\u0007family\u0007or\u0007principal\u0007name\u0007and\u0007the    i)   die\u0007Angabe\u0007des\u0007Familien-\u0007oder\u0007Hauptnamens\u0007und\u0007des\u0007Vor-\ngiven\u0007or\u0007secondary\u0007name\u0007or\u0007names\u0007of\u0007that\u0007person\u0007or,\u0007at\u0007the             oder\u0007Beinamens\u0007oder\u0007der\u0007Vor-\u0007oder\u0007Beinamen\u0007dieser\u0007Person\noption\u0007of\u0007that\u0007person,\u0007of\u0007the\u0007name\u0007or\u0007names\u0007customarily\u0007used           oder,\u0007 nach\u0007 Wahl\u0007 dieser\u0007 Person,\u0007 des\u0007 Namens\u0007 oder\u0007 der\nby\u0007the\u0007said\u0007person;                                                    \u0007Namen,\u0007den\u0007oder\u0007die\u0007diese\u0007Person\u0007üblicherweise\u0007benutzt,\u0007in\nBuchstaben;\n(ii) an\u0007indication\u0007of\u0007the\u0007capacity\u0007in\u0007which\u0007that\u0007person\u0007signed,          ii) die\u0007 Angabe\u0007 der\u0007 Eigenschaft,\u0007 in\u0007 der\u0007 diese\u0007 Person\u0007 unter-\nwhere\u0007such\u0007capacity\u0007is\u0007not\u0007obvious\u0007from\u0007reading\u0007the\u0007com-                schreibt,\u0007sofern\u0007diese\u0007Eigenschaft\u0007beim\u0007Lesen\u0007der\u0007Nachricht\nmunication.                                                             nicht\u0007offensichtlich\u0007wird.\n(2)\u0007 [Date\u0007of\u0007Signing]                                                 (2)\u0007 [Datum\u0007der\u0007Unterschriftsleistung]\nAny\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007a\u0007signature\u0007be\u0007accompa-          Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007einer\u0007Unterschrift\u0007die\nnied\u0007by\u0007an\u0007indication\u0007of\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007signing\u0007was\u0007ef-          Angabe\u0007des\u0007Datums\u0007der\u0007Unterschriftsleistung\u0007beigefügt\u0007wird.\nfected.\u0007Where\u0007that\u0007indication\u0007is\u0007required\u0007but\u0007is\u0007not\u0007supplied,\u0007the      Wird\u0007diese\u0007Angabe,\u0007obwohl\u0007verlangt,\u0007nicht\u0007gemacht,\u0007so\u0007gilt\u0007als\ndate\u0007on\u0007which\u0007the\u0007signing\u0007is\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007been\u0007effected\u0007shall         Datum\u0007der\u0007Unterschriftsleistung\u0007das\u0007Datum\u0007des\u0007Tages,\u0007an\u0007dem\nbe\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007communication\u0007bearing\u0007the\u0007signature            die\u0007Nachricht\u0007mit\u0007der\u0007Unterschrift\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\u0007eingegangen\u0007ist,\nwas\u0007received\u0007by\u0007the\u0007Office\u0007or,\u0007if\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007so\u0007allows,      oder\u0007ein\u0007früheres\u0007Datum,\u0007sofern\u0007die\u0007Vertragspartei\u0007dies\u0007gestat-\na\u0007date\u0007earlier\u0007than\u0007the\u0007latter\u0007date.                                    tet.\n(3)\u0007 [Signature\u0007of\u0007Communications\u0007on\u0007Paper]                            (3)\u0007 [Unterschrift\u0007bei\u0007Nachrichten\u0007auf\u0007Papier]\nWhere\u0007a\u0007communication\u0007to\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007is           Für\u0007Nachrichten\u0007an\u0007das\u0007Amt\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007auf\u0007Papier,\u0007bei\non\u0007paper\u0007and\u0007a\u0007signature\u0007is\u0007required,\u0007that\u0007Contracting\u0007Party            denen\u0007eine\u0007Unterschrift\u0007verlangt\u0007wird,\n(i) shall,\u0007subject\u0007to\u0007item\u0007(iii),\u0007accept\u0007a\u0007handwritten\u0007signature;       i)    lässt\u0007die\u0007Vertragspartei\u0007vorbehaltlich\u0007der\u0007Ziffer\u0007iii\u0007eine\u0007hand-\nschriftliche\u0007Unterschrift\u0007zu;\n(ii) may\u0007permit,\u0007instead\u0007of\u0007a\u0007handwritten\u0007signature,\u0007the\u0007use\u0007of         ii) kann\u0007die\u0007Vertragspartei\u0007anstelle\u0007einer\u0007handschriftlichen\u0007Un-\nother\u0007forms\u0007of\u0007signature,\u0007such\u0007as\u0007a\u0007printed\u0007or\u0007stamped\u0007signa-          terschrift\u0007andere\u0007Formen\u0007der\u0007Unterschrift,\u0007zum\u0007Beispiel\u0007eine\nture,\u0007or\u0007the\u0007use\u0007of\u0007a\u0007seal\u0007or\u0007of\u0007a\u0007bar-coded\u0007label;                    gedruckte\u0007oder\u0007gestempelte\u0007Unterschrift,\u0007oder\u0007die\u0007Benutzung\neines\u0007Siegels\u0007oder\u0007eines\u0007Strichcodeaufklebers\u0007erlauben;\n(iii) may,\u0007where\u0007the\u0007natural\u0007person\u0007who\u0007signs\u0007the\u0007communication         iii) kann\u0007die\u0007Vertragspartei\u0007verlangen,\u0007dass\u0007anstelle\u0007einer\u0007hand-\nis\u0007a\u0007national\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007such\u0007person’s\u0007ad-           schriftlichen\u0007 Unterschrift\u0007 ein\u0007 Siegel\u0007 verwendet\u0007 wird,\u0007 wenn\ndress\u0007is\u0007on\u0007its\u0007territory,\u0007or\u0007where\u0007the\u0007legal\u0007entity\u0007on\u0007behalf\u0007of      die natürliche\u0007Person,\u0007welche\u0007die\u0007Nachricht\u0007unterschreibt,\nwhich\u0007the\u0007communication\u0007is\u0007signed\u0007is\u0007organized\u0007under\u0007its\u0007law           Staatsangehörige\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007und\u0007sich\u0007die\u0007Anschrift\nand\u0007has\u0007either\u0007a\u0007domicile\u0007or\u0007a\u0007real\u0007and\u0007effective\u0007industrial\u0007or        dieser\u0007Person\u0007in\u0007ihrem\u0007Gebiet\u0007befindet\u0007oder\u0007wenn\u0007die\u0007juris\u0007-\ncommercial\u0007establishment\u0007on\u0007its\u0007territory,\u0007require\u0007that\u0007a\u0007seal         tische\u0007Person,\u0007in\u0007deren\u0007Namen\u0007die\u0007Nachricht\u0007unterschrieben\nbe\u0007used\u0007instead\u0007of\u0007a\u0007handwritten\u0007signature.                            ist,\u0007nach\u0007ihrem\u0007Recht\u0007gegründet\u0007wurde\u0007und\u0007entweder\u0007einen\nSitz\u0007 oder\u0007 eine\u0007 tatsächliche\u0007 und\u0007 nicht\u0007 nur\u0007 zum\u0007 Schein\u0007 be\u0007-\nstehende\u0007gewerbliche\u0007oder\u0007Handelsniederlassung\u0007in\u0007ihrem\nGebiet\u0007unterhält.\n(4)\u0007 [Signature\u0007 of\u0007 Communications\u0007 on\u0007 Paper\u0007 Filed\u0007 by\u0007 Elec-       (4)\u0007 [Unterschrift\u0007bei\u0007Nachrichten\u0007auf\u0007Papier,\u0007die\u0007elektronisch\ntronic\u0007Means\u0007of\u0007Transmittal]                                            übermittelt\u0007werden]\nA\u0007Contracting\u0007Party\u0007that\u0007provides\u0007for\u0007communications\u0007on\u0007paper           Eine\u0007Vertragspartei,\u0007welche\u0007die\u0007elektronische\u0007Übermittlung\u0007von\nto\u0007be\u0007filed\u0007by\u0007electronic\u0007means\u0007of\u0007transmittal\u0007shall\u0007consider\u0007any       Nachrichten\u0007auf\u0007Papier\u0007vorsieht,\u0007betrachtet\u0007solche\u0007Nachrichten\nsuch\u0007communication\u0007signed\u0007if\u0007a\u0007graphic\u0007representation\u0007of\u0007a\u0007sig-         als\u0007unterschrieben,\u0007wenn\u0007eine\u0007grafische\u0007Darstellung\u0007einer\u0007von\nnature\u0007accepted\u0007by\u0007that\u0007Contracting\u0007Party\u0007under\u0007paragraph\u0007(3)           dieser\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007Absatz\u00073\u0007zugelassenen\u0007Unterschrift\nappears\u0007on\u0007the\u0007communication\u0007as\u0007received.                              auf\u0007der\u0007eingegangenen\u0007Nachricht\u0007erscheint.\n(5)\u0007 [Original\u0007of\u0007a\u0007Communication\u0007on\u0007Paper\u0007Filed\u0007by\u0007Electronic         (5)\u0007 [Original\u0007einer\u0007Nachricht\u0007auf\u0007Papier,\u0007die\u0007elektronisch\u0007über-\nMeans\u0007of\u0007Transmittal]                                                  mittelt\u0007wird]\nA\u0007Contracting\u0007Party\u0007that\u0007provides\u0007for\u0007communications\u0007on\u0007paper          Eine\u0007Vertragspartei,\u0007welche\u0007die\u0007elektronische\u0007Übermittlung\u0007von\nto\u0007be\u0007filed\u0007by\u0007electronic\u0007means\u0007of\u0007transmittal\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the    Nachrichten\u0007auf\u0007Papier\u0007vorsieht,\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007das\u0007Origi-\noriginal\u0007of\u0007any\u0007such\u0007communication\u0007be\u0007filed                            nal\u0007einer\u0007so\u0007übermittelten\u0007Nachricht\n(i) with\u0007 the\u0007 Office\u0007 accompanied\u0007 by\u0007 a\u0007 letter\u0007 identifying\u0007 that\u0007  i)   mit\u0007einem\u0007Begleitschreiben,\u0007das\u0007diese\u0007vorherige\u0007Übermitt-\nearlier\u0007transmission\u0007and                                               lung\u0007näher\u0007bezeichnet,\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\u0007eingereicht\u0007wird,\u0007und\nzwar\n(ii) within\u0007a\u0007time\u0007limit\u0007which\u0007shall\u0007be\u0007at\u0007least\u0007one\u0007month\u0007from\u0007the    ii) innerhalb\u0007einer\u0007Frist\u0007von\u0007mindestens\u0007einem\u0007Monat\u0007ab\u0007dem\ndate\u0007 on\u0007 which\u0007 the\u0007 Office\u0007 received\u0007 the\u0007 communication\u0007 by         Tag,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007elektronisch\u0007übermittelte\u0007Nachricht\u0007bei\u0007dem\nelectronic\u0007means\u0007of\u0007transmittal.                                       Amt\u0007eingegangen\u0007ist.","782                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012\n(6)\u0007 [Authentication\u0007of\u0007Communications\u0007in\u0007Electronic\u0007Form]            (6)\u0007 [Bescheinigung\u0007der\u0007Echtheit\u0007von\u0007Nachrichten\u0007in\u0007elektro\u0007-\nnischer\u0007Form]\nA\u0007Contracting\u0007Party\u0007that\u0007permits\u0007the\u0007filing\u0007of\u0007communications\u0007in       Eine\u0007Vertragspartei,\u0007welche\u0007die\u0007Einreichung\u0007von\u0007Nachrichten\u0007in\nelectronic\u0007form\u0007may\u0007require\u0007that\u0007any\u0007such\u0007communication\u0007be             elektronischer\u0007Form\u0007gestattet,\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007die\u0007Echtheit\n\u0007authenticated\u0007through\u0007a\u0007system\u0007of\u0007electronic\u0007authentication\u0007as        solcher\u0007Nachrichten\u0007durch\u0007ein\u0007von\u0007ihr\u0007vorgeschriebenes\u0007elektro-\nprescribed\u0007by\u0007that\u0007Contracting\u0007Party.                                 nisches\u0007System\u0007zur\u0007Bescheinigung\u0007der\u0007Echtheit\u0007bescheinigt\u0007wird.\n(7)\u0007 [Date\u0007of\u0007Receipt]                                                (7)\u0007 [Eingangsdatum]\nEach\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007free\u0007to\u0007determine\u0007the\u0007circum-         Jeder\u0007Vertragspartei\u0007steht\u0007es\u0007frei\u0007zu\u0007bestimmen,\u0007unter\u0007welchen\nstances\u0007in\u0007which\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007a\u0007document\u0007or\u0007the\u0007payment\u0007of\u0007a        Umständen\u0007der\u0007Eingang\u0007eines\u0007Dokuments\u0007oder\u0007die\u0007Zahlung\u0007einer\nfee\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007constitute\u0007receipt\u0007by\u0007or\u0007payment\u0007to\u0007the        Gebühr\u0007als\u0007Eingang\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\u0007oder\u0007Zahlung\u0007an\u0007das\u0007Amt\u0007gilt,\nOffice\u0007in\u0007cases\u0007in\u0007which\u0007the\u0007document\u0007was\u0007actually\u0007received\u0007by        wenn\u0007das\u0007Dokument\u0007oder\u0007die\u0007Zahlung\u0007tatsächlich\u0007eingegangen\nor\u0007payment\u0007was\u0007actually\u0007made\u0007to                                       ist\n(i) a\u0007branch\u0007or\u0007sub-office\u0007of\u0007the\u0007Office,                             i)    bei\u0007einer\u0007Zweigstelle\u0007oder\u0007Dienststelle\u0007des\u0007Amtes,\n(ii) a\u0007national\u0007Office\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007the\u0007Contracting     ii) bei\u0007einem\u0007nationalen\u0007Amt\u0007für\u0007das\u0007Amt\u0007der\u0007Vertragspartei,\u0007falls\nParty,\u0007where\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007an\u0007intergovernmental            es\u0007 sich\u0007 bei\u0007 der\u0007 Vertragspartei\u0007 um\u0007 eine\u0007 zwischenstaatliche\norganization\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u000726(1)(ii),                       \u0007Organisation\u0007nach\u0007Artikel\u000726\u0007Absatz\u00071\u0007Ziffer\u0007ii\u0007handelt,\n(iii) an\u0007official\u0007postal\u0007service,                                      iii) bei\u0007einem\u0007amtlichen\u0007Postdienst,\n(iv) a\u0007delivery\u0007service,\u0007or\u0007an\u0007agency,\u0007specified\u0007by\u0007the\u0007Contract-      iv) bei\u0007einem\u0007Zustellungsdienst\u0007oder\u0007einer\u0007Agentur,\u0007der\u0007bezie-\ning\u0007Party,                                                           hungsweise\u0007die\u0007von\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007bezeichnet\u0007wurde,\n(v) an\u0007address\u0007other\u0007than\u0007the\u0007nominated\u0007addresses\u0007of\u0007the\u0007\u0007Office.      v) bei\u0007einer\u0007anderen\u0007Anschrift\u0007als\u0007den\u0007genannten\u0007Anschriften\ndes\u0007Amtes.\n(8)\u0007 [Electronic\u0007Filing]                                              (8)\u0007 [Elektronische\u0007Einreichung]\nSubject\u0007to\u0007paragraph\u0007(7),\u0007where\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007provides\u0007for      Sieht\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007Einreichung\u0007einer\u0007Nachricht\u0007in\u0007elek-\nthe\u0007filing\u0007of\u0007a\u0007communication\u0007in\u0007electronic\u0007form\u0007or\u0007by\u0007electronic     tronischer\u0007Form\u0007oder\u0007durch\u0007elektronische\u0007Übermittlung\u0007vor\u0007und\nmeans\u0007of\u0007transmittal\u0007and\u0007the\u0007communication\u0007is\u0007so\u0007filed,\u0007the\u0007date      wird\u0007die\u0007Nachricht\u0007so\u0007eingereicht,\u0007so\u0007gilt\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Ab-\non\u0007which\u0007the\u0007Office\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party\u0007receives\u0007the\u0007com-       satzes\u00077\u0007das\u0007Datum\u0007des\u0007Tages,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007Nachricht\u0007in\u0007dieser\nmunication\u0007in\u0007such\u0007form\u0007or\u0007by\u0007such\u0007means\u0007shall\u0007constitute\u0007the         Form\u0007oder\u0007auf\u0007diese\u0007Weise\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007ein-\ndate\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007communication.                                 geht,\u0007als\u0007Eingangsdatum\u0007der\u0007Nachricht.\nRule 7                                                                Regel 7\nManner of Identification of an                                               Bezeichnung einer\nApplication Without Its Application Number                            Anmeldung bei fehlender Anmeldenummer\n(1)\u0007 [Manner\u0007of\u0007Identification]                                       (1)\u0007 [Art\u0007der\u0007Bezeichnung]\nWhere\u0007it\u0007is\u0007required\u0007that\u0007an\u0007application\u0007be\u0007identified\u0007by\u0007its\u0007appli-  Wird\u0007verlangt,\u0007eine\u0007Anmeldung\u0007anhand\u0007ihrer\u0007Anmeldenummer\u0007zu\ncation\u0007number\u0007but\u0007where\u0007such\u0007a\u0007number\u0007has\u0007not\u0007yet\u0007been\u0007issued         bezeichnen,\u0007ist\u0007diese\u0007Nummer\u0007aber\u0007noch\u0007nicht\u0007erteilt\u0007oder\u0007dem\nor\u0007is\u0007not\u0007known\u0007to\u0007the\u0007applicant\u0007or\u0007its\u0007representative,\u0007that\u0007appli-   Anmelder\u0007oder\u0007dessen\u0007Vertreter\u0007nicht\u0007bekannt,\u0007so\u0007gilt\u0007die\u0007Anmel-\ncation\u0007shall\u0007be\u0007considered\u0007identified\u0007if\u0007the\u0007following\u0007is\u0007supplied:\u0007  dung\u0007als\u0007bezeichnet,\u0007wenn\u0007Folgendes\u0007vorgelegt\u0007wird:\n(i) the\u0007 provisional\u0007 application\u0007 number,\u0007 if\u0007 any,\u0007 given\u0007 by\u0007 the\u0007 i)   die\u0007von\u0007dem\u0007Amt\u0007gegebenenfalls\u0007vergebene\u0007vorläufige\u0007An-\nOffice,\u0007or\u0007                                                           meldenummer\u0007oder\n(ii) a\u0007copy\u0007of\u0007the\u0007application,\u0007or\u0007                                    ii) eine\u0007Kopie\u0007der\u0007Anmeldung\u0007oder\n(iii) a\u0007representation\u0007of\u0007the\u0007mark,\u0007accompanied\u0007by\u0007an\u0007indication       iii) eine\u0007Darstellung\u0007der\u0007Marke\u0007mit\u0007einer\u0007Angabe\u0007des\u0007Datums\u0007des\nof\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which,\u0007to\u0007the\u0007best\u0007knowledge\u0007of\u0007the\u0007applicant          Tages,\u0007an\u0007dem\u0007nach\u0007bestem\u0007Wissen\u0007des\u0007Anmelders\u0007oder\u0007des\nor\u0007the\u0007representative,\u0007the\u0007application\u0007was\u0007received\u0007by\u0007the            Vertreters\u0007die\u0007Anmeldung\u0007bei\u0007dem\u0007Amt\u0007eingegangen\u0007ist,\u0007und\n\u0007Office\u0007and\u0007an\u0007identification\u0007number\u0007given\u0007to\u0007the\u0007application         ein\u0007vom\u0007Anmelder\u0007oder\u0007dem\u0007Vertreter\u0007für\u0007die\u0007Anmeldung\u0007ver-\nby\u0007the\u0007applicant\u0007or\u0007the\u0007representative.                              gebenes\u0007Geschäftszeichen.\n(2)\u0007 [Prohibition\u0007of\u0007Other\u0007Requirements]                              (2)\u0007 [Ausschluss\u0007anderer\u0007Erfordernisse]\nNo\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007demand\u0007that\u0007requirements\u0007other\u0007than           Eine\u0007Vertragspartei\u0007darf\u0007nicht\u0007verlangen,\u0007dass\u0007andere\u0007als\u0007die\u0007in\nthose\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u0007(1)\u0007be\u0007complied\u0007with\u0007in\u0007order\u0007for       Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Erfordernisse\u0007erfüllt\u0007werden,\u0007um\u0007eine\u0007Anmel-\nan\u0007application\u0007to\u0007be\u0007identified\u0007where\u0007its\u0007application\u0007number\u0007has       dung\u0007zu\u0007bezeichnen,\u0007wenn\u0007deren\u0007Anmeldenummer\u0007noch\u0007nicht\nnot\u0007yet\u0007been\u0007issued\u0007or\u0007is\u0007not\u0007known\u0007to\u0007the\u0007applicant\u0007or\u0007its\u0007repre-     erteilt\u0007oder\u0007dem\u0007Anmelder\u0007oder\u0007dessen\u0007Vertreter\u0007nicht\u0007bekannt\nsentative.                                                             ist.\nRule 8                                                                Regel 8\nDetails Concerning Duration and Renewal                            Einzelheiten bezüglich Laufzeit und Erneuerung\nFor\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007Article\u000713(1)(c),\u0007the\u0007period\u0007during\u0007which         Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007des\u0007Artikels\u000713\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007c\u0007beginnt\nthe\u0007request\u0007for\u0007renewal\u0007may\u0007be\u0007presented\u0007and\u0007the\u0007renewal\u0007fee          die\u0007Frist,\u0007in\u0007welcher\u0007der\u0007Antrag\u0007auf\u0007Erneuerung\u0007gestellt\u0007und\u0007die\nmay\u0007be\u0007paid\u0007shall\u0007start\u0007at\u0007least\u0007six\u0007months\u0007before\u0007the\u0007date\u0007on        Erneuerungsgebühr\u0007entrichtet\u0007werden\u0007kann,\u0007mindestens\u0007sechs\nwhich\u0007the\u0007renewal\u0007is\u0007due\u0007and\u0007shall\u0007end\u0007at\u0007the\u0007earliest\u0007six\u0007months     Monate\u0007vor\u0007dem\u0007Tag,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007Erneuerung\u0007vorzunehmen\u0007ist,\nafter\u0007that\u0007date.\u0007If\u0007the\u0007request\u0007for\u0007renewal\u0007is\u0007presented\u0007and/or\u0007the   und\u0007endet\u0007frühestens\u0007sechs\u0007Monate\u0007nach\u0007diesem\u0007Tag.\u0007Wird\u0007der\nrenewal\u0007fees\u0007are\u0007paid\u0007after\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007renewal\u0007is\u0007due,     Antrag\u0007auf\u0007Erneuerung\u0007nach\u0007dem\u0007Tag,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007Erneuerung\nany\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007subject\u0007the\u0007acceptance\u0007of\u0007the\u0007request       vorzunehmen\u0007war,\u0007gestellt\u0007und/oder\u0007wurden\u0007die\u0007Erneuerungsge-\nfor\u0007renewal\u0007to\u0007the\u0007payment\u0007of\u0007a\u0007surcharge.                            bühren\u0007nach\u0007diesem\u0007Tag\u0007entrichtet,\u0007so\u0007kann\u0007jede\u0007Vertragspartei\ndie\u0007Annahme\u0007des\u0007Antrags\u0007auf\u0007Erneuerung\u0007von\u0007der\u0007Zahlung\u0007einer\nZuschlagsgebühr\u0007abhängig\u0007machen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012                               783\nRule 9                                                                  Regel 9\nRelief Measures in Case of                                              Abhilfe bei Fristversäumnissen\nFailure to Comply with Time Limits\n(1)\u0007 [Requirements\u0007 Concerning\u0007 Extension\u0007 of\u0007 Time\u0007 Limits\u0007             (1)\u0007 [Erfordernisse\u0007 bezüglich\u0007 Fristverlängerungen\u0007 nach\u0007 Arti-\nUnder\u0007Article\u000714(2)(i)]                                                  kel\u000714\u0007Absatz\u00072\u0007Ziffer\u0007i]\nA\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 that\u0007 provides\u0007 for\u0007 the\u0007 extension\u0007 of\u0007 a\u0007 time\u0007 Eine\u0007Vertragspartei,\u0007die\u0007eine\u0007Fristverlängerung\u0007nach\u0007Artikel\u000714\nlimit\u0007under\u0007Article\u000714(2)(i)\u0007shall\u0007extend\u0007the\u0007time\u0007limit\u0007for\u0007a\u0007reason-   Absatz\u00072\u0007Ziffer\u0007i\u0007vorsieht,\u0007verlängert\u0007die\u0007Frist\u0007um\u0007einen\u0007angemes-\nable\u0007period\u0007of\u0007time\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007filing\u0007the\u0007request\u0007for\u0007exten-       senen\u0007Zeitraum\u0007ab\u0007dem\u0007Tag\u0007der\u0007Einreichung\u0007des\u0007Antrags\u0007auf\nsion\u0007and\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007                                   Fristverlängerung\u0007und\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007der\u0007Antrag\n(i) contain\u0007an\u0007identification\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007party,\u0007the\u0007relevant      i)    die\u0007Bezeichnung\u0007des\u0007Antragstellers,\u0007die\u0007entsprechende\u0007An-\napplication\u0007 or\u0007 registration\u0007 number\u0007 and\u0007 the\u0007 time\u0007 limit\u0007 con-       melde-\u0007oder\u0007Eintragungsnummer\u0007und\u0007die\u0007betreffende\u0007Frist\ncerned,\u0007and                                                              enthält\u0007und\n(ii) be\u0007filed\u0007within\u0007a\u0007time\u0007limit\u0007which\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007less\u0007than\u0007two       ii) innerhalb\u0007einer\u0007Frist\u0007eingereicht\u0007wird,\u0007die\u0007nicht\u0007kürzer\u0007sein\u0007darf\nmonths\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007expiry\u0007of\u0007the\u0007time\u0007limit\u0007concerned.              als\u0007zwei\u0007Monate\u0007ab\u0007dem\u0007Tag\u0007des\u0007Ablaufs\u0007der\u0007betreffenden\nFrist.\n(2)\u0007 [Requirements\u0007Concerning\u0007Continued\u0007Processing\u0007Under                 (2)\u0007 [Erfordernisse\u0007bezüglich\u0007der\u0007Fortsetzung\u0007des\u0007Verfahrens\n\u0007 rticle\u000714(2)(ii)]\nA                                                                        nach\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00072\u0007Ziffer\u0007ii]\nA\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007continued           Eine\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007der\u0007Antrag\u0007auf\u0007Fortset-\nprocessing\u0007under\u0007Article\u000714(2)(ii)                                       zung\u0007des\u0007Verfahrens\u0007nach\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00072\u0007Ziffer\u0007ii\n(i) contain\u0007an\u0007identification\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007party,\u0007the\u0007relevant      i)     die\u0007Bezeichnung\u0007des\u0007Antragstellers,\u0007die\u0007entsprechende\u0007An-\napplication\u0007 or\u0007 registration\u0007 number\u0007 and\u0007 the\u0007 time\u0007 limit\u0007 con-        melde-\u0007oder\u0007Eintragungsnummer\u0007und\u0007die\u0007betreffende\u0007Frist\ncerned,\u0007and                                                               enthält\u0007und\n(ii) be\u0007filed\u0007within\u0007a\u0007time\u0007limit\u0007which\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007less\u0007than\u0007two       ii) innerhalb\u0007einer\u0007Frist\u0007eingereicht\u0007wird,\u0007die\u0007nicht\u0007kürzer\u0007sein\u0007darf\nmonths\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007expiry\u0007of\u0007the\u0007time\u0007limit\u0007concerned.               als\u0007zwei\u0007Monate\u0007ab\u0007dem\u0007Tag\u0007des\u0007Ablaufs\u0007der\u0007betreffenden\nThe\u0007omitted\u0007act\u0007shall\u0007be\u0007completed\u0007within\u0007the\u0007same\u0007period                 Frist.\u0007Die\u0007versäumte\u0007Handlung\u0007ist\u0007innerhalb\u0007desselben\u0007Zeit-\nor,\u0007where\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007so\u0007provides,\u0007together\u0007with\u0007the            raums\u0007oder,\u0007wenn\u0007dies\u0007von\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007vorgesehen\u0007ist,\nrequest.                                                                  gleichzeitig\u0007mit\u0007der\u0007Antragstellung\u0007vorzunehmen.