{"id":"bgbl2-2012-21-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":21,"date":"2012-07-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/21#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-21-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_21.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 2. Dezember 2010 über die Errichtung des Funktionalen Luftraumblocks „Europe Central“ zwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien, der Französischen Republik, dem Großherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft (FABEC-Vertrag)","law_date":"2012-07-10T00:00:00Z","page":634,"pdf_page":2,"num_pages":23,"content":["634       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 13. Juli 2012\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 2. Dezember 2010\nüber die Errichtung des Funktionalen Luftraumblocks „Europe Central“\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien,\nder Französischen Republik, dem Großherzogtum Luxemburg,\ndem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft\n(FABEC-Vertrag)\nVom 10. Juli 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Brüssel am 2. Dezember 2010 unterzeichneten Vertrag über die Errich-\ntung des Funktionalen Luftraumblocks „Europe Central“ zwischen der Bundes-\nrepublik Deutschland, dem Königreich Belgien, der Französischen Republik, dem\nGroßherzogtum Luxemburg, dem Königreich der Niederlande und der Schweize-\nrischen Eidgenossenschaft wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel 38 für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 10. Juli 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nPe te r R a m s a u e r\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                            635\nVertrag\nüber\u0007die\u0007Errichtung\ndes\u0007Funktionalen\u0007Luftraumblocks\u0007„Europe\u0007Central“\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,\u0007dem\u0007Königreich\u0007Belgien,\nder\u0007Französischen\u0007Republik,\u0007dem\u0007Großherzogtum\u0007Luxemburg,\ndem\u0007Königreich\u0007der\u0007Niederlande\u0007und\u0007der\u0007Schweizerischen\u0007Eidgenossenschaft\nTraité\nrelatif\u0007à\u0007l’établissement\ndu\u0007bloc\u0007d’espace\u0007aérien\u0007fonctionnel\u0007«Europe\u0007Central»\nentre\u0007la\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne,\u0007le\u0007Royaume\u0007de\u0007Belgique,\nla\u0007République\u0007française,\u0007le\u0007Grand-Duché\u0007de\u0007Luxembourg,\nle\u0007Royaume\u0007des\u0007Pays-Bas\u0007et\u0007la\u0007Confédération\u0007Suisse\nVerdrag\nbetreffende\u0007de\u0007oprichting\nvan\u0007het\u0007Functioneel\u0007Luchtruimblok\u0007„Europe\u0007Central“\ntussen\u0007de\u0007Bondsrepubliek\u0007Duitsland,\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007België,\nde\u0007Republiek\u0007Frankrijk,\u0007het\u0007Groothertogdom\u0007Luxemburg,\nhet\u0007Koninkrijk\u0007der\u0007Nederlanden\u0007en\u0007de\u0007Zwitserse\u0007Bondsstaat\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,               La\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne,            De\u0007Bondsrepubliek\u0007Duitsland,\ndas\u0007Königreich\u0007Belgien,                       le\u0007Royaume\u0007de\u0007Belgique,                        het\u0007Koninkrijk\u0007België,\ndie\u0007Französische\u0007Republik,                    la\u0007République\u0007française,                       de\u0007Republiek\u0007Frankrijk,\ndas\u0007Großherzogtum\u0007Luxemburg,                  le\u0007Grand-Duché\u0007de\u0007Luxembourg,                  het\u0007Groothertogdom\u0007Luxemburg,\ndas\u0007Königreich\u0007der\u0007Niederlande                le\u0007Royaume\u0007des\u0007Pays-Bas                        het\u0007Koninkrijk\u0007der\u0007Nederlanden\nund                                           et                                             en\ndie\u0007Schweizerische\u0007Eidgenossenschaft          la\u0007Confédération\u0007Suisse                        de\u0007Zwitserse\u0007Bondsstaat\nDie\u0007Vertragsstaaten\u0007–                         Les\u0007États\u0007contractants,                        De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten,\ngestützt\u0007auf\u0007die\u0007Verordnungen\u0007des\u0007Euro-       Vu\u0007les\u0007règlements\u0007du\u0007Parlement\u0007européen        Gelet\u0007op\u0007de\u0007Verordeningen\u0007betreffende\npäischen\u0007 Parlaments\u0007 und\u0007 des\u0007 Rates\u0007 der     et\u0007du\u0007Conseil\u0007de\u0007l’Union\u0007européenne\u0007relatifs   het\u0007 Gemeenschappelijk\u0007 Europees\u0007 Lucht-\n\u0007Europäischen\u0007Union\u0007über\u0007den\u0007einheitlichen     au\u0007 Ciel\u0007 unique\u0007 européen,\u0007 les\u0007 mesures      ruim\u0007 van\u0007 het\u0007 Europees\u0007 Parlement\u0007 en\u0007 de\neuropäischen\u0007 Luftraum,\u0007 die\u0007 entsprechen-    d’exécution\u0007pertinentes,\u0007la\u0007déclaration\u0007des    Raad\u0007van\u0007de\u0007Europese\u0007Unie,\u0007de\u0007relevante\nden\u0007Durchführungsvorschriften,\u0007die\u0007Erklä-     États\u0007membres\u0007sur\u0007les\u0007questions\u0007militaires     uitvoeringsbepalingen,\u0007de\u0007verklaring\u0007van\u0007de\nrung\u0007 der\u0007 Mitgliedstaaten\u0007 zu\u0007 militärischen liées\u0007au\u0007Ciel\u0007unique\u0007européen\u0007et\u0007l’Accord      Lidstaten\u0007 over\u0007 militaire\u0007 kwesties\u0007 die\u0007 ver-\nAspekten\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007dem\u0007ein-         entre\u0007 la\u0007 Communauté\u0007 européenne\u0007 et\u0007 la      band\u0007houden\u0007met\u0007het\u0007Gemeenschappelijk\nheitlichen\u0007europäischen\u0007Luftraum\u0007und\u0007das      Confédération\u0007 suisse\u0007 sur\u0007 le\u0007 transport\u0007     Europees\u0007Luchtruim\u0007en\u0007de\u0007Overeenkomst\nAbkommen\u0007 zwischen\u0007 der\u0007 Europäischen         aér\u0007ien;                                       tussen\u0007de\u0007Europese\u0007Gemeenschap\u0007en\u0007de\nGemeinschaft\u0007 und\u0007 der\u0007 Schweizerischen                                                      Zwitserse\u0007Bondsstaat\u0007inzake\u0007luchtvervoer;\nEidgenossenschaft\u0007über\u0007den\u0007Luftverkehr;\ngestützt\u0007auf\u0007die\u0007Machbarkeitsstudie\u0007zum       Vu\u0007l’étude\u0007de\u0007faisabilité\u0007du\u0007bloc\u0007d’espace     Gelet\u0007op\u0007de\u0007haalbaarheidsstudie\u0007betref-\nFunktionalen\u0007Luftraumblock\u0007„Europe\u0007Cen-       aérien\u0007fonctionnel\u0007«Europe\u0007Central»\u0007(Func-    fende\u0007het\u0007Functioneel\u0007Luchtruimblok\u0007„Euro-\ntral“\u0007 (Functional\u0007 Airspace\u0007 Block\u0007 Europe   tional\u0007 Airspace\u0007 Block\u0007 Europe\u0007 Central,\u0007    pe\u0007 Central“\u0007 (Functional\u0007 Airspace\u0007 Block\nCentral,\u0007FABEC)\u0007vom\u000718.\u0007September\u00072008;       FAB\u0007EC)\u0007du\u000718\u0007septembre\u00072008;                 \u0007Europe\u0007Central,\u0007FABEC)\u0007van\u000718\u0007september\n2008;\ngestützt\u0007auf\u0007die\u0007Gemeinsame\u0007Absichts-         Vu\u0007 la\u0007 déclaration\u0007 commune\u0007 d’intention      Gelet\u0007op\u0007de\u0007gezamenlijke\u0007intentieverkla-\nerklärung\u0007über\u0007die\u0007Schaffung\u0007eines\u0007Funk\u0007-     portant\u0007sur\u0007la\u0007création\u0007d’un\u0007bloc\u0007d’espace     ring\u0007voor\u0007het\u0007creëren\u0007van\u0007een\u0007Functioneel\ntionalen\u0007Luftraumblocks\u0007„Europe\u0007Central“      aérien\u0007 fonctionnel\u0007 «Europe\u0007 Central»\u0007 du     Luchtruimblok\u0007„Europe\u0007Central“\u0007van\u000718\u0007no-\nvom\u000718.\u0007November\u00072008;                        18 novembre\u00072008;                              vember\u00072008;","636                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007der\u0007Luftraum\u0007über             Considérant\u0007que\u0007l’espace\u0007aérien\u0007au-des-              Overwegende\u0007 dat\u0007 het\u0007 luchtruim\u0007 boven\ndem\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 FABEC-Vertrags-              sus\u0007du\u0007territoire\u0007des\u0007États\u0007contractants\u0007du         het\u0007 grondgebied\u0007 en\u0007 dat\u0007 onder\u0007 de\u0007 verant-\nstaaten\u0007 und\u0007 der\u0007 Luftraum\u0007 in\u0007 ihrem\u0007 Ver\u0007-         FABEC\u0007 et\u0007 celui\u0007 sous\u0007 leur\u0007 responsabilité        woordelijkheid\u0007van\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nantwortungsbereich\u0007zu\u0007den\u0007komplexesten                constituent\u0007une\u0007des\u0007zones\u0007de\u0007trafic\u0007aérien          ten\u0007van\u0007het\u0007FABEC\u0007behoren\u0007tot\u0007de\u0007meest\nLuftverkehrsgebieten\u0007Europas\u0007gehören;                 les\u0007plus\u0007complexes\u0007d’Europe;                        complexe\u0007luchtverkeersgebieden\u0007van\u0007Euro-\npa;\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007ein\u0007stärker\u0007inte-             Considérant\u0007qu’une\u0007approche\u0007plus\u0007inté-               Overwegende\u0007dat\u0007een\u0007meer\u0007geïntegreer-\ngrierter\u0007Ansatz\u0007beim\u0007Flugverkehrsmanage-              grée\u0007de\u0007la\u0007gestion\u0007du\u0007trafic\u0007aérien\u0007constitue      de\u0007aanpak\u0007van\u0007de\u0007luchtverkeersbeveiliging\nment\u0007ein\u0007wesentlicher\u0007Schritt\u0007zur\u0007Erfüllung           une\u0007 étape\u0007 essentielle\u0007 pour\u0007 répondre\u0007 aux       een\u0007belangrijke\u0007stap\u0007is\u0007om\u0007te\u0007voldoen\u0007aan\nder\u0007 Bedürfnisse\u0007 des\u0007 zivilen\u0007 und\u0007 militä\u0007-         besoins\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007civile\u0007et       de\u0007 behoeften\u0007 van\u0007 het\u0007 civiele\u0007 en\u0007 militaire\nrischen\u0007Flugverkehrs\u0007in\u0007diesem\u0007Gebiet\u0007ist;            militaire\u0007dans\u0007cette\u0007zone;                         luchtverkeer\u0007in\u0007dit\u0007gebied;\nin\u0007 der\u0007 Erwägung,\u0007 dass\u0007 eine\u0007 enge\u0007 Zu\u0007-          Considérant\u0007qu’une\u0007coopération\u0007étroite               Overwegende\u0007dat\u0007nauwe\u0007samenwerking\nsammenarbeit\u0007 der\u0007 Flugsicherungsorgani\u0007-             entre\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007navigation       tussen\u0007de\u0007verleners\u0007van\u0007luchtvaartnaviga-\nsationen\u0007 die\u0007 Bedürfnisse\u0007 des\u0007 zivilen\u0007 und         aérienne\u0007répond\u0007aux\u0007besoins\u0007de\u0007la\u0007circula-         tiediensten\u0007voldoet\u0007aan\u0007de\u0007behoeften\u0007van\n\u0007militärischen\u0007Flugverkehrs\u0007in\u0007diesem\u0007Gebiet          tion\u0007 aérienne\u0007 civile\u0007 et\u0007 militaire\u0007 dans\u0007 cette het\u0007civiele\u0007en\u0007militaire\u0007luchtverkeer\u0007in\u0007dit\u0007ge-\nerfüllt;                                             zone;                                               bied;\nin\u0007der\u0007Erwägung,\u0007dass\u0007die\u0007Schaffung\u0007des             Considérant\u0007 que\u0007 la\u0007 création\u0007 du\u0007 FABEC            Overwegende\u0007dat\u0007de\u0007oprichting\u0007van\u0007het\nFABEC\u0007unweigerlich\u0007zu\u0007einer\u0007Verbesserung             implique\u0007nécessairement\u0007l’amélioration\u0007et           FABEC\u0007noodzakelijkerwijs\u0007een\u0007verbeterde\nund\u0007einer\u0007Zunahme\u0007der\u0007grenzüberschreiten-            l’augmentation\u0007de\u0007la\u0007fourniture\u0007de\u0007services         en\u0007toenemende\u0007grensoverschrijdende\u0007ver-\nden\u0007Erbringung\u0007von\u0007Flugsicherungsdiens-              de\u0007navigation\u0007aérienne\u0007transfrontaliers;            lening\u0007van\u0007luchtvaartnavigatiediensten\u0007met\nten\u0007führt;                                                                                               zich\u0007meebrengt;\nin\u0007 der\u0007 Erwägung\u0007 der\u0007 im\u0007 Völker-\u0007 und            Considérant\u0007l’esprit\u0007de\u0007culture\u0007juste\u0007prô-           Overwegende\u0007de\u0007„Just\u0007Culture“ context\n\u0007Europarecht\u0007enthaltenen\u0007Kultur\u0007des\u0007straf-          née\u0007par\u0007la\u0007législation\u0007internationale\u0007et\u0007euro-       zoals\u0007die\u0007tot\u0007uitdrukking\u0007komt\u0007in\u0007de\u0007interna-\nfreien\u0007Meldewesens\u0007(Just\u0007Culture);                 péenne;                                              tionale\u0007en\u0007Europese\u0007wetgeving;\nin\u0007 der\u0007 Erwägung,\u0007 dass\u0007 die\u0007 Vertrags\u0007-           Attendu\u0007qu’en\u0007créant\u0007le\u0007FABEC\u0007indépen-               In\u0007aanmerking\u0007nemende\u0007dat\u0007de\u0007Verdrag-\nstaaten\u0007 mit\u0007 der\u0007 Schaffung\u0007 des\u0007 FABEC           damment\u0007 des\u0007 frontières\u0007 existantes,\u0007 les          sluitende\u0007Staten\u0007met\u0007de\u0007oprichting\u0007van\u0007het\nu\n\u0007 ngeachtet\u0007 bestehender\u0007 Grenzen\u0007 darauf          États\u0007 contractants\u0007 visent\u0007 à\u0007 atteindre\u0007 un       FABEC\u0007de\u0007bedoeling\u0007hebben\u0007om,\u0007ongeacht\nabzielen,\u0007eine\u0007optimale\u0007Kapazität,\u0007Wirksam-        \u0007niveau\u0007optimal\u0007de\u0007capacité,\u0007d’efficacité\u0007et        de\u0007bestaande\u0007grenzen,\u0007een\u0007optimale\u0007capa-\nkeit\u0007und\u0007Effizienz\u0007des\u0007Flugverkehrsmanage-          d’efficience\u0007du\u0007réseau\u0007de\u0007gestion\u0007du\u0007trafic        citeit,\u0007 doeltreffendheid\u0007 en\u0007 efficiëntie\u0007 te\nmentnetzes\u0007unter\u0007Aufrechterhaltung\u0007eines            aérien\u0007tout\u0007en\u0007maintenant\u0007un\u0007haut\u0007niveau\u0007de        \u0007bereiken\u0007voor\u0007het\u0007luchtverkeersbeveiligings-\nhohen\u0007Sicherheitsniveaus\u0007zu\u0007erreichen;              sécurité;                                           netwerk\u0007en\u0007tegelijk\u0007een\u0007hoog\u0007veiligheidsni-\nveau\u0007te\u0007behouden;\nin\u0007der\u0007Überzeugung,\u0007dass\u0007die\u0007Schaffung              Convaincus\u0007 de\u0007 la\u0007 valeur\u0007 ajoutée\u0007 par\u0007 la         Overtuigd\u0007van\u0007de\u0007toegevoegde\u0007waarde\ndes\u0007FABEC\u0007einen\u0007Mehrwert\u0007im\u0007Bereich\u0007der              création\u0007du\u0007FABEC\u0007dans\u0007le\u0007domaine\u0007du\u0007dé-           van\u0007 het\u0007 creëren\u0007 van\u0007 het\u0007 FABEC\u0007 voor\u0007 de\nnachhaltigen\u0007Entwicklung\u0007mit\u0007sich\u0007bringt\u0007–           veloppement\u0007durable;                               ecologische\u0007duurzaamheid;\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                     Sont\u0007convenus\u0007de\u0007ce\u0007qui\u0007suit:                        Zijn\u0007het\u0007volgende\u0007overeengekomen:\nKapitel\u0007I                                        Chapitre\u0007I                                          Hoofdstuk\u0007I\nAllgemeine\u0007Grundsätze                              Principes\u0007généraux                                 Algemene\u0007beginselen\nArtikel 1                                         Article 1                                            Artikel 1\nBegriffsbestimmungen                                   Définitions                                           Definities\nDie\u0007in\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007verwendeten\u0007Be-               À\u0007 moins\u0007 qu’il\u0007 n’en\u0007 soit\u0007 disposé\u0007 autre-         Tenzij\u0007anders\u0007bepaald,\u0007hebben\u0007de\u0007in\u0007dit\ngriffe\u0007 haben,\u0007 sofern\u0007 nichts\u0007 anderes\u0007 fest\u0007-       ment,\u0007 les\u0007 termes\u0007 utilisés\u0007 dans\u0007 le\u0007 présent     Verdrag\u0007gebruikte\u0007begrippen\u0007de\u0007betekenis\ngelegt\u0007ist,\u0007die\u0007Bedeutung\u0007der\u0007anwendbaren             Traité\u0007ont\u0007la\u0007signification\u0007qui\u0007leur\u0007est\u0007attri-     die\u0007eraan\u0007wordt\u0007toegekend\u0007in\u0007de\u0007toepasse-\nBegriffsbestimmungen\u0007der\u0007in\u0007den\u0007Vertrags-             buée\u0007par\u0007les\u0007définitions\u0007applicables\u0007issues         lijke\u0007definities\u0007uit\u0007de\u0007Verordeningen\u0007betref-\nstaaten\u0007geltenden\u0007Verordnungen\u0007über\u0007den             des\u0007règlements\u0007relatifs\u0007au\u0007Ciel\u0007unique\u0007euro-         fende\u0007 het\u0007 Gemeenschappelijk\u0007 Europees\neinheitlichen\u0007 europäischen\u0007 Luftraum.\u0007 Im           péen\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 dans\u0007 les\u0007 États\u0007 contrac-        Luchtruim\u0007die\u0007van\u0007kracht\u0007zijn\u0007in\u0007de\u0007Verdrag-\nSinne\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 gelten\u0007 folgende             tants.\u0007Aux\u0007fins\u0007du\u0007présent\u0007Traité:                   sluitende\u0007Staten.\u0007Voor\u0007de\u0007toepassing\u0007van\u0007dit\n\u0007Begriffsbestimmungen:                                                                                     Verdrag\u0007gelden\u0007de\u0007volgende\u0007definities:\na) „Vertrag“\u0007bedeutet,\u0007sofern\u0007nichts\u0007ande-           a) «Traité»\u0007désigne\u0007le\u0007présent\u0007Traité\u0007et\u0007tout        a) onder\u0007„Verdrag“ wordt\u0007verstaan\u0007het\u0007on-\nres\u0007 festgelegt\u0007 ist,\u0007 dieser\u0007 Vertrag\u0007 und      amendement\u0007qui\u0007pourrait\u0007y\u0007être\u0007apporté,              derhavige\u0007Verdrag\u0007en\u0007elke\u0007wijziging\u0007hier-\n\u0007seine\u0007Änderungen;                                 à\u0007 moins\u0007 qu’il\u0007 n’en\u0007 soit\u0007 disposé\u0007 autre-         van,\u0007tenzij\u0007anders\u0007bepaald;\nment;\nb) „betroffener\u0007 Luftraum“\u0007 bedeutet\u0007 der            b) «espace\u0007aérien\u0007concerné»\u0007désigne\u0007l’es-            b) onder\u0007 „betreffende\u0007 luchtruim“ wordt\nLuftraum\u0007 über\u0007 dem\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der          pace\u0007aérien\u0007au-dessus\u0007du\u0007territoire\u0007des              verstaan\u0007het\u0007luchtruim\u0007boven\u0007het\u0007grond-\nVertragsstaaten\u0007 und\u0007 der\u0007 Luftraum\u0007 in           États\u0007contractants\u0007et\u0007celui\u0007sous\u0007leur\u0007res-           gebied\u0007van\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\n\u0007ihrem\u0007Verantwortungsbereich\u0007nach\u0007den             ponsabilité\u0007conformément\u0007aux\u0007règles\u0007de               en\u0007dat\u0007onder\u0007hun\u0007verantwoordelijkheid,\nRegeln\u0007der\u0007Internationalen\u0007Zivilluftfahrt-       l’Organisation\u0007de\u0007l’aviation\u0007civile\u0007inter-           in\u0007overeenstemming\u0007met\u0007de\u0007regels\u0007van\nOrganisation,\u0007wie\u0007in\u0007Artikel\u00073\u0007bestimmt;         nationale\u0007(OACI),\u0007tel\u0007qu’il\u0007est\u0007défini\u0007à\u0007l’ar-       de\u0007Internationale\u0007Burgerluchtvaartorga-\nticle\u00073\u0007du\u0007présent\u0007Traité;                           nisatie\u0007(ICAO),\u0007zoals\u0007bepaald\u0007in\u0007artikel\u00073\nvan\u0007dit\u0007Verdrag;\nc) „Abkommen\u0007 von\u0007 Chicago“\u0007 bedeutet              c) «Convention\u0007 de\u0007 Chicago»\u0007 désigne\u0007 la            c) onder\u0007„Het\u0007Verdrag\u0007van\u0007Chicago“ wordt\ndas\u0007am\u00077.