\n(3)\u0007 [Requirements\u0007Concerning\u0007Reinstatement\u0007of\u0007Rights\u0007Under              (3)\u0007 [Erfordernisse\u0007bezüglich\u0007der\u0007Wiedereinsetzung\u0007in\u0007den\u0007vori-\nArticle\u000714(2)(iii)]                                                      gen\u0007Stand\u0007nach\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00072\u0007Ziffer\u0007iii]\n(a) A\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007reinstate-      a) Eine\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007der\u0007Antrag\u0007auf\u0007Wie-\nment\u0007of\u0007rights\u0007under\u0007Article\u000714(2)(iii)                                   dereinsetzung\u0007in\u0007den\u0007vorigen\u0007Stand\u0007nach\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00072\nZiffer\u0007iii\n(i) contain\u0007an\u0007identification\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007party,\u0007the\u0007rele-          i)    die\u0007Bezeichnung\u0007des\u0007Antragstellers,\u0007die\u0007entsprechende\nvant\u0007application\u0007or\u0007registration\u0007number\u0007and\u0007the\u0007time\u0007limit                 Anmelde-\u0007oder\u0007Eintragungsnummer\u0007und\u0007die\u0007betreffende\nconcerned,\u0007and                                                             Frist\u0007sowie\n(ii) set\u0007out\u0007the\u0007facts\u0007and\u0007evidence\u0007in\u0007support\u0007of\u0007the\u0007reasons             ii) die\u0007Angabe\u0007der\u0007maßgeblichen\u0007Tatsachen\u0007und\u0007Nachweise\nfor\u0007the\u0007failure\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007time\u0007limit\u0007concerned.                   zur\u0007Stützung\u0007der\u0007Begründung\u0007für\u0007das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007be-\ntreffenden\u0007Frist\nenthält.\n(b) The\u0007request\u0007for\u0007reinstatement\u0007of\u0007rights\u0007shall\u0007be\u0007filed\u0007with\u0007the      b) Der\u0007Antrag\u0007auf\u0007Wiedereinsetzung\u0007in\u0007den\u0007vorigen\u0007Stand\u0007ist\nOffice\u0007within\u0007a\u0007reasonable\u0007time\u0007limit,\u0007the\u0007duration\u0007of\u0007which              beim\u0007Amt\u0007innerhalb\u0007einer\u0007angemessenen\u0007Frist\u0007einzureichen,\nshall\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007from\u0007the\u0007date                deren\u0007Dauer,\u0007gerechnet\u0007ab\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Wegfalls\u0007der\nof\u0007the\u0007removal\u0007of\u0007the\u0007cause\u0007of\u0007failure\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007time            Ursache\u0007für\u0007das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007betreffenden\u0007Frist,\u0007von\u0007der\nlimit\u0007concerned.\u0007The\u0007omitted\u0007act\u0007shall\u0007be\u0007completed\u0007within                Vertragspartei\u0007bestimmt\u0007wird.\u0007Die\u0007versäumte\u0007Handlung\u0007ist\u0007in-\nthe\u0007same\u0007period\u0007or,\u0007where\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007so\u0007provides,              nerhalb\u0007desselben\u0007Zeitraums\u0007oder,\u0007wenn\u0007dies\u0007von\u0007der\u0007Ver-\ntogether\u0007with\u0007the\u0007request.                                                tragspartei\u0007vorgesehen\u0007ist,\u0007gleichzeitig\u0007mit\u0007der\u0007Antragstellung\nvorzunehmen.\n(c) A\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007provide\u0007for\u0007a\u0007maximum\u0007time\u0007limit\u0007for         c) Eine\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007für\u0007die\u0007Erfüllung\u0007der\u0007Erfordernisse\ncomplying\u0007with\u0007the\u0007requirements\u0007under\u0007subparagraphs\u0007(a)                   nach\u0007den\u0007Buchstaben\u0007a\u0007und\u0007b\u0007eine\u0007Höchstfrist\u0007von\u0007mindes-\nand\u0007(b)\u0007of\u0007not\u0007less\u0007than\u0007six\u0007months\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007expiry\u0007of            tens\u0007sechs\u0007Monaten\u0007ab\u0007dem\u0007Tag\u0007des\u0007Ablaufs\u0007der\u0007betreffen-\nthe\u0007time\u0007limit\u0007concerned.                                                 den\u0007Frist\u0007vorsehen.\n(4)\u0007 [Exceptions\u0007Under\u0007Article\u000714(3)]                                    (4)\u0007 [Ausnahmen\u0007nach\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00073]\nThe\u0007exceptions\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u000714(3)\u0007are\u0007the\u0007cases\u0007of\u0007failure     Bei\u0007den\u0007Ausnahmen,\u0007auf\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00073\u0007Bezug\u0007genom-\nto\u0007comply\u0007with\u0007a\u0007time\u0007limit                                              men\u0007wird,\u0007handelt\u0007es\u0007sich\u0007um\n(i)     for\u0007which\u0007a\u0007relief\u0007measure\u0007has\u0007already\u0007been\u0007granted\u0007under        i)        Fristversäumnisse,\u0007für\u0007die\u0007bereits\u0007nach\u0007Artikel\u000714\u0007Absatz\u00072\nArticle\u000714(2),                                                             Abhilfe\u0007gewährt\u0007wurde;\n(ii)    for\u0007filing\u0007a\u0007request\u0007for\u0007a\u0007relief\u0007measure\u0007under\u0007Article\u000714,      ii)       das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Einreichung\u0007eines\u0007Antrags\nauf\u0007Abhilfe\u0007nach\u0007Artikel\u000714;\n(iii) for\u0007payment\u0007of\u0007a\u0007renewal\u0007fee,                                      iii)      das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Zahlung\u0007einer\u0007Erneuerungs-\ngebühr;\n(iv) for\u0007an\u0007action\u0007before\u0007a\u0007board\u0007of\u0007appeal\u0007or\u0007other\u0007review\u0007body         iv)       das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Vornahme\u0007einer\u0007Handlung\nconstituted\u0007in\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007the\u0007Office,                                vor\u0007einer\u0007Beschwerdekammer\u0007oder\u0007einem\u0007anderen\u0007im\u0007Rah-\nmen\u0007des\u0007Amtes\u0007gebildeten\u0007Überprüfungsgremium;","784                       Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012\n(v)     for\u0007an\u0007action\u0007in\u0007inter partes proceedings,                             v)       das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Vornahme\u0007einer\u0007Handlung\u0007in\neinem\u0007Inter-partes-Verfahren;\n(vi) for\u0007filing\u0007the\u0007declaration\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00073(1)(a)(vii)\u0007or\u0007the     vi)      das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Einreichung\u0007der\u0007Erklärung\ndeclaration\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00073(1)(a)(viii),                               nach\u0007Artikel\u00073\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007a\u0007Ziffer\u0007vii\u0007oder\u0007der\u0007Erklä-\nrung\u0007nach\u0007Artikel\u00073\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007a\u0007Ziffer\u0007viii;\n(vii) for\u0007filing\u0007a\u0007declaration\u0007which,\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contract-           vii) das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Einreichung\u0007einer\u0007Erklärung,\ning\u0007 Party,\u0007 may\u0007 establish\u0007 a\u0007 new\u0007 filing\u0007 date\u0007 for\u0007 a\u0007 pending              die\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007ein\u0007neues\u0007Anmelde-\n\u0007application,\u0007and                                                               datum\u0007für\u0007eine\u0007anhängige\u0007Anmeldung\u0007begründen\u0007kann,\u0007und\n(viii) for\u0007the\u0007correction\u0007or\u0007addition\u0007of\u0007a\u0007priority\u0007claim.                     viii) das\u0007Versäumnis\u0007der\u0007Frist\u0007für\u0007die\u0007Berichtigung\u0007oder\u0007Hinzu\u0007-\nfügung\u0007eines\u0007Prioritätsanspruchs.\nRule 10                                                                   Regel 10\nRequirements                                                              Erfordernisse für\nConcerning the Request for                                                   den Antrag auf Eintragung\nRecordal of a License or for Amendment                                          einer Lizenz oder auf Änderung\nor Cancellation of the Recordal of a License                                oder Löschung der Eintragung einer Lizenz\n(1)\u0007 [Content\u0007of\u0007Request]                                                      (1)\u0007 [Inhalt\u0007des\u0007Antrags]\n(a) A\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007recordal              a) Eine\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007der\u0007Antrag\u0007auf\u0007Ein-\nof\u0007a\u0007license\u0007under\u0007Article\u000717(1)\u0007contain\u0007some\u0007or\u0007all\u0007of\u0007the\u0007fol-               tragung\u0007einer\u0007Lizenz\u0007nach\u0007Artikel\u000717\u0007Absatz\u00071\u0007alle\u0007folgenden\nlowing\u0007indications\u0007or\u0007elements:                                                Angaben\u0007oder\u0007Bestandteile\u0007oder\u0007einen\u0007Teil\u0007davon\u0007enthält:\n(i)         the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007the\u0007holder;                                i)      den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007des\u0007Inhabers;\n(ii)        where\u0007the\u0007holder\u0007has\u0007a\u0007representative,\u0007the\u0007name\u0007and                ii)     den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007des\u0007Vertreters,\u0007wenn\u0007der\n\u0007address\u0007of\u0007that\u0007representative;                                                Inhaber\u0007einen\u0007Vertreter\u0007bestellt\u0007hat;\n(iii) where\u0007 the\u0007 holder\u0007 has\u0007 an\u0007 address\u0007 for\u0007 service,\u0007 such                iii)    die\u0007Zustellungsanschrift\u0007des\u0007Inhabers,\u0007falls\u0007vorhanden;\n\u0007address;\n(iv) the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007the\u0007licensee;                                     iv)     den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007des\u0007Lizenznehmers;\n(v)      where\u0007the\u0007licensee\u0007has\u0007a\u0007representative,\u0007the\u0007name\u0007and                 v)      den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007des\u0007Vertreters\u0007des\u0007Lizenz-\naddress\u0007of\u0007that\u0007representative;                                              nehmers,\u0007wenn\u0007dieser\u0007einen\u0007Vertreter\u0007bestellt\u0007hat;\n(vi) where\u0007 the\u0007 licensee\u0007 has\u0007 an\u0007 address\u0007 for\u0007 service,\u0007 such               vi)    die\u0007Zustellungsanschrift\u0007des\u0007Lizenznehmers,\u0007falls\u0007vor-\n\u0007address;                                                                    handen;\n(vii) the\u0007name\u0007of\u0007a\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007licensee\u0007is\u0007a\u0007national\u0007if               vii) den\u0007 Namen\u0007 eines\u0007 Staates,\u0007 dessen\u0007 Angehöriger\u0007 der\nhe/she\u0007is\u0007a\u0007national\u0007of\u0007any\u0007State,\u0007the\u0007name\u0007of\u0007a\u0007State\u0007in                   \u0007Lizenznehmer\u0007ist,\u0007falls\u0007er\u0007Angehöriger\u0007eines\u0007Staates\u0007ist;\nwhich\u0007the\u0007licensee\u0007has\u0007his/her\u0007domicile,\u0007if\u0007any,\u0007and\u0007the                     gegebenenfalls\u0007den\u0007Namen\u0007eines\u0007Staates,\u0007in\u0007dem\u0007der\nname\u0007of\u0007a\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007licensee\u0007has\u0007a\u0007real\u0007and                         Lizenznehmer\u0007seinen\u0007Wohnsitz\u0007hat,\u0007sowie\u0007gegebenen-\n\u0007effective\u0007industrial\u0007or\u0007commercial\u0007establishment,\u0007if\u0007any;                   falls\u0007den\u0007Namen\u0007eines\u0007Staates,\u0007in\u0007dem\u0007der\u0007Lizenzneh-\nmer\u0007eine\u0007tatsächliche\u0007und\u0007nicht\u0007nur\u0007zum\u0007Schein\u0007beste-\nhende\u0007gewerbliche\u0007oder\u0007Handelsniederlassung\u0007hat;\n(viii) where\u0007the\u0007holder\u0007or\u0007the\u0007licensee\u0007is\u0007a\u0007legal\u0007entity,\u0007the\u0007le-             viii) ist\u0007der\u0007Inhaber\u0007oder\u0007der\u0007Lizenznehmer\u0007eine\u0007juristische\ngal\u0007nature\u0007of\u0007that\u0007legal\u0007entity\u0007and\u0007the\u0007State,\u0007and,\u0007where                   Person,\u0007die\u0007Rechtsform\u0007dieser\u0007juristischen\u0007Person\u0007und\napplicable,\u0007the\u0007territorial\u0007unit\u0007within\u0007that\u0007State,\u0007under\u0007the               den\u0007Staat\u0007sowie\u0007gegebenenfalls\u0007die\u0007Gebietseinheit\u0007die-\nlaw\u0007of\u0007which\u0007the\u0007said\u0007legal\u0007entity\u0007has\u0007been\u0007organized;                      ses\u0007Staates,\u0007nach\u0007dessen\u0007beziehungsweise\u0007deren\u0007Recht\ndie\u0007juristische\u0007Person\u0007gegründet\u0007wurde;\n(ix) the\u0007registration\u0007number\u0007of\u0007the\u0007mark\u0007which\u0007is\u0007the\u0007subject                  ix)     die\u0007Eintragungsnummer\u0007der\u0007Marke,\u0007die\u0007Gegenstand\u0007der\nof\u0007the\u0007license;                                                             Lizenz\u0007ist;\n(x)        the\u0007names\u0007of\u0007the\u0007goods\u0007and/or\u0007services\u0007for\u0007which\u0007the                x)      die\u0007Bezeichnungen\u0007der\u0007Waren\u0007und/oder\u0007Dienstleistun-\n\u0007license\u0007is\u0007granted,\u0007grouped\u0007according\u0007to\u0007the\u0007classes\u0007of                    gen,\u0007für\u0007welche\u0007die\u0007Lizenz\u0007erteilt\u0007worden\u0007ist,\u0007zusammen-\nthe\u0007 Nice\u0007 Classification,\u0007 each\u0007 group\u0007 preceded\u0007 by\u0007 the                 gefasst\u0007in\u0007Gruppen\u0007nach\u0007den\u0007Klassen\u0007der\u0007Nizzaer\u0007Klas-\nnumber\u0007of\u0007the\u0007class\u0007of\u0007that\u0007Classification\u0007to\u0007which\u0007that                   sifikation,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Gruppe\u0007die\u0007Nummer\u0007der\u0007Klasse\ngroup\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007services\u0007belongs\u0007and\u0007presented\u0007in\u0007the                    dieser\u0007Klassifikation\u0007vorangestellt\u0007wird,\u0007zu\u0007der\u0007die\u0007jewei-\norder\u0007of\u0007the\u0007classes\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Classification;                                lige\u0007Gruppe\u0007von\u0007Waren\u0007oder\u0007Dienstleistungen\u0007gehört,\nund\u0007die\u0007verschiedenen\u0007Gruppen\u0007in\u0007der\u0007Reihenfolge\u0007der\nKlassen\u0007der\u0007genannten\u0007Klassifikation\u0007angeordnet\u0007wer-\nden;\n(xi) whether\u0007the\u0007license\u0007is\u0007an\u0007exclusive\u0007license,\u0007a\u0007non-exclu-                 xi)     ob\u0007es\u0007sich\u0007bei\u0007der\u0007Lizenz\u0007um\u0007eine\u0007ausschließliche\u0007Lizenz,\nsive\u0007license\u0007or\u0007a\u0007sole\u0007license;                                                 eine\u0007nicht\u0007ausschließliche\u0007Lizenz\u0007oder\u0007eine\u0007Alleinlizenz\nhandelt;\n(xii) where\u0007applicable,\u0007that\u0007the\u0007license\u0007concerns\u0007only\u0007a\u0007part                  xii) gegebenenfalls,\u0007dass\u0007die\u0007Lizenz\u0007nur\u0007einen\u0007Teil\u0007des\u0007von\nof\u0007the\u0007territory\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007registration,\u0007together\u0007with                     der\u0007Eintragung\u0007abgedeckten\u0007Gebiets\u0007betrifft,\u0007zusammen\nan\u0007explicit\u0007indication\u0007of\u0007that\u0007part\u0007of\u0007the\u0007territory;                           mit\u0007einer\u0007eindeutigen\u0007Angabe\u0007dieses\u0007Gebietsteils;\n(xiii) the\u0007duration\u0007of\u0007the\u0007license.                                            xiii) die\u0007Laufzeit\u0007der\u0007Lizenz.\n(b) A\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007amend-                b) Eine\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 verlangen,\u0007 dass\u0007 der\u0007 Antrag\u0007 auf\nment\u0007or\u0007cancellation\u0007of\u0007the\u0007recordal\u0007of\u0007a\u0007license\u0007under\u0007Art-                  \u0007Änderung\u0007oder\u0007Löschung\u0007der\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz\u0007nach\nicle\u000718(1)\u0007contain\u0007some\u0007or\u0007all\u0007of\u0007the\u0007following\u0007indications\u0007or                 Artikel\u000718\u0007Absatz\u00071\u0007alle\u0007folgenden\u0007Angaben\u0007oder\u0007Bestand-\nelements:                                                                      teile\u0007oder\u0007einen\u0007Teil\u0007davon\u0007enthält:","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000722. August\u00072012                                  785\n(i) the\u0007indications\u0007specified\u0007in\u0007items\u0007(i)\u0007to\u0007(ix)\u0007of\u0007subpara-             i)  die\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007Ziffern\u0007i\u0007bis\u0007ix\u0007aufgeführten\u0007Anga-\ngraph\u0007(a);                                                                ben;\n(ii) where\u0007the\u0007amendment\u0007or\u0007cancellation\u0007concerns\u0007any\u0007of                   ii) wenn\u0007 die\u0007 Änderung\u0007 oder\u0007 Löschung\u0007 eine\u0007 beziehungs-\nthe\u0007 indications\u0007 or\u0007 elements\u0007 specified\u0007 under\u0007 subpara-                weise\u0007einen\u0007der\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007aufgeführten\u0007Angaben\ngraph\u0007 (a),\u0007 the\u0007 nature\u0007 and\u0007 scope\u0007 of\u0007 the\u0007 amendment\u0007 or\u0007             oder\u0007Bestandteile\u0007betrifft,\u0007die\u0007Art\u0007und\u0007den\u0007Umfang\u0007der\ncancellation\u0007to\u0007be\u0007recorded.                                              einzutragenden\u0007Änderung\u0007oder\u0007Löschung.\n(2)\u0007 [Supporting\u0007Documents\u0007for\u0007Recordal\u0007of\u0007a\u0007License]                     (2)\u0007 [Belegdokumente\u0007für\u0007die\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz]\n(a) A\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007recordal         a) Eine\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007dem\u0007Antrag\u0007auf\u0007Ein-\nof\u0007a\u0007license\u0007be\u0007accompanied,\u0007at\u0007the\u0007option\u0007of\u0007the\u0007requesting             tragung\u0007einer\u0007Lizenz\u0007nach\u0007Wahl\u0007des\u0007Antragstellers\u0007eines\u0007der\nparty,\u0007by\u0007one\u0007of\u0007the\u0007following:                                          folgenden\u0007Dokumente\u0007beigefügt\u0007wird:\n(i) an\u0007extract\u0007of\u0007the\u0007license\u0007contract\u0007indicating\u0007the\u0007parties            i)    ein\u0007Auszug\u0007aus\u0007dem\u0007Lizenzvertrag\u0007mit\u0007Angabe\u0007der\u0007Par-\nand\u0007the\u0007rights\u0007being\u0007licensed,\u0007certified\u0007by\u0007a\u0007notary\u0007public               teien\u0007und\u0007der\u0007lizenzierten\u0007Rechte,\u0007dessen\u0007Übereinstim-\nor\u0007any\u0007other\u0007competent\u0007public\u0007authority\u0007as\u0007being\u0007a\u0007true                   mung\u0007mit\u0007jenem\u0007Vertrag\u0007notariell\u0007oder\u0007von\u0007einer\u0007anderen\nextract\u0007of\u0007the\u0007contract;\u0007or                                               zuständigen\u0007Behörde\u0007beglaubigt\u0007ist,\u0007oder\n(ii) an\u0007uncertified\u0007statement\u0007of\u0007license,\u0007the\u0007content\u0007of\u0007which             ii) eine\u0007unbeglaubigte\u0007Lizenzerklärung,\u0007deren\u0007Inhalt\u0007mit\u0007dem\ncorresponds\u0007to\u0007the\u0007statement\u0007of\u0007license\u0007Form\u0007provided                     in\u0007dieser\u0007Ausführungsordnung\u0007vorgesehenen\u0007Formblatt\nfor\u0007in\u0007the\u0007Regulations,\u0007and\u0007signed\u0007by\u0007both\u0007the\u0007holder\u0007and                 für\u0007 die\u0007 Lizenzerklärung\u0007 übereinstimmt\u0007 und\u0007 die\u0007 sowohl\nthe\u0007licensee.                                                             vom\u0007Inhaber\u0007als\u0007auch\u0007vom\u0007Lizenznehmer\u0007unterschrieben\nist.\n(b) Any\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007any\u0007co-holder\u0007who\u0007is           b) Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007ein\u0007Mitinhaber,\u0007der\nnot\u0007a\u0007party\u0007to\u0007the\u0007license\u0007contract\u0007give\u0007its\u0007express\u0007consent\u0007to            nicht\u0007 Vertragspartei\u0007 des\u0007 Lizenzvertrags\u0007 ist,\u0007 der\u0007 Lizenz\u0007 in\nthe\u0007license\u0007in\u0007a\u0007document\u0007signed\u0007by\u0007it.                                   \u0007einem\u0007von\u0007ihm\u0007unterschriebenen\u0007Dokument\u0007ausdrücklich\u0007zu-\nstimmt.\n(3)\u0007 [Supporting\u0007Documents\u0007for\u0007Amendment\u0007of\u0007Recordal\u0007of\u0007a                 (3)\u0007 [Belegdokumente\u0007für\u0007die\u0007Änderung\u0007der\u0007Eintragung\u0007einer\nLicense]                                                                  \u0007Lizenz]\n(a) A\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007amend-            a) Eine\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 verlangen,\u0007 dass\u0007 dem\u0007 Antrag\u0007 auf\nment\u0007 of\u0007 the\u0007 recordal\u0007 of\u0007 a\u0007 license\u0007 be\u0007 accompanied,\u0007 at\u0007 the        \u0007Änderung\u0007der\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz\u0007nach\u0007Wahl\u0007des\u0007Antrag-\n\u0007option\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007party,\u0007by\u0007one\u0007of\u0007the\u0007following:                 stellers\n(i) documents\u0007substantiating\u0007the\u0007requested\u0007amendment\u0007of                  i)    Dokumente\u0007zur\u0007Begründung\u0007der\u0007beantragten\u0007Änderung\nthe\u0007recordal\u0007of\u0007the\u0007license;\u0007or                                           der\u0007Eintragung\u0007der\u0007Lizenz\u0007oder\n(ii) an\u0007uncertified\u0007statement\u0007of\u0007amendment\u0007of\u0007license,\u0007the                ii) eine\u0007unbeglaubigte\u0007Erklärung\u0007zur\u0007Änderung\u0007der\u0007Lizenz,\ncontent\u0007of\u0007which\u0007corresponds\u0007to\u0007the\u0007statement\u0007of\u0007amend-                   deren\u0007Inhalt\u0007mit\u0007dem\u0007in\u0007dieser\u0007Ausführungsordnung\u0007vor-\nment\u0007of\u0007license\u0007Form\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007these\u0007Regulations,                   gesehenen\u0007Formblatt\u0007für\u0007die\u0007Erklärung\u0007über\u0007die\u0007Änderung\nand\u0007signed\u0007by\u0007both\u0007the\u0007holder\u0007and\u0007the\u0007licensee.                           einer\u0007Lizenz\u0007übereinstimmt\u0007und\u0007die\u0007sowohl\u0007vom\u0007Inhaber\nals\u0007auch\u0007vom\u0007Lizenznehmer\u0007unterschrieben\u0007ist,\nbeigefügt\u0007werden\u0007beziehungsweise\u0007beigefügt\u0007wird.\n(b) Any\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007any\u0007co-holder\u0007who\u0007is          b) Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007verlangen,\u0007dass\u0007ein\u0007Mitinhaber,\u0007der\nnot\u0007a\u0007party\u0007to\u0007the\u0007license\u0007contract\u0007give\u0007its\u0007express\u0007consent\u0007to          nicht\u0007Vertragspartei\u0007des\u0007Lizenzvertrags\u0007ist,\u0007der\u0007Änderung\u0007der\nthe\u0007amendment\u0007of\u0007the\u0007license\u0007in\u0007a\u0007document\u0007signed\u0007by\u0007it.                 Lizenz\u0007in\u0007einem\u0007von\u0007ihm\u0007unterschriebenen\u0007Dokument\u0007aus-\ndrücklich\u0007zustimmt.\n(4)\u0007 [Supporting\u0007Documents\u0007for\u0007Cancellation\u0007of\u0007Recordal\u0007of\u0007a              (4)\u0007 [Belegdokumente\u0007für\u0007die\u0007Löschung\u0007der\u0007Eintragung\u0007einer\nLicense]                                                                 Lizenz]\nA\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007require\u0007that\u0007the\u0007request\u0007for\u0007cancellation        Eine\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 verlangen,\u0007 dass\u0007 dem\u0007 Antrag\u0007 auf\nof\u0007the\u0007recordal\u0007of\u0007a\u0007license\u0007be\u0007accompanied,\u0007at\u0007the\u0007option\u0007of\u0007the        \u0007Löschung\u0007der\u0007Eintragung\u0007einer\u0007Lizenz\u0007nach\u0007Wahl\u0007des\u0007Antragstel-\nrequesting\u0007party,\u0007by\u0007one\u0007of\u0007the\u0007following:                                lers\u0007die\u0007Dokumente\u0007nach\u0007Ziffer\u0007i\u0007oder\u0007die\u0007Erklärung\u0007nach\u0007Ziffer\u0007ii\nbeigefügt\u0007werden:\n(i) documents\u0007substantiating\u0007the\u0007requested\u0007cancellation\u0007of\u0007the            i)   Dokumente\u0007zur\u0007Begründung\u0007der\u0007beantragten\u0007Löschung\u0007der\nrecordal\u0007of\u0007the\u0007license;\u0007or                                               Eintragung\u0007der\u0007Lizenz\u0007oder\n(ii) an\u0007uncertified\u0007statement\u0007of\u0007cancellation\u0007of\u0007license,\u0007the\u0007con-        ii) eine\u0007 unbeglaubigte\u0007 Erklärung\u0007 zur\u0007 Löschung\u0007 der\u0007 Lizenz,\u0007\ntent\u0007of\u0007which\u0007corresponds\u0007to\u0007the\u0007statement\u0007of\u0007cancellation\u0007of            deren\u0007Inhalt\u0007mit\u0007dem\u0007in\u0007dieser\u0007Ausführungsordnung\u0007vorge\u0007-\nlicense\u0007Form\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007these\u0007Regulations,\u0007and\u0007signed                sehenen\u0007Formblatt\u0007für\u0007die\u0007Erklärung\u0007über\u0007die\u0007Löschung\u0007einer\nby\u0007both\u0007the\u0007holder\u0007and\u0007the\u0007licensee.                                      Lizenz\u0007übereinstimmt\u0007und\u0007die\u0007sowohl\u0007vom\u0007Inhaber\u0007als\u0007auch\nvom\u0007Lizenznehmer\u0007unterschrieben\u0007ist.","786                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 1\nApplication for the Registration of a Mark\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference number of applicant:1) ..................................\nReference number of representative:1) ..........................\n1. Request for Registration\nRegistration of the mark reproduced in the present application is hereby requested.\n1)  The reference number allotted by the applicant and/or the reference number allotted by the representative to the present application may be indicat-\ned in this space.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                           787\n2. Applicants(s)\n2.1 If the applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n2.2 If the applicant is a legal entity, the entity’s full official designation:\n2.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                            Telefacsimile number(s):                       E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n2.4 State of nationality:\nState of domicile:\nState of establishment:3)\n2.5 Where the applicant is a legal entity, indicate\n− the legal nature of the legal entity:\n− the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal enti-\nty is organized:\n2.6        Check this box if there is more than one applicant; in that case, list them on an additional sheet and indi-\ncate, in respect of each of them, the data referred to in items 2.1 or 2.2, 2.3, 2.4 and 2.5.4)\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are either the full names of the applicant or the names customarily used by the applicant.\n3)  “Establishment” means a real and effective industrial or commercial establishment.\n4)  Where several applicants are listed on the additional sheet with different addresses and there is no representative, the address for correspondence\nmust be underlined on the additional sheet.","788                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Representative\n3.1        The applicant is not represented.\n3.2        The applicant is represented.\n3.2.1 Identification of the representative\n3.2.1.1 Name:\n3.2.1.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                        Telefacsimile number(s):                     E-mail address:\n(with the area code)                        (with the area code)\n3.2.2          The power of attorney is already in the possession of the Office.\nSerial number:5) …………\n3.2.3          The power of attorney is attached.\n3.2.4          The power of attorney will be furnished at a later date.\n3.2.5          No power of attorney is needed.\n4. Address for Service6)\n5)  To be left blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a serial number or if the serial number is not yet known to the applicant\nor the representative.\n6)  An address for service must be indicated in the space available under the title of item 4 where the applicant does not have or, if there is more than\none applicant, where none of the applicants has a domicile or a real and effective industrial or commercial establishment on the territory of the\nContracting Party whose Office is the Office named on the first page of the present application, except where a representative is indicated in item 3.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                               789\n5. Claiming of Priority\nThe applicant hereby claims the following priority:\n5.1 Country (Office) of first filing:7)\n5.2 Date of first filing:\n5.3 Application number of first filing (if available):\n5.4 The certified copy of the application the priority of which is claimed8)\n5.4.1        is attached.\n5.4.2        will be furnished within three months from the filing date of the present application.\n5.5 The translation of the certified copy\n5.5.1        is attached.\n5.5.2        will be furnished within three months from the filing date of the present application.\n5.6       Check this box if there is more than one filing whose priority is claimed; in that case, list them in an addi-\ntional sheet and indicate, in respect of each of them, the information referred to in items 5.1, 5.2, 5.3, 5.4\nand 5.5 and the goods and/or services mentioned in each of them.\n7)  Where the application the priority of which is claimed was filed with an Office other than a national Office (e.g., OAPI, the Benelux Trademark Office\nand the Office for Harmonization in the Internal Market (trade marks and designs), the name of that Office has to be indicated instead of the name of\na country. Otherwise, not the name of the Office but the name of the country must be indicated.\n8)  “Certified copy” means a copy of the application the priority of which is claimed, certified as being in conformity with the original by the Office which\nreceived such application.","790                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n6. Registration(s) in the Country (Office) of Origin9)\nThe certificate(s) of registration in the country (Office) of origin is (are) attached.\n7. Protection Resulting From Display in an Exhibition\nCheck this box if the applicant wishes to take advantage of any protection resulting from the display of goods\nand/or services in an exhibition. In that case, give the details on an additional sheet.\n8. Representation of the Mark\n8.1         The mark is a visible sign.\n8.1.1 Reproduction of the mark:\n(8 cm x 8 cm)\n9)  To be filled in where the applicant wishes to furnish evidence under Article 6quinquies A(1) of the Paris Convention when filing the application.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                            791\n8.2        The applicant wishes that the Office register and publish the mark in the standard characters used by it.10)\n8.3        Color is claimed as a distinctive feature of the mark.\n8.3.1 Indication of the color(s) claimed:11)\n8.3.2 Principal parts of the mark which are in that (those) color(s):\n8.4        The mark is three-dimensional.\n…12) different views of the mark are attached.\n8.5 The mark is a\n8.5.1         hologram mark.\n8.5.2         motion mark.\n8.5.3         color mark.\n8.5.4         position mark.\n8.6 Where applicable, details concerning the mark(s) under 8.5.13)\n8.7 …14) reproduction(s) of the mark in black and white is (are) attached.\n8.8 …14) reproduction(s) of the mark in color is (are) attached.\n8.9        The mark is a non-visible sign.15)\n9. Transliteration of the Mark\nThis mark or part of the mark is transliterated as follows:\n10. Translation of the Mark\nThe mark or part of the mark is translated as follows:\n10) Such a wish cannot be expressed in respect of marks which contain or consist of figurative elements. If, in the opinion of the Office, they do contain\nsuch elements, the Office will ignore the wish of the applicant and will register and publish the mark as appearing in the square.\n11) The indication of the color may consist of the name and/or code of the color(s) claimed.\n12) If several different views of the mark are not included in the square provided in item 8 but are attached, check this box and indicate the number of\nthose different views.\n13) In respect of any of these types of mark, the Office of a Contracting Party may require one or more reproductions of the mark and details concern-\ning the mark, as prescribed by the law of that Contracting Party.\n14) Indicate the number of reproductions in black and white and/or color.\n15) If the mark consists of a non-visible sign, the Office of a Contracting Party may require an indication of the type of mark, one or more representa-\ntions of the mark and details concerning the mark, as prescribed by the law of that Contracting Party.","792                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n11. Goods and/or Services\nNames of the goods and/or services:16)\nCheck this box if the space above is not sufficient; in that case, give the names of the goods and/or services\non an additional sheet.\n12. Declaration Concerning Intention to Use or Actual Use; Evidence of Actual Use\n12.1        Check this box if a declaration is attached.\n12.2        Check this box if evidence of actual use is attached.\n13. Requirements Relating to Languages\nCheck this box if an attachment is enclosed in order to comply with any language requirement applicable with\nrespect to the Office.17)\n16) Where the goods and/or services belong to more than one class of the Nice Classification, they must be grouped according to the classes of that\nClassification. The number of each class must be indicated and the goods and/or services belonging to the same class must be grouped following\nthe indication of the number of that class. Each group of goods or services must be presented in the order of the classes of the Nice Classification.\nWhere all the goods or services belong to one class of the Nice Classification, the number of that class must be indicated.\n17) This box is not to be used if the Office does not admit more than one language.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012            793\n14. Signature or Seal\n14.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n14.2 Check the appropriate box according to whether the signature is given, or the seal is used, by or on behalf\nof the\n14.2.1     applicant.\n14.2.2     representative.\n14.3 Date of signature or of sealing:\n14.4 Signature or seal:\n15. Fee(s)\n15.1 Currency and amount(s) of the fee(s) paid in connection with the present application:\n15.2 Method of payment:\n16. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:","794                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 2\nPower of Attorney\nfor procedure before the Office of …………\nFor Office use only\nReference number of person\nmaking the appointment:1) ............................................\n1. Appointment\nThe undersigned hereby appoints as his/her representative the person identified in item 3, below.\n2. Name of the Person Making the Appointment2)\n3. Representative\n3.1 Name:\n3.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                            Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n1)  The reference number allotted by the person making the appointment to this power of attorney may be indicated in this space.\n2)  If the person making the appointment is the applicant (or one of the applicants), the name to be indicated is that of that applicant, as indicated in the\napplication(s) to which this power relates. If the said person is the holder (or one of the holders), the name to be indicated is that of that holder, as\nrecorded in the register of marks. If the said person is an interested person other than an applicant or holder, the name to be indicated is the full\nname of that person or the name customarily used by that person.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                           795\n4. Application(s) and/or Registration(s) Concerned\nThis power of attorney concerns:\n4.1        all existing and future applications and/or registrations of the person making the appointment, subject to\nany exception indicated on an additional sheet.\n4.2        the following application(s) and/or registration(s):\n4.2.1 the application(s) concerning the following mark(s):3)\n4.2.2 the application(s) having the following application number(s)4) as well as any registration(s) resulting\ntherefrom:\n4.2.3 the registration(s) having the following registration number(s):\n4.2.4        If the spaces under 4.2.1, 4.2.2 or 4.2.3 are not sufficient, check this box and provide the informa-\ntion on an additional sheet.\n3)  Complete this item if the power of attorney is filed with the Office together with the application(s).\n4)  Where the application number of an application has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, that application may\nbe identified by furnishing either:\n(i) the provisional application number, if any, given by the Office, or\n(ii) a copy of the application, or\n(iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the applicant or its representative, the\napplication was received by the Office and an identification number given to the application by the applicant or its representative.","796            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Scope of the Power of Attorney\n5.1      Check this box if the representative has the right to act as representative for all purposes, including, where\nthe person making the appointment is an applicant or a holder, the following purposes:\n5.1.1      withdrawal of the application(s).\n5.1.2      surrender of the registration(s).\n5.2      Check this box if the representative does not have the right to act as representative for all purposes and\nindicate here or on an additional sheet the purposes excluded from the powers of the representative:\n6. Signature or Seal\n6.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n6.2 Date of signature or of sealing:\n6.3 Signature or seal:\n7. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                          797\nModel International Form No. 3\nRequest for the Recordal of Change(s)\nin Name(s) or Address(es)\nin respect of registration(s) and/or\napplication(s) for registration of mark(s)\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference number of holder\nand/or applicant:1) ........................................................\nReference number of representative:1) ..........................\n1. Request for Recordal\nThe recordal of the change(s) indicated in the present request is hereby requested.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present request concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration number(s):\n2.2 Application number(s):2)\n2.3        If the spaces under 2.1 or 2.2 are not sufficient, check this box and provide the information on an addition-\nal sheet.\n1)  The reference number allotted by the holder and/or applicant and/or the reference number allotted by the representative to the present request may\nbe indicated in this space.\n2)  Where the application number of an application has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, that application may\nbe identified by furnishing either:\n(i) the provisional application number, if any, given by the Office, or\n(ii) a copy of the application, or\n(iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the applicant or its representative, the\napplication was received by the Office and an identification number given to the application by the applicant or its representative.","798                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Holder(s) and/or Applicant(s)\n3.1 If the holder and/or applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:3)\n(b) given or secondary name(s):3)\n3.2 If the holder and/or applicant is a legal entity, the entity’s full official designation:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n3.4        Check this box if there is more than one holder and/or applicant; in that case, list them on an additional\nsheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2 and 3.3.\n4. Representative\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n4.3 Serial number of the power of attorney:4)\n5. Address for Service\n3)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which were indicated in the application(s), or are recorded in respect of the registration(s), to\nwhich the present request relates.\n4)  To be left blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a serial number or if the serial number is not yet known to the holder\nand/or applicant or the representative.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                 799\n6. Indication of the Change(s)\n6.1 Data to be changed:\nData as changed:5)\n6.2        Check this box if the above space is insufficient; in that case, indicate on an additional sheet the data to\nbe changed with the data as changed.\n7. Signature or Seal\n7.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n7.2 Check the appropriate box according to whether the signature is given, or the seal is used, by or on behalf of\nthe\n7.2.1       holder and/or applicant.\n7.2.2       representative.\n7.3 Date of signature or of sealing:\n7.4 Signature or seal:\n8. Fee\n8.1 Currency and amount of the fee paid in connection with the present request for the recordal of change(s):\n8.2 Method of payment:\n9. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:\n5)  Indicate the name(s) and/or address(es) as changed.","800                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 4\nRequest for the Recordal of a Change\nin Ownership\nin respect of registration(s) and/or\napplication(s) for registration of mark(s)\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference number of holder\nand/or applicant:1) ........................................................\nReference number of representative:1) ..........................\n1. Request for Recordal\nThe recordal of the change in ownership indicated in the present request is hereby requested.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present request concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration number(s):\n2.2 Application number(s):2)\n2.3        If the spaces under 2.1 or 2.2 are not sufficient, check this box and provide the information on an addition-\nal sheet.\n1)  The reference number allotted by the holder and/or applicant and/or the reference number allotted by the representative to the present request may\nbe indicated in this space.\n2)  Where the application number of an application has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, that application may\nbe identified by furnishing either:\n(i) the provisional application number, if any, given by the Office, or\n(ii) a copy of the application, or\n(iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the applicant or its representative, the\napplication was received by the Office and an identification number given to the application by the applicant or its representative.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                 801\n3. Goods and/or Services Affected by the Change\n3.1     Check this box where all the goods and/or services listed in the application(s) and/or registration(s) re-\nferred to in item 2 are affected by the change.\n3.2     Check this box where item 2 mentions only one application or registration and where only some of the\ngoods and/or services listed in that application or registration are affected by the change and indicate the\ngoods and/or services that should appear in the application or registration of the new owner (in which\ncase the goods and/or services not indicated will remain in the application or registration of the applicant\nor holder):\n3.3     Check this box where item 2 mentions more than one application or registration and if in respect of at\nleast one of them the change affects less than all the goods and/or services listed. In this case, indicate\non an additional sheet, separately in respect of each application and/or registration, whether the change\naffects all the goods and/or services or only some of them. In respect of any application or registration\nwhere only some of the goods and/or services are affected by the change, make the indication in the way\nspecified in item 3.2.\n4. Basis for the Change in Ownership\n4.1     The change in ownership results from a contract.\nOne of the following documents is enclosed:\n4.1.1      a copy, certified as being in conformity with the original, of the contract.\n4.1.2      an extract, certified as being a true extract, of the contract.\n4.1.3      a certificate of transfer.\n4.1.4      a transfer document.\n4.2     The change in ownership results from a merger.\nA copy, certified as being in conformity with the original, of the following document, evidencing the merger,\nis enclosed:\n4.2.1     extract from the register of commerce.\n4.2.2     other document originating from the competent authority.\n4.3     The change in ownership does not result from a contract or a merger.\n4.3.1     A copy, certified as being in conformity with the original, of a document evidencing the change is en-\nclosed.","802                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Holder(s) and/or Applicant(s)\n5.1 If the holder and/or applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:3)\n(b) given or secondary name(s):3)\n5.2 If the holder and/or applicant is a legal entity, the entity’s full official designation:\n5.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n5.4        Check this box if there is more than one holder and/or applicant affected by the change; in that case, list\nthem on an additional sheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 5.1\nor 5.2 and 5.3.\n5.5        Check this box if the holder and/or applicant, or one of the holders and/or applicants, has changed names\nand/or addresses without requesting the recordal of that change, and enclose a document evidencing\nthat the person having transferred the ownership and the holder and/or applicant are the same person.\n6. Representative of the Holder and/or Applicant\n6.1 Name:\n6.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n6.3 Serial number of the power of attorney:4)\n3)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which were indicated in the application(s), or are recorded in respect of the registration(s), to\nwhich the present request relates.\n4)  To be left blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a serial number or if the serial number is not yet known to the holder\nand/or applicant or the representative.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                           803\n7. Address for Service of the Holder and/or Applicant\n8. New Owner(s)\n8.1 If the new owner is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:5)\n(b) given or secondary name(s):5)\n8.2 If the new owner is a legal entity, the entity’s full official designation:\n8.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                            Telefacsimile number(s):                       E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n8.4 State of nationality:\nState of domicile:\nState of establishment:6)\n8.5 Where the new owner is a legal entity, indicate\n− the legal nature of the legal entity:\n− the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal enti-\nty is organized:\n8.6        Check this box if there is more than one new owner; in that case, list them on an additional sheet and in-\ndicate, in respect of each of them, the data referred to in items 8.1 or 8.2, 8.3, 8.4 and 8.5.7).\n5)  The names to be indicated under (a) and (b) are either the full names of the new owner or the names customarily used by the new owner.\n6)  “Establishment” means a real and effective industrial or commercial establishment.\n7)  Where several new owners are listed on the additional sheet with different addresses and there is no representative, the address for correspondence\nmust be underlined on the additional sheet.","804                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n9. Representative of the New Owner\n9.1        The new owner is not represented.\n9.2        The new owner is represented.\n9.2.1 Identification of the representative\n9.2.1.1 Name:\n9.2.1.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                        Telefacsimile number(s):                    E-mail address:\n(with the area code)                        (with the area code)\n9.2.2         The power of attorney is already in the possession of the Office.\nSerial number:8) …………\n9.2.3         The power of attorney is attached.\n9.2.4         The power of attorney will be furnished at a later date.\n9.2.5         No power of attorney is needed.\n10. Address for Service of the New Owner9)\n8)  To be left blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a serial number or if the serial number is not yet known to the new\nowner or the representative.\n9)  An address for service must be indicated in the space available under the title of item 10 where the new owner does not have or, if there is more than\none new owner, where none of the new owners has a domicile or a real and effective industrial or commercial establishment on the territory of the Con-\ntracting Party whose Office is the Office named on the first page of the present request, except where a representative is indicated in item 9.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012            805\n11. Signature or Seal\n11.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n11.2 Check the appropriate box according to whether the signature is given, or the seal is used, by or on behalf\nof the\n11.2.1     holder and/or applicant.\n11.2.2     new owner.\n11.2.3     representative.\n11.3 Date of signature or of sealing:\n11.4 Signature or seal:\n12. Fee\n12.1 Currency and amount of the fee paid in connection with the present request for the recordal of a change in\nownership:\n12.2 Method of payment:\n13. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:","806                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 5\nCertificate of Transfer\nin respect of registration(s) and/or\napplication(s) for registration of mark(s)\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\n1. Certification\nThe undersigned transferor(s) and transferee(s) hereby certify that the ownership of the registration(s) and/or\napplication(s) identified below has been transferred by contract.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present certificate concerns the transfer of the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration number(s):\n2.2 Application number(s):1)\n2.3        If the spaces under 2.1 or 2.2 are not sufficient, check this box and provide the information on an addition-\nal sheet.\n1)  Where the application number of an application has not yet been issued or is not known to the transferor or its representative, that application may\nbe identified by furnishing either:\n(i) the provisional application number, if any, given by the Office, or\n(ii) a copy of the application, or\n(iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the transferor or its representative, the\napplication was received by the Office and an identification number given to the application by the transferor or its representative.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                            807\n3. Goods and/or Services Affected by the Transfer\n3.1        Check this box where all the goods and/or services listed in the application(s) and/or registration(s) re-\nferred to in item 2 have been affected by the transfer.