\u0007Dezember\u00071944\u0007in\u0007Chicago               Convention\u0007relative\u0007à\u0007l’aviation\u0007civile\u0007in-          verstaan\u0007de\u0007Convention\u0007on\u0007International","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                       637\nunterzeichnete\u0007 Abkommen\u0007 über\u0007 die                   ternationale,\u0007signée\u0007à\u0007Chicago\u0007le\u00077\u0007dé-            Civil\u0007Aviation,\u0007die\u0007op\u00077\u0007december\u00071944\n\u0007Internationale\u0007Zivilluftfahrt\u0007und\u0007umfasst:           cembre\u00071944\u0007et\u0007inclut:                             in\u0007Chicago\u0007werd\u0007ondertekend,\u0007alsook:\n–     alle\u0007 von\u0007 den\u0007 Vertragsstaaten\u0007 ratifi-       –    tout\u0007amendement\u0007ratifié\u0007par\u0007les\u0007États         –     elke\u0007door\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nzierten\u0007 und\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 94\u0007 Buch\u0007-             contractants\u0007et\u0007appliqué\u0007en\u0007vertu\u0007de                ten\u0007 geratificeerde\u0007 wijziging\u0007 die\nstabe\u0007a\u0007des\u0007Abkommens\u0007von\u0007Chica-                    l’article\u0007 94\u0007 a)\u0007 de\u0007 la\u0007 Convention\u0007 de           krachtens\u0007 artikel\u0007 94,\u0007 onderdeel\u0007 a,\ngo\u0007angewendeten\u0007Änderungen;\u0007und                     Chicago,\u0007et                                         van\u0007het\u0007Verdrag\u0007van\u0007Chicago\u0007wordt\ntoegepast;\u0007en\n–      alle\u0007nach\u0007Artikel\u000790\u0007des\u0007Abkommens             –    toute\u0007Annexe\u0007ou\u0007tout\u0007amendement               –     elke\u0007 Bijlage\u0007 of\u0007 wijziging\u0007 aangeno-\nvon\u0007 Chicago\u0007 angenommenen\u0007 An-                     adoptés\u0007en\u0007vertu\u0007de\u0007l’article\u000790\u0007de\u0007la              men\u0007 krachtens\u0007 artikel\u0007 90\u0007 van\u0007 het\nhänge\u0007 oder\u0007 Änderungen,\u0007 sofern\u0007 in                Convention\u0007de\u0007Chicago,\u0007pour\u0007autant                  Verdrag\u0007van\u0007Chicago,\u0007voor\u0007zover\u0007de\ndiesen\u0007Anhängen\u0007oder\u0007Änderungen                     que\u0007 les\u0007 normes\u0007 internationales\u0007 vi-              internationale\u0007 normen,\u0007 waarnaar\nenthaltene\u0007internationale\u0007Richtlinien               sées\u0007à\u0007l’article\u000737\u0007de\u0007la\u0007Convention                wordt\u0007verwezen\u0007in\u0007artikel\u000737\u0007van\u0007het\nnach\u0007Artikel\u000737\u0007des\u0007Abkommens\u0007von                   de\u0007Chicago\u0007et\u0007contenues\u0007dans\u0007une                    Verdrag\u0007van\u0007Chicago\u0007en\u0007die\u0007zijn\u0007op-\nChicago\u0007in\u0007allen\u0007Vertragsstaaten\u0007in                 telle\u0007Annexe\u0007ou\u0007un\u0007tel\u0007amendement                   genomen\u0007in\u0007die\u0007Bijlage\u0007of\u0007wijziging,\nKraft\u0007sind;                                         soient\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 dans\u0007 l’ensemble               van\u0007kracht\u0007zijn\u0007voor\u0007alle\u0007Verdragslui-\ndes\u0007États\u0007contractants;                             tende\u0007Staten;\nd) „grenzüberschreitendes\u0007Gebiet“\u0007bedeu-            d) «zone\u0007transfrontalière»\u0007désigne\u0007l’espace          d) onder\u0007 „grensoverschrijdend\u0007 gebied“\ntet\u0007 der\u0007 Luftraum\u0007 über\u0007 internationalen             aérien\u0007au-dessus\u0007de\u0007frontières\u0007interna-             wordt\u0007verstaan\u0007het\u0007luchtruim\u0007boven\u0007in-\nGrenzen,\u0007 der\u0007 über\u0007 einen\u0007 bestimmten                tionales\u0007 et\u0007 réservé\u0007 à\u0007 l’usage\u0007 exclusif         ternationale\u0007grenzen\u0007dat\u0007is\u0007gereserveerd\nZeitraum\u0007 für\u0007 die\u0007 ausschließliche\u0007 Nut-           d’usagers\u0007spécifiques\u0007pendant\u0007une\u0007pé-               voor\u0007het\u0007exclusieve\u0007gebruik\u0007door\u0007speci-\nzung\u0007durch\u0007bestimmte\u0007Nutzer\u0007reserviert              riode\u0007déterminée;                                   fieke\u0007gebruikers\u0007tijdens\u0007een\u0007specifieke\nist;                                                                                                    periode;\ne) „Funktionaler\u0007 Luftraumblock\u0007 ‚Europe            e) «bloc\u0007d’espace\u0007aérien\u0007fonctionnel\u0007«Eu-            e) onder\u0007 „Functioneel\u0007 Luchtruimblok\nCentral‘\u0007(FABEC)“\u0007bedeutet\u0007der\u0007von\u0007den              rope\u0007Central»\u0007(FABEC)»\u0007désigne\u0007le\u0007bloc             \u0007„Europe\u0007Central“ (FABEC)“ wordt\u0007ver-\nVertragsstaaten\u0007nach\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007er-             d’espace\u0007aérien\u0007fonctionnel\u0007établi\u0007par              staan\u0007het\u0007Functioneel\u0007Luchtruimblok\u0007dat\nrichtete\u0007funktionale\u0007Luftraumblock;                 les\u0007États\u0007contractants\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007pré-             door\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007krach-\nsent\u0007Traité;                                        tens\u0007dit\u0007Verdrag\u0007wordt\u0007opgericht;\nf) „operationeller\u0007 Flugverkehr“\u0007 bedeutet          f) «circulation\u0007 aérienne\u0007 opérationnelle1)»         f) onder\u0007„operationeel\u0007luchtverkeer“ wordt\nFlüge,\u0007die\u0007nicht\u0007den\u0007für\u0007den\u0007allgemeinen           désigne\u0007les\u0007vols\u0007qui\u0007ne\u0007sont\u0007pas\u0007exécu-              verstaan\u0007 de\u0007 vluchten\u0007 die\u0007 niet\u0007 voldoen\nFlugverkehr\u0007 geltenden\u0007 Bestimmungen               tés\u0007 conformément\u0007 aux\u0007 dispositions                 aan\u0007de\u0007bepalingen\u0007voor\u0007het\u0007algemene\nentsprechen\u0007 und\u0007 für\u0007 die\u0007 Regeln\u0007 und            \u0007réglementant\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007gé-            luchtverkeer\u0007en\u0007waarvoor\u0007regels\u0007en\u0007pro-\nVerfahren\u0007 von\u0007 den\u0007 zuständigen\u0007 natio\u0007-           nérale\u0007 et\u0007 pour\u0007 lesquels\u0007 des\u0007 règles\u0007 et         cedures\u0007 door\u0007 de\u0007 bevoegde\u0007 nationale\nnalen\u0007Behörden\u0007festgelegt\u0007worden\u0007sind.              procédures\u0007ont\u0007été\u0007arrêtées\u0007par\u0007les\u0007au-             autoriteiten\u0007 werden\u0007 vastgesteld.\u0007 Het\nOperationeller\u0007 Flugverkehr\u0007 kann\u0007 auch             torités\u0007nationales\u0007compétentes.\u0007Peuvent             operationeel\u0007 luchtverkeer\u0007 kan\u0007 burger-\nzivile\u0007Flüge\u0007wie\u0007Testflüge\u0007umfassen,\u0007die            être\u0007considérés\u0007comme\u0007relevant\u0007de\u0007la                luchtvaartvluchten\u0007omvatten\u0007zoals\u0007test-\ngewisse\u0007Abweichungen\u0007von\u0007den\u0007Regeln                 circulation\u0007aérienne\u0007opérationnelle,\u0007cer-           vluchten,\u0007die\u0007een\u0007zekere\u0007mate\u0007van\u0007afwij-\nder\u0007Internationalen\u0007Zivilluftfahrt-Organi-          tains\u0007vols\u0007civils\u0007tels\u0007que\u0007les\u0007vols\u0007d’essai         king\u0007 vereisen\u0007 van\u0007 de\u0007 regels\u0007 van\u0007 ICAO\nsation\u0007erfordern,\u0007um\u0007ihre\u0007operationellen            dont\u0007les\u0007besoins\u0007opérationnels\u0007nécessi-             om\u0007 aan\u0007 hun\u0007 operationele\u0007 vereisten\u0007 te\nAnforderungen\u0007zu\u0007erfüllen;                          tent\u0007certains\u0007écarts\u0007à\u0007la\u0007réglementation            beantwoorden;\nde\u0007l’OACI;\ng) als\u0007 „Staatsluftfahrzeuge“\u0007 gelten\u0007 Luft-        g) «aéronefs\u0007d’État»:\u0007les\u0007aéronefs\u0007utilisés          g) „staatsluchtvaartuigen“:\u0007luchtvaartuigen\nfahrzeuge,\u0007die\u0007im\u0007Militär-,\u0007Zoll-\u0007und\u0007Po-           dans\u0007des\u0007services\u0007militaires,\u0007de\u0007douane             die\u0007 gebruikt\u0007 worden\u0007 door\u0007 militaire,\nlizeidienst\u0007verwendet\u0007werden;                       ou\u0007 de\u0007 police\u0007 sont\u0007 considérés\u0007 comme             \u0007douane-\u0007en\u0007politiediensten\u0007worden\u0007ge-\naéronefs\u0007d’État;                                     acht\u0007staatsluchtvaartuigen\u0007te\u0007zijn;\nh) „taktischer\u0007Kontrolldienst“\u0007bedeutet\u0007die         h) «service\u0007de\u0007contrôle\u0007tactique»\u0007désigne            h) onder\u0007„gevechtsleidingsdienst“ wordt\nBereitstellung\u0007von\u0007Diensten\u0007zur\u0007Unter-               la\u0007fourniture,\u0007par\u0007les\u0007militaires,\u0007de\u0007ser-           verstaan\u0007de\u0007militaire\u0007dienstverlening\u0007ter\nstützung\u0007 des\u0007 operationellen\u0007 Flugver-              vices\u0007à\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007opération-           ondersteuning\u0007 van\u0007 het\u0007 operationeel\nkehrs\u0007durch\u0007das\u0007Militär\u0007mit\u0007dem\u0007Ziel,\u0007die            nelle\u0007dans\u0007le\u0007but\u0007de\u0007permettre\u0007l’accom-              luchtverkeer\u0007om\u0007de\u0007toegewezen\u0007missie\nzugewiesene\u0007 Mission\u0007 zu\u0007 erfüllen\u0007 und              plissement\u0007 de\u0007 la\u0007 mission\u0007 assignée\u0007 et            te\u0007vervullen\u0007en\u0007ervoor\u0007te\u0007zorgen\u0007dat\u0007op\n\u0007sicherzustellen,\u0007 dass\u0007 jederzeit\u0007 ausrei-          d’assurer\u0007 le\u0007 maintien,\u0007 à\u0007 tout\u0007 moment,           elk\u0007 ogenblik\u0007 voldoende\u0007 afstand\u0007 wordt\nchende\u0007 Abstände\u0007 zwischen\u0007 den\u0007 Luft-              d’une\u0007 séparation\u0007 suffisante\u0007 entre\u0007 les              bewaard\u0007tussen\u0007de\u0007luchtvaartuigen;\nfahrzeugen\u0007eingehalten\u0007werden;                      \u0007aéronefs;\ni)  „Hoheitsgebiet“\u0007bedeutet\u0007die\u0007nach\u0007dem           i)   «territoire»\u0007désigne\u0007les\u0007régions\u0007terrestres     i)    onder\u0007„grondgebied“ wordt\u0007verstaan\u0007het\nVölkerrecht\u0007der\u0007Staatshoheit\u0007eines\u0007Ver-             et\u0007les\u0007eaux\u0007territoriales\u0007adjacentes\u0007qui,              landoppervlak\u0007en\u0007de\u0007territoriale\u0007wateren\ntragsstaats\u0007unterstehenden\u0007Landgebie-               en\u0007vertu\u0007du\u0007droit\u0007international,\u0007relèvent              die\u0007eraan\u0007grenzen\u0007en\u0007die\u0007overeenkom-\nte\u0007und\u0007angrenzenden\u0007Hoheitsgewässer.              de\u0007la\u0007souveraineté\u0007d’un\u0007État\u0007contractant.              stig\u0007internationaal\u0007recht\u0007onder\u0007de\u0007soe-\nvereiniteit\u0007 van\u0007 een\u0007 Verdragsluitende\nStaat\u0007vallen.\nArtikel 2                                           Article 2                                          Artikel 2\nGegenstand dieses Vertrags                              Objet du présent Traité                          Onderwerp van dit Verdrag\n(1)\u0007 Mit\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007wird\u0007der\u0007FABEC              (1)\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007établit\u0007le\u0007FABEC\u0007et,          (1)\u0007 Dit\u0007Verdrag\u0007richt\u0007het\u0007FABEC\u0007op\u0007en\u0007de\nerrichtet\u0007 und\u0007 der\u0007 FABEC-Rat\u0007 zu\u0007 dessen          pour\u0007en\u0007assurer\u0007la\u0007gouvernance,\u0007le\u0007Conseil           FABEC-Raad\u0007voor\u0007het\u0007bestuur\u0007ervan.\nLenkung\u0007eingerichtet.                               du\u0007FABEC.\n1) En\u0007Suisse\u0007«circulation\u0007opérationnelle\u0007militaire»;\nen\u0007France\u0007«circulation\u0007aérienne\u0007militaire».","638                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\n(2)\u0007 Mit\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007wird\u0007keine\u0007inter\u0007-       (2)\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007ne\u0007porte\u0007pas\u0007créa-          (2)\u0007 Dit\u0007Verdrag\u0007creëert\u0007geen\u0007internationa-\nnationale\u0007 Organisation\u0007 mit\u0007 Völkerrechts\u0007-      tion\u0007d’une\u0007organisation\u0007internationale\u0007jouis-       le\u0007organisatie\u0007met\u0007internationale\u0007rechtsper-\npersönlichkeit\u0007geschaffen.                        sant\u0007de\u0007la\u0007personnalité\u0007juridique\u0007internatio-       soonlijkheid.\nnale.\n(3)\u0007 Mit\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007werden\u0007die\u0007allge-        (3)\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007définit\u0007les\u0007conditions      (3)\u0007 Dit\u0007 Verdrag\u0007 bepaalt\u0007 de\u0007 algemene\nmeinen\u0007Bedingungen\u0007und\u0007Lenkungsgrund-             générales\u0007et\u0007la\u0007gouvernance\u0007dans\u0007le\u0007cadre           voorwaarden\u0007en\u0007de\u0007wijze\u0007van\u0007bestuur\u0007waar-\nsätze\u0007festgelegt,\u0007nach\u0007denen\u0007die\u0007Vertrags-        desquelles\u0007 les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 doivent       onder\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007moeten\nstaaten\u0007das\u0007Flugverkehrsmanagement\u0007und            assurer\u0007la\u0007gestion\u0007du\u0007trafic\u0007aérien\u0007et\u0007la\u0007four-     zorgen\u0007voor\u0007luchtverkeersbeveiliging\u0007en\u0007de\ndie\u0007Erbringung\u0007von\u0007Flugsicherungsdiensten         niture\u0007 de\u0007 services\u0007 de\u0007 navigation\u0007 aérienne      verlening\u0007van\u0007luchtvaartnavigatiediensten\u0007in\nim\u0007betroffenen\u0007Luftraum\u0007sicherzustellen\u0007ha-       dans\u0007l’espace\u0007aérien\u0007concerné.                      het\u0007betreffende\u0007luchtruim.\nben.\n(4)\u0007 Mit\u0007diesem\u0007Vertrag\u0007wird\u0007der\u0007Rahmen          (4)\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007définit\u0007le\u0007cadre\u0007au         (4)\u0007 Dit\u0007Verdrag\u0007bepaalt\u0007het\u0007kader\u0007waar-\nfestgelegt,\u0007 in\u0007 dem\u0007 die\u0007 einzelnen\u0007 techni-     sein\u0007duquel\u0007doivent\u0007être\u0007établis\u0007les\u0007arrange-       binnen\u0007de\u0007specifieke\u0007technische\u0007en\u0007operati-\nschen\u0007und\u0007betrieblichen\u0007Vereinbarungen\u0007für        ments\u0007techniques\u0007et\u0007opérationnels\u0007spéci-            onele\u0007regelingen\u0007totstandgebracht\u0007dienen\u0007te\ndie\u0007Tätigkeitsbereiche\u0007der\u0007Flugsicherungs-        fiques\u0007couvrant\u0007les\u0007domaines\u0007d’intervention         worden\u0007die\u0007de\u0007werkterreinen\u0007van\u0007de\u0007verle-\norganisationen\u0007zu\u0007treffen\u0007sind.                   des\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007navigation          ners\u0007 van\u0007 luchtvaartnavigatiediensten\u0007 be-\naérienne.                                           slaan.\nArtikel 3                                        Article 3                                         Artikel 3\nRäumlicher Geltungsbereich                   Champ d’application géographique                          Geografische reikwijdte\n(1)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007gilt\u0007für\u0007den\u0007betroffenen     (1)\u0007 Le\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 s’applique\u0007 à\u0007 l’es-     (1)\u0007 Dit\u0007Verdrag\u0007is\u0007van\u0007toepassing\u0007op\u0007het\nLuftraum,\u0007der\u0007aus\u0007folgenden\u0007Fluginforma\u0007-         pace\u0007aérien\u0007concerné,\u0007qui\u0007comprend\u0007les\u0007ré-          betreffende\u0007luchtruim\u0007dat\u0007is\u0007samengesteld\ntionsgebieten\u0007 (Flight\u0007 Information\u0007 Region,      gions\u0007d’information\u0007de\u0007vol\u0007(FIR)\u0007et\u0007les\u0007ré-         uit\u0007 de\u0007 volgende\u0007 vluchtinformatiegebieden\nFIR)\u0007und\u0007Oberen\u0007Fluginformationsgebieten          gions\u0007supérieures\u0007d’information\u0007de\u0007vol\u0007(UIR)        (Flight\u0007Information\u0007Region,\u0007FIR)\u0007en\u0007hogere\n(Upper\u0007Information\u0007Region,\u0007UIR)\u0007Kontinen-         suivantes\u0007de\u0007l’Europe\u0007continentale:                 informatiegebieden\u0007(Upper\u0007Information\u0007Re-\ntaleuropas\u0007besteht:                                                                                   gion,\u0007UIR)\u0007van\u0007continentaal\u0007Europa:\na) FIR\u0007Bremen;                                    a) FIR\u0007Bremen;                                      a) FIR\u0007Bremen;\nb) FIR\u0007Langen;                                    b) FIR\u0007Langen;                                      b) FIR\u0007Langen;\nc) FIR\u0007München;                                   c) FIR\u0007München;                                     c) FIR\u0007München;\nd) UIR\u0007Hannover;                                  d) UIR\u0007Hannover;                                    d) UIR\u0007Hannover;\ne) UIR\u0007Rhein;                                     e) UIR\u0007Rhein;                                       e) UIR\u0007Rhein;\nf) FIR/UIR\u0007Bruxelles;                             f) FIR/UIR\u0007Bruxelles;                               f) FIR/UIR\u0007Bruxelles;\ng) FIR\u0007Bordeaux;                                  g) FIR\u0007Bordeaux;                                    g) FIR\u0007Bordeaux;\nh) FIR\u0007Brest;                                     h) FIR\u0007Brest;                                       h) FIR\u0007Brest;\ni)     FIR\u0007Marseille;                             i)    FIR\u0007Marseille;                                i)   FIR\u0007Marseille;\nj)     FIR\u0007Paris;                                 j)    FIR\u0007Paris;                                    j)   FIR\u0007Paris;\nk) FIR\u0007Reims;                                     k) FIR\u0007Reims;                                       k) FIR\u0007Reims;\nl)     UIR\u0007France;                                l)    UIR\u0007France;                                   l)   UIR\u0007France;\nm) FIR\u0007Amsterdam;                                 m) FIR\u0007Amsterdam;                                   m) FIR\u0007Amsterdam;\nn) FIR/UIR\u0007Switzerland.                           n) FIR/UIR\u0007Switzerland.                             n) FIR/UIR\u0007Switzerland.\n(2)\u0007 Für\u0007die\u0007Französische\u0007Republik\u0007gilt\u0007die-     (2)\u0007 Pour\u0007la\u0007République\u0007française,\u0007le\u0007pré-         (2)\u0007 Wat\u0007de\u0007Republiek\u0007Frankrijk\u0007betreft,\u0007is\nser\u0007Vertrag\u0007nur\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Europa\u0007gelegenen       sent\u0007Traité\u0007s’applique\u0007uniquement\u0007aux\u0007dé-          dit\u0007 Verdrag\u0007 alleen\u0007 van\u0007 toepassing\u0007 op\u0007 de\nDepartements\u0007der\u0007Französischen\u0007Republik.          partements\u0007 européens\u0007 de\u0007 la\u0007 République          \u0007Europese\u0007Departementen\u0007van\u0007de\u0007Republiek\nfrançaise.                                          Frankrijk.\n(3)\u0007 Für\u0007das\u0007Königreich\u0007der\u0007Niederlande          (3)\u0007 Pour\u0007 le\u0007 Royaume\u0007 des\u0007 Pays-Bas,\u0007 le         (3)\u0007 Wat\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007der\u0007Nederlanden\ngilt\u0007 dieser\u0007 Vertrag\u0007 nur\u0007 für\u0007 den\u0007 in\u0007 Europa  présent\u0007Traité\u0007s’applique\u0007uniquement\u0007à\u0007la          betreft,\u0007is\u0007dit\u0007Verdrag\u0007alleen\u0007van\u0007toepassing\ng\n\u0007 elegenen\u0007Teil\u0007des\u0007Königreichs\u0007der\u0007Nieder-       partie\u0007du\u0007Royaume\u0007des\u0007Pays-Bas\u0007située\u0007en           op\u0007het\u0007gedeelte\u0007van\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007der\u0007Ne-\nlande.                                            Europe.                                            derlanden\u0007dat\u0007zich\u0007in\u0007Europa\u0007bevindt.\nArtikel 4                                        Article 4                                         Artikel 4\nStaatshoheit                                     Souveraineté                                      Soevereiniteit\n(1)\u0007 Falls\u0007sich\u0007ein\u0007FIR\u0007oder\u0007ein\u0007UIR\u0007in\u0007den      (1)\u0007 Lorsqu’une\u0007FIR\u0007ou\u0007une\u0007UIR\u0007s’étend\u0007à           (1)\u0007 In\u0007het\u0007geval\u0007een\u0007FIR\u0007of\u0007een\u0007UIR\u0007zich\nLuftraum\u0007über\u0007dem\u0007Hoheitsgebiet\u0007eines\u0007an-        l’intérieur\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien\u0007au-dessus\u0007du        uitstrekt\u0007 tot\u0007 in\u0007 het\u0007 luchtruim\u0007 boven\u0007 het\nderen\u0007 Vertragsstaats\u0007 erstreckt,\u0007 wird\u0007 da-      territoire\u0007d’un\u0007autre\u0007État\u0007contractant,\u0007la\u0007sou-    grondgebied\u0007van\u0007een\u0007andere\u0007Verdragslui-\ndurch\u0007 die\u0007 Staatshoheit\u0007 des\u0007 betroffenen        veraineté\u0007de\u0007l’État\u0007contractant\u0007concerné\u0007en        tende\u0007Staat,\u0007wordt\u0007de\u0007soevereiniteit\u0007van\u0007de\n\u0007Vertragsstaats\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007diesen\u0007Teil\u0007des      relation\u0007avec\u0007cette\u0007portion\u0007d’espace\u0007aérien        betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007met\u0007be-\nüber\u0007seinem\u0007Hoheitsgebiet\u0007liegenden\u0007Luft-        au-dessus\u0007de\u0007son\u0007territoire\u0007n’est\u0007pas\u0007affec-       trekking\u0007tot\u0007dat\u0007gedeelte\u0007van\u0007het\u0007luchtruim\nraums\u0007nicht\u0007berührt.                             tée.                                               boven\u0007zijn\u0007grondgebied\u0007niet\u0007aangetast.