\n3.2        Check this box where item 2 mentions only one application or registration and where only some of the\ngoods and/or services listed in that application or registration have been affected by the transfer and in-\ndicate the goods and/or services that have been affected by the transfer:\n3.3        Check this box where item 2 mentions more than one application or registration and if in respect of at\nleast one of them the transfer has affected less than all the goods and/or services listed. In this case, in-\ndicate on an additional sheet, separately in respect of each application and/or registration, whether the\ntransfer affected all the goods and/or services or only some of them. In respect of any application or\nregistration where only some of the goods and/or services were affected by the transfer, make the indica-\ntion in the way specified in item 3.2.\n4. Transferor(s)\n4.1 If the transferor is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n4.2 If transferor is a legal entity, the entity’s full official designation:\n4.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                           Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                           (with the area code)\n4.4        Check this box if there is more than one transferor; in that case, list them on an additional sheet and indi-\ncate, in respect of each of them, the data referred to in items 4.1 or 4.2 and 4.3.\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which were indicated in the application(s), or are recorded in respect of the registration(s), to\nwhich the present certificate relates.","808               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Transferee(s)\n5.1 If the transferee is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:3)\n(b) given or secondary name(s):3)\n5.2 If the transferee is a legal entity, the entity’s full official designation:\n5.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                              Telefacsimile number(s):                       E-mail address:\n(with the area code)                              (with the area code)\n5.4       Check this box if there is more than one transferee; in that case, list them on an additional sheet and in-\ndicate, in respect of each of them, the data referred to in items 5.1 or 5.2 and 5.3.\n6. Signatures or Seals\n6.1 Signature(s) or seal(s) of the transferor(s)\n6.1.1 Name(s) of the natural person(s) who sign(s) or whose seal(s) is (are) used:\n6.1.2 Date of signature(s) or of sealing(s):\n6.1.3 Signature(s) or seal(s):\n6.2 Signature(s) or seal(s) of the transferee(s)\n6.2.1 Name(s) of the natural person(s) who sign(s) or whose seal(s) is (are) used:\n6.2.2 Date of signature(s) or of sealing(s):\n6.2.3 Signature(s) or seal(s):\n7. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:\n3)  The names to be indicated under (a) and (b) are either the full names of the transferee or the names customarily used by the transferee.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                           809\nModel International Form No. 6\nTransfer Document\nin respect of registration(s) and/or\napplication(s) for registration of mark(s)\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\n1. Declaration of Transfer\nThe undersigned transferor(s) transfers (transfer) to the undersigned transferee(s) the ownership of the registration(s)\nand/or application(s) identified below.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present document concerns the transfer of the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration number(s):\n2.2 Application number(s):1)\n2.3        If the spaces under 2.1 or 2.2 are not sufficient, check this box and provide the information on an addition-\nal sheet.\n1)  Where the application number of an application has not yet been issued or is not known to the transferor or its representative, that application may\nbe identified by furnishing either:\n(i) the provisional application number, if any, given by the Office, or\n(ii) a copy of the application, or\n(iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the transferor or its representative, the\napplication was received by the Office and an identification number given to the application by the transferor or its representative.","810                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Goods and/or Services Affected by the Transfer\n3.1        Check this box where all the goods and/or services listed in the application(s) and/or registration(s) re-\nferred to in item 2 are affected by the transfer.\n3.2        Check this box where item 2 mentions only one application or registration and where only some of the\ngoods and/or services listed in that application or registration are affected by the transfer and indicate the\ngoods and/or services that are affected by the transfer:\n3.3        Check this box where item 2 mentions more than one application or registration and if in respect of at\nleast one of them the transfer affects less than all the goods and/or services listed. In this case, indicate\non an additional sheet, separately in respect of each application and/or registration, whether the transfer\naffects all the goods and/or services or only some of them. In respect of any application or registration\nwhere only some of the goods and/or services that are affected by the transfer, make the indication in the\nway specified in item 3.2.\n4. Transferor(s)\n4.1 If the transferor is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n4.2 If the transferor is a legal entity, the entity’s full official designation:\n4.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                           Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                           (with the area code)\n4.4        Check this box if there is more than one transferor; in that case, list them on an additional sheet and indi-\ncate, in respect of each of them, the data referred to in items 4.1 or 4.2 and 4.3.\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which were indicated in the application(s), or are recorded in respect of the registration(s), to\nwhich the present document relates.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                      811\n5. Transferee(s)\n5.1 If the transferee is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:3)\n(b) given or secondary name(s):3)\n5.2 If the transferee is a legal entity, the entity’s full official designation:\n5.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                              Telefacsimile number(s):                       E-mail address:\n(with the area code)                              (with the area code)\n5.4       Check this box if there is more than one transferee; in that case, list them on an additional sheet and in-\ndicate, in respect of each of them, the data referred to in items 5.1 or 5.2 and 5.3.\n6. Additional Indications (see the Annex to this Form (attached))\n(the furnishing of any of those indications is optional for the purposes of recordal of the change in ownership)\nCheck this box if the Annex is used.\n3)  The names to be indicated under (a) and (b) are either the full names of the transferee or the names customarily used by the transferee.","812          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n7. Signatures or Seals\n7.1 Signature(s) or seal(s) of the transferor(s)\n7.1.1 Name(s) of the natural person(s) who sign(s) or whose seal(s) is (are) used:\n7.1.2 Date of signature(s) or of sealing(s):\n7.1.3 Signature(s) or seal(s):\n7.2 Signature(s) or seal(s) of the transferee(s)\n7.2.1 Name(s) of the natural person(s) who sign(s) or whose seal(s) is (are) used:\n7.2.2 Date of signature(s) or of sealing(s):\n7.2.3 Signature(s) or seal(s):\n8. Additional Sheets, Attachments and Annex\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:\nCheck this box if an Annex is enclosed and indicate the number of the pages of the Annex and the number of\nany additional sheets to the Annex:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012     813\nAnnex to Form No. 6\nAdditional Indications\nRelating to a Transfer Document (Item 6)\nA. Transfer of Goodwill or Business\n(a)    Check this box where the transfer is made with the relevant goodwill\nor the business in respect of all the goods and/or services listed in the\napplication(s) and/or registration(s) referred to in item 2 of the transfer\ndocument.\n(b)    Check this box where item 2 of the transfer document mentions only\none application or registration and where the transfer is made with the\nrelevant goodwill or the business in respect of only some of the goods\nand/or services listed in that application or registration and indicate\nthe goods and/or services in respect of which the transfer is made\nwith the relevant goodwill or the business:\n(c)    Check this box where item 2 of the transfer document mentions more\nthan one application or registration and if in respect of at least one of\nthem the transfer is made with the relevant goodwill or the business in\nrespect of less than all the goods and/or services listed. In this case,\nindicate on an additional sheet, separately in respect of each applica-\ntion and/or registration, whether the transfer is made with the relevant\ngoodwill or the business in respect of all the goods and/or services\nor only some of them. In respect of any application or registration\nwhere the transfer is made with the relevant goodwill or the business\nin respect of only some of the goods and/or services, make the indi-\ncation in the way specified in item (b).\nB. Transfer of Rights Resulting from Use\nThe rights, arising from the use of the mark, are transferred in respect of\n(a)    all registration(s) and/or application(s).\n(b)    only the following registration(s) and/or application(s):\nC. Transfer of the Right to Sue\nThe transferee shall have the right to sue for past infringements.\nD. Consideration\n(a)    The transfer is effected in consideration for money received.\n(b)    The transfer is effected in consideration for money received and\nother good and valuable consideration.\n(c)    The transferor hereby acknowledges receipt of the above-mentioned\nconsideration.\nE. Effective Date of the Transfer\n(a)    The transfer is effective as of the date of signature of the present\ntransfer document.\n(b)    The transfer is effective as of the following date: …","814                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 7\nRequest for the Correction of Mistake(s)\nin registration(s) and/or application(s) for registration of marks\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference number of holder\nand/or applicant:1) ........................................................\nReference number of representative:1) ..........................\n1. Request for Correction\nThe correction(s) identified in the present request is (are) hereby requested.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present request concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration number(s):\n2.2 Application number(s):2)\n2.3        If the spaces under 2.1 or 2.2 are not sufficient, check this box and provide the information on an addition-\nal sheet.\n1)  The reference number allotted by the holder and/or applicant and/or the reference number allotted by the representative to the present request may\nbe indicated in this space.\n2)  Where the application number of an application has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, that application may\nbe identified by furnishing either:\n(i) the provisional application number, if any, given by the Office, or\n(ii) a copy of the application, or\n(iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the applicant or its representative, the\napplication was received by the Office and an identification number given to the application by the applicant or its representative.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                             815\n3. Holder(s) and/or Applicant(s)\n3.1 If the holder and/or applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:3)\n(b) given or secondary name(s):3)\n3.2 If the holder and/or applicant is a legal entity, the entity’s full official designation:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n3.4        Check this box if there is more than one holder and/or applicant; in that case, list them on an additional\nsheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2 and 3.3.\n4. Representative\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n4.3 Serial number of the power of attorney:4)\n5. Address for Service\n6. Indication of Mistake(s) and Correction(s)\n6.1 Data to be corrected:\nData as corrected:\n6.2        Check this box if the above space is insufficient; in that case, indicate on an additional sheet the data to\nbe corrected with the data as corrected.\n3)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which were indicated in the application(s), or are recorded in respect of the registration(s), to\nwhich the present request relates.\n4)  To be left blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a serial number or if the serial number is not yet known to the holder\nand/or applicant or the representative.","816           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n7. Signature or Seal\n7.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n7.2 Check the appropriate box according to whether the signature is given, or the seal is used, by or on behalf of\nthe\n7.2.1     holder and/or applicant.\n7.2.2     representative.\n7.3 Date of signature or of sealing:\n7.4 Signature or seal:\n8. Fee\n8.1 Currency and amount of the fee paid in connection with the present request for correction:\n8.2 Method of payment:\n9. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                         817\nModel International Form No. 8\nRequest for the Renewal of a Registration\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference number of holder:1) ......................................\nReference number of representative:1) ..........................\n1. Indication That a Renewal is Sought\nThe renewal of the registration identified in the present request is hereby requested.\n2. Registration Concerned\n2.1 Registration number:\n2.2 Filing date of the application which resulted in the registration:\nRegistration date:\n1)  The reference number allotted by the holder and/or the reference number allotted by the representative to the present request for renewal may be in-\ndicated in this space.","818                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Holder(s)\n3.1 If the holder is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n3.2 If the holder is a legal entity, the entity’s full official designation:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                              Telefacsimile number(s):                          E-mail address:\n(with the area code)                              (with the area code)\n3.4        Check this box if there is more than one holder; in that case, list them on an additional sheet and indi-\ncate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2 and 3.3.\n4. Representative of the Holder\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                              Telefacsimile number(s):                          E-mail address:\n(with the area code)                              (with the area code)\n4.3 Serial number of the power of attorney:3)\n5. Address for Service of the Holder\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which are recorded in respect of the registration to which the present request relates.\n3)  To be left blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a serial number or if the serial number is not yet known to the holder or\nthe representative.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                              819\n6. Goods and/or Services4)\n6.1       Renewal is requested for all the goods and/or services covered by the registration.\n6.2       Renewal is only requested for the following goods and/or services covered by the registration:5)\n6.3       Renewal is requested for all the goods and/or services covered by the registration except the following:6)\n6.4       Check this box if the above space is insufficient and use an additional sheet.\n7. Person, Other Than the Holder or the Representative of the Holder, who Files the Present Request for\nRenewal7)\nCheck this box if the present request for renewal is filed by a person other than the holder or the representa-\ntive of the holder.\n7.1 If the person is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:\n(b) given or secondary name(s):\n7.2 If the person is a legal entity, the entity’s full official designation:\n7.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):                             Telefacsimile number(s):                         E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n4)  Check only one of boxes 6.1, 6.2 or 6.3.\n5)  The list of the goods and/or services for which renewal is requested must be presented in the same way as it appears in the registration (grouping\naccording to the classes of the Nice Classification, starting with an indication of the number of the relevant class and, where the goods or services\nbelong to more than one class, presentation in the order of the classes of that Classification).\n6)  The goods and/or services for which renewal is not requested must, where they belong to more than one class of the Nice Classification, be grouped\naccording to the classes of that Classification, starting with an indication of the number of the relevant class and presented in the order of the class-\nes of the said Classification.\n7)  A person other than the holder or the representative of the holder may file a request for renewal only where the Contracting Party concerned allows\nit. Consequently, the present item cannot be completed if the Contracting Party whose Office is the Office identified on the first page of the present\nrequest for renewal does not allow a request for renewal to be filed by a person other than the holder or the representative of the holder.","820            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n8. Signature or Seal\n8.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n8.2 Check the appropriate box according to whether the signature is given, or the seal is used, by or on behalf of\nthe\n8.2.1     holder.\n8.2.2     representative of the holder.\n8.2.3     person referred to in item 7.\n8.3 Date of signature or of sealing:\n8.4. Signature or seal:\n9. Fee\n9.1 Currency and amount of the fee paid in connection with the present request for renewal:\n9.2 Method of payment:\n10. Additional Sheets and Attachments\nCheck this box if additional sheets and/or attachments are enclosed and indicate the total number of such\nsheets and/or attachments:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                             821\nModel International Form No. 9\nRequest for Recordal of License\nin respect of application(s) and/or registered mark(s),\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference indication of holder/applicant\nand/or licensee:1) ..........................................................\nReference indication of representative of\nholder/applicant: ............................................................\nlicensee:1) ......................................................................\n1. Request\nThe recordal of the fact that the registration(s) and/or application(s) mentioned in the present request is (are) the\nsubject of a license is hereby requested.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present request concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration and/or application number(s)\n2.2      If the space under item 2.1 is not sufficient, check this box and provide the information on an additional\nsheet.\n1)  Any reference indication allotted by the holder/applicant and/or licensee and/or any reference indication allotted by any of the representatives to the\npresent request may be given in this space.","822                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Holder(s)/Applicant(s)\n3.1 If the holder/applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n3.2 If the holder/applicant is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):3)                           Telefacsimile number(s):3)                      E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n3.4        Check this box if there is more than one holder/applicant; in that case, list the additional holders/applicants\non a separate sheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2\nand 3.3.\n4. Representative of Holder(s)/Applicant(s)\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):4)                           Telefacsimile number(s):4)                      E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n4.3 Registration number, if registered with the Office:\n4.4 Number allotted to the power of attorney:5)\n5. Address for Service of Holder(s)/Applicant(s)6)\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which appear in the records of the Office in respect of the holder/applicant of the\nregistration(s)/application(s) to which the present request relates.\n3)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n4)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n5)  Leave blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a number or if the number is not known to the holder/applicant or the\nrepresentative.\n6)  According to Article 4(2)(b), an address for service must be indicated in the space available under the title of item 5 where the holder/applicant does\nnot have, or has not indicated, a domicile or a real and effective industrial or commercial establishment on the territory of the Contracting Party whose\nOffice is the Office named on the first page of the present request, except where a representative is indicated in item 4.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                            823\n6. Licensee\n6.1 If the licensee is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:\n(b) given or secondary name(s):\n6.2 If the licensee is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n6.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):7)                          Telefacsimile number(s):7)                        E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n6.4 State of nationality of the licensee:\n6.5 State of domicile of the licensee:\n6.6 State of real and effective industrial or commercial establishment of the licensee:\n6.7       Check this box if there is more than one licensee; in that case, list each additional licensee on a separate\nsheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 6.1 to 6.6.\n7. Representative of Licensee\n7.1 Name:\n7.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):8)                          Telefacsimile number(s):8)                        E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n7.3 Registration number, if registered with the Office:\n7.4 Number allotted to the power of attorney:9)\n7)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n8)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n9)  Leave blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a number or if the number is not known to the licensee or its representa-\ntive.","824                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n8. Address for Service of Licensee10)\n9. Goods and/or Services for Which the License Is Granted11)\n9.1        The license is granted for all the goods and/or services listed in the registration(s) and/or application(s)\nreferred to in item 2.\n9.2        Only one registration and/or application is mentioned in item 2 and the license is only granted for some of\nthe goods and/or services listed in that registration or application. The following goods and/or services are\ncovered by the license:\n9.3        More than one registration and/or application is mentioned in item 2, and in respect of at least one of\nthem, the license covers less than all the goods and/or services listed. In this case, indicate on an addi-\ntional sheet, separately in respect of each registration and/or applications, whether the license covers all\nthe goods and/or services or only some of them.\n10. Kind of License11)\n10.1         The license is an exclusive license.\n10.2         The license is a sole license.\n10.3         The license is a non-exclusive license.\n10.4         The license concerns only the following part of the territory covered by the registration:\n10) According to Article 4(2)(b), an address for service must be indicated in the space available under the title of item 8 where the licensee does not have,\nor has not indicated, a domicile or a real and effective industrial or commercial establishment on the territory of the Contracting Party whose Office\nis the Office named on the first page of the present request, except where a representative is indicated in item 7.\n11) Check the appropriate boxes.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                         825\n11. Time Duration of the License\n11.1        The license is limited in time and granted\nfrom …………………… to …………………… .\n11.1.1       The license is subject to automatic extension.\n11.2        The license is granted for an unlimited duration.\n12. Signature or Seal12)\n12.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n12.2 Check the appropriate box according to whether the signature is given, or the seal is used, by or on behalf\nof the\n12.2.1       holder and/or applicant.\n12.2.2       licensee.\n12.2.3       representative.\n12.3 Date of signature or of sealing:\n12.4 Signature or seal:\n13. Fee\n13.1 Currency and amount of the fee paid in connection with the present request:\n13.2 Method of payment:\n14. Additional Sheets\nCheck this box if additional sheets are enclosed and indicate the total number of such sheets:\n12) If there is more than one person signing or whose seal is used, all of the indications under sub-items 12.1 to 12.4 should be given on an additional\nsheet.","826                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 10\nStatement of License\nin respect of application(s) and/or registered mark(s),\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference indication of holder/applicant\nand/or licensee:1) ..........................................................\nReference indication of representative of\nholder/applicant: ............................................................\nlicensee:1) ......................................................................\n1. Statement\nThe holder(s)/applicant(s) and licensee(s) hereby state that the registration(s) and/or application(s) identified below\nis (are) the subject of a license.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present statement concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration and/or application number(s):\n2.2       If the space under item 2.1 is not sufficient, check this box and provide the information on an additional\nsheet.\n1)  Any reference indication allotted by the holder/applicant and/or licensee and/or any reference indication allotted by any of the representatives to the\npresent request may be given in this space.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                            827\n3. Holder(s)/Applicant(s)\n3.1 If the holder/applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n3.2 If the holder/applicant is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):3)                          Telefacsimile number(s):3)                      E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n3.4        Check this box if there is more than one holder/applicant; in that case, list the additional holders/applicants\non a separate sheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2\nand 3.3.\n4. Representative of Holder(s)/Applicant(s)\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):4)                          Telefacsimile number(s):4)                      E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n4.3 Registration number, if registered with the Office:\n4.4 Number allotted to the power of attorney:\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which appear in the records of the Office in respect of the holder/applicant of the\nregistration(s)/application(s) to which the present request relates.\n3)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n4)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.","828                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Licensee\n5.1 If the licensee is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:\n(b) given or secondary name(s):\n5.2 If the licensee is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n5.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):5)                           Telefacsimile number(s):5)                       E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n5.4 State of nationality of the licensee:\n5.5 State of domicile of the licensee:\n5.6 State of real and effective industrial or commercial establishment of the licensee:\n5.7       Check this box if there is more than one licensee; in that case, list each additional licensee on a separate\nsheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 5.1 to 5.6.\n6. Representative of Licensee\n6.1 Name:\n6.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):6)                           Telefacsimile number(s):6)                       E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n6.3 Registration number, if registered with the Office:\n6.4 Number allotted to the power of attorney:7)\n5)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n6)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n7)  Leave blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a number or if the number is not known to the licensee or the representa-\ntive.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                829\n7. Goods and/or Services for Which the License Is Granted8)\n7.1       The license is granted for all the goods and/or services listed in the registration(s) and/or application(s)\nreferred to in item 2.\n7.2       Only one registration or application is mentioned in item 2 and the license is only granted for some of the\ngoods and/or services listed in that registration or application. The following goods and/or services are\ncovered by the license:\n7.3       More than one registration and/or application is mentioned in item 2, and in respect of at least one of\nthem, the license covers less than all the goods and/or services listed. In this case, indicate on an addi-\ntional sheet, separately in respect of each registration and/or applications, whether the license covers all\nthe goods and/or services or only some of them.\n8. Kind of License8)\n8.1       The license is an exclusive license.\n8.2       The license is a sole license.\n8.3       The license is a non-exclusive license.\n8.4       The license concerns only the following part of the territory covered by the registration:\n9. Time Period of License8)\n9.1       The license is limited in time and granted\nfrom …………………… to ……………………\n9.1.1       The license is subject to automatic extension.\n9.2       The license is granted for an unlimited time.\n8)  Check the appropriate boxes.","830                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n10. Signatures or Seals9)\n10.1 Signature(s) or seal(s) of the holder(s)/applicant(s):\n10.1.1 Name of the holder/applicant or, if the holder/applicant is a legal entity, name of the person who acts\non behalf of the holder/applicant:\n10.1.2 Date of signature or of sealing:\n10.1.3 Signature or seal:\n10.2 Signature(s) or seal(s) of the licensee(s):\n10.2.1 Name of the licensee or, if the licensee is a legal entity, name of the person who acts on behalf of the\nlicensee:\n10.2.2 Date of signature or of sealing:\n10.2.3 Signature or seal:\n10.3 Signature or seal of the representative of the holder(s)/applicant(s):\n10.3.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n10.3.2 Date of signature or of sealing:\n10.3.3 Signature or seal:\n10.4 Signature or seal of the representative of the licensee(s):\n10.4.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n10.4.2 Date of signature or of sealing:\n10.4.3 Signature or seal:\n11. Additional Sheets\nCheck this box if additional sheets are enclosed and indicate the total number of such sheets:\n9) If there is more than one person signing or whose seal is used, all of the indications under sub-items 10.1 to 10.4 should be given on an additional\nsheet.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                             831\nModel International Form No. 11\nStatement of Amendment of License\nin respect of application(s) and/or registered mark(s),\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference indication of holder/applicant\nand/or licensee:1) ..........................................................\nReference indication of representative of\nholder/applicant: ............................................................\nlicensee:1) ......................................................................\n1. Statement\nThe holder(s)/applicant(s) and licensee(s) hereby state that the registration(s) and/or application(s) identified below\nis (are) the subject of an amendment of license.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present statement concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration and/or application number(s):\n2.2       If the space under item 2.1 is not sufficient, check this box and provide the information on an additional\nsheet.\n1)  Any reference indication allotted by the holder/applicant and/or licensee and/or any reference indication allotted by any of the representatives to the\npresent request may be given in this space.","832                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Holder(s)/Applicant(s)\n3.1 If the holder/applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n3.2 If the holder/applicant is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):3)                          Telefacsimile number(s):3)                      E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n3.4         Check this box if there is more than one holder/applicant; in that case, list the additional holders/applicants\non a separate sheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2\nand 3.3.\n4. Representative of Holder(s)/Applicant(s)\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):4)                          Telefacsimile number(s):4)                      E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n4.3 Registration number, if registered with the Office:\n4.4 Number allotted to the power of attorney:\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which appear in the records of the Office in respect of the holder/applicant of the\nregistration(s)/application(s) to which the present request relates.\n3)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n4)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                            833\n5. Licensee\n5.1 If the licensee is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:\n(b) given or secondary name(s):\n5.2 If the licensee is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal\nentity is organized:\n5.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):5)                           Telefacsimile number(s):5)                       E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n5.4 State of nationality of the licensee:\n5.5 State of domicile of the licensee:\n5.6 State of real and effective industrial or commercial establishment of the licensee:\n5.7       Check this box if there is more than one licensee; in that case, list each additional licensee on a separate\nsheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 5.1 to 5.6.\n6. Representative of Licensee\n6.1 Name:\n6.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):6)                           Telefacsimile number(s):6)                       E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n6.3 Registration number, if registered with the Office:\n6.4 Number allotted to the power of attorney:7)\n5)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n6)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n7)  Leave blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a number or if the number is not known to the licensee or the representa-\ntive.","834               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n7. Goods and/or Services for Which the License Is Amended\nThe nature and scope of the amendment is indicated on a separate sheet.\n8. Kind of Amended License8)\n8.1       The amended license is an exclusive license.\n8.2       The amended license is a sole license.\n8.3       The amended license is a non-exclusive license.\n8.4       The amended license concerns only the following part of the territory covered by the registration:\n9. Time Period of License8)\n9.1       The amended license is limited in time and granted\nfrom …………………… to ……………………\n9.1.1       The amended license is subject to automatic extension.\n9.2       The amended license is granted for an unlimited time.\n8)  Check the appropriate boxes.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                         835\n10. Signatures or Seals9)\n10.1 Signature(s) or seal(s) of the holder(s)/applicant(s):\n10.1.1 Name of the holder/applicant or, if the holder/applicant is a legal entity, name of the person who acts\non behalf of the holder/applicant:\n10.1.2 Date of signature or of sealing:\n10.1.3 Signature or seal:\n10.2 Signature(s) or seal(s) of the licensee(s):\n10.2.1 Name of the licensee or, if the licensee is a legal entity, name of the person who acts on behalf of the\nlicensee:\n10.2.2 Date of signature or of sealing:\n10.2.3 Signature or seal:\n10.3 Signature or seal of the representative of the holder(s)/applicant(s):\n10.3.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n10.3.2 Date of signature or of sealing:\n10.3.3 Signature or seal:\n10.4 Signature or seal of the representative of the licensee(s):\n10.4.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n10.4.2 Date of signature or of sealing:\n10.4.3 Signature or seal:\n11. Additional Sheets\nCheck this box if additional sheets are enclosed and indicate the total number of such sheets:\n9) If there is more than one person signing or whose seal is used, all of the indications under sub-items 10.1 to 10.4 should be given on an additional\nsheet.","836                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nModel International Form No. 12\nStatement of Cancellation of License\nin respect of application(s) and/or registered mark(s),\nsubmitted to the Office of …………\nFor Office use only\nReference indication of holder/applicant\nand/or licensee:1) ..........................................................\nReference indication of representative of\nholder/applicant: ............................................................\nlicensee:1) ......................................................................\n1. Statement\nThe holder(s)/applicant(s) and licensee(s) hereby state that the registration(s) and/or application(s) identified below\nis (are) the subject of a cancellation of license.\n2. Registration(s) and/or Application(s) Concerned\nThe present statement concerns the following registration(s) and/or application(s):\n2.1 Registration and/or application number(s):\n2.2       If the space under item 2.1 is not sufficient, check this box and provide the information on an additional\nsheet.\n1)  Any reference indication allotted by the holder/applicant and/or licensee and/or any reference indication allotted by any of the representatives to the\npresent request may be given in this space.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                            837\n3. Holder(s)/Applicant(s)\n3.1 If the holder/applicant is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:2)\n(b) given or secondary name(s):2)\n3.2 If the holder/applicant is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n3.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):3)                          Telefacsimile number(s):3)                      E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n3.4        Check this box if there is more than one holder/applicant; in that case, list the additional holders/applicants\non a separate sheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 3.1 or 3.2\nand 3.3.\n4. Representative of Holder(s)/Applicant(s)\n4.1 Name:\n4.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):4)                          Telefacsimile number(s):4)                      E-mail address:\n(with the area code)                            (with the area code)\n4.3 Registration number, if registered with the Office:\n4.4 Number allotted to the power of attorney:\n2)  The names to be indicated under (a) and (b) are those which appear in the records of the Office in respect of the holder/applicant of the\nregistration(s)/application(s) to which the present request relates.\n3)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n4)  Even where the Office elects to request this information, the holder/applicant or its representative has the option to refrain from providing such indi-\ncations. Where they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.","838                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Licensee\n5.1 If the licensee is a natural person, the person’s\n(a) family or principal name:\n(b) given or secondary name(s):\n5.2 If the licensee is a legal entity,\n(a) the entity’s full official designation:\n(b) the legal nature of the legal entity:\n(c) the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the legal en-\ntity is organized:\n5.3 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):5)                           Telefacsimile number(s):5)                       E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n5.4 State of nationality of the licensee:\n5.5 State of domicile of the licensee:\n5.6 State of real and effective industrial or commercial establishment of the licensee:\n5.7       Check this box if there is more than one licensee; in that case, list each additional licensee on a separate\nsheet and indicate, in respect of each of them, the data referred to in items 5.1 to 5.6.\n6. Representative of Licensee\n6.1 Name:\n6.2 Address (including postal code and country):\nTelephone number(s):6)                           Telefacsimile number(s):6)                       E-mail address:\n(with the area code)                             (with the area code)\n6.3 Registration number, if registered with the Office:\n6.4 Number allotted to the power of attorney7):\n5)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n6)  Even where the Office elects to request this information, the licensee or its representative has the option to refrain from providing such indications.\nWhere they are given, they should include the country code (where appropriate) and area code.\n7)  Leave blank if the power of attorney has not, or has not yet, been allotted a number or if the number is not known to the licensee or the representa-\ntive.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                       839\n7. Goods and/or Services for Which the License Is Cancelled\nThe nature and scope of the cancellation is indicated on a separate sheet.\n8. Signatures or Seals8)\n8.1 Signature(s) or seal(s) of the holder(s)/applicant(s):\n8.1.1 Name of the holder/applicant or, if the holder/applicant is a legal entity, name of the person who acts\non behalf of the holder/applicant:\n8.1.2 Date of signature or of sealing:\n8.1.3 Signature or seal:\n8.2 Signature(s) or seal(s) of the licensee(s):\n8.2.1 Name of the licensee or, if the licensee is a legal entity, name of the person who acts on behalf of the\nlicensee:\n8.2.2 Date of signature or of sealing:\n8.2.3 Signature or seal:\n8.3 Signature or seal of the representative of the holder(s)/applicant(s):\n8.3.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n8.3.2 Date of signature or of sealing:\n8.3.3 Signature or seal:\n8.4 Signature or seal of the representative of the licensee(s):\n8.4.1 Name of the natural person who signs or whose seal is used:\n8.4.2 Date of signature or of sealing:\n8.4.3 Signature or seal:\n9. Additional Sheets\nCheck this box if additional sheets are enclosed and indicate the total number of such sheets:\n8)  If there is more than one person signing or whose seal is used, all of the indications under sub-items 8.1 to 8.4 should be given on an additional\nsheet.","840               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 1\nAnmeldung zur Eintragung einer Marke\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Anmelders:1) ..............................\nGeschäftszeichen des Vertreters:1) ................................\n1. Antrag auf Eintragung\nHiermit wird die Eintragung der in der vorliegenden Anmeldung wiedergegebenen Marke beantragt.\n1)  Hier kann das der vorliegenden Anmeldung vom Anmelder zugewiesene Geschäftszeichen und/oder das vom Vertreter zugewiesene Geschäfts-\nzeichen angegeben werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                               841\n2. Anmelder\n2.1 Handelt es sich bei dem Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n2.2 Handelt es sich bei dem Anmelder um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n2.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                             Telefaxnummer(n):                               E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n2.4 Staatsangehörigkeit (Staat):\nWohnsitz (Staat):\nNiederlassung (Staat):3)\n2.5 Handelt es sich bei dem Anmelder um eine juristische Person, so sind anzugeben\n– deren Rechtsform:\n– der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n2.6        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Anmelder handelt; in diesem Fall sind diese\nauf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 2.1 oder 2.2, 2.3,\n2.4 und 2.5 genannten Angaben zu machen.4)\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind entweder die vollen Namen oder die vom Anmelder üblicherweise benutzten Namen anzugeben.\n3)  „Niederlassung“ bedeutet eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung.\n4)  Sind mehrere Anmelder mit unterschiedlichen Anschriften auf dem Zusatzblatt aufgeführt und ist ein Vertreter nicht bestellt, so ist die Anschrift für Zu-\nschriften auf dem Zusatzblatt zu unterstreichen.","842                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Vertreter\n3.1       Der Anmelder wird nicht vertreten.\n3.2       Der Anmelder wird vertreten.\n3.2.1 Bezeichnung des Vertreters\n3.2.1.1 Name:\n3.2.1.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                       Telefaxnummer(n):                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                           (mit Vorwahl)\n3.2.2         Die Vollmacht liegt dem Amt bereits vor.\nLaufende Nummer:5) …………\n3.2.3         Die Vollmacht ist beigefügt.\n3.2.4         Die Vollmacht wird zu einem späteren Zeitpunkt vorgelegt.\n3.2.5         Eine Vollmacht ist nicht erforderlich.\n4. Zustellungsanschrift6)\n5)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine laufende Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die laufende Nummer\ndem Anmelder oder dem Vertreter noch nicht bekannt ist.\n6)  Unter Nummer 4 ist eine Zustellungsanschrift anzugeben, wenn der Anmelder keinen Wohnsitz oder keine tatsächliche und nicht nur zum Schein be-\nstehende gewerbliche oder Handelsniederlassung oder, falls es sich um mehrere Anmelder handelt, keiner der Anmelder einen Wohnsitz oder eine\ntatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung im Gebiet der Vertragspartei hat, deren Amt das auf der\nersten Seite der vorliegenden Anmeldung genannte Amt ist, es sei denn, dass unter Nummer 3 ein Vertreter angegeben ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                      843\n5. Beanspruchung einer Priorität\nDer Anmelder beansprucht hiermit folgende Priorität:\n5.1 Land (Amt) der Erstanmeldung:7)\n5.2 Datum der Erstanmeldung:\n5.3 Nummer der Erstanmeldung (falls vorhanden):\n5.4 Die beglaubigte Kopie der Anmeldung, deren Priorität beansprucht wird8),\n5.4.1       liegt bei.\n5.4.2       wird innerhalb von drei Monaten ab dem Anmeldedatum der vorliegenden Anmeldung vorgelegt.\n5.5 Die Übersetzung der beglaubigten Kopie\n5.5.1       liegt bei.\n5.5.2       wird innerhalb von drei Monaten ab dem Anmeldedatum der vorliegenden Anmeldung vorgelegt.\n5.6       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, falls die Priorität mehrerer Anmeldungen beansprucht wird; in diesem Fall\nsind die Anmeldungen auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jede von ihnen sind die unter den Num-\nmern 5.1, 5.2, 5.3, 5.4 und 5.5 genannten Angaben und die jeweiligen Waren und/oder Dienstleistungen\nanzugeben.\n7)  Wurde die Anmeldung, deren Priorität beansprucht wird, bei einem anderen als einem nationalen Amt eingereicht (z. B. OAPI, dem Benelux-Marken-\namt und dem Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt [Marken, Muster und Modelle]), so ist der Name dieses Amtes anstelle des Namens eines Lan-\ndes anzugeben. Andernfalls ist nicht der Name des Amtes, sondern der Name des Landes anzugeben.\n8)  „Beglaubigte Kopie“ bedeutet eine Kopie der Anmeldung, deren Priorität beansprucht wird, für die das Amt, das die Anmeldung erhalten hat, die\nÜbereinstimmung mit dem Original bestätigt.","844                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n6. Eintragung(en) im Ursprungsland (beim Ursprungsamt)9)\nDie Bescheinigung(en) über die Eintragung im Ursprungsland (beim Ursprungsamt) ist (sind) beigefügt.\n7. Schutz aufgrund einer Zurschaustellung auf einer Ausstellung\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn sich der Anmelder den Schutz aus der Zurschaustellung von Waren\nund/oder Dienstleistungen auf einer Ausstellung zunutze machen möchte. In diesem Fall sind die Einzelheiten\nauf einem Zusatzblatt anzugeben.\n8. Darstellung der Marke\n8.1        Die Marke ist ein sichtbares Zeichen.\n8.1.1 Wiedergabe der Marke\n(8 cm × 8 cm)\n9)  Diese Nummer ist auszufüllen, wenn der Anmelder bei Einreichung der Anmeldung Nachweise nach Artikel 6quinquies A(1) der Pariser Verbandsüber-\neinkunft vorlegen möchte.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                         845\n8.2         Der Anmelder wünscht, dass das Amt die Marke in den von dem Amt benutzten üblichen Schriftzeichen\neinträgt und veröffentlicht.10)\n8.3         Farbe wird als Unterscheidungsmerkmal der Marke beansprucht.\n8.3.1 Angabe der beanspruchten Farbe(n):11)\n8.3.2 In dieser (diesen) Farbe(n) ausgeführte Hauptbestandteile der Marke:\n8.4         Es handelt sich um eine dreidimensionale Marke.\n…12) unterschiedliche Ansichten der Marke sind beigefügt.\n8.5 Die Marke ist eine\n8.5.1        Hologramm-Marke.\n8.5.2        Bewegungsmarke.\n8.5.3        Farbmarke.\n8.5.4        Positionsmarke.\n8.6 Gegebenenfalls nähere Angaben zu der (den) unter Nummer 8.5 genannten Marke(n).13)\n8.7 …14) Wiedergabe(n) der Marke in Schwarzweiß ist (sind) beigefügt.\n8.8 …14) Wiedergabe(n) der Marke in Farbe ist (sind) beigefügt.\n8.9         Die Marke ist ein nicht sichtbares Zeichen.15)\n9. Transliteration der Marke\nDie Marke oder ein Teil der Marke wird wie folgt transliteriert:\n10. Übersetzung der Marke\nDie Marke oder ein Teil der Marke wird wie folgt übersetzt:\n10) Dieser Wunsch ist unzulässig bei Marken, die bildliche Elemente enthalten oder aus solchen bestehen. Enthalten die Marken nach Auffassung des\nAmtes solche Elemente, so lässt das Amt den Wunsch des Anmelders unberücksichtigt und trägt die Marke so ein und veröffentlicht sie so, wie sie\nin dem Quadrat dargestellt ist.\n11) Die Farbangabe kann aus dem Namen und/oder dem Code der beanspruchten Farbe(n) bestehen.\n12) Sind mehrere unterschiedliche Ansichten der Marke nicht in dem unter Nummer 8 vorgesehenen Quadrat enthalten, sondern beigefügt, so ist\ndieses Kästchen anzukreuzen und die Anzahl dieser unterschiedlichen Ansichten anzugeben.\n13) Hinsichtlich jeder dieser Markenformen kann das Amt einer Vertragspartei, je nachdem, was im Recht der Vertragspartei vorgeschrieben ist, eine oder\nmehrere Wiedergaben der Marke und nähere Angaben zur Marke verlangen.\n14) Anzahl der Wiedergaben in Schwarzweiß und/oder in Farbe.\n15) Falls die Marke aus einem nicht sichtbaren Zeichen besteht, kann das Amt einer Vertragspartei, je nachdem, was im Recht der Vertragspartei vor-\ngeschrieben ist, die Angabe der Markenform, eine oder mehrere Darstellungen der Marke und nähere Angaben zur Marke verlangen.","846               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n11. Waren und/oder Dienstleistungen\nNamen der Waren und/oder Dienstleistungen:16)\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der obige Platz nicht ausreicht; in diesem Fall sind die Namen der\nWaren und/oder Dienstleistungen auf einem Zusatzblatt anzugeben.