\n(2)\u0007 Dieser\u0007 Vertrag\u0007 berührt\u0007 nicht\u0007 die        (2)\u0007 Les\u0007 dispositions\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité        (2)\u0007 De\u0007bepalingen\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007doen\nZ\n\u0007 uständigkeiten\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 im       s’appliquent\u0007 sans\u0007 préjudice\u0007 des\u0007 compé-         geen\u0007afbreuk\u0007aan\u0007de\u0007bevoegdheden\u0007van\u0007de\n\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007Sicherheits-\u0007und\u0007militä\u0007-      tences\u0007des\u0007États\u0007contractants\u0007qui\u0007relèvent         Verdragsluitende\u0007Staten\u0007met\u0007betrekking\u0007tot\nrischen\u0007Interessen.                             de\u0007la\u0007sûreté\u0007et\u0007des\u0007intérêts\u0007militaires.           veiligheids-\u0007en\u0007militaire\u0007belangen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                   639\nArtikel 5                                       Article 5                                           Artikel 5\nStaatsluftfahrzeuge                              Aéronefs d’État                                   Staatsluchtvaartuigen\n(1)\u0007 Sofern\u0007nichts\u0007anderes\u0007vereinbart\u0007oder      (1)\u0007 Sauf\u0007 convention\u0007 ou\u0007 législation               (1)\u0007 Tenzij\u0007anders\u0007overeengekomen\u0007of\u0007ge-\ngeregelt\u0007ist,\u0007findet\u0007Artikel\u00073\u0007Buchstabe\u0007c\u0007des contraire,\u0007l’article\u00073\u0007c)\u0007de\u0007la\u0007Convention\u0007de        regeld,\u0007blijft\u0007artikel\u00073,\u0007onderdeel\u0007c,\u0007van\u0007het\nAbkommens\u0007 von\u0007 Chicago\u0007 vollumfänglich        Chicago\u0007 reste\u0007 pleinement\u0007 applicable\u0007 aux          Verdrag\u0007van\u0007Chicago\u0007volledig\u0007van\u0007toepas-\nAnwendung\u0007auf\u0007Staatsluftfahrzeuge.             aéronefs\u0007d’État.                                     sing\u0007op\u0007staatsluchtvaartuigen.\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007sind\u0007bestrebt,\u0007für     (2)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 s’efforcent           (2)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 streven\nmilitärische\u0007Ausbildungsvorhaben\u0007innerhalb     d’établir\u0007une\u0007procédure\u0007simplifiée\u0007de\u0007déli-          naar\u0007het\u0007instellen\u0007van\u0007een\u0007vereenvoudigde\ndes\u0007betroffenen\u0007Luftraums\u0007ein\u0007vereinfach-      vrance\u0007 d’autorisations\u0007 diplomatiques\u0007 ou           procedure\u0007voor\u0007diplomatieke\u0007klaring\u0007of\u0007spe-\ntes\u0007 Verfahren\u0007 für\u0007 die\u0007 Erteilung\u0007 diploma\u0007- spéciales\u0007pour\u0007les\u0007activités\u0007d’entraînement          ciale\u0007toestemming\u0007voor\u0007militaire\u0007trainings-\ntischer\u0007Ein-/Überfluggenehmigungen\u0007oder        militaires\u0007 menées\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien           activiteiten\u0007 binnen\u0007 het\u0007 betreffende\u0007 lucht-\nSondergenehmigungen\u0007einzuführen.               concerné.                                            ruim.\nArtikel 6                                       Article 6                                           Artikel 6\nZiel des FABEC                                Objectif du FABEC                               Doelstelling van het FABEC\nZiel\u0007des\u0007FABEC\u0007ist\u0007es,\u0007durch\u0007die\u0007Gestal-        Le\u0007FABEC\u0007a\u0007pour\u0007objectif\u0007d’atteindre\u0007une             Het\u0007FABEC\u0007heeft\u0007tot\u0007doel\u0007optimale\u0007pres-\ntung\u0007 des\u0007 Luftraums\u0007 und\u0007 die\u0007 Organisation    performance\u0007optimale\u0007dans\u0007les\u0007domaines               taties\u0007te\u0007bereiken\u0007op\u0007het\u0007gebied\u0007van\u0007veilig-\ndes\u0007Flugverkehrsmanagements\u0007im\u0007betrof\u0007-         liés\u0007à\u0007la\u0007sécurité,\u0007au\u0007développement\u0007dura-           heid,\u0007ecologische\u0007duurzaamheid,\u0007capaciteit,\nfenen\u0007 Luftraum\u0007 ungeachtet\u0007 bestehender        ble,\u0007à\u0007la\u0007capacité,\u0007à\u0007l’efficacité\u0007économique,       kostenefficiëntie,\u0007vluchtefficiëntie\u0007en\u0007doel-\nGrenzen\u0007eine\u0007optimale\u0007Leistung\u0007in\u0007den\u0007Be-       à\u0007 l’efficacité\u0007 des\u0007 vols\u0007 et\u0007 à\u0007 l’efficacité\u0007 des treffendheid\u0007van\u0007militaire\u0007missies\u0007door\u0007mid-\nreichen\u0007 Sicherheit,\u0007 nachhaltige\u0007 Entwick-     missions\u0007militaires\u0007en\u0007organisant\u0007l’espace           del\u0007van\u0007de\u0007inrichting\u0007van\u0007het\u0007luchtruim\u0007en\nlung,\u0007 Kapazität,\u0007 Kosteneffizienz,\u0007 Flugeffi-  aérien\u0007et\u0007la\u0007gestion\u0007du\u0007trafic\u0007aérien,\u0007indé-         de\u0007organisatie\u0007van\u0007de\u0007luchtverkeersbeveili-\nzienz\u0007 und\u0007 Wirksamkeit\u0007 militärischer          pendamment\u0007 des\u0007 frontières\u0007 existantes,             ging\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim,\u0007ongeacht\nMissionen\u0007zu\u0007erreichen.                         dans\u0007l’espace\u0007aérien\u0007concerné.                       de\u0007bestaande\u0007grenzen.\nArtikel 7                                       Article 7                                           Artikel 7\nVerpflichtungen der Vertragsstaaten            Engagements des États contractants                                 Verplichtingen\nvan de Verdragsluitende Staten\n(1)\u0007 Um\u0007das\u0007Ziel\u0007des\u0007FABEC\u0007zu\u0007erreichen,        (1)\u0007 Afin\u0007d’atteindre\u0007l’objectif\u0007du\u0007FABEC,           (1)\u0007 Om\u0007de\u0007doelstelling\u0007van\u0007het\u0007FABEC\u0007te\nverpflichten\u0007sich\u0007die\u0007Vertragsstaaten,\u0007ins\u0007-    les\u0007États\u0007contractants\u0007s’engagent\u0007à\u0007coopé-           bereiken,\u0007 verbinden\u0007 de\u0007 Verdragsluitende\nbesondere\u0007in\u0007den\u0007folgenden\u0007Bereichen\u0007zu-        rer\u0007et\u0007à\u0007prendre\u0007les\u0007mesures\u0007appropriées,            Staten\u0007zich\u0007ertoe\u0007om\u0007samen\u0007te\u0007werken\u0007en,\nsammenzuarbeiten\u0007und\u0007geeignete\u0007Maßnah-          conformément\u0007 à\u0007 leurs\u0007 procédures\u0007 natio-           in\u0007overeenstemming\u0007met\u0007hun\u0007nationale\u0007pro-\nmen\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007ihren\u0007innerstaatlichen      nales,\u0007en\u0007particulier\u0007dans\u0007les\u0007domaines\u0007sui-         cedures,\u0007de\u0007passende\u0007maatregelen\u0007te\u0007ne-\nVerfahren\u0007zu\u0007ergreifen:                         vants:                                               men,\u0007in\u0007het\u0007bijzonder\u0007op\u0007de\u0007volgende\u0007gebie-\nden:\na) Luftraum;                                    a) l’espace\u0007aérien;                                  a) luchtruim;\nb) Harmonisierung\u0007der\u0007Regeln\u0007und\u0007Verfah-        b) l’harmonisation\u0007des\u0007règles\u0007et\u0007des\u0007procé-          b) harmonisatie\u0007van\u0007regels\u0007en\u0007procedures;\nren;                                           dures;\nc) Erbringung\u0007von\u0007Flugsicherungsdiensten;       c) la\u0007fourniture\u0007de\u0007services\u0007de\u0007navigation           c) verlening\u0007 van\u0007 luchtvaartnavigatiedien-\naérienne;                                             sten;\nd) Zusammenarbeit\u0007zwischen\u0007zivilen\u0007und          d) la\u0007coopération\u0007civile-militaire;                  d) civiel-militaire\u0007samenwerking;\nmilitärischen\u0007Stellen;\ne) Gebühren;                                    e) les\u0007redevances;                                   e) heffingen;\nf) Aufsicht;                                    f) la\u0007surveillance;                                  f) toezicht;\ng) Leistung;                                    g) la\u0007performance;                                   g) prestaties;\nh) Lenkung.                                     h) la\u0007gouvernance.                                   h) bestuur.\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007setzen\u0007die\u0007vom         (2)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 mettent\u0007 en           (2)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007voeren\u0007de\nFABEC-Rat\u0007gefassten\u0007Beschlüsse\u0007um\u0007und           œuvre\u0007les\u0007décisions\u0007prises\u0007par\u0007le\u0007Conseil\u0007du         beslissingen\u0007uit\u0007die\u0007genomen\u0007zijn\u0007door\u0007de\nverpflichten\u0007sich,\u0007die\u0007erforderlichen\u0007inner-    FABEC\u0007et\u0007s’engagent\u0007à\u0007établir\u0007à\u0007l’échelon            FABEC-Raad\u0007en\u0007verbinden\u0007zich\u0007ertoe\u0007om\nstaatlichen\u0007 Regeln\u0007 und\u0007 Verfahren\u0007 festzu\u0007-   national\u0007 les\u0007 règles\u0007 et\u0007 procédures\u0007 néces-        de\u0007benodigde\u0007nationale\u0007regels\u0007en\u0007procedu-\nlegen.                                          saires.                                              res\u0007in\u0007te\u0007stellen.\n(3)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007stellen\u0007die\u0007Durch-     (3)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 la       (3)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\nführung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007sicher.                 mise\u0007en\u0007œuvre\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                     ervoor\u0007dat\u0007dit\u0007Verdrag\u0007wordt\u0007uitgevoerd.\nKapitel\u0007II                                     Chapitre\u0007II                                         Hoofdstuk\u0007II\nLuftraum                                     Espace\u0007aérien                                          Luchtruim\nArtikel 8                                       Article 8                                           Artikel 8\nLuftraum des FABEC                           Espace aérien du FABEC                               Luchtruim van het FABEC\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 gewährleisten        (1)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 assurent              (1)\u0007 Ongeacht\u0007de\u0007bestaande\u0007grenzen,\u0007zor-\n\u0007gemeinschaftlich\u0007 die\u0007 Gestaltung\u0007 und\u0007 das    conjointement\u0007 l’organisation\u0007 et\u0007 la\u0007 gestion       gen\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007gezamen-\nManagement\u0007 eines\u0007 nahtlosen\u0007 Luftraums         d’un\u0007espace\u0007aérien\u0007formant\u0007un\u0007continuum              lijk\u0007voor\u0007het\u0007ontwerp\u0007en\u0007het\u0007beheer\u0007van\u0007een\nund\u0007 die\u0007 koordinierte\u0007 Verkehrsfluss-\u0007 und     ainsi\u0007que\u0007la\u0007gestion\u0007coordonnée\u0007des\u0007cou-             naadloos\u0007luchtruim,\u0007alsook\u0007voor\u0007de\u0007gecoör-\nK\n\u0007 apazitätsregelung\u0007 unter\u0007 gebührender         rants\u0007de\u0007trafic\u0007aérien\u0007et\u0007de\u0007la\u0007capacité,\u0007en         dineerde\u0007regeling\u0007van\u0007luchtverkeersstromen","640                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nB\n\u0007 erücksichtigung\u0007 der\u0007 Verfahren\u0007 zur\u0007 Zu\u0007-     tenant\u0007dûment\u0007compte\u0007des\u0007processus\u0007de             en\u0007-capaciteit,\u0007zorgvuldig\u0007rekening\u0007houdend\nsammenarbeit\u0007auf\u0007internationaler\u0007Ebene\u0007un-       concertation\u0007à\u0007l’échelon\u0007international,\u0007indé-     met\u0007samenwerkingsprocessen\u0007op\u0007internati-\ngeachtet\u0007bestehender\u0007Grenzen.                    pendamment\u0007des\u0007frontières\u0007existantes.             onaal\u0007niveau.\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007stellen\u0007insbeson-     (2)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 assurent\u0007 en        (2)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007zorgen\u0007in\ndere\u0007Folgendes\u0007sicher:                           particulier:                                      het\u0007bijzonder\u0007voor:\na) die\u0007 Entwicklung\u0007 einer\u0007 gemeinsamen          a) l’élaboration\u0007d’une\u0007politique\u0007commune          a) de\u0007ontwikkeling\u0007van\u0007een\u0007gemeenschap-\nLuftraumpolitik\u0007 in\u0007 enger\u0007 Zusammen\u0007-          en\u0007matière\u0007d’espace\u0007aérien,\u0007en\u0007étroite             pelijk\u0007luchtruimbeleid\u0007in\u0007nauwe\u0007samen-\narbeit\u0007zwischen\u0007zivilen\u0007und\u0007militärischen       coopération\u0007entre\u0007autorités\u0007civiles\u0007et\u0007mi-         werking\u0007 tussen\u0007 de\u0007 civiele\u0007 en\u0007 militaire\nStellen;                                        litaires;                                          \u0007autoriteiten;\nb) die\u0007Gestaltung\u0007der\u0007Struktur\u0007des\u0007betrof-      b) la\u0007 conception\u0007 de\u0007 la\u0007 structure\u0007 de\u0007 l’es-   b) het\u0007inrichten\u0007van\u0007de\u0007structuur\u0007van\u0007het\nfenen\u0007Luftraums,\u0007um\u0007eine\u0007Defragmen\u0007-            pace\u0007aérien\u0007concerné\u0007afin\u0007de\u0007favoriser             betreffende\u0007luchtruim\u0007om\u0007defragmenta-\ntierung\u0007und\u0007dynamische\u0007Sektorisierung           la\u0007 défragmentation\u0007 et\u0007 la\u0007 sectorisation         tie\u0007en\u0007dynamische\u0007sectorvorming\u0007te\u0007ver-\nzu\u0007erleichtern;                                 dynamique;                                         gemakkelijken;\nc) die\u0007Prüfung\u0007von\u0007Änderungen\u0007im\u0007Hinblick       c) l’examen\u0007des\u0007modifications\u0007de\u0007l’espace         c) het\u0007onderzoek\u0007van\u0007de\u0007wijzigingen\u0007met\nauf\u0007den\u0007betroffenen\u0007Luftraum,\u0007die\u0007sich          aérien\u0007concerné\u0007ayant\u0007un\u0007impact\u0007sur\u0007la             betrekking\u0007tot\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim\nauf\u0007 die\u0007 Leistung\u0007 auf\u0007 der\u0007 Ebene\u0007 des        performance\u0007à\u0007l’échelle\u0007du\u0007FABEC;                  die\u0007 de\u0007 prestaties\u0007 op\u0007 FABEC-niveau\n\u0007FABEC\u0007auswirken;                                                                                  beïnvloeden;\nd) die\u0007Koordinierung\u0007mit\u0007EUROCONTROL;            d) la\u0007coordination\u0007avec\u0007EUROCONTROL;              d) de\u0007coördinatie\u0007met\u0007EUROCONTROL;\ne) die\u0007Konsultation\u0007der\u0007Luftraumnutzer,\u0007ge-      e) la\u0007consultation\u0007des\u0007usagers\u0007de\u0007l’espace        e) de\u0007raadpleging\u0007van\u0007de\u0007luchtruimgebrui-\ngebenenfalls\u0007gemeinschaftlich;                  aérien,\u0007conjointement\u0007si\u0007nécessaire;               kers,\u0007gezamenlijk\u0007indien\u0007nodig;\nf) die\u0007 koordinierte\u0007 Schaffung\u0007 von\u0007 grenz-     f) l’établissement\u0007 coordonné\u0007 de\u0007 zones          f) het\u0007gecoördineerd\u0007instellen\u0007van\u0007grens-\nüberschreitenden\u0007Gebieten.                      transfrontalières.                                 overschrijdende\u0007gebieden.\u0007\nArtikel 9                                       Article 9                                          Artikel 9\nFlexible Luftraumnutzung                  Gestion souple de l’espace aérien                 Flexibel gebruik van het luchtruim\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 arbeiten\u0007 auf       (1)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007coopèrent\u0007aux          (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 werken\nrechtlicher,\u0007 betrieblicher\u0007 und\u0007 technischer   niveaux\u0007juridique,\u0007opérationnel\u0007et\u0007technique      op\u0007 juridisch,\u0007 operationeel\u0007 en\u0007 technisch\nEbene\u0007 im\u0007 Hinblick\u0007 auf\u0007 die\u0007 effiziente\u0007 und  en\u0007vue\u0007de\u0007l’application\u0007efficace\u0007et\u0007cohérente     \u0007niveau\u0007samen\u0007om\u0007het\u0007concept\u0007van\u0007flexibel\n\u0007kohärente\u0007 Anwendung\u0007 des\u0007 Konzepts\u0007 der       du\u0007concept\u0007de\u0007gestion\u0007souple\u0007de\u0007l’espace           gebruik\u0007van\u0007het\u0007luchtruim\u0007efficiënt\u0007en\u0007con-\nflexiblen\u0007Luftraumnutzung\u0007zusammen\u0007und         aérien,\u0007 en\u0007 tenant\u0007 compte\u0007 des\u0007 exigences        sistent\u0007 toe\u0007 te\u0007 passen,\u0007 rekening\u0007 houdend\ntragen\u0007hierbei\u0007sowohl\u0007zivilen\u0007als\u0007auch\u0007mili-   tant\u0007civiles\u0007que\u0007militaires.                       met\u0007zowel\u0007civiele\u0007als\u0007militaire\u0007vereisten.\ntärischen\u0007Erfordernissen\u0007Rechnung.\n(2)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,    (2)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce     (2)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007 zivile\u0007 und\u0007 militärische\u0007 Flugverkehrs- que\u0007des\u0007accords\u0007et\u0007procédures\u0007communs             ervoor\u0007dat\u0007er\u0007gemeenschappelijke\u0007afspra-\ndienstleister\u0007gemeinsame\u0007Vereinbarungen        soient\u0007établis\u0007entre\u0007prestataires\u0007civils\u0007et\u0007mi-   ken\u0007 en\u0007 procedures\u0007 worden\u0007 overeengeko-\nschließen\u0007und\u0007gemeinsame\u0007Verfahren\u0007fest-       litaires\u0007 de\u0007 services\u0007 de\u0007 la\u0007 circulation       men\u0007tussen\u0007de\u0007civiele\u0007en\u0007militaire\u0007verleners\nlegen.                                         \u0007aérienne.                                        van\u0007luchtverkeersdiensten.\n(3)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,    (3)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce     (3)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007die\u0007zivilen\u0007und\u0007militärischen\u0007Stellen\u0007auf que\u0007leurs\u0007autorités\u0007civiles\u0007et\u0007militaires\u0007coor-   ervoor\u0007 dat\u0007 civiele\u0007 en\u0007 militaire\u0007 autoriteiten\nder\u0007strategischen\u0007Ebene\u0007des\u0007Luftraumma-        donnent\u0007la\u0007gestion\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien\u0007au\u0007ni-      coördineren\u0007op\u0007het\u0007strategische\u0007niveau\u0007van\nnagements\u0007koordiniert\u0007vorgehen.                veau\u0007stratégique.                                 luchtruimbeheer.\n(4)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,    (4)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce     (4)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007eine\u0007gemeinsame\u0007Luftraummanage-           qu’une\u0007 fonction\u0007 commune\u0007 de\u0007 gestion\u0007 de        ervoor\u0007dat\u0007op\u0007pre-tactisch\u0007niveau\u0007een\u0007ge-\nmentfunktion\u0007zwischen\u0007den\u0007zivilen\u0007und\u0007mili-    l’espace\u0007 aérien\u0007 soit\u0007 établie\u0007 entre\u0007 presta-   meenschappelijke\u0007luchtruimbeheersfunctie\ntärischen\u0007 Flugverkehrsdienstleistern\u0007 auf      taires\u0007civils\u0007et\u0007militaires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007la     wordt\u0007ingesteld\u0007tussen\u0007de\u0007civiele\u0007en\u0007militai-\nprätaktischer\u0007Ebene\u0007geschaffen\u0007wird.            circulation\u0007aérienne\u0007au\u0007niveau\u0007pré-tactique.      re\u0007verleners\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten.\n(5)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,    (5)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce     (5)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007eine\u0007Koordinierung\u0007zwischen\u0007den\u0007Ein-       qu’une\u0007coordination\u0007entre\u0007les\u0007unités\u0007du\u0007ser-      ervoor\u0007dat\u0007op\u0007tactisch\u0007niveau\u0007coördinatie\nheiten\u0007 der\u0007 Flugverkehrsdienstleister\u0007 und    vice\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007et\u0007les\u0007unités     plaatsvindt\u0007tussen\u0007de\u0007eenheden\u0007voor\u0007lucht-\nden\u0007militärischen\u0007Kontrolleinheiten\u0007auf\u0007tak\u0007-  de\u0007contrôle\u0007militaires\u0007soit\u0007assurée\u0007au\u0007niveau     verkeersdiensten\u0007 en\u0007 de\u0007 militaire\u0007 luchtver-\ntischer\u0007Ebene\u0007erfolgt.                         tactique.                                         keersleidingseenheden.