\n12. Erklärung über die Benutzungsabsicht oder über die tatsächliche Benutzung; Nachweis über die tatsäch-\nliche Benutzung\n12.1       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn eine Erklärung beigefügt ist.\n12.2       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn ein Nachweis über die tatsächliche Benutzung beigefügt ist.\n13. Erfordernisse bezüglich Sprachen\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn ein Beiblatt beigefügt ist, um bei dem Amt geltende Spracherforder-\nnisse zu erfüllen.17)\n16) Gehören die Waren und/oder Dienstleistungen zu mehreren Klassen der Nizzaer Klassifikation, so müssen sie nach den Klassen dieser Klassifika-\ntion in Gruppen zusammengefasst werden. Die Nummer jeder Klasse muss angegeben werden, und die Waren und/oder Dienstleistungen, die zu der-\nselben Klasse gehören, müssen nach der Angabe der Nummer der Klasse in einer Gruppe zusammengefasst werden. Die verschiedenen Gruppen\nvon Waren oder Dienstleistungen müssen in der Reihenfolge der Klassen der Nizzaer Klassifikation angeordnet sein. Gehören alle Waren oder Dienst-\nleistungen zu einer Klasse der Nizzaer Klassifikation, so muss die Nummer dieser Klasse angegeben werden.\n17) Dieses Kästchen ist nicht zu benutzen, wenn das Amt nicht mehr als eine Sprache zulässt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012           847\n14. Unterschrift oder Siegel\n14.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n14.2 Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen für die Unterschriftsleistung oder die Benutzung des Siegels\ndurch oder für\n14.2.1      den Anmelder.\n14.2.2      den Vertreter.\n14.3 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n14.4 Unterschrift oder Siegel:\n15. Gebühr(en)\n15.1 Währung und Betrag der im Zusammenhang mit der vorliegenden Anmeldung entrichteten Gebühr(en):\n15.2 Zahlungsweise:\n16. Zusatzblätter und Beiblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:","848                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 2\nVollmacht\nfür Verfahren vor dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen der Person,\ndie den Vertreter bestellt:1) .............................................\n1. Bestellung\nDer Unterzeichner bestellt hiermit die unter Nummer 3 bezeichnete Person zu seinem Vertreter.\n2. Name der Person, die den Vertreter bestellt2)\n3. Vertreter\n3.1 Name:\n3.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                                Telefaxnummer(n):                                  E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                    (mit Vorwahl)\n1)  Hier kann das von der Person, die den Vertreter bestellt, der Vollmacht zugewiesene Geschäftszeichen angegeben werden.\n2)  Handelt es sich bei der Person, die den Vertreter bestellt, um den Anmelder (oder einen der Anmelder), so ist der Name dieses Anmelders anzuge-\nben, wie er in der (den) Anmeldung(en) angegeben ist, auf die sich diese Vollmacht bezieht. Handelt es sich bei der betreffenden Person um den In-\nhaber (oder einen der Inhaber), so ist der Name dieses Inhabers anzugeben, wie er im Markenregister eingetragen ist. Handelt es sich bei der betref-\nfenden Person um einen anderen Beteiligten als den Anmelder oder Inhaber, so ist der volle Name der Person oder der von dieser Person üblicherweise\nbenutzte Name anzugeben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                  849\n4. Betroffene Anmeldung(en) und/oder Eintragung(en)\nDiese Vollmacht betrifft\n4.1        alle vorhandenen und künftigen Anmeldungen und/oder Eintragungen der Person, die den Vertreter be-\nstellt, vorbehaltlich der auf einem Zusatzblatt angegebenen Ausnahmen.\n4.2        folgende Anmeldung(en) und/oder Eintragung(en):\n4.2.1 die Anmeldung(en) betreffend folgende Marke(n):3)\n4.2.2 die Anmeldung(en) mit der (den) folgenden Anmeldenummer(n)4) sowie sämtliche sich daraus ergeben-\nde(n) Eintragung(en):\n4.2.3 die Eintragung(en) mit der (den) folgenden Eintragungsnummer(n):\n4.2.4        Reicht der Platz unter der Nummer 4.2.1, 4.2.2 oder 4.2.3 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzu-\nkreuzen; die Angaben sind auf einem Zusatzblatt zu machen.\n3)  Diese Nummer ist auszufüllen, wenn die Vollmacht zusammen mit der (den) Anmeldung(en) bei dem Amt eingereicht wird.\n4)  Ist die Anmeldenummer für eine Anmeldung noch nicht erteilt worden oder ist sie dem Anmelder oder seinem Vertreter nicht bekannt, so kann die\nAnmeldung durch Folgendes bezeichnet werden:\ni)   durch Angabe der gegebenenfalls vom Amt vergebenen vorläufigen Anmeldenummer,\nii) durch Vorlage einer Kopie der Anmeldung oder\niii) durch Vorlage einer Wiedergabe der Marke unter Angabe des Datums des Tages, an dem nach bestem Wissen des Anmelders oder seines\nVertreters die Anmeldung beim Amt eingegangen ist, und ein der Anmeldung vom Anmelder oder von seinem Vertreter zugewiesenes Geschäfts-\nzeichen.","850            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Umfang der Vollmacht\n5.1      Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Vertreter berechtigt ist, bei allen Handlungen als Vertreter auf-\nzutreten, einschließlich der folgenden Handlungen, wenn es sich bei der Person, die den Vertreter bestellt,\num einen Anmelder oder einen Inhaber handelt:\n5.1.1      Rücknahme der Anmeldung(en)\n5.1.2      Verzicht auf die Eintragung(en)\n5.2      Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Vertreter nicht berechtigt ist, bei allen Handlungen als Vertre-\nter aufzutreten; hier oder auf einem Zusatzblatt sind die Handlungen anzugeben, auf die sich die Vollmacht\ndes Vertreters nicht erstreckt:\n6. Unterschrift oder Siegel\n6.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n6.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n6.3 Unterschrift oder Siegel:\n7. Zusatzblätter und Beiblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                      851\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 3\nAntrag auf Eintragung\nvon Namens- und/oder Anschriftsänderungen\nin Bezug auf Eintragungen von Marken und\nAnmeldungen zur Eintragung von Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers\nund/oder des Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters:1) ................................\n1. Antrag auf Eintragung\nHiermit wird die Eintragung der in dem vorliegenden Antrag angegebenen Änderung(en) beantragt.\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDer vorliegende Antrag bezieht sich auf die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en).\n2.1 Eintragungsnummer(n):\n2.2 Anmeldenummer(n):2)\n2.3       Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 oder 2.2 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die An-\ngaben sind auf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber und/oder vom Anmelder zugewiesene Geschäftszeichen und/oder das vom Vertreter zuge-\nwiesene Geschäftszeichen angegeben werden.\n2)  Ist die Anmeldenummer für eine Anmeldung noch nicht erteilt worden oder ist sie dem Anmelder oder seinem Vertreter nicht bekannt, so kann die An-\nmeldung durch Folgendes bezeichnet werden:\ni) durch Angabe der gegebenenfalls vom Amt vergebenen vorläufigen Anmeldenummer,\nii) durch Vorlage einer Kopie der Anmeldung oder\niii) durch Vorlage einer Darstellung der Marke unter Angabe des Datums des Tages, an dem nach bestem Wissen des Anmelders oder seines Vertre-\nters die Anmeldung beim Amt eingegangen ist, und eines der Anmeldung vom Anmelder oder von seinem Vertreter zugewiesenen Geschäfts-\nzeichens.","852                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Inhaber und/oder Anmelder\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber und/oder dem Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:3)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):3)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber und/oder dem Anmelder um eine juristische Person, deren volle amtliche\nBezeichnung:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                         E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n3.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber und/oder Anmelder handelt; in\ndiesem Fall sind diese auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Num-\nmern 3.1 oder 3.2 und 3.3 genannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                         E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n4.3 Laufende Nummer der Vollmacht:4)\n5. Zustellungsanschrift\n3)  Unter den Buchstaben a und b sind die in der Anmeldung (den Anmeldungen) beziehungsweise für die Eintragung(en), auf die sich der vorliegende\nAntrag bezieht, angegebenen beziehungsweise eingetragenen Namen anzugeben.\n4)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine laufende Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die laufende Nummer\ndem Inhaber und/oder Anmelder oder dem Vertreter noch nicht bekannt ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012              853\n6. Angabe der Änderung(en)\n6.1 Zu ändernde Angaben:\nGeänderte Angaben:5)\n6.2        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der obige Platz nicht ausreicht; in diesem Fall sind die zu ändern-\nden Angaben und die geänderten Angaben auf einem Zusatzblatt anzugeben.\n7. Unterschrift oder Siegel\n7.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n7.2 Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen für die Unterschriftsleistung oder die Benutzung des Siegels\ndurch oder für\n7.2.1        den Inhaber und/oder den Anmelder.\n7.2.2        den Vertreter.\n7.3 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n7.4 Unterschrift oder Siegel:\n8. Gebühr\n8.1 Währung und Betrag der im Zusammenhang mit dem vorliegenden Antrag auf Eintragung der Änderung(en)\nentrichteten Gebühr:\n8.2 Zahlungsweise:\n9. Zusatzblätter und Beiblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:\n5)  Hier sind der (die) geänderte(n) Name(n) und/oder die geänderte(n) Anschrift(en) anzugeben.","854                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 4\nAntrag auf Eintragung einer Änderung der Inhaberschaft\nin Bezug auf Eintragungen von Marken und\nAnmeldungen zur Eintragung von Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers\nund/oder des Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters:1) ................................\n1. Antrag auf Eintragung\nHiermit wird die Eintragung der in dem vorliegenden Antrag angegebenen Änderung der Inhaberschaft beantragt.\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDer vorliegende Antrag bezieht sich auf die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungsnummer(n):\n2.2 Anmeldenummer(n):2)\n2.3        Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 oder 2.2 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die Anga-\nben sind auf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber und/oder vom Anmelder zugewiesene Geschäftszeichen und/oder das vom Vertreter zuge-\nwiesene Geschäftszeichen angegeben werden.\n2)  Ist die Anmeldenummer für eine Anmeldung noch nicht erteilt worden oder ist sie dem Anmelder oder seinem Vertreter nicht bekannt, so kann die\nAnmeldung durch Folgendes bezeichnet werden:\ni) durch Angabe der gegebenenfalls vom Amt vergebenen vorläufigen Anmeldenummer,\nii) durch Vorlage einer Kopie der Anmeldung oder\niii) durch Vorlage einer Wiedergabe der Marke unter Angabe des Datums des Tages, an dem nach bestem Wissen des Anmelders oder seines Ver-\ntreters die Anmeldung beim Amt eingegangen ist, und ein der Anmeldung vom Anmelder oder von seinem Vertreter zugewiesenes Geschäfts-\nzeichen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                855\n3. Waren und/oder Dienstleistungen, die von der Änderung betroffen sind\n3.1     Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn die Änderung alle in der (den) unter Nummer 2 genannten Anmel-\ndung(en) und/oder Eintragung(en) aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen betrifft.\n3.2     Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 nur eine Anmeldung oder Eintragung genannt\nwird und die Änderung nur einige der in dieser Anmeldung oder Eintragung aufgeführten Waren und/oder\nDienstleistungen betrifft; Angabe der Waren und/oder Dienstleistungen, die in der Anmeldung oder Eintra-\ngung des neuen Eigentümers erscheinen sollen (in diesem Fall verbleiben die nicht angegebenen Waren\nund/oder Dienstleistungen in der Anmeldung oder Eintragung des Anmelders oder Inhabers):\n3.3     Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 mehrere Anmeldungen oder Eintragungen ge-\nnannt werden und die Änderung bei mindestens einer von ihnen nicht alle aufgeführten Waren und/oder\nDienstleistungen betrifft. In diesem Fall ist auf einem Zusatzblatt für jede Anmeldung und/oder Eintragung\neinzeln anzugeben, ob die Änderung alle oder nur einige Waren und/oder Dienstleistungen betrifft. Betrifft\nbei einer Anmeldung und/oder Eintragung die Änderung nur einige Waren und/oder Dienstleistungen, so\nsind die Angaben in der unter Nummer 3.2 beschriebenen Weise zu machen.\n4. Grundlage für die Änderung der Inhaberschaft\n4.1     Die Änderung der Inhaberschaft ergibt sich aus einem Vertrag.\nEines der folgenden Dokumente ist beigefügt:\n4.1.1      eine Kopie des Vertrags, deren Übereinstimmung mit dem Original beglaubigt ist.\n4.1.2      ein Auszug aus dem Vertrag, dessen Übereinstimmung mit dem Original beglaubigt ist.\n4.1.3      eine Bestätigung des Rechtsübergangs.\n4.1.4      ein Dokument über den Rechtsübergang.\n4.2     Die Änderung der Inhaberschaft ergibt sich aus einem Unternehmenszusammenschluss.\nEine Kopie des folgenden Dokuments zum Nachweis des Unternehmenszusammenschlusses, deren Überein-\nstimmung mit dem Original beglaubigt ist, ist beigefügt:\n4.2.1      ein Auszug aus dem Handelsregister.\n4.2.2      ein anderes von der zuständigen Behörde ausgestelltes Dokument.\n4.3     Die Änderung der Inhaberschaft ergibt sich weder aus einem Vertrag noch aus einem Unternehmenszu-\nsammenschluss.\n4.3.1      Eine Kopie eines Dokuments zum Nachweis der Änderung, deren Übereinstimmung mit dem Origi-\nnal beglaubigt ist, ist beigefügt.","856                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Inhaber und/oder Anmelder\n5.1 Handelt es sich bei dem Inhaber und/oder dem Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:3)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):3)\n5.2 Handelt es sich bei dem Inhaber und/oder dem Anmelder um eine juristische Person, deren volle amtliche\nBezeichnung:\n5.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                         E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n5.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn sich die Änderung auf mehrere Inhaber und/oder Anmelder aus-\nwirkt; in diesem Fall sind diese auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter\nden Nummern 5.1 oder 5.2 und 5.3 genannten Angaben zu machen.\n5.5       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Inhaber und/oder der Anmelder oder einer der Inhaber\nund/oder der Anmelder seinen Namen und/oder seine Anschrift geändert hat, ohne die Eintragung dieser\nÄnderung zu beantragen; es ist ein Dokument beizufügen, aus dem ersichtlich ist, dass es sich bei der\nPerson, welche die Inhaberschaft übertragen hat, und dem Inhaber und/oder dem Anmelder um dieselbe\nPerson handelt.\n6. Vertreter des Inhabers und/oder des Anmelders\n6.1 Name:\n6.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                         E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n6.3 Laufende Nummer der Vollmacht:4)\n3)  Unter den Buchstaben a und b sind die in der Anmeldung (den Anmeldungen) beziehungsweise für die Eintragung(en), auf die sich der vorliegende\nAntrag bezieht, angegebenen beziehungsweise eingetragenen Namen anzugeben.\n4)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine laufende Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die laufende Nummer\ndem Inhaber und/oder Anmelder oder dem Vertreter noch nicht bekannt ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                              857\n7. Zustellungsanschrift des Inhabers und/oder des Anmelders\n8. Neue(r) Eigentümer\n8.1 Handelt es sich bei dem neuen Eigentümer um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:5)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):5)\n8.2 Handelt es sich bei dem neuen Eigentümer um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n8.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                              Telefaxnummer(n):                              E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n8.4 Staatsangehörigkeit (Staat):\nWohnsitz (Staat):\nNiederlassung (Staat):6)\n8.5 Handelt es sich bei dem neuen Eigentümer um eine juristische Person, so sind anzugeben\n– deren Rechtsform:\n– der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n8.6       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere neue Eigentümer handelt; in diesem Fall sind\ndiese auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 8.1\noder 8.2, 8.3, 8.4 und 8.5 genannten Angaben zu machen.7)\n5)  Unter den Buchstaben a und b sind entweder die vollen Namen des neuen Eigentümers oder die von dem neuen Eigentümer üblicherweise benutz-\nten Namen anzugeben.\n6)  „Niederlassung“ bezieht sich auf eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung.\n7)  Sind mehrere neue Inhaber mit unterschiedlichen Anschriften auf dem Zusatzblatt aufgeführt und ist ein Vertreter nicht bestellt, so ist die Anschrift für\nZuschriften auf dem Zusatzblatt zu unterstreichen.","858                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n9. Vertreter des neuen Eigentümers\n9.1       Der neue Eigentümer wird nicht vertreten.\n9.2       Der neue Eigentümer wird vertreten.\n9.2.1 Bezeichnung des Vertreters\n9.2.1.1 Name:\n9.2.1.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                        Telefaxnummer(n):                       E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                            (mit Vorwahl)\n9.2.2         Die Vollmacht liegt dem Amt bereits vor.\nLaufende Nummer:8) …………\n9.2.3         Die Vollmacht ist beigefügt.\n9.2.4         Die Vollmacht wird zu einem späteren Zeitpunkt vorgelegt.\n9.2.5         Eine Vollmacht ist nicht erforderlich.\n10. Zustellungsanschrift des neuen Eigentümers9)\n8)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine laufende Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die laufende Nummer\ndem neuen Eigentümer oder dem Vertreter noch nicht bekannt ist.\n9)  Unter Nummer 10 ist eine Zustellungsanschrift anzugeben, wenn der neue Eigentümer keinen Wohnsitz oder keine tatsächliche und nicht nur zum\nSchein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung oder, falls es sich um mehrere neue Eigentümer handelt, keiner der neuen Eigentümer\neinen Wohnsitz oder eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung im Gebiet der Vertragspartei hat,\nderen Amt das auf der ersten Seite des vorliegenden Antrags genannte Amt ist, es sei denn, dass unter Nummer 9 ein Vertreter angegeben ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012           859\n11. Unterschrift oder Siegel\n11.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n11.2 Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen für die Unterschriftsleistung oder die Benutzung des Siegels\ndurch oder für\n11.2.1      den Inhaber und/oder den Anmelder.\n11.2.2      den neuen Eigentümer.\n11.2.3      den Vertreter.\n11.3 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n11.4 Unterschrift oder Siegel:\n12. Gebühr\n12.1 Währung und Betrag der im Zusammenhang mit dem vorliegenden Antrag auf Eintragung einer Änderung\nder Inhaberschaft entrichteten Gebühr:\n12.2 Zahlungsweise:\n13. Zusatzblätter und Beiblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:","860                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 5\nBestätigung des Rechtsübergangs\nin Bezug auf Eintragungen von Marken und\nAnmeldungen zur Eintragung von Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\n1. Bestätigung\nHiermit bestätigen der (die) unterzeichnete(n) Übertragende(n) und Erwerber, dass die Inhaberschaft der unten an-\ngegebenen Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en) durch Vertrag übertragen wurde.\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDie vorliegende Bestätigung bezieht sich auf den Rechtsübergang folgender Eintragung(en) und/oder\nAnmeldung(en):\n2.1 Eintragungsnummer(n):\n2.2 Anmeldenummer(n):1)\n2.3        Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 oder 2.2 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die An -\ngaben sind auf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Ist die Anmeldenummer für eine Anmeldung noch nicht erteilt worden oder ist sie dem Übertragenden oder seinem Vertreter nicht bekannt, so kann\ndie Anmeldung durch Folgendes bezeichnet werden:\ni) durch Angabe der gegebenenfalls vom Amt vergebenen vorläufigen Anmeldenummer,\nii) durch Vorlage einer Kopie der Anmeldung oder\niii) durch Vorlage einer Wiedergabe der Marke unter Angabe des Datums des Tages, an dem nach bestem Wissen des Übertragenden oder seines\nVertreters die Anmeldung beim Amt eingegangen ist, und ein der Anmeldung vom Übertragenden oder von seinem Vertreter zugewiesenes Ge-\nschäftszeichen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                      861\n3. Waren und/oder Dienstleistungen, die von dem Rechtsübergang betroffen sind\n3.1       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Rechtsübergang alle in der (den) unter Nummer 2 genannten\nAnmeldung(en) und/oder Eintragung(en) aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen betrifft.\n3.2       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 nur eine Anmeldung oder Eintragung genannt\nwird und der Rechtsübergang nur einige der in dieser Anmeldung oder Eintragung aufgeführten Waren\nund/oder Dienstleistungen betrifft; Angabe der Waren und/oder Dienstleistungen, die von dem Rechts-\nübergang betroffen sind:\n3.3       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 mehrere Anmeldungen oder Eintragungen ge-\nnannt werden und der Rechtsübergang bei mindestens einer von ihnen nicht alle aufgeführten Waren\nund/oder Dienstleistungen betrifft. In diesem Fall ist auf einem Zusatzblatt für jede Anmeldung und/oder\nEintragung einzeln anzugeben, ob der Rechtsübergang alle oder nur einige Waren und/oder Dienstleis-\ntungen betrifft. Betrifft bei einer Anmeldung oder Eintragung die Änderung nur einige Waren und/oder\nDienstleistungen, so sind die Angaben in der unter Nummer 3.2 beschriebenen Weise zu machen.\n4. Übertragende(r)\n4.1 Handelt es sich bei dem Übertragenden um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n4.2 Handelt es sich bei dem Übertragenden um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n4.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                           Telefaxnummer(n):                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                               (mit Vorwahl)\n4.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Übertragende handelt; in diesem Fall sind\ndiese auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 4.1\noder 4.2 und 4.3 genannten Angaben zu machen.\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die in der Anmeldung (den Anmeldungen) beziehungsweise für die Eintragung(en), auf die sich die vorliegende\nBestätigung bezieht, angegebenen beziehungsweise eingetragenen Namen anzugeben.","862               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Erwerber\n5.1 Handelt es sich bei dem Erwerber um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:3)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):3)\n5.2 Handelt es sich bei dem Erwerber um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n5.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                           Telefaxnummer(n):                            E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                               (mit Vorwahl)\n5.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Erwerber handelt; in diesem Fall sind diese auf\neinem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 5.1 oder 5.2 und 5.3\ngenannten Angaben zu machen.\n6. Unterschriften oder Siegel\n6.1 Unterschrift(en) oder Siegel des (der) Übertragenden\n6.1.1 Name(n) der natürlichen Person(en), die unterschreibt (unterschreiben) oder deren Siegel benutzt wird\n(werden):\n6.1.2 Datum der Unterschrift(en) oder der Anbringung des Siegels (der Siegel):\n6.1.3 Unterschrift(en) oder Siegel:\n6.2 Unterschrift(en) oder Siegel des Erwerbers (der Erwerber)\n6.2.1 Name(n) der natürlichen Person(en), die unterschreibt (unterschreiben) oder deren Siegel benutzt wird\n(werden):\n6.2.2 Datum der Unterschrift(en) oder der Anbringung des Siegels (der Siegel):\n6.2.3 Unterschrift(en) oder Siegel:\n7. Zusatzblätter und Beiblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:\n3)  Unter den Buchstaben a und b sind die vollen Namen des Erwerbers oder die von dem Erwerber üblicherweise benutzten Namen anzugeben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                  863\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 6\nDokument über den Rechtsübergang\nin Bezug auf Eintragungen von Marken und\nAnmeldungen zur Eintragung von Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\n1. Erklärung über den Rechtsübergang\nDer (Die) unterzeichnete(n) Übertragende(n) überträgt (übertragen) dem (den) unterzeichneten Erwerber(n) die\nInhaberschaft der unten bezeichneten Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en).\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDas vorliegende Dokument betrifft den Rechtsübergang folgender Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungsnummer(n):\n2.2 Anmeldenummer(n):1)\n2.3         Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 oder 2.2 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die Anga-\nben sind auf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Ist die Anmeldenummer für eine Anmeldung noch nicht erteilt worden oder ist sie dem Übertragenden oder seinem Vertreter nicht bekannt, so kann\ndie Anmeldung durch Folgendes bezeichnet werden:\ni) durch Angabe der gegebenenfalls vom Amt vergebenen vorläufigen Anmeldenummer,\nii) durch Vorlage einer Kopie der Anmeldung oder\niii) durch Vorlage einer Wiedergabe der Marke unter Angabe des Datums des Tages, an dem nach bestem Wissen des Übertragenden oder seines Ver-\ntreters die Anmeldung beim Amt eingegangen ist, und ein der Anmeldung vom Übertragenden oder von seinem Vertreter zugewiesenes Geschäfts-\nzeichen.","864               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Waren und/oder Dienstleistungen, die von dem Rechtsübergang betroffen sind\n3.1       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Rechtsübergang alle in der (den) unter Nummer 2 genannten\nAnmeldung(en) und/oder Eintragung(en) aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen betrifft.\n3.2       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 nur eine Anmeldung oder Eintragung genannt\nwird und der Rechtsübergang nur einige der in dieser Anmeldung oder Eintragung aufgeführten Waren\nund/oder Dienstleistungen betrifft; Angabe der Waren und/oder Dienstleistungen, die von dem Rechts-\nübergang betroffen sind:\n3.3       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 mehrere Anmeldungen oder Eintragungen ge-\nnannt werden und der Rechtsübergang bei mindestens einer von ihnen nicht alle aufgeführten Waren\nund/oder Dienstleistungen betrifft. In diesem Fall ist auf einem Zusatzblatt für jede Anmeldung und/oder\nEintragung einzeln anzugeben, ob der Rechtsübergang alle oder nur einige Waren und/oder Dienstleis-\ntungen betrifft. Betrifft bei einer Anmeldung oder Eintragung die Änderung nur einige Waren und/oder\nDienstleistungen, so sind die Angaben in der unter Nummer 3.2 beschriebenen Weise zu machen.\n4. Übertragender (Übertragende)\n4.1 Handelt es sich bei dem Übertragenden um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n4.2 Handelt es sich bei dem Übertragenden um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n4.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                           Telefaxnummer(n):                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                               (mit Vorwahl)\n4.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Übertragende handelt; in diesem Fall sind\ndiese auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 4.1\noder 4.2 und 4.3 genannten Angaben zu machen.\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die in der Anmeldung (den Anmeldungen) beziehungsweise für die Eintragung(en), auf die sich das vorliegende\nDokument bezieht, angegebenen beziehungsweise eingetragenen Namen anzugeben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                 865\n5. Erwerber\n5.1 Handelt es sich bei dem Erwerber um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:3)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):3)\n5.2 Handelt es sich bei dem Erwerber um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n5.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                           Telefaxnummer(n):                            E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                               (mit Vorwahl)\n5.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Erwerber handelt; in diesem Fall sind diese auf\neinem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 5.1 oder 5.2 und 5.3\ngenannten Angaben zu machen.\n6. Zusatzangaben (siehe die Anlage dieses Formblatts [beigefügt])\n(Die Vorlage dieser Angaben für die Zwecke der Eintragung einer Änderung der Inhaberschaft ist freigestellt.)\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn die Anlage benutzt wird.\n3)  Unter den Buchstaben a und b sind die vollen Namen des Erwerbers oder die von dem Erwerber üblicherweise benutzten Namen anzugeben.","866          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n7. Unterschriften oder Siegel\n7.1 Unterschrift(en) oder Siegel des (der) Übertragenden\n7.1.1 Name(n) der natürlichen Person(en), die unterschreibt (unterschreiben) oder deren Siegel benutzt wird\n(werden):\n7.1.2 Datum der Unterschrift(en) oder der Anbringung des Siegels (der Siegel):\n7.1.3 Unterschrift(en) oder Siegel:\n7.2 Unterschrift(en) oder Siegel des Erwerbers (der Erwerber)\n7.2.1 Name(n) der natürlichen Person(en), die unterschreibt (unterschreiben) oder deren Siegel benutzt wird\n(werden):\n7.2.2 Datum der Unterschrift(en) oder der Anbringung des Siegels (der Siegel):\n7.2.3 Unterschrift(en) oder Siegel:\n8. Zusatzblätter, Beiblätter und Anlage\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn eine Anlage beigefügt ist; Angabe der Anzahl der Seiten der Anlage und\nder Anzahl etwaiger Zusatzblätter zu der Anlage:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012 867\nAnlage des Formblatts Nr. 6\nZusätzliche Angaben\nzu einem Dokument über den Rechtsübergang (Nummer 6)\nA. Rechtsübergang des Firmenwerts (Goodwill) oder des Geschäfts\na)    Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Rechtsübergang des ent-\nsprechenden Firmenwerts (Goodwill) oder des Geschäfts für alle\nWaren und/oder Dienstleistungen erfolgt, die in der (den) unter Num-\nmer 2 des Dokuments über den Rechtsübergang genannten Anmel-\ndung(en) und/oder Eintragung(en) aufgeführt sind.\nb)    Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 des Doku-\nments über den Rechtsübergang nur eine Anmeldung oder Eintragung\ngenannt ist und wenn der Rechtsübergang des entsprechenden\nFirmenwerts (Goodwill) oder des Geschäfts nur für einige der in dieser\nAnmeldung oder Eintragung aufgeführten Waren und/oder Dienstleis-\ntungen erfolgt; Angabe der Waren und/oder Dienstleistungen, für die\nder Rechtsübergang des entsprechenden Firmenwerts (Goodwill) oder\ndes Geschäfts erfolgt:\nc)    Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn unter Nummer 2 des Doku-\nments über den Rechtsübergang mehrere Anmeldungen oder Ein-\ntragungen genannt sind und wenn bei mindestens einer von ihnen der\nRechtsübergang des entsprechenden Firmenwerts (Goodwill) oder des\nGeschäfts nicht für alle aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen\nerfolgt. In diesem Fall ist auf einem Zusatzblatt für jede Anmeldung\nund/oder Eintragung einzeln anzugeben, ob der Rechtsübergang des\nentsprechenden Firmenwerts (Goodwill) oder des Geschäfts für alle\noder nur für einige Waren und/oder Dienstleistungen erfolgt. Erfolgt bei\neiner Anmeldung oder Eintragung der Rechtsübergang des entspre-\nchenden Firmenwerts (Goodwill) oder des Geschäfts nur für einige\nWaren und/oder Dienstleistungen, so ist die Angabe in der unter Buch-\nstabe b beschriebenen Weise zu machen.\nB. Übertragung von Rechten, die sich aus der Benutzung ergeben\nDie Rechte, die sich aus der Benutzung der Marke ergeben, werden über-\ntragen\na)     für alle Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en).\nb)     nur für die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\nC. Übertragung der Klagebefugnis\nDer Erwerber hat das Recht, gegen bisherige Verletzungen zu klagen.\nD. Gegenleistung\na)     Der Rechtsübergang erfolgt gegen Geld.\nb)    Der Rechtsübergang erfolgt gegen Geld und aufgrund anderer geld-\nwerter Gegenleistungen.\nc)    Hiermit bestätigt der Übertragende den Erhalt der oben genannten Ge-\ngenleistung.\nE. Tag des Wirksamwerdens des Rechtsübergangs\na)    Der Rechtsübergang wird an dem Tag wirksam, an dem das vorliegen-\nde Dokument über den Rechtsübergang unterschrieben wird.\nb)     Der Rechtsübergang wird mit folgendem Tag wirksam: ...","868                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 7\nAntrag auf Berichtigung von Fehlern\nin Eintragungen von Marken und Anmeldungen\nzur Eintragung von Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers\nund/oder des Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters:1) ................................\n1. Antrag auf Berichtigung\nHiermit wird (werden) die in dem vorliegenden Antrag genannte(n) Berichtigung(en) beantragt.\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDer vorliegende Antrag betrifft die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungsnummer(n):\n2.2 Anmeldenummer(n):2)\n2.3        Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 oder 2.2 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die An -\ngaben sind auf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber und/oder Anmelder zugewiesene Geschäftszeichen und/oder das vom Vertreter zugewiesene\nGeschäftszeichen angegeben werden.\n2)  Ist eine Anmeldenummer für eine Anmeldung noch nicht erteilt worden oder ist sie dem Anmelder oder seinem Vertreter nicht bekannt, so kann die\nAnmeldung durch Folgendes bezeichnet werden:\ni) durch Angabe der gegebenenfalls vom Amt vergebenen vorläufigen Anmeldenummer,\nii) durch Vorlage einer Kopie der Anmeldung oder\niii) durch Vorlage einer Wiedergabe der Marke unter Angabe des Datums des Tages, an dem nach bestem Wissen des Anmelders oder seines Ver-\ntreters die Anmeldung beim Amt eingegangen ist, und ein der Anmeldung vom Anmelder oder von seinem Vertreter zugewiesenes Geschäfts-\nzeichen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                     869\n3. Inhaber und/oder Anmelder\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber und/oder dem Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:3)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):3)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber und/oder dem Anmelder um eine juristische Person, deren volle amtliche\nBezeichnung:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                         E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n3.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber und/oder Anmelder handelt; in\ndiesem Fall sind diese auf einem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den\nNummern 3.1 oder 3.2 und 3.3 genannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                         E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n4.3 Laufende Nummer der Vollmacht:4)\n5. Zustellungsanschrift\n6. Angabe der Fehler und Berichtigungen\n6.1 Zu berichtigende Angaben:\nBerichtigte Angaben:\n6.2       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der obige Platz nicht ausreicht; in diesem Fall sind die zu berich-\ntigenden und die berichtigten Angaben auf einem Zusatzblatt anzugeben.\n3)  Unter den Buchstaben a und b sind die in der Anmeldung (den Anmeldungen) beziehungsweise für die Eintragung(en), auf die sich das vorliegende\nDokument bezieht, angegebenen beziehungsweise eingetragenen Namen anzugeben.\n4)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine laufende Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die laufende Nummer\ndem Inhaber und/oder Anmelder oder dem Vertreter noch nicht bekannt ist.","870           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n7. Unterschrift oder Siegel\n7.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n7.2 Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen für die Unterschriftsleistung oder die Benutzung des Siegels\ndurch oder für\n7.2.1     den Inhaber und/oder den Anmelder.\n7.2.2     den Vertreter.\n7.3 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n7.4 Unterschrift oder Siegel:\n8. Gebühr\n8.1 Währung und Betrag der im Zusammenhang mit dem vorliegenden Antrag auf Berichtigung entrichteten\nGebühr:\n8.2 Zahlungsweise:\n9. Zusatzblätter und Beiblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter und/oder Beiblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamt-\nzahl dieser Blätter:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                871\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 8\nAntrag auf Erneuerung einer Eintragung\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers:1) ................................\nGeschäftszeichen des Vertreters:1) ................................\n1. Antrag auf Erneuerung\nHiermit wird die Erneuerung der im vorliegenden Antrag bezeichneten Eintragung beantragt.\n2. Betroffene Eintragung\n2.1 Eintragungsnummer:\n2.2 Anmeldedatum der Anmeldung, aus der sich die Eintragung ergeben hat:\nDatum der Eintragung:\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag auf Erneuerung vom Inhaber zugewiesene Geschäftszeichen und/oder das vom Vertreter zugewiesene Ge-\nschäftszeichen angegeben werden.","872                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Inhaber\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                              E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n3.4       Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber handelt; in diesem Fall sind diese auf\neinem Zusatzblatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die unter den Nummern 3.1 oder 3.2 und 3.3\ngenannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter des Inhabers\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                               Telefaxnummer(n):                              E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                   (mit Vorwahl)\n4.3 Laufende Nummer der Vollmacht:3)\n5. Zustellungsanschrift des Inhabers\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die für die Eintragung, auf die sich der vorliegende Antrag bezieht, eingetragenen Namen anzugeben.\n3)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine laufende Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die laufende Nummer\ndem Inhaber oder dem Vertreter noch nicht bekannt ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                     873\n6. Waren und/oder Dienstleistungen4)\n6.1        Die Erneuerung wird für alle Waren und/oder Dienstleistungen, auf die sich die Eintragung bezieht, bean-\ntragt.\n6.2        Die Erneuerung wird nur für folgende Waren und/oder Dienstleistungen, auf die sich die Eintragung bezieht,\nbeantragt:5)\n6.3        Die Erneuerung wird für alle Waren und/oder Dienstleistungen, auf die sich die Eintragung bezieht, mit\nAusnahme der folgenden beantragt:6)\n6.4        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der obige Platz nicht ausreicht; in diesem Fall ist ein Zusatzblatt\nzu benutzen.\n7. Die den vorliegenden Antrag auf Erneuerung einreichende Person, sofern es sich weder um den Inhaber\nnoch um den Vertreter des Inhabers handelt7)\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn der Antrag auf Erneuerung von einer anderen Person als dem Inhaber\noder dem Vertreter des Inhabers eingereicht wird.\n7.1 Handelt es sich bei dem Antragsteller um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:\nb) deren Vor- oder Beiname(n):\n7.2 Handelt es sich bei dem Antragsteller um eine juristische Person, deren volle amtliche Bezeichnung:\n7.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):                             Telefaxnummer(n):                             E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n4)  Nur eines der Kästchen 6.1, 6.2 oder 6.3 ist anzukreuzen.\n5)  Das Verzeichnis der Waren und/oder Dienstleistungen, für welche die Verlängerung beantragt wird, muss in derselben Weise wiedergegeben werden,\nwie es in der Eintragung erscheint (Zusammenfassung in Gruppen nach den Klassen der Nizzaer Klassifikation, wobei mit der Angabe der Nummer\nder entsprechenden Klasse zu beginnen ist, und, wenn die Waren oder Dienstleistungen zu mehreren Klassen gehören, Anordnung in der Reihen-\nfolge der Klassen dieser Klassifikation).\n6)  Die Waren und/oder Dienstleistungen, für die keine Erneuerung beantragt wird, müssen, wenn sie zu mehreren Klassen der Nizzaer Klassifikation\ngehören, nach den Klassen dieser Klassifikation in Gruppen zusammengefasst werden, wobei mit der Angabe der Nummer der entsprechenden\nKlasse zu beginnen ist und die Anordnung in der Reihenfolge der Klassen der genannten Klassifikation zu erfolgen hat.\n7)  Eine andere Person als der Inhaber oder der Vertreter des Inhabers kann den Antrag auf Erneuerung nur dann einreichen, wenn die betreffende\nVertragspartei dies zulässt. Demnach kann diese Nummer nicht ausgefüllt werden, wenn die Vertragspartei, deren Amt auf der ersten Seite des vor-\nliegenden Antrags auf Erneuerung als Amt angegeben ist, nicht zulässt, dass ein Antrag auf Erneuerung von einer anderen Person als dem Inhaber\noder dem Vertreter des Inhabers eingereicht wird.","874           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n8. Unterschrift oder Siegel\n8.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n8.2 Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen für die Unterschriftsleistung oder die Benutzung des Siegels\ndurch oder für\n8.2.1     den Inhaber.\n8.2.2     den Vertreter.\n8.2.3     die unter Nummer 7 genannte Person.\n8.3 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n8.4 Unterschrift oder Siegel:\n9. Gebühr\n9.1 Währung und Betrag der im Zusammenhang mit dem vorliegenden Antrag auf Erneuerung entrichteten\nGebühr:\n9.2 Zahlungsweise:\n10. Zusatzblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamtzahl dieser Blätter:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                              875\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 9\nAntrag auf Eintragung einer Lizenz\nin Bezug auf Anmeldungen und eingetragene Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers/Anmelders\nund/oder des Lizenznehmers:1) ....................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Inhabers/Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Lizenznehmers:1) ....................................................\n1. Antrag\nHiermit wird beantragt, die Tatsache einzutragen, dass die in diesem Antrag genannte(n) Eintragung(en)\nund/oder Anmeldung(en) Gegenstand einer Lizenz ist (sind).\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDer vorliegende Antrag betrifft die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungs- und/oder Anmeldungsnummer(n):\n2.2       Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die Angaben sind\nauf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber/Anmelder und/oder Lizenznehmer und/oder einem Vertreter zugewiesene Geschäftszeichen\nangegeben werden.","876                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Inhaber/Anmelder\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):3)                           Telefaxnummer(n):3)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n3.4        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber/Anmelder handelt; in diesem Fall sind\ndie weiteren Inhaber/Anmelder auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 3.1 oder 3.2 und 3.3 genannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder)\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):4)                           Telefaxnummer(n):4)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n4.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n4.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:5)\n5. Zustellungsanschrift des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder)6)\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die Namen anzugeben, die hinsichtlich des Inhabers/Anmelders der Eintragung(en)/Anmeldung(en), auf die sich\nder vorliegende Antrag bezieht, in den Akten des Amtes stehen.\n3)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n4)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n5)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die Nummer dem Inhaber/Anmel-\nder oder dem Vertreter nicht bekannt ist.\n6)  Nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b ist unter Nummer 5 eine Zustellungsanschrift anzugeben, wenn der Inhaber/Anmelder einen Wohnsitz oder eine\ntatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung im Gebiet der Vertragspartei, deren Amt das auf der\nersten Seite des vorliegenden Antrags genannte Amt ist, nicht hat oder nicht angegeben hat, es sei denn, dass unter Nummer 4 ein Vertreter ange-\ngeben ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                   877\n6. Lizenznehmer\n6.1 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:\nb) deren Vor- oder Beiname(n):\n6.2 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n6.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):7)                            Telefaxnummer(n):7)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n6.4 Staat, dessen Staatsangehöriger der Lizenznehmer ist:\n6.5 Staat, in dem der Lizenznehmer seinen Wohnsitz hat:\n6.6 Staat, in dem der Lizenznehmer eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder\nHandelsniederlassung hat:\n6.7        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Lizenznehmer handelt; in diesem Fall ist\njeder weitere Lizenznehmer auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 6.1 bis 6.6 genannten Angaben zu machen.\n7. Vertreter des Lizenznehmers\n7.1 Name:\n7.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):8)                            Telefaxnummer(n):8)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n7.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n7.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:9)\n7)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n8)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n9)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die Nummer dem Lizenznehmer oder\ndem Vertreter nicht bekannt ist.","878                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n8. Zustellungsanschrift des Lizenznehmers10)\n9. Waren und/oder Dienstleistungen, für welche die Lizenz erteilt wird11)\n9.1        Die Lizenz wird für alle Waren und/oder Dienstleistungen erteilt, die in der (den) unter Nummer 2 genann-\nten Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en) aufgeführt sind.\n9.2        Unter Nummer 2 ist nur eine Eintragung und/oder Anmeldung genannt, und die Lizenz wird nur für einige\nder in dieser Eintragung oder Anmeldung aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen erteilt. Die\nLizenz bezieht sich auf folgende Waren und/oder Dienstleistungen:\n9.3        Unter Nummer 2 sind mehrere Eintragungen und/oder Anmeldungen genannt, und bei mindestens einer\nvon ihnen bezieht sich die Lizenz nicht auf alle aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen. In diesem\nFall ist auf einem Zusatzblatt für jede Eintragung und/oder Anmeldung einzeln anzugeben, ob sich die\nLizenz auf alle oder nur einige Waren und/oder Dienstleistungen bezieht.\n10. Art der Lizenz11)\n10.1        Die Lizenz ist eine ausschließliche Lizenz.\n10.2        Die Lizenz ist eine Alleinlizenz.\n10.3        Die Lizenz ist eine nicht ausschließliche Lizenz.\n10.4        Die Lizenz betrifft nur den folgenden Teil des von der Eintragung abgedeckten Gebiets:\n10) Nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b ist unter Nummer 8 eine Zustellungsanschrift anzugeben, wenn der Lizenznehmer einen Wohnsitz oder eine\ntatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung im Gebiet der Vertragspartei, deren Amt das auf der\nersten Seite des vorliegenden Antrags genannte Amt ist, nicht hat oder nicht angegeben hat, es sei denn, dass unter Nummer 7 ein Vertreter ange-\ngeben ist.\n11) Zutreffende Kästchen ankreuzen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                   879\n11. Laufzeit der Lizenz\n11.1      Die Laufzeit der Lizenz ist begrenzt; sie wird für den Zeitraum\nvom …………………… bis …………………… erteilt.\n11.1.1        Die Lizenz wird automatisch verlängert.\n11.2      Die Lizenz wird ohne Laufzeitbegrenzung erteilt.\n12. Unterschrift oder Siegel12)\n12.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n12.2 Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen für die Unterschriftsleistung oder die Benutzung des Siegels\ndurch oder für\n12.2.1        den Inhaber und/oder den Anmelder.\n12.2.2        den Lizenznehmer.\n12.2.3        den Vertreter.\n12.3 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n12.4 Unterschrift oder Siegel:\n13. Gebühr\n13.1 Währung und Betrag der im Zusammenhang mit dem vorliegenden Antrag entrichteten Gebühr:\n13.2 Zahlungsweise:\n14. Zusatzblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamtzahl dieser Blätter:\n12) Wenn mehrere Personen unterschreiben oder die Siegel mehrerer Personen benutzt werden, sollen alle Angaben zu den Nummern 12.1 bis 12.4 auf\neinem Zusatzblatt gemacht werden.","880               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 10\nLizenzerklärung\nin Bezug auf Anmeldungen und eingetragene Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers/Anmelders\nund/oder des Lizenznehmers:1) ....................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Inhabers/Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Lizenznehmers:1) ....................................................\n1. Erklärung\nDer (Die) Inhaber/Anmelder und der (die) Lizenznehmer erklären, dass die nachstehende(n) Eintragung(en) und/oder\nAnmeldung(en) Gegenstand einer Lizenz ist (sind).\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDie vorliegende Erklärung betrifft die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungs- und/oder Anmeldungsnummer(n):\n2.2       Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die Angaben sind\nauf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber/Anmelder und/oder Lizenznehmer und/oder einem Vertreter zugewiesene Geschäftszeichen\nangegeben werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                  881\n3. Inhaber/Anmelder\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):3)                           Telefaxnummer(n):3)                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n3.4        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber/Anmelder handelt; in diesem Fall sind\ndie weiteren Inhaber/Anmelder auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 3.1 oder 3.2 und 3.3 genannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder)\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):4)                           Telefaxnummer(n):4)                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n4.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n4.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die Namen anzugeben, die hinsichtlich des Inhabers/Anmelders der Eintragung(en)/Anmeldung(en), auf die sich\nder vorliegende Antrag bezieht, in den Akten des Amtes stehen.\n3)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n4)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.","882                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Lizenznehmer\n5.1 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:\nb) deren Vor- oder Beiname(n):\n5.2 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n5.