\nKapitel\u0007III                                    Chapitre\u0007III                                       Hoofdstuk\u0007III\nHarmonisierung                                  Harmonisation                                       Harmonisatie\nArtikel 10                                     Article 10                                          Artikel 10\nHarmonisierung                                  Harmonisation                                        Harmonisatie\nder Regeln und Verfahren                       des règles et des procédures                        van regels en procedures\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007verpflichten\u0007sich,    (1)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007s’engagent\u0007à           (1)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007verbinden\nihre\u0007 für\u0007 den\u0007 FABEC\u0007 relevanten\u0007 materiell-    harmoniser\u0007leurs\u0007règles\u0007matérielles\u0007et\u0007pro-       zich\u0007ertoe\u0007om\u0007hun\u0007materiële\u0007regels\u0007en\u0007pro-\nund\u0007 verfahrensrechtlichen\u0007 Regeln\u0007 zu\u0007 har-     cédures\u0007en\u0007rapport\u0007avec\u0007le\u0007FABEC.\u0007                cedures\u0007die\u0007relevant\u0007zijn\u0007voor\u0007het\u0007FABEC\u0007te\nmonisieren.                                                                                        harmoniseren.\n(2)\u0007 Zu\u0007 diesem\u0007 Zweck\u0007 konsultieren\u0007 sich     (2)\u0007 À\u0007cette\u0007fin,\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007se        (2)\u0007 Daartoe\u0007raadplegen\u0007de\u0007Verdragslui-\ndie\u0007Vertragsstaaten\u0007regelmäßig\u0007zur\u0007Feststel-     consultent\u0007mutuellement\u0007à\u0007intervalles\u0007régu-       tende\u0007Staten\u0007elkaar\u0007regelmatig\u0007om\u0007verschil-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                               641\nlung\u0007 und\u0007 Beseitigung\u0007 von\u0007 Unterschieden     liers\u0007en\u0007vue\u0007de\u0007relever\u0007et\u0007d’éliminer\u0007les\u0007diffé-  len\u0007in\u0007hun\u0007respectieve\u0007wet-\u0007en\u0007regelgeving\nzwischen\u0007ihren\u0007jeweiligen\u0007Vorschriften.        rences\u0007entre\u0007leurs\u0007réglementations\u0007respec-        op\u0007te\u0007sporen\u0007en\u0007op\u0007te\u0007heffen.\ntives.\n(3)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,    (3)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce    (3)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007die\u0007Flugverkehrsdienstleister\u0007des\u0007be-     que\u0007les\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circu-     ervoor\u0007dat\u0007de\u0007verleners\u0007van\u0007luchtverkeers-\ntroffenen\u0007 Luftraums\u0007 ein\u0007 umfassendes\u0007 ge-    lation\u0007aérienne\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien\u0007concerné       diensten\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007een\nmeinsames\u0007Sicherheitsmanagementsystem          développent\u0007et\u0007mettent\u0007en\u0007œuvre\u0007un\u0007sys-           gemeenschappelijk\u0007 overkoepelend\u0007 veilig-\nentwickeln\u0007und\u0007umsetzen.                       tème\u0007global\u0007commun\u0007de\u0007gestion\u0007de\u0007la\u0007sé-           heidsbeheersysteem\u0007 ontwikkelen\u0007 en\u0007 toe-\ncurité.                                           passen.\n(4)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007koordinieren\u0007die      (4)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007coordonnent           (4)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007coördine-\nKlassifizierung\u0007der\u0007verschiedenen\u0007Teile\u0007des    la\u0007classification\u0007des\u0007différentes\u0007portions\u0007de     ren\u0007de\u0007classificatie\u0007van\u0007de\u0007diverse\u0007delen\u0007van\nbetroffenen\u0007Luftraums\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007den      l’espace\u0007 aérien\u0007 concerné\u0007 conformément          het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007in\u0007overeenstem-\neuropäischen\u0007Vorgaben\u0007und\u0007stellen\u0007sicher,      aux\u0007spécifications\u0007européennes\u0007et\u0007veillent\u0007à      ming\u0007met\u0007de\u0007Europese\u0007specificaties,\u0007zodat\ndass\u0007Unterschiede,\u0007die\u0007in\u0007der\u0007Praxis\u0007zwi-      réduire\u0007les\u0007différences\u0007de\u0007pratiques\u0007qui\u0007exis-    de\u0007in\u0007de\u0007praktijk\u0007tussen\u0007hen\u0007bestaande\u0007ver-\nschen\u0007ihnen\u0007bestehen,\u0007verringert\u0007werden.       tent\u0007entre\u0007eux.                                   schillen\u0007verkleind\u0007worden.\nKapitel\u0007IV                                     Chapitre\u0007IV                                      Hoofdstuk\u0007IV\nErbringung\u0007von                                     Fourniture                                     Verlening\u0007van\nFlugsicherungsdiensten                  de\u0007services\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne                     luchtvaartnavigatiediensten\nArtikel 11                                     Article 11                                        Artikel 11\nFlugsicherungsdienste                       Services de navigation aérienne                   Luchtvaartnavigatiediensten\nDie\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 die\u0007 Erbrin-    Les\u0007États\u0007contractants\u0007assurent\u0007la\u0007fourni-        De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\u0007 er-\ngung\u0007folgender\u0007Flugsicherungsdienste\u0007si-       ture\u0007 des\u0007 services\u0007 de\u0007 navigation\u0007 aérienne     voor\u0007dat\u0007de\u0007volgende\u0007luchtvaartnavigatie-\ncher:                                          suivants:                                         diensten\u0007worden\u0007verleend:\na) Flugverkehrsdienste;                        a) les\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne;       a) luchtverkeersdiensten;\nb) Kommunikations-,\u0007 Navigations-\u0007 und         b) les\u0007services\u0007de\u0007communication,\u0007de\u0007na-          b) communicatie-,\u0007navigatie-\u0007en\u0007plaatsbe-\nÜberwachungsdienste;                             vigation\u0007et\u0007de\u0007surveillance;                     palingsdiensten;\nc) Flugberatungsdienste;                       c) les\u0007services\u0007d’information\u0007aéronautique;       c) luchtvaartinlichtingendiensten;\nd) Wetterdienste.                              d) les\u0007services\u0007météorologiques.                  d) meteorologische\u0007diensten.\nArtikel 12                                     Article 12                                        Artikel 12\nFlugverkehrsdienste                   Services de la circulation aérienne                       Luchtverkeersdiensten\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 benennen\u0007 ge-       (1)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 désignent          (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 wijzen\nmeinschaftlich\u0007die\u0007Flugverkehrsdienstleister   conjointement,\u0007au\u0007moyen\u0007d’un\u0007instrument           gezamenlijk\u0007door\u0007middel\u0007van\u0007een\u0007gemeen-\nim\u0007 betroffenen\u0007 Luftraum\u0007 in\u0007 einer\u0007 gemein\u0007- commun,\u0007les\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007la        schappelijk\u0007 instrument\u0007 de\u0007 verleners\u0007 van\nsamen\u0007Übereinkunft.                            circulation\u0007 aérienne\u0007 de\u0007 l’espace\u0007 aérien       luchtverkeersdiensten\u0007voor\u0007het\u0007betreffende\nconcerné.                                         luchtruim\u0007aan.\n(2)\u0007 Flugverkehrsdienstleister\u0007im\u0007betroffe-    (2)\u0007 Les\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007cir-      (2)\u0007 Na\u0007kennisgeving\u0007door\u0007de\u0007betreffende\nnen\u0007Luftraum,\u0007die\u0007nicht\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007be\u0007-     culation\u0007 aérienne\u0007 de\u0007 l’espace\u0007 aérien          Verdragsluitende\u0007 Staat,\u0007 worden\u0007 verleners\nnannt\u0007 wurden,\u0007 werden\u0007 nach\u0007 Notifikation     concerné\u0007sont,\u0007s’ils\u0007n’ont\u0007pas\u0007été\u0007désignés       van\u0007luchtverkeersdiensten\u0007voor\u0007het\u0007betref-\ndurch\u0007 den\u0007 betroffenen\u0007 Vertragsstaat\u0007 ge-    conformément\u0007au\u0007paragraphe\u00071,\u0007désignés            fende\u0007luchtruim,\u0007die\u0007niet\u0007aangewezen\u0007zijn\nmeinschaftlich\u0007 von\u0007 den\u0007 Vertragsstaaten      conjointement\u0007par\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007sur      overeenkomstig\u0007lid\u00071,\u0007door\u0007de\u0007Verdragslui-\nbenannt,\u0007wenn\u0007sie\u0007ausschließlich\u0007einen\u0007oder    notification\u0007de\u0007l’État\u0007contractant\u0007concerné       tende\u0007Staten\u0007gezamenlijk\u0007aangewezen,\u0007als\nmehrere\u0007der\u0007folgenden\u0007Dienste\u0007erbringen:       dès\u0007lors\u0007qu’ils\u0007fournissent\u0007seulement\u0007l’un\u0007ou     deze\u0007slechts\u0007een\u0007of\u0007meer\u0007van\u0007de\u0007volgende\nplusieurs\u0007des\u0007services\u0007suivants:                  diensten\u0007verlenen:\na) Flugplatz-Fluginformationsdienste;          a) des\u0007 services\u0007 d’information\u0007 de\u0007 vol          a) vluchtinformatiediensten\u0007voor\u0007vliegvel-\n\u0007d’aérodrome;                                     den;\nb) auf\u0007eine\u0007Kontrollzone\u0007der\u0007Flugplätze\u0007be-    b) des\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne        b) luchtverkeersdiensten\u0007 beperkt\u0007 tot\u0007 een\ngrenzte\u0007Flugverkehrsdienste;\u0007oder                limités\u0007à\u0007une\u0007zone\u0007de\u0007contrôle\u0007d’aéro-           plaatselijk\u0007 verkeersleidingsgebied\u0007 van\ndrome;                                           een\u0007vliegveld;\nc) Flugverkehrsdienste\u0007unter\u0007militärischer     c) des\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne        c) luchtverkeersdiensten\u0007onder\u0007militair\u0007toe-\nAufsicht.                                        sous\u0007surveillance\u0007militaire.                     zicht.\n(3)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007lassen\u0007Überein-       (3)\u0007 Les\u0007paragraphes\u00071\u0007et\u00072\u0007s’appliquent          (3)\u0007 De\u0007leden\u00071\u0007en\u00072\u0007zijn\u0007van\u0007toepassing\nkünfte\u0007 über\u0007 die\u0007 Erbringung\u0007 von\u0007 Flugver-   sans\u0007 préjudice\u0007 des\u0007 arrangements\u0007 ou\u0007 des       onverminderd\u0007regelingen\u0007of\u0007verdragen\u0007inza-\nkehrsdiensten,\u0007die\u0007vor\u0007Inkrafttreten\u0007dieses    accords\u0007relatifs\u0007à\u0007la\u0007fourniture\u0007de\u0007services      ke\u0007de\u0007verlening\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\nVertrags\u0007 zwischen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 oder      de\u0007 la\u0007 circulation\u0007 aérienne\u0007 entre\u0007 États       tussen\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007of\u0007om\u0007het\nzwischen\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 und\u0007 einem     contractants\u0007ou\u0007entre\u0007tout\u0007État\u0007contractant       even\u0007welke\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007en\u0007een\nDritten\u0007bestanden,\u0007unberührt.                  et\u0007une\u0007tierce\u0007partie\u0007et\u0007antérieurs\u0007à\u0007l’entrée     derde\u0007partij\u0007die\u0007bestonden\u0007vóór\u0007de\u0007inwer-\nen\u0007vigueur\u0007du\u0007présent\u0007Traité.                     kingtreding\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag.\n(4)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007unterrichten\u0007sich     (4)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 s’informent        (4)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007houden\ngegenseitig\u0007über\u0007die\u0007Rechte\u0007und\u0007Pflichten      mutuellement\u0007des\u0007droits\u0007et\u0007obligations\u0007ap-        elkaar\u0007op\u0007de\u0007hoogte\u0007van\u0007de\u0007rechten\u0007en\u0007ver-\nder\u0007benannten\u0007Flugverkehrsdienstleister\u0007auf    plicables\u0007au\u0007niveau\u0007national\u0007aux\u0007prestataires     plichtingen\u0007van\u0007de\u0007aangewezen\u0007verleners\nnationaler\u0007Ebene\u0007und\u0007über\u0007Änderungen\u0007in        de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007dési-      van\u0007 luchtverkeersdiensten\u0007 op\u0007 nationaal","642                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nBezug\u0007 auf\u0007 ihre\u0007 Zertifizierung\u0007 oder\u0007 ihren    gnés\u0007ainsi\u0007que\u0007de\u0007toute\u0007modification\u0007de\u0007leur      \u0007 iveau\u0007en\u0007van\u0007alle\u0007wijzigingen\u0007in\u0007hun\u0007cer\u0007-\nn\nRechtsstatus.                                    certification\u0007ou\u0007de\u0007leur\u0007statut\u0007juridique.        tificatie\u0007of\u0007in\u0007hun\u0007juridische\u0007status.\n(5)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007unterrichten\u0007ge-        (5)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 informent           (5)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007informe-\nmeinschaftlich\u0007 die\u0007 Europäische\u0007 Kommis\u0007-       conjointement\u0007la\u0007Commission\u0007européenne            ren\u0007gezamenlijk\u0007de\u0007Europese\u0007Commissie\u0007en\nsion\u0007und\u0007die\u0007anderen\u0007Mitgliedstaaten\u0007über        et\u0007les\u0007autres\u0007États\u0007membres\u0007de\u0007toute\u0007déci-        de\u0007andere\u0007Lidstaten\u0007over\u0007elke\u0007beslissing\u0007die\nalle\u0007 auf\u0007 der\u0007 Grundlage\u0007 dieses\u0007 Artikels      sion\u0007 prise\u0007 en\u0007 vertu\u0007 du\u0007 présent\u0007 article      krachtens\u0007dit\u0007artikel\u0007wordt\u0007genomen\u0007betref-\ng\n\u0007 etroffenen\u0007Entscheidungen\u0007über\u0007die\u0007Be-         concernant\u0007la\u0007désignation\u0007de\u0007prestataires         fende\u0007 de\u0007 aanwijzing\u0007 van\u0007 verleners\u0007 van\nnennung\u0007von\u0007Flugverkehrsdienstleistern.          de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne.\u0007          luchtverkeersdiensten.\n(6)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007fördern\u0007eine\u0007enge       (6)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007encouragent            (6)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007moedigen\nZusammenarbeit\u0007 zwischen\u0007 Flugverkehrs-          une\u0007coopération\u0007étroite\u0007entre\u0007prestataires        nauwe\u0007samenwerking\u0007tussen\u0007verleners\u0007van\ndienstleistern.                                  de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne.\u0007          luchtverkeersdiensten\u0007aan.\nArtikel 13                                      Article 13                                        Artikel 13\nKommunikations-,                           Services de communication,                          Communicatie-, navigatie-\nNavigations- und Überwachungsdienste                   de navigation et de surveillance                      en plaatsbepalingsdiensten\nDie\u0007Vertragsstaaten\u0007arbeiten\u0007auf\u0007einheit\u0007-       Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 s’efforcent              De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007streven\u0007naar\nliche\u0007technische\u0007Systeme\u0007und\u0007einen\u0007kosten-       d’aboutir\u0007à\u0007des\u0007systèmes\u0007techniques\u0007com-          gemeenschappelijke\u0007technische\u0007systemen\neffizienten\u0007Einsatz\u0007einer\u0007für\u0007die\u0007Erbringung     muns\u0007et\u0007de\u0007déployer\u0007au\u0007meilleur\u0007coût\u0007une          en\u0007 de\u0007 kostenefficiënte\u0007 operationalisering\nvon\u0007 Kommunikations-,\u0007 Navigations-\u0007 und         infrastructure\u0007 destinée\u0007 à\u0007 la\u0007 fourniture\u0007 de   van\u0007 infrastructuur\u0007 voor\u0007 de\u0007 verlening\u0007 van\nÜberwachungsdiensten\u0007bestimmten\u0007Infra-           services\u0007de\u0007communication,\u0007de\u0007navigation          communicatie-,\u0007navigatie-\u0007en\u0007plaatsbepa-\nstruktur\u0007durch\u0007zivile\u0007Flugsicherungsorgani-      et\u0007de\u0007surveillance\u0007par\u0007les\u0007prestataires\u0007civils    lingsdiensten\u0007door\u0007de\u0007civiele\u0007verleners\u0007van\nsationen\u0007hin.                                    de\u0007services\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne.               luchtvaartnavigatiediensten.\nArtikel 14                                      Article 14                                        Artikel 14\nFlugberatungsdienste                    Services d’information aéronautique                   Luchtvaartinlichtingendiensten\nDie\u0007Vertragsstaaten\u0007arbeiten\u0007im\u0007Bereich          Les\u0007États\u0007contractants\u0007coopèrent\u0007dans\u0007le           De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007werken\u0007sa-\nder\u0007Flugberatung\u0007zusammen\u0007und\u0007koordinie-         domaine\u0007 de\u0007 l’information\u0007 aéronautique\u0007 et      men\u0007op\u0007het\u0007gebied\u0007van\u0007luchtvaartinlichtin-\nren\u0007die\u0007Erbringung\u0007von\u0007Flugberatungsdiens-       coordonnent\u0007la\u0007fourniture\u0007des\u0007services\u0007d’in-      gen\u0007 en\u0007 coördineren\u0007 de\u0007 verlening\u0007 van\u0007 de\nten.                                             formation\u0007aéronautique.                           luchtvaartinlichtingendiensten.\nArtikel 15                                      Article 15                                        Artikel 15\nWetterdienste                            Services météorologiques                            Meteorologische diensten\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 die\u0007 Zu-     (1)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007assurent\u0007une           (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\nsammenarbeit\u0007 zwischen\u0007 den\u0007 Flugwetter-         coopération\u0007entre\u0007les\u0007prestataires\u0007de\u0007ser-        voor\u0007 samenwerking\u0007 tussen\u0007 verleners\u0007 van\ndienstleistern\u0007sicher.                           vices\u0007météorologiques\u0007aéronautiques.              meteorologische\u0007diensten\u0007voor\u0007luchtvaart-\nnavigatie.\u0007\n(2)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 benennt\u0007 aus-         (2)\u0007 Chaque\u0007État\u0007contractant\u0007désigne\u0007le            (2)\u0007 Elke\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007wijst\u0007de\nschließlich\u0007 einen\u0007 Flugwetterdienstleister     prestataire\u0007 de\u0007 services\u0007 météorologiques         verlener\u0007van\u0007meteorologische\u0007diensten\u0007voor\nund\u0007teilt\u0007dies\u0007dem\u0007FABEC-Rat\u0007mit.               \u0007aéronautiques\u0007sur\u0007une\u0007base\u0007exclusive\u0007et\u0007en        luchtvaartnavigatie\u0007op\u0007exclusieve\u0007basis\u0007aan\ninforme\u0007le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.                      en\u0007brengt\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007daarvan\u0007op\u0007de\nhoogte.\nArtikel 16                                      Article 16                                        Artikel 16\nBeziehungen zwischen Dienstleistern            Relations entre prestataires de services             Verhoudingen tussen dienstverleners\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,      (1)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce     (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007die\u0007Flugsicherungsorganisationen\u0007die       que\u0007les\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007naviga-        ervoor\u0007dat\u0007verleners\u0007van\u0007luchtvaartnaviga-\nfür\u0007die\u0007Koordinierung\u0007ihrer\u0007Dienste\u0007im\u0007be-       tion\u0007 aérienne\u0007 formalisent\u0007 les\u0007 relations\u0007 de   tiediensten\u0007de\u0007werkrelaties\u0007formaliseren\u0007die\ntroffenen\u0007 Luftraum\u0007 für\u0007 notwendig\u0007 erach-      travail\u0007jugées\u0007nécessaires\u0007à\u0007la\u0007coordination      noodzakelijk\u0007worden\u0007geacht\u0007voor\u0007de\u0007coör-\nteten\u0007Arbeitsbeziehungen\u0007durch\u0007schriftliche      de\u0007 leurs\u0007 services\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien       dinatie\u0007van\u0007hun\u0007diensten\u0007in\u0007het\u0007betreffende\nVereinbarungen\u0007 oder\u0007 sonstige\u0007 rechtlich        concerné\u0007 par\u0007 la\u0007 voie\u0007 d’accords\u0007 écrits\u0007 ou    luchtruim\u0007door\u0007middel\u0007van\u0007schriftelijke\u0007over-\ngleichwertige\u0007Übereinkünfte\u0007formalisieren.       d’arrangements\u0007juridiquement\u0007équivalents.         eenkomsten\u0007of\u0007daaraan\u0007gelijkwaardige\u0007juri-\ndische\u0007regelingen.\n(2)\u0007 Die\u0007schriftlichen\u0007Vereinbarungen\u0007oder       (2)\u0007 Les\u0007accords\u0007écrits\u0007ou\u0007arrangements            (2)\u0007 Na\u0007raadpleging\u0007van\u0007de\u0007FABEC-Raad\nsonstigen\u0007rechtlich\u0007gleichwertigen\u0007Überein-     juridiquement\u0007équivalents\u0007entre\u0007prestataires       worden\u0007de\u0007schriftelijke\u0007overeenkomsten\u0007of\nkünfte\u0007zwischen\u0007Flugverkehrsdienstleistern       de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007rela-      daaraan\u0007gelijkwaardige\u0007juridische\u0007regelin-\nüber\u0007grenzüberschreitende\u0007Dienste\u0007im\u0007be-         tifs\u0007aux\u0007services\u0007transfrontaliers\u0007dans\u0007l’es-     gen\u0007tussen\u0007verleners\u0007van\u0007luchtverkeersdien-\ntroffenen\u0007Luftraum\u0007werden\u0007von\u0007den\u0007betrof-        pace\u0007aérien\u0007concerné\u0007sont\u0007approuvés\u0007par           sten\u0007inzake\u0007grensoverschrijdende\u0007diensten\nfenen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 nach\u0007 Konsultation       les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 concernés,\u0007 après       in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007door\u0007de\u0007betref-\ndes\u0007 FABEC-Rates\u0007 genehmigt.\u0007 Nach\u0007 ihrer        consultation\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.\u0007Une\u0007fois        fende\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 goedge-\nGenehmigung\u0007werden\u0007sie\u0007dem\u0007FABEC-Rat            approuvés,\u0007 ils\u0007 sont\u0007 communiqués\u0007 au             keurd.\u0007Zodra\u0007ze\u0007zijn\u0007goedgekeurd,\u0007worden\nmitgeteilt.                                     Conseil\u0007du\u0007FABEC.                                  ze\u0007doorgegeven\u0007aan\u0007de\u0007FABEC-Raad.\n(3)\u0007 Bei\u0007schriftlichen\u0007Vereinbarungen\u0007oder       (3)\u0007 Dans\u0007le\u0007cas\u0007où\u0007sont\u0007conclus\u0007avec\u0007des          (3)\u0007 Wanneer\u0007er\u0007schriftelijke\u0007overeenkom-\nsonstigen\u0007 rechtlich\u0007 gleichwertigen\u0007 Über-     États\u0007voisins\u0007des\u0007accords\u0007écrits\u0007ou\u0007des\u0007ar-        sten\u0007of\u0007daaraan\u0007gelijkwaardige\u0007juridische\u0007re-\neinkünften\u0007mit\u0007benachbarten\u0007Staaten\u0007über        rangements\u0007juridiquement\u0007équivalents\u0007por           gelingen\u0007met\u0007buurlanden\u0007bestaan\u0007voor\u0007het","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                   643\ndie\u0007 Erbringung\u0007 von\u0007 Flugverkehrsdiensten    tant\u0007sur\u0007la\u0007fourniture,\u0007en\u0007dehors\u0007de\u0007l’espace           verlenen\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\u0007buiten\naußerhalb\u0007des\u0007betroffenen\u0007Luftraums\u0007stellt    aérien\u0007concerné,\u0007de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circula-             het\u0007betreffende\u0007luchtruim,\u0007zorgt/zorgen\u0007de\nder\u0007 betroffene\u0007 Vertragsstaat\u0007 beziehungs-   tion\u0007aérienne,\u0007le\u0007ou\u0007les\u0007États\u0007contractants             betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Staat/Staten\nweise\u0007stellen\u0007die\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaa-   concernés\u0007veillent\u0007à\u0007ce\u0007que\u0007de\u0007tels\u0007accords             ervoor\u0007dat\u0007die\u0007schriftelijke\u0007overeenkomsten\nten\u0007sicher,\u0007dass\u0007dieser\u0007Vertrag\u0007durch\u0007diese   écrits\u0007ou\u0007arrangements\u0007juridiquement\u0007équi-             of\u0007daaraan\u0007gelijkwaardige\u0007juridische\u0007regelin-\nschriftlichen\u0007Vereinbarungen\u0007oder\u0007sonstigen   valents\u0007n’affectent\u0007pas\u0007le\u0007présent\u0007Traité\u0007et           gen\u0007geen\u0007invloed\u0007uitoefenen\u0007op\u0007het\u0007Verdrag,\nrechtlich\u0007gleichwertigen\u0007Übereinkünfte\u0007nicht  soient\u0007communiqués\u0007au\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.                en\u0007 dat\u0007 ze\u0007 door\u0007 worden\u0007 gegeven\u0007 aan\u0007 de\nberührt\u0007wird\u0007und\u0007dass\u0007sie\u0007dem\u0007FABEC-Rat                                                              \u0007FABEC-Raad.\nmitgeteilt\u0007werden.\nKapitel\u0007V                                       Chapitre\u0007V                                       Hoofdstuk\u0007V\nGrundsätze\u0007der                                 Principes\u0007régissant                                Beginselen\u0007inzake\nZusammenarbeit\u0007zwischen                         la\u0007coopération\u0007civile-militaire                    civiel-militaire\u0007samenwerking\nzivilen\u0007und\u0007militärischen\u0007Stellen\nArtikel 17                                       Article 17                                         Artikel 17\nMilitärische Aktivitäten                            Activités militaires                              Militaire activiteiten\n(1)\u0007 Unter\u0007gebührender\u0007Berücksichtigung           (1)\u0007 En\u0007tenant\u0007dûment\u0007compte\u0007des\u0007prin-             (1)\u0007 Zorgvuldig\u0007rekening\u0007houdend\u0007met\u0007de\nder\u0007 Grundsätze\u0007 der\u0007 flexiblen\u0007 Luftraum\u0007-     cipes\u0007de\u0007gestion\u0007souple\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien           beginselen\u0007van\u0007het\u0007flexibel\u0007gebruik\u0007van\u0007het\nnutzung\u0007 und\u0007 im\u0007 Einklang\u0007 mit\u0007 innerstaat\u0007-   et\u0007conformément\u0007aux\u0007arrangements\u0007natio-              luchtruim\u0007 en\u0007 in\u0007 overeenstemming\u0007 met\u0007 de\nlichen\u0007Regelungen\u0007und\u0007anwendbaren\u0007völ-          naux\u0007et\u0007aux\u0007accords\u0007internationaux\u0007en\u0007vi-            bestaande\u0007nationale\u0007regelingen\u0007en\u0007de\u0007toe-\nkerrechtlichen\u0007Übereinkünften\u0007schließen\u0007die     gueur,\u0007 les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 concernés          passelijke\u0007 internationale\u0007 overeenkomsten\nbetroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007gegebenenfalls      concluent,\u0007si\u0007nécessaire,\u0007des\u0007arrangements           sluiten\u0007de\u0007betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nschriftliche\u0007Übereinkünfte,\u0007um\u0007militärische     écrits\u0007 permettant\u0007 la\u0007 réalisation\u0007 d’activités     ten,\u0007 waar\u0007 en\u0007 wanneer\u0007 nodig,\u0007 schriftelijke\nAusbildungsvorhaben\u0007im\u0007betroffenen\u0007Luft-        d’entraînement\u0007 militaires\u0007 dans\u0007 l’espace           overeenkomsten\u0007om\u0007militaire\u0007trainingsacti-\nraum\u0007ungeachtet\u0007bestehender\u0007Grenzen\u0007zu          \u0007aérien\u0007concerné\u0007indépendamment\u0007des\u0007fron-            viteiten\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007moge-\nermöglichen.                                     tières\u0007existantes.\u0007                                 lijk\u0007te\u0007maken,\u0007ongeacht\u0007de\u0007bestaande\u0007gren-\nzen.\n(2)\u0007 Die\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007ge-          (2)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007concernés\u0007au-          (2)\u0007 De\u0007betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nstatten\u0007die\u0007Erbringung\u0007von\u0007grenzüberschrei-      torisent\u0007un\u0007prestataire\u0007militaire\u0007ou\u0007civil\u0007de       ten\u0007staan\u0007het\u0007verlenen\u0007van\u0007grensoverschrij-\ntenden\u0007 Flugverkehrsdiensten\u0007 durch\u0007 einen       services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007d’un\u0007au-        dende\u0007luchtverkeersdiensten\u0007toe\u0007door\u0007een\nmilitärischen\u0007 oder\u0007 einen\u0007 zivilen\u0007 Flugver-    tre\u0007État\u0007contractant\u0007concerné\u0007à\u0007fournir\u0007des         militaire\u0007 of\u0007 civiele\u0007 verlener\u0007 van\u0007 luchtver-\nkehrsdienstleister\u0007eines\u0007anderen\u0007betroffe-      services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007transfron-       keersdiensten\u0007 van\u0007 de\u0007 betrokken\u0007 andere\nnen\u0007Vertragsstaats\u0007für\u0007Staatsluftfahrzeuge,     taliers\u0007 aux\u0007 aéronefs\u0007 d’État\u0007 opérant\u0007 aussi       Verdragsluitende\u0007Staat\u0007aan\u0007staatsluchtvaar-\ndie\u0007im\u0007allgemeinen\u0007oder\u0007im\u0007operationellen       bien\u0007en\u0007circulation\u0007aérienne\u0007générale\u0007qu’en          tuigen\u0007 die\u0007 als\u0007 algemeen\u0007 of\u0007 operationeel\nFlugverkehr\u0007eingesetzt\u0007werden,\u0007nach\u0007Maß-        circulation\u0007aérienne\u0007opérationnelle,\u0007confor-         luchtverkeer\u0007 opereren,\u0007 overeenkomstig\ngabe\u0007entsprechender\u0007schriftlicher\u0007Überein-      mément\u0007 aux\u0007 arrangements\u0007 écrits\u0007 appro-            daartoe\u0007strekkende\u0007schriftelijke\u0007regelingen\nkünfte,\u0007die\u0007dem\u0007FABEC-Rat\u0007mitgeteilt\u0007wer-       priés\u0007communiqués\u0007au\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.               die\u0007aan\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007worden\u0007doorgege-\nden.                                                                                                 ven.\n(3)\u0007 Die\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007ge-          (3)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007concernés\u0007au-          (3)\u0007 De\u0007betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nstatten\u0007die\u0007Erbringung\u0007von\u0007taktischen\u0007Kon-     torisent\u0007la\u0007fourniture\u0007de\u0007services\u0007de\u0007contrôle        ten\u0007 staan\u0007 het\u0007 verlenen\u0007 van\u0007 gevechtslei-\ntrolldiensten\u0007für\u0007den\u0007operationellen\u0007Flugver-  tactique\u0007à\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007opération-         dingsdiensten\u0007 aan\u0007 operationeel\u0007 luchtver-\nkehr\u0007 durch\u0007 die\u0007 Luftverteidigungsorgani-     nelle\u0007 par\u0007 les\u0007 organismes\u0007 de\u0007 défense              keer\u0007 toe\u0007 door\u0007 de\u0007 luchtverdedigings-\nsationen\u0007 und\u0007 die\u0007 Einsatzführungsdienste     \u0007aérienne\u0007et\u0007par\u0007les\u0007organismes\u0007de\u0007services           organisaties\u0007en\u0007organisaties\u0007voor\u0007tactisch\n\u0007eines\u0007 anderen\u0007 betroffenen\u0007 Vertragsstaats    de\u0007commandement\u0007et\u0007de\u0007contrôle\u0007aériens               luchtbevel-\u0007 en\u0007 gevechtsleidingsdiensten\nnach\u0007Maßgabe\u0007entsprechender\u0007schriftlicher      tactiques\u0007 d’un\u0007 autre\u0007 État\u0007 contractant            van\u0007de\u0007andere\u0007betreffende\u0007Verdragsluiten-\nÜbereinkünfte,\u0007die\u0007dem\u0007FABEC-Rat\u0007mitge-        concerné,\u0007conformément\u0007aux\u0007arrangements              de\u0007Staat,\u0007overeenkomstig\u0007daartoe\u0007strekken-\nteilt\u0007werden.                                   écrits\u0007appropriés\u0007communiqués\u0007au\u0007Conseil            de\u0007 schriftelijke\u0007 regelingen\u0007 die\u0007 aan\u0007 de\ndu\u0007\u0007FABEC.                                          \u0007FABEC-Raad\u0007worden\u0007doorgegeven.\n(4)\u0007 Im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007die\u0007Erbringung\u0007grenz-        (4)\u0007 S’agissant\u0007 de\u0007 la\u0007 fourniture\u0007 de\u0007 ser-      (4)\u0007 Voor\u0007 het\u0007 verlenen\u0007 van\u0007 grensover-\nüberschreitender\u0007 Dienste\u0007 im\u0007 betroffenen       vices\u0007transfrontaliers\u0007dans\u0007l’espace\u0007aérien         schrijdende\u0007 diensten\u0007 in\u0007 het\u0007 betreffende\nLuftraum\u0007fördern\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007eine         concerné,\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007encoura-          luchtruim\u0007 moedigen\u0007 de\u0007 Verdragsluitende\nenge\u0007Zusammenarbeit\u0007zwischen\u0007den\u0007zivilen          gent\u0007une\u0007coopération\u0007étroite\u0007entre\u0007les\u0007pres-       Staten\u0007een\u0007nauwe\u0007samenwerking\u0007aan\u0007tus-\nund\u0007 militärischen\u0007 Flugsicherungsorgani-         tataires\u0007 civils\u0007 et\u0007 militaires\u0007 de\u0007 services\u0007 de sen\u0007 de\u0007 civiele\u0007 en\u0007 militaire\u0007 verleners\u0007 van\nsationen\u0007 und\u0007 den\u0007 jeweiligen\u0007 Luftverteidi-    \u0007navigation\u0007aérienne\u0007et\u0007les\u0007organismes\u0007res-         luchtvaartnavigatiediensten\u0007en\u0007de\u0007respec-\ngungsorganisationen\u0007und\u0007Einsatzführungs-         pectifs\u0007de\u0007défense\u0007aérienne\u0007et\u0007de\u0007services          tieve\u0007organisaties\u0007voor\u0007luchtverdediging\u0007en\ndiensten.                                        de\u0007commandement\u0007et\u0007de\u0007contrôle\u0007aériens              tactisch\u0007 luchtbevel-\u0007 en\u0007 gevechtsleidings-\ntactiques.                                          diensten.\n(5)\u0007 Zur\u0007 Erleichterung\u0007 der\u0007 Zusammen-           (5)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 s’efforcent         (5)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 streven\narbeit\u0007 zwischen\u0007 zivilen\u0007 und\u0007 militärischen    d’harmoniser\u0007les\u0007arrangements\u0007civils\u0007et\u0007mi-         naar\u0007harmonisatie\u0007van\u0007de\u0007relevante\u0007civiele\nStellen,\u0007 insbesondere\u0007 im\u0007 Bereich\u0007 der\u0007 Si-     litaires\u0007pertinents\u0007dans\u0007le\u0007but\u0007de\u0007faciliter\u0007la    en\u0007militaire\u0007regelingen\u0007om\u0007de\u0007civiel-militaire\ncherheit,\u0007sind\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007bestrebt,      coopération\u0007 civile-militaire,\u0007 en\u0007 particulier    samenwerking\u0007te\u0007vergemakkelijken,\u0007in\u0007het\ndie\u0007einschlägigen\u0007zivilen\u0007und\u0007militärischen       dans\u0007le\u0007domaine\u0007de\u0007la\u0007sûreté.                      bijzonder\u0007op\u0007het\u0007gebied\u0007van\u0007beveiliging.\nVereinbarungen\u0007zu\u0007harmonisieren.","644                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nKapitel\u0007VI                                     Chapitre\u0007VI                                     Hoofdstuk\u0007VI\nGebühren                                      Redevances                                         Heffingen\nArtikel 18                                     Article 18                                        Artikel 18\nGebührenregelung                            Politique de redevances                               Heffingenbeleid\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 entwickeln\u0007 ge-      (1)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 élaborent\u0007 et       (1)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007ontwikke-\nmeinsame\u0007 Grundsätze\u0007 für\u0007 die\u0007 Gebühren-       appliquent\u0007des\u0007principes\u0007communs\u0007régis-            len\u0007gemeenschappelijke\u0007beginselen\u0007met\u0007be-\nregelung\u0007 innerhalb\u0007 des\u0007 betroffenen\u0007 Luft-    sant\u0007la\u0007politique\u0007de\u0007redevances\u0007dans\u0007l’es-         trekking\u0007tot\u0007het\u0007heffingenbeleid\u0007binnen\u0007het\nraums\u0007 und\u0007 wenden\u0007 diese\u0007 an,\u0007 wobei\u0007 die      pace\u0007aérien\u0007concerné,\u0007compte\u0007tenu\u0007de\u0007la            betreffende\u0007luchtruim\u0007en\u0007passen\u0007deze\u0007toe,\nMöglichkeit\u0007nationaler\u0007Ausnahmen\u0007berück-        possibilité\u0007d’exonérations\u0007nationales.             rekening\u0007houdend\u0007met\u0007de\u0007mogelijkheid\u0007van\nsichtigt\u0007wird.                                                                                      nationale\u0007vrijstellingen.\n(2)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 beabsichtigen,       (2)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007ont\u0007l’intention        (2)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007hebben\nfür\u0007Streckenflüge\u0007im\u0007betroffenen\u0007Luftraum        d’appliquer\u0007un\u0007taux\u0007unitaire\u0007unique\u0007pour\u0007le        de\u0007 intentie\u0007 om\u0007 een\u0007 enkel\u0007 eenheidstarief\neinen\u0007einheitlichen\u0007Gebührensatz\u0007anzuwen-        trafic\u0007 en\u0007 route\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien          voor\u0007 en-route\u0007 verkeer\u0007 in\u0007 het\u0007 betreffende\nden,\u0007und\u0007sind\u0007bestrebt,\u0007im\u0007betroffenen\u0007Luft-     concerné\u0007et\u0007s’efforcent\u0007d’y\u0007établir\u0007une\u0007zone       luchtruim\u0007toe\u0007te\u0007passen\u0007en\u0007zij\u0007streven\u0007naar\nraum\u0007eine\u0007gemeinsame\u0007Gebührenzone\u0007ein-           tarifaire\u0007commune.\u0007                                het\u0007vaststellen\u0007van\u0007een\u0007gemeenschappelijke\nzurichten.                                                                                          heffingszone\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim.\n(3)\u0007 Der\u0007FABEC-Rat\u0007beschließt\u0007die\u0007Einfüh-       (3)\u0007 Le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007décide\u0007de\u0007l’in-           (3)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007beslist\u0007over\u0007de\u0007in-\nrung,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007und\u0007die\u0007Anwendung          troduction,\u0007des\u0007conditions\u0007et\u0007de\u0007l’applica-        voering,\u0007de\u0007voorwaarden\u0007voor\u0007en\u0007de\u0007toe-\neines\u0007 einheitlichen\u0007 Gebührensatzes\u0007 für       tion\u0007d’un\u0007taux\u0007unitaire\u0007unique\u0007pour\u0007le\u0007trafic      passing\u0007van\u0007een\u0007enkel\u0007eenheidstarief\u0007voor\nStreckenflüge\u0007 im\u0007 betroffenen\u0007 Luftraum        en\u0007route\u0007dans\u0007l’espace\u0007aérien\u0007concerné\u0007et          en-route\u0007verkeer\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007lucht-\ns\u0007 owie\u0007 die\u0007 Schaffung\u0007 einer\u0007 gemeinsamen      de\u0007l’établissement,\u0007dans\u0007cet\u0007espace\u0007aérien,        ruim\u0007 en\u0007 de\u0007 vaststelling\u0007 van\u0007 een\u0007 gemeen-\nGebührenzone\u0007im\u0007betroffenen\u0007Luftraum.           d’une\u0007zone\u0007tarifaire\u0007commune.                      schappelijke\u0007heffingszone\u0007in\u0007het\u0007betreffende\nluchtruim.\n(4)\u0007 Der\u0007 für\u0007 Streckenflüge\u0007 im\u0007 betroffe\u0007-    (4)\u0007 Le\u0007 taux\u0007 unitaire\u0007 unique\u0007 proposé           (4)\u0007 Het\u0007gemeenschappelijk\u0007voorgestelde\nnen Luftraum\u0007 gemeinschaftlich\u0007 vorge\u0007-         conjointement\u0007pour\u0007le\u0007trafic\u0007en\u0007route\u0007dans         enkel\u0007eenheidstarief\u0007voor\u0007en-route\u0007verkeer\nschlagene\u0007einheitliche\u0007Gebührensatz\u0007wird        l’espace\u0007aérien\u0007concerné\u0007est\u0007soumis,\u0007après         in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007wordt\u0007volgend\nnach\u0007 entsprechendem\u0007 Beschluss\u0007 des            décision\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC,\u0007à\u0007l’organe           op\u0007 een\u0007 beslissing\u0007 van\u0007 de\u0007 FABEC-Raad\nF\u0007 ABEC-Rates\u0007 dem\u0007 zuständigen\u0007 Organ           compétent\u0007 d’EUROCONTROL\u0007 pour\u0007 fixa-              daarover\u0007aan\u0007het\u0007relevante\u0007EUROCONTROL-\nvon \u0007EUROCONTROL\u0007zur\u0007Festlegung\u0007unter-          tion.                                              orgaan\u0007ter\u0007vaststelling\u0007voorgelegd.\nbreitet.