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):5)                            Telefaxnummer(n):5)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n5.4 Staat, dessen Staatsangehöriger der Lizenznehmer ist:\n5.5 Staat, in dem der Lizenznehmer seinen Wohnsitz hat:\n5.6 Staat, in dem der Lizenznehmer eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder\nHandelsniederlassung hat:\n5.7        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Lizenznehmer handelt; in diesem Fall ist\njeder weitere Lizenznehmer auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 5.1 bis 5.6 genannten Angaben zu machen.\n6. Vertreter des Lizenznehmers\n6.1 Name:\n6.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):6)                            Telefaxnummer(n):6)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n6.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n6.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:7)\n5)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n6)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n7)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die Nummer dem Lizenznehmer oder\ndem Vertreter nicht bekannt ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012              883\n7. Waren und/oder Dienstleistungen, für welche die Lizenz erteilt wird8)\n7.1        Die Lizenz wird für alle Waren und/oder Dienstleistungen erteilt, die in der (den) unter Nummer 2 genann-\nten Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en) aufgeführt sind.\n7.2        Unter Nummer 2 ist nur eine Eintragung und/oder Anmeldung genannt, und die Lizenz wird nur für einige\nder in dieser Eintragung oder Anmeldung aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen erteilt. Die\nLizenz bezieht sich auf folgende Waren und/oder Dienstleistungen:\n7.3        Unter Nummer 2 sind mehrere Eintragungen und/oder Anmeldungen genannt, und bei mindestens einer\nvon ihnen bezieht sich die Lizenz nicht auf alle aufgeführten Waren und/oder Dienstleistungen. In diesem\nFall ist auf einem Zusatzblatt für jede Eintragung und/oder Anmeldung einzeln anzugeben, ob sich die\nLizenz auf alle oder nur einige Waren und/oder Dienstleistungen bezieht.\n8. Art der Lizenz8)\n8.1        Die Lizenz ist eine ausschließliche Lizenz.\n8.2        Die Lizenz ist eine Alleinlizenz.\n8.3        Die Lizenz ist eine nicht ausschließliche Lizenz.\n8.4        Die Lizenz betrifft nur den folgenden Teil des von der Eintragung abgedeckten Gebiets:\n9. Laufzeit der Lizenz8)\n9.1        Die Lizenz hat eine begrenzte Laufzeit; sie wird für den Zeitraum\nvom …………………… bis …………………… erteilt.\n9.1.1       Die Lizenz wird automatisch verlängert.\n9.2        Die Lizenz wird ohne Laufzeitbegrenzung erteilt.\n8)  Zutreffende Kästchen ankreuzen.","884              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n10. Unterschriften oder Siegel9)\n10.1 Unterschrift(en) oder Siegel des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder):\n10.1.1 Name des Inhabers/Anmelders oder, falls der Inhaber/Anmelder eine juristische Person ist, Name\nder für den Inhaber/Anmelder handelnden Person:\n10.1.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.1.3 Unterschrift oder Siegel:\n10.2 Unterschrift(en) oder Siegel des Lizenznehmers (der Lizenznehmer):\n10.2.1 Name des Lizenznehmers oder, falls der Lizenznehmer eine juristische Person ist, Name der für den\nLizenznehmer handelnden Person:\n10.2.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.2.3 Unterschrift oder Siegel:\n10.3 Unterschrift oder Siegel des Vertreters des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder):\n10.3.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n10.3.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.3.3 Unterschrift oder Siegel:\n10.4 Unterschrift oder Siegel des Vertreters des Lizenznehmers (der Lizenznehmer):\n10.4.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n10.4.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.4.3 Unterschrift oder Siegel:\n11. Zusatzblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamtzahl dieser Blätter:\n9) Wenn mehrere Personen unterschreiben oder die Siegel mehrerer Personen benutzt werden, sollen alle Angaben zu den Nummern 10.1 bis 10.4 auf\neinem Zusatzblatt gemacht werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                              885\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 11\nErklärung über die Änderung einer Lizenz\nin Bezug auf Anmeldungen und eingetragene Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers/Anmelders\nund/oder des Lizenznehmers:1) ....................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Inhabers/Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Lizenznehmers:1) ....................................................\n1. Erklärung\nDer (Die) Inhaber/Anmelder und der (die) Lizenznehmer erklären, dass die nachstehende(n) Eintragung(en) und/oder\nAnmeldung(en) Gegenstand einer geänderten Lizenz ist (sind).\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDie vorliegende Erklärung betrifft die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungs- und/oder Anmeldungsnummer(n):\n2.2       Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die Angaben sind\nauf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber/Anmelder und/oder Lizenznehmer und/oder einem Vertreter zugewiesene Geschäftszeichen\nangegeben werden.","886                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n3. Inhaber/Anmelder\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):3)                           Telefaxnummer(n):3)                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n3.4        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber/Anmelder handelt; in diesem Fall sind\ndie weiteren Inhaber/Anmelder auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 3.1 oder 3.2 und 3.3 genannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder)\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):4)                           Telefaxnummer(n):4)                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n4.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n4.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die Namen anzugeben, die hinsichtlich des Inhabers/Anmelders der Eintragung(en)/Anmeldung(en), auf die sich\nder vorliegende Antrag bezieht, in den Akten des Amtes stehen.\n3)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n4)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                   887\n5. Lizenznehmer\n5.1 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:\nb) deren Vor- oder Beiname(n):\n5.2 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n5.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):5)                            Telefaxnummer(n):5)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n5.4 Staat, dessen Staatsangehöriger der Lizenznehmer ist:\n5.5 Staat, in dem der Lizenznehmer seinen Wohnsitz hat:\n5.6 Staat, in dem der Lizenznehmer eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder\nHandelsniederlassung hat:\n5.7        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Lizenznehmer handelt; in diesem Fall ist\njeder weitere Lizenznehmer auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 5.1 bis 5.6 genannten Angaben zu machen.\n6. Vertreter des Lizenznehmers\n6.1 Name:\n6.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):6)                            Telefaxnummer(n):6)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n6.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n6.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:7)\n5)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n6)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n7)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die Nummer dem Lizenznehmer oder\ndem Vertreter nicht bekannt ist.","888                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n7. Waren und/oder Dienstleistungen, für welche die Lizenz geändert worden ist\nArt und Umfang der Änderung werden auf einem gesonderten Blatt angegeben.\n8. Art der geänderten Lizenz8)\n8.1        Die geänderte Lizenz ist eine ausschließliche Lizenz.\n8.2        Die geänderte Lizenz ist eine Alleinlizenz.\n8.3        Die geänderte Lizenz ist eine nicht ausschließliche Lizenz.\n8.4        Die geänderte Lizenz betrifft nur den folgenden Teil des von der Eintragung abgedeckten Gebiets:\n9. Laufzeit der Lizenz8)\n9.1        Die geänderte Lizenz hat eine begrenzte Laufzeit; sie wird für den Zeitraum\nvom …………………… bis …………………… erteilt.\n9.1.1      Die geänderte Lizenz wird automatisch verlängert.\n9.2        Die geänderte Lizenz wird ohne Laufzeitbegrenzung erteilt.\n8)  Zutreffende Kästchen ankreuzen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                  889\n10. Unterschriften oder Siegel9)\n10.1 Unterschrift(en) oder Siegel des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder):\n10.1.1 Name des Inhabers/Anmelders oder, falls der Inhaber/Anmelder eine juristische Person ist, Name\nder für den Inhaber/Anmelder handelnden Person:\n10.1.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.1.3 Unterschrift oder Siegel:\n10.2 Unterschrift(en) oder Siegel des Lizenznehmers (der Lizenznehmer):\n10.2.1 Name des Lizenznehmers oder, falls der Lizenznehmer eine juristische Person ist, Name der für den\nLizenznehmer handelnden Person:\n10.2.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.2.3 Unterschrift oder Siegel:\n10.3 Unterschrift oder Siegel des Vertreters des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder):\n10.3.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n10.3.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.3.3 Unterschrift oder Siegel:\n10.4 Unterschrift oder Siegel des Vertreters des Lizenznehmers (der Lizenznehmer):\n10.4.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n10.4.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n10.4.3 Unterschrift oder Siegel:\n11. Zusatzblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamtzahl dieser Blätter:\n9) Wenn mehrere Personen unterschreiben oder die Siegel mehrerer Personen benutzt werden, sollen alle Angaben zu den Nummern 10.1 bis 10.4 auf\neinem Zusatzblatt gemacht werden.","890               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nMuster des Internationalen Formblatts Nr. 12\nErklärung über die Löschung einer Lizenz\nin Bezug auf Anmeldungen und eingetragene Marken,\nvorgelegt bei dem Amt …………\nNur vom Amt auszufüllen\nGeschäftszeichen des Inhabers/Anmelders\nund/oder des Lizenznehmers:1) ....................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Inhabers/Anmelders:1) ............................................\nGeschäftszeichen des Vertreters\ndes Lizenznehmers:1) ....................................................\n1. Erklärung\nDer (Die) Inhaber/Anmelder und der (die) Lizenznehmer erklären, dass die nachstehende(n) Eintragung(en) und/oder\nAnmeldung(en) Gegenstand einer gelöschten Lizenz ist (sind).\n2. Betroffene Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en)\nDie vorliegende Erklärung betrifft die folgende(n) Eintragung(en) und/oder Anmeldung(en):\n2.1 Eintragungs- und/oder Anmeldungsnummern:\n2.2       Reicht der Platz unter der Nummer 2.1 nicht aus, so ist dieses Kästchen anzukreuzen; die Angaben sind\nauf einem Zusatzblatt zu machen.\n1)  Hier kann das dem vorliegenden Antrag vom Inhaber/Anmelder und/oder Lizenznehmer und/oder einem Vertreter zugewiesene Geschäftszeichen\nangegeben werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                  891\n3. Inhaber/Anmelder\n3.1 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:2)\nb) deren Vor- oder Beiname(n):2)\n3.2 Handelt es sich bei dem Inhaber/Anmelder um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach dessen beziehungsweise deren\nRecht die juristische Person gegründet wurde:\n3.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):3)                           Telefaxnummer(n):3)                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n3.4        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Inhaber/Anmelder handelt; in diesem Fall sind\ndie weiteren Inhaber/Anmelder auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 3.1 oder 3.2 und 3.3 genannten Angaben zu machen.\n4. Vertreter des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder)\n4.1 Name:\n4.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):4)                           Telefaxnummer(n):4)                        E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                 (mit Vorwahl)\n4.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n4.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:\n2)  Unter den Buchstaben a und b sind die Namen anzugeben, die hinsichtlich des Inhabers/Anmelders der Eintragung(en)/Anmeldung(en), auf die sich\nder vorliegende Antrag bezieht, in den Akten des Amtes stehen.\n3)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n4)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Inhaber/Anmelder oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht,\nso sollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.","892                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\n5. Lizenznehmer\n5.1 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine natürliche Person,\na) deren Familien- oder Hauptname:\nb) deren Vor- oder Beiname(n):\n5.2 Handelt es sich bei dem Lizenznehmer um eine juristische Person,\na) deren volle amtliche Bezeichnung:\nb) deren Rechtsform:\nc) der Staat sowie gegebenenfalls die Gebietseinheit dieses Staates, nach deren Recht die juristische Person\ngegründet wurde:\n5.3 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):5)                            Telefaxnummer(n):5)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n5.4 Staat, dessen Staatsangehöriger der Lizenznehmer ist:\n5.5 Staat, in dem der Lizenznehmer seinen Wohnsitz hat:\n5.6 Staat, in dem der Lizenznehmer eine tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder\nHandelsniederlassung hat:\n5.7        Dieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn es sich um mehrere Lizenznehmer handelt; in diesem Fall ist\njeder weitere Lizenznehmer auf einem gesonderten Blatt anzugeben, und für jeden von ihnen sind die\nunter den Nummern 5.1 bis 5.6 genannten Angaben zu machen.\n6.     Vertreter des Lizenznehmers\n6.1 Name:\n6.2 Anschrift (einschließlich Postleitzahl und Land):\nTelefonnummer(n):6)                            Telefaxnummer(n):6)                           E-Mail-Adresse:\n(mit Vorwahl)                                  (mit Vorwahl)\n6.3 Nummer der Eintragung, falls beim Amt eingetragen:\n6.4 Der Vollmacht zugewiesene Nummer:7)\n5)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n6)  Selbst wenn das Amt diese Angaben verlangt, kann der Lizenznehmer oder sein Vertreter davon absehen, sie zu machen. Werden sie gemacht, so\nsollen sie (gegebenenfalls) die Vorwahl des Landes und des Ortes einschließen.\n7)  Dieses Feld bleibt frei, wenn der Vollmacht eine Nummer nicht oder noch nicht zugewiesen worden ist oder wenn die Nummer dem Lizenznehmer oder\ndem Vertreter nicht bekannt ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                                 893\n7. Waren und/oder Dienstleistungen, für welche die Lizenz gelöscht worden ist\nArt und Umfang der Löschung werden auf einem gesonderten Blatt angegeben.\n8. Unterschriften oder Siegel8)\n8.1 Unterschrift(en) oder Siegel des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder):\n8.1.1 Name des Inhabers/Anmelders oder, falls der Inhaber/Anmelder eine juristische Person ist, Name der\nfür den Anmelder/Inhaber handelnden Person:\n8.1.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n8.1.3 Unterschrift oder Siegel:\n8.2 Unterschrift(en) oder Siegel des Lizenznehmers (der Lizenznehmer):\n8.2.1 Name des Lizenznehmers oder, falls der Lizenznehmer eine juristische Person ist, Name der für den\nLizenznehmer handelnden Person:\n8.2.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n8.2.3 Unterschrift oder Siegel:\n8.3 Unterschrift oder Siegel des Vertreters des Inhabers/Anmelders (der Inhaber/Anmelder):\n8.3.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n8.3.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n8.3.3 Unterschrift oder Siegel:\n8.4 Unterschrift oder Siegel des Vertreters des Lizenznehmers (der Lizenznehmer):\n8.4.1 Name der natürlichen Person, die unterschreibt oder deren Siegel benutzt wird:\n8.4.2 Datum der Unterschrift oder der Anbringung des Siegels:\n8.4.3 Unterschrift oder Siegel:\n9. Zusatzblätter\nDieses Kästchen ist anzukreuzen, wenn Zusatzblätter beigefügt sind; Angabe der Gesamtzahl dieser Blätter:\n8)  Wenn mehrere Personen unterschreiben oder wenn die Siegel mehrerer Personen benutzt werden, sollen alle Angaben zu den Nummern 8.1 bis 8.4\nauf einem Zusatzblatt gemacht werden.","894              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012\nErgänzende Entschließung\nder Diplomatischen Konferenz\nzum Markenrechtsvertrag von Singapur und zu seiner Ausführungsordnung\nResolution\nby the Diplomatic Conference\nSupplementary to the Singapore Treaty\non the Law of Trademarks and the Regulations thereunder\n(Übersetzung)\n1. The Diplomatic Conference for the Adoption of a Revised          1. Die Diplomatische Konferenz zur Annahme eines revidierten\nTrademark Law Treaty, held in Singapore in March 2006,              Markenrechtsvertrags, die im März 2006 in Singapur statt-\nagreed that the Treaty adopted by the Conference would be           fand, hat vereinbart, den von der Konferenz angenommenen\nnamed “Singapore Treaty on the Law of Trademarks” (here-            Vertrag als „Markenrechtsvertrag von Singapur“ (im Folgen-\ninafter referred to as “the Treaty”).                               den als „Vertrag“ bezeichnet) zu bezeichnen.\n2. When adopting the Treaty, the Diplomatic Conference agreed       2. Bei der Annahme des Vertrags ist die Diplomatische Konfe-\nthat the words “procedure before the Office” in Article 1(viii)     renz übereingekommen, dass gerichtliche Verfahren nach\nwould not cover judicial procedures under the Contracting           den Rechtsvorschriften der Vertragsparteien von dem Aus-\nParties’ legislation.                                               druck „Verfahren vor dem Amt“ in Artikel 1 Ziffer viii nicht er-\nfasst werden.\n3. Acknowledging the fact that the Treaty provides for effective    3. In Anerkennung der Tatsache, dass der Vertrag praxistaug-\nand efficient trademark formality procedures for Contracting        liche und effiziente markenrechtliche Formvorschriften für die\nParties, the Diplomatic Conference understood that Articles 2       Vertragsparteien vorsieht, war sich die diplomatische Konfe-\nand 8, respectively, did not impose any obligations on Con-         renz einig darüber, dass die Artikel 2 und 8 keine Verpflich-\ntracting Parties to:                                                tung der Vertragsparteien begründen,\n(i) register new types of marks, as referred to in Rule 3, para-    i)  die in Regel 3 Absätze 4, 5 und 6 der Ausführungsord-\ngraphs (4), (5) and (6) of the Regulations; or                     nung genannten neuen Markenformen zu registrieren be-\nziehungsweise\n(ii) implement electronic filing systems or other automation        ii) Systeme für die elektronische Anmeldung oder andere\nsystems.                                                           Automatisierungssysteme einzuführen.\nEach Contracting Party shall have the option to decide              Jede Vertragspartei hat die Möglichkeit, zu entscheiden, ob\nwhether and when to provide for the registration of new types       und wann sie die Registrierung der genannten neuen Mar-\nof marks, as referred to above.                                     kenformen vorsieht.\n4. With a view to facilitating the implementation of the Treaty in  4. Im Hinblick auf die Erleichterung der Durchführung des Ver-\nDeveloping and Least Developed Countries (LDCs), the                trags in den Entwicklungsländern und den am wenigsten\nDiplomatic Conference requested the World Intellectual              entwickelten Ländern hat die Diplomatische Konferenz die\nProperty Organization (WIPO) and the Contracting Parties to         Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO) und die Ver-\nprovide additional and adequate technical assistance com-           tragsparteien aufgefordert, zusätzlich geeignete fachliche\nprising technological, legal and other forms of support to          Hilfe, bestehend aus technologischer, rechtlicher und sons-\nstrengthen the institutional capacity of those countries to         tiger Unterstützung, zu leisten, um die institutionelle Fähig-\nimplement the Treaty and enable those countries to take full        keit dieser Länder zur Durchführung des Vertrags zu stärken\nadvantage of the provisions of the Treaty.                          und es ihnen zu ermöglichen, aus dem Vertrag vollen Nutzen\nzu ziehen.\n5. Such assistance should take into account the level of techno-    5. Bei dieser Hilfe soll das Niveau der technologischen und wirt-\nlogical and economic development of beneficiary countries.          schaftlichen Entwicklung der begünstigten Länder berück-\nTechnological support would help improve the information            sichtigt werden. Die technologische Unterstützung würde zur\nand communication technology infrastructure of those coun-          Verbesserung der Infrastruktur dieser Länder auf dem Gebiet\ntries, thus contributing to narrowing the technological gap         der Informations- und Kommunikationstechnologie und da-\nbetween Contracting Parties. The Diplomatic Conference              mit zu einer Verringerung des technologischen Abstands\nnoted that some countries underlined the importance of the          zwischen den Vertragsparteien beitragen. Die Diplomatische\nDigital Solidarity Fund (DSF) as being relevant to narrowing        Konferenz nahm zur Kenntnis, dass einige Länder die Bedeu-\nthe digital divide.                                                 tung des Fonds für digitale Solidarität (DSF) für die Überwin-\ndung des digitalen Grabens betonten.\n6. Furthermore, upon entry into force of the Treaty, Contracting    6. Ferner werden sich die Vertragsparteien bei Inkrafttreten des\nParties will undertake to exchange and share, on a multi-           Vertrags zu einem multilateralen Informations- und Erfah-\nlateral basis, information and experience on legal, technical       rungsaustausch über rechtliche, technische und institutio-\nand institutional aspects regarding the implementation of the       nelle Aspekte der Durchführung des Vertrags und über die\nTreaty and how to take full advantage of opportunities and          umfassende Nutzung der sich daraus ergebenden Möglich-\nbenefits resulting therefrom.                                       keiten und Vorteile verpflichten.\n7. The Diplomatic Conference, acknowledging the special             7. Unter Berücksichtigung der besonderen Lage und der beson-\nsituation and needs of LDCs, agreed that LDCs shall be              deren Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder hat\naccorded special and differential treatment for the implemen-       die Diplomatische Konferenz vereinbart, ihnen in folgender\ntation of the Treaty, as follows:                                   Weise eine besondere und differenzierte Behandlung bei der\nDurchführung des Vertrags zu gewähren:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 22. August 2012                          895\n(a) LDCs shall be the primary and main beneficiaries of tech-         a) Die am wenigsten entwickelten Länder werden die ersten\nnical assistance by the Contracting Parties and the World             und hauptsächlichen Begünstigten der von den Vertrags-\nIntellectual Property Organization (WIPO);                            parteien und der Weltorganisation für geistiges Eigentum\n(WIPO) geleisteten fachlichen Hilfe sein;\n(b) such technical assistance includes the following:                 b) diese fachliche Hilfe wird Folgendes umfassen:\n(i) assistance in establishing the legal framework for the            i)   Hilfe bei der Schaffung des rechtlichen Rahmens zur\nimplementation of the Treaty,                                        Durchführung des Vertrags,\n(ii) information, education and awareness raising as                  ii) Information, Schulung und Schärfung des Bewusst-\nregards the impact of acceding to the Treaty,                        seins im Hinblick auf die Auswirkungen des Beitritts\nzum Vertrag,\n(iii) assistance in revising administrative practices and             iii) Hilfe bei der Überarbeitung der Verwaltungspraxis und\nprocedures of national trademark registration author-                Verwaltungsverfahren der einzelstaatlichen Behörden\nities,                                                               für die Eintragung von Marken,\n(iv) assistance in building up the necessary trained man-             iv) Hilfe beim Aufbau des nötigen qualifizierten Personal-\npower and facilities of the IP Offices, including infor-             stamms und bei der erforderlichen Ausstattung der\nmation and communication technology capacity to                      Ämter für geistiges Eigentum, vor allem auch im infor-\neffectively implement the Treaty and its Regulations.                mations- und kommunikationstechnologischen Be-\nreich, zur wirksamen Durchführung des Vertrags und\nseiner Ausführungsordnung.\n8. The Diplomatic Conference requested the Assembly to                8. Die Diplomatische Konferenz hat die Versammlung gebeten,\nmonitor and evaluate, at every ordinary session, the progress         die Fortschritte im Bereich der Hilfe bei den Durchführungs-\nof the assistance related to implementation efforts and the           anstrengungen und die sich aus der Durchführung ergeben-\nbenefits resulting from such implementation.                          den Vorteile zu beobachten und auf jeder ordentlichen\nTagung zu bewerten.\n9. The Diplomatic Conference agreed that any dispute that may         9. Die Diplomatische Konferenz ist übereingekommen, dass\narise between two or more Contracting Parties with respect            Streitigkeiten zwischen zwei oder mehr Vertragsparteien über\nto the interpretation or the application of this Treaty should        die Auslegung oder Anwendung des Vertrags durch Konsul-\nbe settled amicably through consultation and mediation                tationen und Vermittlung unter der Schirmherrschaft des\nunder the auspices of the Director General.                           Generaldirektors gütlich beigelegt werden sollen."]}