\n(5)\u0007 Vor\u0007der\u0007Einführung\u0007und\u0007Anwendung           (5)\u0007 Préalablement\u0007 à\u0007 l’introduction\u0007 et\u0007 à       (5)\u0007 Voorafgaand\u0007aan\u0007de\u0007invoering\u0007en\u0007toe-\neines\u0007 einheitlichen\u0007 Gebührensat\u0007zes\u0007 für       l’application\u0007d’un\u0007taux\u0007unitaire\u0007unique\u0007pour       passing\u0007van\u0007een\u0007enkel\u0007eenheidstarief\u0007voor\nStreckenflüge\u0007 im\u0007 betroffenen\u0007 Luftraum         le\u0007 trafic\u0007 en\u0007 route\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien      en-route\u0007verkeer\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007lucht-\nk\n\u0007 oordinieren\u0007 die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 ihre\u0007 Ge-   concerné,\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007coordon-          ruim\u0007coördineren\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nbührensätze\u0007für\u0007Streckenflüge\u0007im\u0007betroffe-       nent\u0007 leurs\u0007 taux\u0007 unitaires\u0007 pour\u0007 le\u0007 trafic\u0007 en ten\u0007hun\u0007eenheidstarieven\u0007voor\u0007en-route\u0007ver-\nnen\u0007 Luftraum\u0007 auf\u0007 der\u0007 Ebene\u0007 des\u0007 FABEC-      route\u0007dans\u0007l’espace\u0007aérien\u0007concerné\u0007au\u0007ni-         keer\u0007 in\u0007 het\u0007 betreffende\u0007 luchtruim\u0007 op\u0007 het\nRates.                                           veau\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.                          niveau\u0007van\u0007de\u0007FABEC-Raad.\n(6)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten                        (6)\u0007 Il\u0007incombe\u0007plus\u0007particulièrement\u0007aux          (6)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007dienen\u0007in\nÉtats\u0007contractants:                                het\u0007bijzonder:\na) nehmen\u0007insbesondere\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007einer        a) d’exécuter\u0007conjointement\u0007les\u0007obligations        a) gezamenlijk\u0007de\u0007noodzakelijke\u0007verplich-\ngemeinsamen\u0007Gebührenzone\u0007für\u0007Stre-              requises\u0007découlant\u0007d’une\u0007zone\u0007tarifaire            tingen\u0007te\u0007vervullen\u0007verbonden\u0007aan\u0007een\nckenflüge\u0007im\u0007betroffenen\u0007Luftraum\u0007erge-         commune\u0007pour\u0007le\u0007trafic\u0007en\u0007route\u0007dans               gemeenschappelijke\u0007heffingszone\u0007voor\nbenden\u0007notwendigen\u0007Pflichten\u0007gemein-            l’espace\u0007aérien\u0007concerné;                          en-route\u0007 verkeer\u0007 in\u0007 het\u0007 betreffende\nschaftlich\u0007wahr;                                                                                   luchtruim;\nb) treffen\u0007insbesondere\u0007die\u0007entsprechen-         b) de\u0007 conclure\u0007 les\u0007 arrangements\u0007 appro-         b) passende\u0007regelingen\u0007te\u0007treffen\u0007voor\u0007sa-\nden\u0007Regelungen,\u0007um\u0007Kohärenz\u0007und\u0007Ein-            priés\u0007pour\u0007garantir\u0007la\u0007cohérence\u0007et\u0007l’uni-         menhang\u0007en\u0007eenvormigheid\u0007bij\u0007de\u0007toe-\nheitlichkeit\u0007 bei\u0007 der\u0007 Anwendung\u0007 der          formité\u0007 de\u0007 l’application\u0007 des\u0007 règles\u0007 et        passing\u0007van\u0007de\u0007regels\u0007en\u0007voorschriften\n\u0007Regeln\u0007 und\u0007 Vorschriften\u0007 über\u0007 die           des\u0007règlements\u0007relatifs\u0007aux\u0007redevances;            met\u0007betrekking\u0007tot\u0007heffingen;\n\u0007Gebühren\u0007sicherzustellen;\nc) stellen\u0007insbesondere\u0007die\u0007gemeinschaft-       c) d’assurer\u0007conjointement,\u0007s’il\u0007y\u0007a\u0007lieu,\u0007la      c) waar\u0007 nodig,\u0007 te\u0007 zorgen\u0007 voor\u0007 de\u0007\nliche\u0007Koordinierung\u0007mit\u0007EUROCONTROL           coordination\u0007avec\u0007EUROCONTROL.                     gezamenlijke\u0007       coördinatie\u0007     met\u0007\nsicher,\u0007soweit\u0007erforderlich.                                                                     EUROCONTROL.\nKapitel\u0007VII                                    Chapitre\u0007VII                                    Hoofdstuk\u0007VII\nAufsicht                                     Surveillance                                        Toezicht\nArtikel 19                                     Article 19                                        Artikel 19\nAufsicht über                         Surveillance des prestataires                        Toezicht op de verleners\ndie Flugsicherungsorganisationen                de services de navigation aérienne                   van luchtvaartnavigatiediensten\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,     (1)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce     (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007die\u0007nationalen\u0007Aufsichtsbehörden\u0007bei        que\u0007les\u0007autorités\u0007de\u0007surveillance\u0007nationales       ervoor\u0007dat\u0007de\u0007nationale\u0007toezichthoudende\nder\u0007Aufsicht\u0007über\u0007die\u0007Flugsicherungsorga-        coopèrent\u0007étroitement\u0007en\u0007matière\u0007de\u0007sur-           instanties\u0007nauw\u0007samenwerken\u0007bij\u0007de\u0007uitoe-\nnisationen\u0007innerhalb\u0007des\u0007betroffenen\u0007Luft-      veillance\u0007 des\u0007 prestataires\u0007 de\u0007 services\u0007 de     fening\u0007van\u0007het\u0007toezicht\u0007op\u0007de\u0007verleners\u0007van\nraums\u0007 eng\u0007 zusammenarbeiten\u0007 und\u0007 dass         navigation\u0007 aérienne\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien       luchtvaartnavigatiediensten\u0007binnen\u0007het\u0007be-\nihre\u0007Verfahrensweisen\u0007harmonisiert\u0007werden.       concerné\u0007et\u0007à\u0007ce\u0007que\u0007leurs\u0007pratiques\u0007soient        treffende\u0007luchtruim\u0007en\u0007dat\u0007hun\u0007werkwijzen\nharmonisées.                                       zijn\u0007geharmoniseerd.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                         645\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007erkennen\u0007gegen-                 (2)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007reconnaissent         (2)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007erkennen\nseitig\u0007die\u0007Aufsichtsaufgaben\u0007ihrer\u0007nationa-                  mutuellement\u0007les\u0007tâches\u0007de\u0007contrôle\u0007effec-        wederzijds\u0007de\u0007toezichtstaken\u0007van\u0007hun\u0007natio-\nlen\u0007Aufsichtsbehörden\u0007und\u0007die\u0007Ergebnisse                     tuées\u0007par\u0007leurs\u0007autorités\u0007de\u0007surveillance\u0007na-     nale\u0007toezichthoudende\u0007instanties\u0007en\u0007de\u0007re-\nder\u0007Wahrnehmung\u0007dieser\u0007Aufgaben\u0007an.                     tionales\u0007 ainsi\u0007 que\u0007 les\u0007 résultats\u0007 de\u0007 ces          sultaten\u0007van\u0007deze\u0007taken.\ntâches.\n(3)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,              (3)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce    (3)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007 ihre\u0007 nationalen\u0007 Aufsichtsbehörden             que\u0007 leurs\u0007 autorités\u0007 de\u0007 surveillance\u0007 natio-          ervoor\u0007dat\u0007hun\u0007nationale\u0007toezichthoudende\nVereinbarungen\u0007 für\u0007 die\u0007 in\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 be-          nales\u0007concluent\u0007des\u0007accords\u0007en\u0007vue\u0007de\u0007la                 instanties\u0007overeenkomsten\u0007sluiten\u0007over\u0007de\nschriebene\u0007 Zusammenarbeit\u0007 schließen,             coopération\u0007visée\u0007au\u0007paragraphe\u00071,\u0007com-                  samenwerking\u0007waarnaar\u0007in\u0007lid\u00071\u0007wordt\u0007ver-\ne\n\u0007 inschließlich\u0007einer\u0007Übereinkunft\u0007über\u0007das        prenant\u0007un\u0007arrangement\u0007en\u0007vue\u0007du\u0007traite-                 wezen,\u0007met\u0007inbegrip\u0007van\u0007een\u0007regeling\u0007voor\nVorgehen\u0007in\u0007Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007anwendbare            ment\u0007 des\u0007 cas\u0007 de\u0007 non-respect\u0007 des\u0007 exi-               de\u0007 behandeling\u0007 van\u0007 gevallen\u0007 waarin\u0007 niet\ngemeinsame\u0007 Anforderungen\u0007 nicht\u0007 erfüllt          gences\u0007 communes\u0007 applicables\u0007 et\u0007 de\u0007 la                wordt\u0007voldaan\u0007aan\u0007de\u0007geldende\u0007gemeen-\nwerden,\u0007 und\u0007 über\u0007 die\u0007 gegenseitige\u0007 Aner-       reconnaissance\u0007 mutuelle\u0007 des\u0007 tâches\u0007 de                schappelijke\u0007eisen,\u0007en\u0007voor\u0007de\u0007wederzijdse\nkennung\u0007der\u0007Aufsichtsaufgaben\u0007sowie\u0007die            contrôle\u0007et\u0007des\u0007résultats\u0007de\u0007ces\u0007tâches.\u0007Ces             erkenning\u0007van\u0007toezichtstaken\u0007en\u0007de\u0007resulta-\nErgebnisse\u0007der\u0007Wahrnehmung\u0007dieser\u0007Auf-             accords\u0007peuvent\u0007inclure\u0007un\u0007arrangement\u0007re-               ten\u0007 van\u0007 deze\u0007 taken.\u0007 Die\u0007 overeenkomsten\ngaben.\u0007Diese\u0007Vereinbarungen\u0007können\u0007auch            latif\u0007au\u0007partage\u0007des\u0007responsabilités\u0007concer-             kunnen\u0007een\u0007regeling\u0007bevatten\u0007betreffende\neine\u0007Übereinkunft\u0007über\u0007die\u0007Aufteilung\u0007der          nant\u0007les\u0007tâches\u0007de\u0007contrôle.\u0007Ils\u0007sont\u0007com-               de\u0007 verdeling\u0007 van\u0007 verantwoordelijkheden\nZuständigkeiten\u0007bei\u0007den\u0007Aufsichtsaufgaben          muniqués\u0007par\u0007les\u0007autorités\u0007de\u0007surveillance               voor\u0007toezichtstaken.\u0007De\u0007betreffende\u0007natio-\numfassen.\u0007Die\u0007Vereinbarungen\u0007werden\u0007dem            nationales\u0007 concernées\u0007 au\u0007 Conseil\u0007 du                  nale\u0007toezichthoudende\u0007instanties\u0007geven\u0007de\nFABEC-Rat\u0007von\u0007den\u0007betreffenden\u0007nationa-            \u0007FABEC.                                                  overeenkomsten\u0007door\u0007aan\u0007de\u0007FABEC-Raad.\nlen\u0007Aufsichtsbehörden\u0007mitgeteilt.\n(4)\u0007 Die\u0007nationale\u0007Aufsichtsbehörde,\u0007wel-                (4)\u0007 L’autorité\u0007 de\u0007 surveillance\u0007 nationale      (4)\u0007 De\u0007 nationale\u0007 toezichthoudende\u0007 in-\nche\u0007 die\u0007 Flugsicherungsorganisation,\u0007 die            qui\u0007 a\u0007 certifié\u0007 le\u0007 prestataire\u0007 de\u0007 services        stantie\u0007die\u0007de\u0007verlener\u0007van\u0007luchtvaartnavi-\ngrenzüberschreitende\u0007Dienste\u0007im\u0007betroffe-             de navigation\u0007 aérienne\u0007 fournissant\u0007 des              gatiediensten,\u0007 die\u0007 grensoverschrijdende\nnen\u0007Luftraum\u0007erbringt,\u0007zertifiziert\u0007hat,\u0007ist\u0007in       \u0007services\u0007 transfrontaliers\u0007 dans\u0007 l’espace            diensten\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007ver-\nenger\u0007Zusammenarbeit\u0007mit\u0007der\u0007nationalen                \u0007aérien\u0007 concerné\u0007 est\u0007 chargée\u0007 de\u0007 la               leent,\u0007heeft\u0007gecertificeerd,\u0007is\u0007belast\u0007met\u0007het\nAufsichtsbehörde\u0007 beziehungsweise\u0007 den                  \u0007surveillance\u0007de\u0007ce\u0007prestataire\u0007de\u0007services          toezicht\u0007op\u0007deze\u0007verlener\u0007van\u0007luchtvaartna-\n\u0007nationalen\u0007Aufsichtsbehörden\u0007des\u0007anderen                de\u0007 navigation\u0007 aérienne\u0007 en\u0007 étroite               vigatiediensten,\u0007 in\u0007 nauwe\u0007 samenwerking\nbetroffenen\u0007 Vertragsstaats\u0007 beziehungs\u0007-               \u0007coopération\u0007 avec\u0007 la\u0007 ou\u0007 les\u0007 autorités\u0007 de      met\u0007de\u0007nationale\u0007toezichthoudende\u0007instan-\nweise\u0007 der\u0007 anderen\u0007 betroffenen\u0007 Vertrags-              \u0007surveillance\u0007 nationales\u0007 du\u0007 ou\u0007 des\u0007 autres     tie(s)\u0007 van\u0007 de\u0007 andere\u0007 betreffende\u0007 Verdrag-\nstaaten\u0007 für\u0007 die\u0007 Aufsicht\u0007 über\u0007 diese\u0007 Flug\u0007-          États\u0007contractants\u0007concernés.                     sluitende\u0007Staat/Staten.\nsicherungsorganisation\u0007zuständig.\n(5)\u0007 Verlangt\u0007der\u0007Vertragsstaat,\u0007über\u0007des-               (5)\u0007 Dans\u0007le\u0007cas\u0007où\u0007l’État\u0007contractant\u0007au-        (5)\u0007 Indien\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007bo-\nsen\u0007Hoheitsgebiet\u0007die\u0007Flugsicherungsdiens-             dessus\u0007du\u0007territoire\u0007duquel\u0007les\u0007services\u0007de             ven\u0007wiens\u0007grondgebied\u0007de\u0007luchtvaartnavi-\nte\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 4\u0007 erbracht\u0007 werden,\u0007 dass                 navigation\u0007aérienne\u0007visés\u0007au\u0007paragraphe\u00074         gatiediensten\u0007als\u0007bedoeld\u0007in\u0007lid\u00074\u0007worden\n\u0007seine\u0007eigene\u0007nationale\u0007Aufsichtsbehörde\u0007die                 sont\u0007fournis\u0007exige\u0007que\u0007sa\u0007propre\u0007autorité\u0007de      verleend,\u0007eist\u0007dat\u0007zijn\u0007eigen\u0007nationale\u0007toe-\nAufsicht\u0007 wahrnimmt,\u0007 so\u0007 einigen\u0007 sich\u0007 die                surveillance\u0007nationale\u0007exerce\u0007le\u0007contrôle,\u0007les    zichthoudende\u0007instantie\u0007toezicht\u0007uitoefent,\n\u0007betroffenen\u0007nationalen\u0007Aufsichtsbehörden                   autorités\u0007de\u0007surveillance\u0007nationales\u0007concer-      bereiken\u0007de\u0007betrokken\u0007nationale\u0007toezicht-\nüber\u0007die\u0007Bedingungen\u0007der\u0007Aufsicht.                         nées\u0007 s’accordent\u0007 sur\u0007 les\u0007 conditions\u0007 du       houdende\u0007instanties\u0007overeenstemming\u0007over\ncontrôle.                                         de\u0007voorwaarden\u0007voor\u0007het\u0007toezicht.\n(6)\u0007 Die\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007stel-               (6)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 concernés          (6)\u0007 De\u0007betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nlen\u0007sicher,\u0007dass\u0007ihre\u0007nationalen\u0007Aufsichts\u0007-                 veillent\u0007à\u0007ce\u0007que\u0007leurs\u0007autorités\u0007de\u0007surveil-     ten\u0007 zorgen\u0007 ervoor\u0007 dat\u0007 hun\u0007 nationale\u0007 toe-\nbehörden\u0007 einen\u0007 gemeinsamen\u0007 Mechanis-                      lance\u0007nationales\u0007mettent\u0007en\u0007place\u0007un\u0007méca-        zichthoudende\u0007 instanties\u0007 een\u0007 gemeen-\nmus\u0007 für\u0007 den\u0007 Informationsaustausch,\u0007 die                   nisme\u0007commun\u0007pour\u0007l’échange\u0007d’informa-            schappelijk\u0007 mechanisme\u0007 opzetten\u0007 voor\nKonsultation\u0007und\u0007die\u0007Koordinierung\u0007bei\u0007der                   tions,\u0007la\u0007consultation\u0007et\u0007la\u0007coordination\u0007en      informatie-uitwisseling,\u0007overleg\u0007en\u0007coördi-\nErbringung\u0007 von\u0007 grenzüberschreitenden                       matière\u0007de\u0007fourniture\u0007de\u0007services\u0007transfron-      natie\u0007voor\u0007de\u0007verlening\u0007van\u0007grensoverschrij-\nDiensten\u0007schaffen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass                  taliers,\u0007 propre\u0007 à\u0007 assurer\u0007 que\u0007 les\u0007 mesures   dende\u0007diensten\u0007om\u0007er\u0007voor\u0007te\u0007zorgen\u0007dat\nnotwendige\u0007 Korrekturmaßnahmen\u0007 unver-                       correctrices\u0007nécessaires\u0007soient\u0007prises\u0007sans       zonder\u0007uitstel\u0007de\u0007noodzakelijke\u0007corrigeren-\nzüglich\u0007ergriffen\u0007werden.                                    délai.                                            de\u0007maatregelen\u0007worden\u0007genomen.\n(7)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,              (7)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce    (7)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007 die\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 getroffenen                que\u0007les\u0007décisions\u0007prises\u0007en\u0007application\u0007du        ervoor\u0007dat\u0007de\u0007in\u0007overeenstemming\u0007met\u0007dit\nEntscheidungen\u0007umgesetzt\u0007werden.                             présent\u0007article\u0007soient\u0007mises\u0007en\u0007œuvre.\u0007           artikel\u0007 genomen\u0007 beslissingen\u0007 ten\u0007 uitvoer\nworden\u0007gebracht.\n(8)\u0007 Als\u0007letztes\u0007Mittel\u0007behält\u0007sich\u0007jeder\u0007Ver-           (8)\u0007 En\u0007 dernier\u0007 ressort,\u0007 chaque\u0007 État          (8)\u0007 In\u0007laatste\u0007instantie\u0007behoudt\u0007elke\u0007Ver-\ntragsstaat\u0007das\u0007Recht\u0007vor,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u000716          contractant\u0007conserve\u0007le\u0007droit\u0007de\u0007suspendre              dragsluitende\u0007 Staat\u0007 het\u0007 recht\u0007 om\u0007 de\u0007 toe-\nAbsatz\u00072\u0007erteilte\u0007Genehmigung\u0007nach\u0007ord-                      ou\u0007de\u0007révoquer\u0007l’approbation\u0007accordée\u0007en          stemming\u0007die\u0007in\u0007overeenstemming\u0007met\u0007ar-\nnungsgemäßer\u0007Mitteilung\u0007an\u0007den\u0007betroffe-              application\u0007 de\u0007 l’article\u0007 16,\u0007 paragraphe\u0007 2,          tikel\u000716,\u0007lid\u00072,\u0007is\u0007gegeven\u0007op\u0007te\u0007schorten\u0007of\nnen\u0007Vertragsstaat\u0007und\u0007an\u0007den\u0007FABEC-Rat                       après\u0007 en\u0007 avoir\u0007 dûment\u0007 informé\u0007 l’État         te\u0007herroepen,\u0007nadat\u0007de\u0007betreffende\u0007Verdrag-\nauszusetzen\u0007oder\u0007zu\u0007widerrufen.                              contractant\u0007 concerné\u0007 et\u0007 le\u0007 Conseil\u0007 du        sluitende\u0007Staat\u0007en\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007daarvan\n\u0007FABEC.                                                 op\u0007de\u0007hoogte\u0007zijn\u0007gebracht.\nKapitel\u0007VIII                                           Chapitre\u0007VIII                                    Hoofdstuk\u0007VIII\nLeistung                                              Performance                                         Prestaties\nArtikel 20                                              Article 20                                         Artikel 20\nLeistungssystem                                    Système de performance                                 Prestatieregeling\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007setzen\u0007ein\u0007Leis-                (1)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 mettent\u0007 en        (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 voeren\ntungssystem\u0007 für\u0007 den\u0007 FABEC\u0007 um\u0007 und                        œuvre\u0007un\u0007système\u0007de\u0007performance\u0007pour\u0007le           een\u0007FABEC-prestatieregeling\u0007in\u0007en\u0007passen\nw\n\u0007 enden\u0007einen\u0007Leistungsplan\u0007für\u0007den\u0007FABEC                    FABEC\u0007 et\u0007 appliquent\u0007 un\u0007 plan\u0007 de\u0007 perfor-      een\u0007 FABEC-prestatieplan\u0007 toe\u0007 dat\u0007 strookt","646                    Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nan,\u0007der\u0007mit\u0007den\u0007Leistungszielen\u0007der\u0007Euro\u0007-      mance\u0007pour\u0007le\u0007FABEC\u0007compatible\u0007avec\u0007les             met\u0007de\u0007EU-wijde\u0007prestatiedoelen\u0007en\u0007dat\u0007re-\npäischen\u0007 Union\u0007 im\u0007 Einklang\u0007 steht\u0007 und       objectifs\u0007uni-européens\u0007de\u0007performance\u0007et           kening\u0007houdt\u0007met\u0007de\u0007militaire\u0007behoeften.\u0007Dit\nm\n\u0007 ilitärische\u0007Bedürfnisse\u0007berücksichtigt.\u0007Die-  en\u0007tenant\u0007compte\u0007des\u0007besoins\u0007militaires.\u0007Ce         prestatieplan\u0007wordt\u0007door\u0007de\u0007FABEC-Raad\nser\u0007Leistungsplan\u0007bedarf\u0007der\u0007Genehmigung        plan\u0007 de\u0007 performance\u0007 est\u0007 approuvé\u0007 par\u0007 le       goedgekeurd.\ndurch\u0007den\u0007FABEC-Rat.                            Conseil\u0007du\u0007FABEC.\n(2)\u0007 Der\u0007Leistungsplan\u0007hat\u0007Leistungsziele       (2)\u0007 Le\u0007 plan\u0007 de\u0007 performance\u0007 comprend            (2)\u0007 Het\u0007 prestatieplan\u0007 bevat\u0007 de\u0007 FABEC-\nfür\u0007den\u0007FABEC\u0007zu\u0007enthalten,\u0007die\u0007mindestens        les\u0007 objectifs\u0007 de\u0007 performance\u0007 du\u0007 FABEC          prestatiedoelstellingen\u0007voor\u0007ten\u0007minste\u0007de\ndie\u0007folgenden\u0007zentralen\u0007Leistungsbereiche         pour\u0007au\u0007moins\u0007les\u0007domaines\u0007clés\u0007de\u0007perfor-          volgende\u0007prestatiekerngebieden:\numfassen:                                         mance\u0007suivants:\na) Sicherheit;                                    a) la\u0007sécurité;                                     a) veiligheid;\nb) Umwelt;                                        b) l’environnement;                                 b) milieu;\nc) Kapazität;                                     c) la\u0007capacité;                                     c) capaciteit;\nd) Kosteneffizienz;                               d) l’efficacité\u0007économique;                         d) kostenefficiëntie;\ne) Wirksamkeit\u0007militärischer\u0007Missionen.           e) l’efficacité\u0007des\u0007missions\u0007militaires.            e) doeltreffendheid\u0007van\u0007militaire\u0007missies.\n(3)\u0007 Der\u0007 Leistungsplan\u0007 hat\u0007 eine\u0007 Reihe       (3)\u0007 Le\u0007plan\u0007de\u0007performance\u0007comprend\u0007un             (3)\u0007 Het\u0007 prestatieplan\u0007 bevat\u0007 een\u0007 reeks\n\u0007klarer\u0007und\u0007messbarer\u0007zentraler\u0007Leistungs-        ensemble\u0007 d’indicateurs\u0007 clés\u0007 de\u0007 perfor-          duidelijke\u0007en\u0007meetbare\u0007prestatiekernindica-\nindikatoren\u0007für\u0007die\u0007zentralen\u0007Leistungsbe-       mance\u0007 clairs\u0007 et\u0007 mesurables\u0007 dans\u0007 les\u0007 do-       toren\u0007voor\u0007de\u0007prestatiekerngebieden\u0007voor\nreiche\u0007 für\u0007 einen\u0007 festgelegten\u0007 Bezugszeit-    maines\u0007clés\u0007de\u0007performance\u0007pour\u0007une\u0007pé-             een\u0007vastgestelde\u0007referentieperiode.\nraum\u0007zu\u0007enthalten.                               riode\u0007de\u0007référence\u0007définie.\n(4)\u0007 Der\u0007Leistungsplan\u0007hat\u0007Anreizsysteme        (4)\u0007 Le\u0007 plan\u0007 de\u0007 performance\u0007 comporte            (4)\u0007 Het\u0007prestatieplan\u0007bevat\u0007stimulerings-\nfür\u0007den\u0007FABEC\u0007zu\u0007enthalten.                      des\u0007mécanismes\u0007incitatifs\u0007pour\u0007le\u0007FABEC.            regelingen\u0007op\u0007FABEC-niveau.\n(5)\u0007 Der\u0007 FABEC-Rat\u0007 beschließt\u0007 die\u0007 Um-       (5)\u0007 Le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 décide\u0007 de\u0007 la         (5)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007beslist\u0007over\u0007de\u0007toe-\nsetzung\u0007und\u0007die\u0007Elemente\u0007des\u0007Leistungs-         mise\u0007en\u0007œuvre\u0007et\u0007des\u0007éléments\u0007du\u0007plan\u0007de            passing\u0007en\u0007elementen\u0007van\u0007het\u0007FABEC-pres-\nplans\u0007für\u0007den\u0007FABEC.                            performance\u0007du\u0007FABEC.                               tatieplan.\n(6)\u0007 Vor\u0007der\u0007Anwendung\u0007des\u0007Leistungs-           (6)\u0007 Préalablement\u0007à\u0007l’application\u0007du\u0007plan          (6)\u0007 Voorafgaand\u0007aan\u0007de\u0007toepassing\u0007van\nplans\u0007für\u0007den\u0007FABEC\u0007legt\u0007der\u0007FABEC-Rat          de\u0007performance\u0007du\u0007FABEC,\u0007le\u0007Conseil\u0007du             het\u0007FABEC-prestatieplan,\u0007stelt\u0007de\u0007FABEC-\nLeistungsziele\u0007 auf\u0007 der\u0007 Ebene\u0007 des\u0007 FABEC     FABEC\u0007fixe\u0007des\u0007objectifs\u0007de\u0007performance            Raad\u0007 prestatiedoelen\u0007 vast\u0007 op\u0007 FABEC-\nfest\u0007 und\u0007 koordiniert\u0007 die\u0007 nationalen\u0007 Leis-  au\u0007niveau\u0007du\u0007FABEC\u0007et\u0007coordonne\u0007les\u0007plans          \u0007niveau\u0007en\u0007coördineert\u0007hij\u0007de\u0007nationale\u0007pres-\ntungspläne.                                     nationaux\u0007de\u0007performance.                           tatieplannen.\n(7)\u0007 Die\u0007Ausarbeitung\u0007des\u0007Leistungsplans        (7)\u0007 L’élaboration\u0007du\u0007plan\u0007de\u0007performance           (7)\u0007 Bij\u0007het\u0007opstellen\u0007van\u0007het\u0007prestatieplan\nist\u0007Gegenstand\u0007von\u0007Konsultationen\u0007mit\u0007den       fait\u0007l’objet\u0007de\u0007consultations\u0007avec\u0007les\u0007parties      vindt\u0007overleg\u0007plaats\u0007met\u0007de\u0007betreffende\u0007be-\nbetroffenen\u0007Beteiligten.                        intéressées\u0007concernées.                             langhebbende\u0007partijen.\n(8)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 stellen\u0007 sicher,     (8)\u0007 Les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 veillent\u0007 à\u0007 ce      (8)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 zorgen\ndass\u0007die\u0007Umsetzung\u0007des\u0007Leistungsplans\u0007für       que\u0007 la\u0007 mise\u0007 en\u0007 œuvre\u0007 du\u0007 plan\u0007 de\u0007 perfor-   ervoor\u0007 dat\u0007 de\u0007 verwezenlijking\u0007 van\u0007 het\nden\u0007FABEC\u0007überprüft\u0007wird\u0007und\u0007Korrektur-         mance\u0007du\u0007FABEC\u0007soit\u0007supervisée\u0007et\u0007à\u0007ce            \u0007FABEC-prestatieplan\u0007wordt\u0007gemonitord\u0007en\nmaßnahmen\u0007ergriffen\u0007werden,\u0007sofern\u0007erfor-       que\u0007des\u0007mesures\u0007correctrices\u0007soient\u0007prises         dat\u0007indien\u0007nodig\u0007corrigerende\u0007maatregelen\nderlich.                                        si\u0007nécessaire.                                     worden\u0007genomen.\u0007\n(9)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 nehmen\u0007 eine         (9)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007évaluent\u0007à\u0007in-          (9)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007beoorde-\n\u0007regelmäßige\u0007Bewertung\u0007der\u0007Gestaltung\u0007und        tervalles\u0007réguliers\u0007la\u0007conception\u0007et\u0007le\u0007fonc-      len\u0007 periodiek\u0007 het\u0007 ontwerp\u0007 en\u0007 de\u0007 werking\nder\u0007Funktionsweise\u0007des\u0007Leistungssystems         tionnement\u0007du\u0007système\u0007de\u0007performance\u0007du            van\u0007de\u0007FABEC-prestatieregeling\u0007en\u0007nemen\nfür\u0007den\u0007FABEC\u0007vor\u0007und\u0007ergreifen\u0007Korrektur-      FABEC\u0007et\u0007prennent,\u0007si\u0007nécessaire,\u0007des\u0007me-          indien\u0007nodig\u0007corrigerende\u0007maatregelen.\nmaßnahmen,\u0007sofern\u0007erforderlich.                 sures\u0007correctrices.\nKapitel\u0007IX                                  Chapitre\u0007IX                                        Hoofdstuk\u0007IX\nLenkung                                  Gouvernance                                             Bestuur\nArtikel 21                                  Article 21                                          Artikel 21\nDer FABEC-Rat                              Conseil du FABEC                                      De FABEC-Raad\n(1)\u0007 Der\u0007FABEC-Rat\u0007setzt\u0007sich\u0007zusammen          (1)\u0007 Le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007est\u0007composé                (1)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007is\u0007samengesteld\u0007uit\naus\u0007 den\u0007 folgenden\u0007 Vertretern\u0007 jedes\u0007 Ver-      des\u0007représentants\u0007suivants\u0007de\u0007chaque\u0007État         de\u0007volgende\u0007vertegenwoordigers\u0007van\u0007iede-\ntragsstaats:                                      contractant:                                      re\u0007Verdragsluitende\u0007Staat:\na) ein\u0007 Vertreter\u0007 der\u0007 Behörde,\u0007 die\u0007 für\u0007 die   a) un\u0007représentant\u0007de\u0007l’autorité\u0007responsa-        a) een\u0007vertegenwoordiger\u0007van\u0007de\u0007overheid\n\u0007Zivilluftfahrt\u0007zuständig\u0007ist;\u0007und             ble\u0007de\u0007l’aviation\u0007civile,\u0007et                        die\u0007verantwoordelijk\u0007is\u0007voor\u0007de\u0007burger-\nluchtvaart;\u0007en\nb) ein\u0007 Vertreter\u0007 der\u0007 Behörde,\u0007 die\u0007 für\u0007 die   b) un\u0007représentant\u0007de\u0007l’autorité\u0007responsa-        b) een\u0007vertegenwoordiger\u0007van\u0007de\u0007overheid\n\u0007Militärluftfahrt\u0007zuständig\u0007ist.                ble\u0007de\u0007l’aviation\u0007militaire.                        die\u0007verantwoordelijk\u0007is\u0007voor\u0007de\u0007militaire\nluchtvaart.\n(2)\u0007 Auf\u0007 Einladung\u0007 des\u0007 FABEC-Rates           (2)\u0007 Sur\u0007invitation\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC,            (2)\u0007 Op\u0007uitnodiging\u0007van\u0007de\u0007FABEC-Raad\n\u0007können\u0007weitere\u0007Teilnehmer\u0007seinen\u0007Sitzun-          d’autres\u0007participants\u0007peuvent\u0007assister\u0007à\u0007ses      kunnen\u0007andere\u0007deelnemers\u0007als\u0007waarnemers\ngen\u0007als\u0007Beobachter\u0007beiwohnen.                      réunions\u0007en\u0007qualité\u0007d’observateurs.               zijn\u0007vergaderingen\u0007bijwonen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                               647\nArtikel 22                                       Article 22                                       Artikel 22\nAufgaben des FABEC-Rates                     Fonctions du Conseil du FABEC                      Functies van de FABEC-Raad\n(1)\u0007 Der\u0007FABEC-Rat\u0007lenkt\u0007den\u0007FABEC.                (1)\u0007 Le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 dirige\u0007 le         (1)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007bestuurt\u0007het\u0007FABEC.\n\u0007FABEC.\n(2)\u0007 Damit\u0007 die\u0007 Verpflichtungen\u0007 der\u0007 Ver-        (2)\u0007 Afin\u0007 de\u0007 respecter\u0007 les\u0007 engagements      (2)\u0007 Teneinde\u0007 de\u0007 verplichtingen\u0007 van\u0007 de\ntragsstaaten\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Vertrag\u0007 erfüllt       pris\u0007par\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007en\u0007vertu\u0007du     Verdragsluitende\u0007Staten\u0007krachtens\u0007het\u0007Ver-\nwerden,\u0007hat\u0007der\u0007FABEC-Rat\u0007die\u0007Aufgabe,             présent\u0007 Traité,\u0007 le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 est   drag\u0007na\u0007te\u0007komen,\u0007heeft\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007de\nBeschlüsse\u0007zu\u0007fassen,\u0007um                           chargé\u0007de\u0007prendre\u0007toute\u0007décision\u0007en\u0007vue:        opdracht\u0007om\u0007beslissingen\u0007te\u0007nemen\u0007om:\na) die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007und            a) d’assurer\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre\u0007du\u0007présent        a) te\u0007zorgen\u0007voor\u0007de\u0007uitvoering\u0007van\u0007dit\u0007Ver-\ndie\u0007Erreichung\u0007der\u0007Ziele\u0007des\u0007FABEC\u0007im          Traité\u0007et,\u0007de\u0007façon\u0007générale,\u0007la\u0007réalisa-         drag\u0007en\u0007voor\u0007het\u0007bereiken\u0007van\u0007de\u0007doel-\nAllgemeinen\u0007sicherzustellen;                   tion\u0007des\u0007objectifs\u0007du\u0007FABEC;                      stellingen\u0007 van\u0007 het\u0007 FABEC\u0007 in\u0007 het\u0007 alge-\nmeen;\nb) die\u0007 Entwicklung\u0007 der\u0007 Zusammenarbeit           b) de\u0007définir\u0007le\u0007développement\u0007de\u0007la\u0007co\u0007-       b) de\u0007 ontwikkeling\u0007 van\u0007 de\u0007 civiel-militaire\nzwischen\u0007zivilen\u0007und\u0007militärischen\u0007Stel-       opération\u0007civile\u0007et\u0007militaire;                    samenwerking\u0007te\u0007bepalen;\nlen\u0007festzulegen;\nc) eine\u0007gemeinsame\u0007Gestaltung\u0007und\u0007Vor-             c) de\u0007 s’entendre\u0007 sur\u0007 l’organisation\u0007 et\u0007 la  c) overeenstemming\u0007 te\u0007 bereiken\u0007 over\u0007 de\ngehensweise\u0007für\u0007den\u0007betroffenen\u0007Luft-           stratégie\u0007 communes\u0007 pour\u0007 l’espace               gemeenschappelijke\u0007 inrichting\u0007 en\u0007 het\nraum\u0007zu\u0007vereinbaren;                            \u0007aérien\u0007concerné;                                 gemeenschappelijk\u0007beleid\u0007voor\u0007het\u0007be-\ntreffende\u0007luchtruim;\nd) die\u0007 Modalitäten\u0007 der\u0007 Zusammenarbeit           d) de\u0007définir\u0007les\u0007termes\u0007de\u0007la\u0007coopération      d) de\u0007wijze\u0007van\u0007samenwerking\u0007voor\u0007de\u0007toe-\nbei\u0007der\u0007Anwendung\u0007des\u0007Konzepts\u0007der             dans\u0007l’application\u0007du\u0007concept\u0007de\u0007ges-             passing\u0007van\u0007het\u0007concept\u0007van\u0007flexibel\u0007ge-\nflexiblen\u0007Luftraumnutzung\u0007festzulegen;         tion\u0007souple\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien;                   bruik\u0007van\u0007het\u0007luchtruim\u0007te\u0007bepalen;\ne) die\u0007Harmonisierung\u0007der\u0007materiell-\u0007und          e) de\u0007soutenir\u0007l’harmonisation\u0007des\u0007règles        e) de\u0007harmonisatie\u0007van\u0007de\u0007materiële\u0007regels\nverfahrensrechtlichen\u0007Regeln\u0007zu\u0007unter-         matérielles\u0007et\u0007des\u0007procédures;                    en\u0007procedures\u0007te\u0007ondersteunen;\nstützen;\nf) das\u0007 Verfahren\u0007 zur\u0007 gemeinschaftlichen        f) de\u0007faciliter\u0007le\u0007processus\u0007de\u0007désignation      f) het\u0007proces\u0007van\u0007gezamenlijke\u0007aanwijzing\nBenennung\u0007der\u0007Flugverkehrsdienstleis-          conjointe\u0007des\u0007prestataires\u0007de\u0007services            van\u0007de\u0007verleners\u0007van\u0007luchtverkeersdien-\nter\u0007zu\u0007erleichtern;                            de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne;                       sten\u0007te\u0007vergemakkelijken;\ng) die\u0007 im\u0007 betroffenen\u0007 Luftraum\u0007 anwend\u0007-       g) d’adopter\u0007 la\u0007 politique\u0007 de\u0007 redevances      g) het\u0007heffingenbeleid\u0007voor\u0007het\u0007betreffende\nbare\u0007Gebührenregelung\u0007zu\u0007verabschie-            applicable\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien                luchtruim\u0007 aan\u0007 te\u0007 nemen\u0007 en\u0007 het\u0007 enkel\nden\u0007und\u0007den\u0007einheitlichen\u0007Gebührensatz          concerné\u0007 et\u0007 de\u0007 fixer\u0007 le\u0007 taux\u0007 unitaire       eenheidstarief\u0007voor\u0007en-route\u0007verkeer\u0007in\nfür\u0007 Streckenflüge\u0007 im\u0007 betroffenen\u0007 Luft-      unique\u0007pour\u0007le\u0007trafic\u0007en\u0007route\u0007dans\u0007l’es-         het\u0007betreffende\u0007luchtruim\u0007vast\u0007te\u0007stellen;\nraum\u0007festzulegen;                               pace\u0007aérien\u0007concerné;\nh) die\u0007Entwicklung\u0007und\u0007Umsetzung\u0007eines            h) de\u0007soutenir\u0007le\u0007développement\u0007et\u0007la\u0007mise       h) de\u0007ontwikkeling\u0007en\u0007de\u0007toepassing\u0007van\numfassenden\u0007 gemeinsamen\u0007 Sicher-               en\u0007œuvre\u0007d’un\u0007système\u0007global\u0007commun               een\u0007gemeenschappelijk\u0007overkoepelend\nheitsmanagementsystems\u0007zu\u0007unterstüt-            de\u0007gestion\u0007de\u0007la\u0007sécurité;                        veiligheidsbeheersysteem\u0007te\u0007ondersteu-\nzen;                                                                                              nen;\ni)     strategische\u0007 Ziele\u0007 für\u0007 die\u0007 Entwicklung i)   de\u0007 définir\u0007 des\u0007 objectifs\u0007 stratégiques   i)   strategische\u0007doelstellingen\u0007voor\u0007de\u0007ont-\ndes\u0007 FABEC\u0007 festzulegen,\u0007 die\u0007 erzielten        pour\u0007 le\u0007 développement\u0007 du\u0007 FABEC,              wikkeling\u0007van\u0007het\u0007FABEC\u0007te\u0007bepalen,\u0007de\n\u0007Ergebnisse\u0007 zu\u0007 bewerten\u0007 und\u0007 gegebe-         d’évaluer\u0007 les\u0007 résultats\u0007 obtenus\u0007 et\u0007 de       bereikte\u0007resultaten\u0007te\u0007evalueren,\u0007en\u0007in-\nnenfalls\u0007 geeignete\u0007 Maßnahmen\u0007 zu\u0007 er-        prendre\u0007des\u0007mesures\u0007appropriées\u0007si\u0007né-           dien\u0007nodig\u0007passende\u0007maatregelen\u0007te\u0007ne-\ngreifen;                                       cessaire;                                        men;\nj)     den\u0007 Leistungsplan\u0007 und\u0007 die\u0007 damit\u0007 ver-  j)   d’approuver\u0007le\u0007plan\u0007de\u0007performance\u0007et       j)   het\u0007 prestatieplan\u0007 en\u0007 de\u0007 bijbehorende\nbundenen\u0007 Leistungsziele\u0007 zu\u0007 genehmi-          les\u0007objectifs\u0007de\u0007performance\u0007correspon-          prestatiedoelen\u0007goed\u0007te\u0007keuren;\ngen;                                            dants;\nk) seine\u0007eigene\u0007Geschäftsordnung\u0007und\u0007die          k) d’adopter\u0007son\u0007règlement\u0007intérieur,\u0007celui      k) het\u0007eigen\u0007huishoudelijk\u0007reglement\u0007en\u0007dat\nder\u0007 Ausschüsse,\u0007 der\u0007 Arbeitsgruppen           des\u0007 comités,\u0007 des\u0007 groupes\u0007 de\u0007 travail          van\u0007de\u0007comités,\u0007werkgroepen\u0007en\u0007van\u0007de\nund\u0007 des\u0007 Beirats\u0007 für\u0007 Flugsicherungs-         ainsi\u0007 que\u0007 celui\u0007 de\u0007 la\u0007 Commission             Adviesraad\u0007 voor\u0007 Luchtvaartnavigatie-\ndienste\u0007zu\u0007verabschieden;                          consultative\u0007des\u0007services\u0007de\u0007navigation           dienstverlening\u0007aan\u0007te\u0007nemen;\naérienne;\nl)  andere\u0007 als\u0007 die\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Vertrag       l)   d’instituer\u0007 d’autres\u0007 comités\u0007 que\u0007 ceux   l)   andere\u0007 comités\u0007 op\u0007 te\u0007 richten\u0007 dan\u0007 die\n\u0007eingerichteten\u0007Ausschüsse\u0007einzusetzen            établis\u0007par\u0007le\u0007présent\u0007Traité\u0007et\u0007de\u0007créer         welke\u0007door\u0007dit\u0007Verdrag\u0007in\u0007het\u0007leven\u0007zijn\nsowie\u0007Arbeitsgruppen\u0007zu\u0007schaffen,\u0007die          des\u0007groupes\u0007de\u0007travail\u0007chargés\u0007de\u0007l’as-           geroepen,\u0007 alsook\u0007 werkgroepen\u0007 op\u0007 te\nihn\u0007 in\u0007 bestimmten\u0007 Angelegenheiten            sister\u0007dans\u0007des\u0007domaines\u0007spécifiques,            richten\u0007om\u0007hem\u0007bijstand\u0007te\u0007verlenen\u0007op\n\u0007unterstützen,\u0007und\u0007die\u0007Vorschläge\u0007dieser          et\u0007d’approuver\u0007les\u0007propositions\u0007des\u0007co-          specifieke\u0007gebieden,\u0007en\u0007de\u0007voorstellen\nAusschüsse\u0007und\u0007Arbeitsgruppen\u0007zu\u0007ge-             mités\u0007et\u0007groupes\u0007de\u0007travail;                     van\u0007de\u0007comités\u0007en\u0007werkgroepen\u0007goed\u0007te\nnehmigen;                                                                                        keuren;\nm) die\u0007 Koordinierung\u0007 des\u0007 FABEC\u0007 mit\u0007 an-        m) d’assurer\u0007 la\u0007 coordination\u0007 du\u0007 FABEC       m) te\u0007 zorgen\u0007 voor\u0007 coördinatie\u0007 van\u0007 het\ngrenzenden\u0007 funktionalen\u0007 Luftraum-             avec\u0007les\u0007blocs\u0007d’espace\u0007aérien\u0007fonction-        \u0007FABEC\u0007met\u0007de\u0007aangrenzende\u0007functione-\nblöcken\u0007 unter\u0007 Berücksichtigung\u0007 der            nels\u0007adjacents,\u0007en\u0007veillant\u0007à\u0007l’efficacité       le\u0007 luchtruimblokken,\u0007 met\u0007 inbegrip\u0007 van\n\u0007Effizienz\u0007 der\u0007 Schnittstellen\u0007 sicherzu-          des\u0007interfaces;                                  efficiënte\u0007‘interfaces’;\nstellen;\nn) die\u0007Standpunkte\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007im          n) de\u0007coordonner\u0007les\u0007positions\u0007des\u0007États        n) de\u0007standpunten\u0007van\u0007de\u0007Verdragsluiten-\nHinblick\u0007 auf\u0007 die\u0007 Anwendung\u0007 völker-           contractants\u0007au\u0007regard\u0007de\u0007l’application         de\u0007Staten\u0007te\u0007coördineren\u0007met\u0007het\u0007oog\nrechtlicher\u0007Übereinkünfte\u0007zu\u0007koordinie-             d’accords\u0007 internationaux\u0007 en\u0007 ce\u0007 qui          op\u0007 de\u0007 toepassing\u0007 van\u0007 internationale\nren,\u0007 insbesondere\u0007 im\u0007 Hinblick\u0007 auf\u0007 die          concerne,\u0007en\u0007particulier,\u0007les\u0007travaux\u0007de        overeenkomsten,\u0007 in\u0007 het\u0007 bijzonder","648                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nArbeit\u0007der\u0007Internationalen\u0007Zivilluftfahrt-     l’OACI,\u0007d’EUROCONTROL,\u0007de\u0007la\u0007Com-                \u0007 etreffende\u0007 het\u0007 werk\u0007 van\u0007 ICAO,\nb\nOrganisation,\u0007von\u0007EUROCONTROL,\u0007der             mission\u0007européenne,\u0007de\u0007l’Agence\u0007euro-            \u0007EUROCONTROL,\u0007             de\u0007   Europese\u0007\nEuropäischen\u0007 Kommission,\u0007 der\u0007 Euro\u0007-          péenne\u0007de\u0007la\u0007sécurité\u0007aérienne\u0007et\u0007d’en-           Commissie,\u0007het\u0007Europees\u0007Agentschap\npäischen\u0007Agentur\u0007für\u0007Flugsicherheit\u0007und         treprises\u0007 communes\u0007 dans\u0007 le\u0007 domaine            voor\u0007de\u0007Veiligheid\u0007van\u0007de\u0007Luchtvaart\u0007en\nder\u0007 gemeinschaftlichen\u0007 Unternehmen            de\u0007la\u0007gestion\u0007du\u0007trafic\u0007aérien;                   \u0007gezamenlijke\u0007 ondernemingen\u0007 op\u0007 het\nim\u0007 Bereich\u0007 des\u0007 Flugverkehrsmanage-                                                              \u0007gebied\u0007van\u0007de\u0007luchtverkeersbeveiliging;\nments;\no) die\u0007 Beilegung\u0007 von\u0007 Streitigkeiten\u0007 zwi-       o) de\u0007faciliter\u0007le\u0007règlement\u0007des\u0007différends     o) de\u0007 oplossing\u0007 van\u0007 geschillen\u0007 te\u0007 verge-\nschen\u0007Vertragsstaaten\u0007zu\u0007erleichtern;           survenant\u0007entre\u0007États\u0007contractants;              makkelijken\u0007die\u0007tussen\u0007de\u0007Verdragslui-\ntende\u0007Staten\u0007kunnen\u0007ontstaan;\np) die\u0007beim\u0007Beitritt\u0007eines\u0007Staates\u0007zu\u0007die-         p) de\u0007 prendre\u0007 les\u0007 mesures\u0007 requises\u0007 par     p) de\u0007maatregelen\u0007te\u0007nemen\u0007die\u0007vereist\u0007zijn\nsem\u0007Vertrag\u0007erforderlichen\u0007Maßnahmen            l’adhésion\u0007d’un\u0007État\u0007au\u0007présent\u0007Traité;             ingevolge\u0007de\u0007toetreding\u0007van\u0007een\u0007Staat\nzu\u0007ergreifen;                                                                                       tot\u0007dit\u0007Verdrag;\nq) die\u0007bei\u0007einer\u0007Kündigung\u0007dieses\u0007Vertrags         q) de\u0007prendre\u0007les\u0007mesures\u0007requises\u0007par\u0007la       q) de\u0007maatregelen\u0007te\u0007nemen\u0007die\u0007vereist\u0007zijn\ndurch\u0007einen\u0007Vertragsstaat\u0007erforderlichen        dénonciation\u0007 du\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 par\u0007 un          ingevolge\u0007de\u0007opzegging\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\nMaßnahmen\u0007zu\u0007ergreifen;                         État\u0007contractant;                                   door\u0007een\u0007Verdragsluitende\u0007Staat;\nr)     die\u0007 Vereinbarkeit\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 mit   r)  d’évaluer\u0007la\u0007cohérence\u0007entre\u0007le\u0007présent     r)      te\u0007evalueren\u0007of\u0007dit\u0007Verdrag\u0007strookt\u0007met\nÄnderungen\u0007der\u0007Verordnungen\u0007über\u0007den            Traité\u0007et\u0007toute\u0007modification\u0007apportée\u0007aux           eventuele\u0007wijzigingen\u0007van\u0007de\u0007Verorde-\neinheitlichen\u0007europäischen\u0007Luftraum\u0007zu          règlements\u0007relatifs\u0007au\u0007Ciel\u0007unique\u0007euro-            ningen\u0007betreffende\u0007het\u0007Gemeenschap-\nbewerten;                                       péen;                                               pelijk\u0007Europees\u0007Luchtruim;\ns) Änderungen\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 vorzu-            s) de\u0007proposer\u0007des\u0007amendements\u0007au\u0007pré-          s) wijzigingen\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007voor\u0007te\u0007stel-\nschlagen;                                       sent\u0007Traité;                                     len;\nt)     gegebenenfalls\u0007 die\u0007 Konsultation\u0007 der      t)  d’assurer,\u0007si\u0007nécessaire,\u0007la\u0007consultation   t)   te\u0007zorgen\u0007voor\u0007raadpleging\u0007van\u0007de\u0007verle-\nFlugsicherungsorganisationen,\u0007der\u0007Luft-         des\u0007prestataires\u0007de\u0007services\u0007de\u0007naviga-          ners\u0007van\u0007luchtvaartnavigatiediensten,\u0007de\nraumnutzer\u0007 und\u0007 anderer\u0007 Beteiligter           tion\u0007aérienne,\u0007des\u0007usagers\u0007de\u0007l’espace           gebruikers\u0007van\u0007het\u0007luchtruim\u0007en\u0007andere\n\u0007sicherzustellen.                               aérien\u0007et\u0007de\u0007toute\u0007autre\u0007partie\u0007intéres-         belanghebbende\u0007partijen\u0007waar\u0007nodig.\nsée.\nArtikel 23                                      Article 23                                         Artikel 23\nFunktionsweise                                  Fonctionnement                                       Functioneren\n(1)\u0007 Der\u0007 Vorsitz\u0007 des\u0007 FABEC-Rates\u0007 wird       (1)\u0007 Le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007est\u0007présidé\u0007à          (1)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007wordt\u0007afwisselend\nabwechselnd\u0007von\u0007einem\u0007der\u0007Vertragsstaa-            tour\u0007de\u0007rôle\u0007par\u0007un\u0007des\u0007États\u0007contractants.     voorgezeten\u0007door\u0007een\u0007van\u0007de\u0007Verdragslui-\nten\u0007wahrgenommen.                                                                                  tende\u0007Staten.\n(2)\u0007 Die\u0007 Beschlüsse\u0007 des\u0007 FABEC-Rates          (2)\u0007 Les\u0007décisions\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC          (2)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007neemt\u0007zijn\u0007beslissin-\nwerden\u0007einstimmig\u0007gefasst.\u0007Jeder\u0007Vertrags-         sont\u0007prises\u0007à\u0007l’unanimité\u0007des\u0007voix.\u0007Chaque      gen\u0007met\u0007eenparigheid\u0007van\u0007stemmen.\u0007Elke\nstaat\u0007hat\u0007eine\u0007Stimme.\u0007Die\u0007Beschlüsse\u0007des          État\u0007 contractant\u0007 dispose\u0007 d’une\u0007 voix.\u0007 Les   Verdragsluitende\u0007Staat\u0007heeft\u0007één\u0007stem.\u0007De\nFABEC-Rates\u0007werden\u0007als\u0007Entscheidungen              décisions\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007sont\u0007consi-       beslissingen\u0007van\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007worden\nder\u0007Vertreter\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007angese-          dérées\u0007comme\u0007des\u0007décisions\u0007des\u0007représen-        beschouwd\u0007als\u0007beslissingen\u0007van\u0007de\u0007verte-\nhen.                                               tants\u0007des\u0007États\u0007contractants.                   genwoordigers\u0007 van\u0007 de\u0007 Verdragsluitende\nStaten.\n(3)\u0007 Die\u0007 Beschlüsse\u0007 treten\u0007 zwei\u0007 Monate      (3)\u0007 Les\u0007 décisions\u0007 prennent\u0007 effet\u0007 deux      (3)\u0007 Beslissingen\u0007worden\u0007van\u0007kracht\u0007twee\nnach\u0007ihrer\u0007Annahme\u0007in\u0007Kraft,\u0007es\u0007sei\u0007denn,          mois\u0007après\u0007le\u0007jour\u0007de\u0007leur\u0007adoption,\u0007à\u0007moins    maanden\u0007na\u0007de\u0007dag\u0007waarop\u0007ze\u0007zijn\u0007aange-\nein\u0007Vertragsstaat\u0007unterrichtet\u0007die\u0007anderen         qu’un\u0007État\u0007contractant\u0007n’informe\u0007les\u0007autres     nomen,\u0007tenzij,\u0007binnen\u0007twee\u0007maanden\u0007nadat\nVertragsstaaten\u0007innerhalb\u0007von\u0007zwei\u0007Mona-           États\u0007contractants,\u0007dans\u0007les\u0007deux\u0007mois\u0007sui-     ze\u0007zijn\u0007aangenomen,\u0007een\u0007Verdragsluitende\nten\u0007nach\u0007der\u0007Annahme\u0007eines\u0007Beschlusses             vant\u0007l’adoption\u0007d’une\u0007décision,\u0007qu’il\u0007ne\u0007peut   Staat\u0007de\u0007andere\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007op\ndarüber,\u0007 dass\u0007 er\u0007 diesen\u0007 nur\u0007 mit\u0007 Zustim-      mettre\u0007 cette\u0007 dernière\u0007 en\u0007 œuvre\u0007 qu’avec     de\u0007hoogte\u0007brengt\u0007dat\u0007hij\u0007de\u0007beslissing\u0007alleen\nmung\u0007 seiner\u0007 gesetzgebenden\u0007 Organe               l’accord\u0007de\u0007ses\u0007instances\u0007législatives.\u0007Dans    kan\u0007uitvoeren\u0007met\u0007de\u0007instemming\u0007van\u0007zijn\n\u0007umsetzen\u0007 kann.\u0007 In\u0007 diesem\u0007 Fall\u0007 tritt\u0007 der     ce\u0007cas,\u0007la\u0007décision\u0007prend\u0007effet\u0007un\u0007jour\u0007après   wetgevende\u0007organen.\u0007In\u0007dat\u0007geval\u0007wordt\u0007de\n\u0007Beschluss\u0007einen\u0007Tag,\u0007nachdem\u0007der\u0007letzte          que\u0007le\u0007dernier\u0007État\u0007contractant\u0007concerné\u0007a      beslissing\u0007 van\u0007 kracht\u0007 een\u0007 dag\u0007 nadat\u0007 de\nbetroffene\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007anderen\u0007Ver-        informé\u0007les\u0007autres\u0007États\u0007contractants\u0007qu’il\u0007a   laatste\u0007betreffende\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\ntragsstaaten\u0007darüber\u0007unterrichtet\u0007hat,\u0007dass      obtenu\u0007 l’accord\u0007 de\u0007 ses\u0007 instances\u0007 législa-  de\u0007 andere\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 op\u0007 de\nseine\u0007gesetzgebenden\u0007Organe\u0007ihre\u0007Zustim-        tives.                                          hoogte\u0007heeft\u0007gebracht\u0007dat\u0007de\u0007wetgevende\nmung\u0007erteilt\u0007haben,\u0007in\u0007Kraft.                                                                   organen\u0007hun\u0007instemming\u0007hebben\u0007gegeven.\n(4)\u0007 Die\u0007vom\u0007FABEC-Rat\u0007verabschiedete           (4)\u0007 Le\u0007règlement\u0007intérieur\u0007adopté\u0007par\u0007le       (4)\u0007 Het\u0007door\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007aangeno-\nGeschäftsordnung\u0007 hat\u0007 Regelungen\u0007 ins-         Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007fixe\u0007les\u0007modalités\u0007por-        men\u0007huishoudelijk\u0007reglement\u0007bevat\u0007regelin-\nbesondere\u0007 über\u0007 die\u0007 Einberufung\u0007 von          tant,\u0007en\u0007particulier,\u0007sur\u0007la\u0007convocation\u0007des    gen,\u0007in\u0007het\u0007bijzonder\u0007voor\u0007het\u0007bijeenroepen\n\u0007Sitzungen,\u0007die\u0007vorherige\u0007Übermittlung\u0007der       réunions,\u0007la\u0007diffusion\u0007préalable\u0007de\u0007l’ordre\u0007du  van\u0007vergaderingen,\u0007het\u0007voorafgaand\u0007verstu-\nTagesordnung,\u0007 die\u0007 Ernennung\u0007 und\u0007 die         jour,\u0007la\u0007désignation\u0007et\u0007la\u0007durée\u0007du\u0007mandat      ren\u0007van\u0007de\u0007agenda,\u0007de\u0007aanstelling\u0007van\u0007de\nAmtszeit\u0007des\u0007Vorsitzenden\u0007sowie\u0007das\u0007Ab-            du\u0007 président\u0007 ainsi\u0007 que\u0007 la\u0007 procédure\u0007 de    Voorzitter\u0007 en\u0007 de\u0007 duur\u0007 van\u0007 het\u0007 Voorzitter-\nstimmungsverfahren\u0007 einschließlich\u0007 der            scrutin,\u0007y\u0007compris\u0007la\u0007possibilité\u0007de\u0007prendre    schap,\u0007de\u0007stemprocedure,\u0007met\u0007inbegrip\u0007van\nMöglichkeit\u0007 der\u0007 Beschlussfassung\u0007 durch          des\u0007décisions\u0007par\u0007correspondance.               de\u0007mogelijkheid\u0007om\u0007beslissingen\u0007per\u0007cor-\nSchriftwechsel\u0007zu\u0007enthalten.                                                                       respondentie\u0007te\u0007nemen.\n(5)\u0007 Der\u0007 FABEC-Rat\u0007 tritt\u0007 auf\u0007 Einladung      (5)\u0007 Le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 se\u0007 réunit\u0007 sur    (5)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007komt\u0007bijeen\u0007op\u0007uit-\nseines\u0007 Vorsitzenden\u0007 mindestens\u0007 zweimal          convocation\u0007 de\u0007 son\u0007 président,\u0007 au\u0007 moins     nodiging\u0007van\u0007de\u0007Voorzitter,\u0007minstens\u0007twee\npro\u0007Jahr\u0007sowie\u0007bei\u0007Bedarf\u0007zusammen.\u0007Je-            deux\u0007 fois\u0007 par\u0007 an\u0007 et\u0007 plus\u0007 si\u0007 nécessaire.  keer\u0007per\u0007jaar\u0007en\u0007telkens\u0007wanneer\u0007dit\u0007nodig\nder\u0007 Vertragsstaat\u0007 ist\u0007 berechtigt,\u0007 die\u0007 Ein-    Chaque\u0007État\u0007contractant\u0007est\u0007habilité\u0007à\u0007de-      is.\u0007 Elke\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staat\u0007 heeft\u0007 het\nberufung\u0007einer\u0007Sitzung\u0007zu\u0007verlangen.               mander\u0007la\u0007tenue\u0007d’une\u0007réunion.                  recht\u0007om\u0007de\u0007bijeenroeping\u0007van\u0007een\u0007verga-\ndering\u0007te\u0007verzoeken.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                 649\nArtikel 24                                      Article 24                                       Artikel 24\nAusschüsse und Arbeitsgruppen                     Comités et groupes de travail                       Comités en werkgroepen\n(1)\u0007 Zur\u0007Erreichung\u0007des\u0007Zieles\u0007des\u0007FABEC       (1)\u0007 Afin\u0007d’atteindre\u0007l’objectif\u0007du\u0007FABEC\u0007et      (1)\u0007 Om\u0007de\u0007doelstellingen\u0007van\u0007het\u0007FABEC\nund\u0007 zur\u0007 Unterstützung\u0007 des\u0007 FABEC-Rates      d’assister\u0007le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC,\u0007il\u0007est\u0007établi     te\u0007bereiken\u0007en\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007bij\u0007te\u0007staan,\nwerden\u0007ein\u0007Ausschuss\u0007„Luftraum“,\u0007ein\u0007Aus-      un\u0007Comité\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien,\u0007un\u0007Comité           worden\u0007 hierbij\u0007 het\u0007 Luchtruimcomité,\u0007 het\nschuss\u0007„Harmonisierung\u0007und\u0007Beratung“,\u0007ein      consultatif\u0007et\u0007d’harmonisation,\u0007un\u0007Comité         Harmonisatie-\u0007en\u0007Adviescomité,\u0007het\u0007Finan-\nAusschuss\u0007„Finanzen\u0007und\u0007Leistung“\u0007und\u0007ein      des\u0007finances\u0007et\u0007de\u0007la\u0007performance\u0007et\u0007un\u0007Co-       cieel\u0007en\u0007Prestatiecomité\u0007en\u0007het\u0007Comité\u0007van\nAusschuss\u0007„Nationale\u0007Aufsichtsbehörden“        mité\u0007 des\u0007 autorités\u0007 de\u0007 surveillance\u0007 natio-    de\u0007Nationale\u0007Toezichthoudende\u0007Instanties\neingerichtet.\u0007Der\u0007FABEC-Rat\u0007kann\u0007weitere       nales.\u0007Le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007peut\u0007instituer         opgericht.\u0007De\u0007FABEC-Raad\u0007kan\u0007andere\u0007co-\nAusschüsse\u0007und\u0007Arbeitsgruppen\u0007einrichten.      d’autres\u0007comités\u0007et\u0007créer\u0007des\u0007groupes\u0007de          mités\u0007en\u0007werkgroepen\u0007oprichten.\ntravail.\u0007\n(2)\u0007 Die\u0007Ausschüsse\u0007und\u0007Arbeitsgruppen         (2)\u0007 Les\u0007comités\u0007et\u0007groupes\u0007de\u0007travail\u0007se         (2)\u0007 De\u0007comités\u0007en\u0007werkgroepen\u0007worden\nsetzen\u0007 sich\u0007 aus\u0007 zivilen\u0007 und\u0007 militärischen composent\u0007d’experts\u0007civils\u0007et\u0007militaires\u0007dé-      samengesteld\u0007uit\u0007civiele\u0007en\u0007militaire\u0007deskun-\nFachleuten\u0007 zusammen,\u0007 die\u0007 von\u0007 den\u0007 Ver-     signés\u0007par\u0007les\u0007États\u0007contractants.                digen\u0007die\u0007door\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\ntragsstaaten\u0007ernannt\u0007werden.                                                                     worden\u0007aangesteld.\n(3)\u0007 Auf\u0007Einladung\u0007der\u0007Ausschüsse\u0007oder         (3)\u0007 Sur\u0007 invitation\u0007 des\u0007 comités\u0007 ou\u0007 des       (3)\u0007 Op\u0007 uitnodiging\u0007 van\u0007 de\u0007 comités\u0007 of\nArbeitsgruppen\u0007 können\u0007 weitere\u0007 Teilneh\u0007-     groupes\u0007 de\u0007 travail,\u0007 d’autres\u0007 participants     werkgroepen\u0007 kunnen\u0007 andere\u0007 deelnemers\nmer deren\u0007Sitzungen\u0007als\u0007Beobachter\u0007bei-        peuvent\u0007assister\u0007à\u0007leurs\u0007réunions\u0007en\u0007qualité      als\u0007waarnemers\u0007hun\u0007vergaderingen\u0007bijwo-\nwohnen.                                        d’observateurs.                                   nen.\n(4)\u0007 Sofern\u0007 nichts\u0007 anderes\u0007 in\u0007 der\u0007 Ge-     (4)\u0007 Sauf\u0007 disposition\u0007 contraire\u0007 du\u0007 règle-     (4)\u0007 Tenzij\u0007anders\u0007bepaald\u0007in\u0007het\u0007huishou-\nschäftsordnung\u0007oder\u0007durch\u0007Beschluss\u0007des        ment\u0007 intérieur\u0007 ou\u0007 décision\u0007 contraire\u0007 du      delijk\u0007reglement\u0007of\u0007door\u0007een\u0007beslissing\u0007van\nFABEC-Rates\u0007festgelegt\u0007ist,\u0007berichten\u0007die      Conseil\u0007du\u0007FABEC,\u0007les\u0007comités\u0007et\u0007groupes          de\u0007 FABEC-Raad\u0007 rapporteren\u0007 comités\u0007 en\nAusschüsse\u0007und\u0007Arbeitsgruppen\u0007unmittel-        de\u0007travail\u0007rapportent\u0007directement\u0007et\u0007exclusi-     werkgroepen\u0007 rechtstreeks\u0007 en\u0007 uitsluitend\nbar\u0007und\u0007ausschließlich\u0007dem\u0007FABEC-Rat.          vement\u0007au\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.                       aan\u0007de\u0007FABEC-Raad.\nArtikel 25                                      Article 25                                       Artikel 25\nAusschuss „Luftraum“                          Comité de l’espace aérien                           Het Luchtruimcomité\nDer\u0007 Ausschuss\u0007 „Luftraum“\u0007 unterstützt        Le\u0007Comité\u0007de\u0007l’espace\u0007aérien\u0007assiste\u0007le           Het\u0007 Luchtruimcomité\u0007 staat\u0007 de\u0007 FABEC-\nden\u0007FABEC-Rat\u0007bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007der         Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007dans\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre            Raad\u0007bij\u0007bij\u0007de\u0007tenuitvoerlegging\u0007van\u0007de\u0007ar-\nArtikel\u00078\u0007und\u00079\u0007und\u0007führt\u0007weitere\u0007ihm\u0007vom      des\u0007 articles\u0007 8\u0007 et\u0007 9\u0007 et\u0007 exécute\u0007 les\u0007 autres tikelen\u00078\u0007en\u00079\u0007en\u0007voert\u0007de\u0007andere\u0007taken\u0007uit\nFABEC-Rat\u0007übertragene\u0007Aufgaben\u0007aus.            tâches\u0007que\u0007celui-ci\u0007lui\u0007confie.                   die\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007hem\u0007toevertrouwt.\nArtikel 26                                      Article 26                                       Artikel 26\nAusschuss                      Comité consultatif et d’harmonisation              Het Harmonisatie- en Adviescomité\n„Harmonisierung und Beratung“\nDer\u0007Ausschuss\u0007„Harmonisierung\u0007und\u0007Be-          Le\u0007Comité\u0007consultatif\u0007et\u0007d’harmonisation          Het\u0007Harmonisatie-\u0007en\u0007Adviescomité\u0007staat\nratung“\u0007unterstützt\u0007den\u0007FABEC-Rat\u0007bei\u0007der      assiste\u0007le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007dans\u0007la\u0007mise          de\u0007FABEC-Raad\u0007bij\u0007bij\u0007de\u0007tenuitvoerlegging\nDurchführung\u0007 der\u0007 Artikel\u0007 10\u0007 und\u0007 12\u0007 und   en\u0007œuvre\u0007des\u0007articles\u000710\u0007et\u000712\u0007et\u0007exécute         van\u0007de\u0007artikelen\u000710\u0007en\u000712\u0007en\u0007voert\u0007de\u0007ande-\nführt\u0007 weitere\u0007 ihm\u0007 vom\u0007 FABEC-Rat\u0007 über\u0007-    les\u0007autres\u0007tâches\u0007que\u0007celui-ci\u0007lui\u0007confie.        re\u0007taken\u0007uit\u0007die\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007hem\u0007toe-\ntragene\u0007Aufgaben\u0007aus.                                                                            vertrouwt.\nArtikel 27                                      Article 27                                       Artikel 27\nAusschuss                                      Comité des                          Het Financieel en Prestatiecomité\n„Finanzen und Leistung“                     finances et de la performance\nDer\u0007Ausschuss\u0007„Finanzen\u0007und\u0007Leistung“          Le\u0007Comité\u0007des\u0007finances\u0007et\u0007de\u0007la\u0007perfor-           Het\u0007Financieel\u0007en\u0007Prestatiecomité\u0007staat\nunterstützt\u0007den\u0007FABEC-Rat\u0007bei\u0007der\u0007Durch-       mance\u0007assiste\u0007le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007dans\u0007la         de\u0007FABEC-Raad\u0007bij\u0007bij\u0007de\u0007tenuitvoerlegging\nführung\u0007des\u0007Artikels\u000718\u0007und\u0007gegebenenfalls     mise\u0007 en\u0007 œuvre\u0007 de\u0007 l’article\u0007 18\u0007 et,\u0007 lorsque  van\u0007artikel\u000718\u0007en,\u0007waar\u0007van\u0007toepassing,\u0007arti-\ndes\u0007Artikels\u000720\u0007und\u0007führt\u0007weitere\u0007ihm\u0007vom      cela\u0007 s’avère\u0007 approprié,\u0007 de\u0007 l’article\u0007 20\u0007 et  kel\u000720\u0007en\u0007voert\u0007de\u0007andere\u0007taken\u0007uit\u0007die\u0007de\nFABEC-Rat\u0007übertragene\u0007Aufgaben\u0007aus.            exécute\u0007 les\u0007 autres\u0007 tâches\u0007 que\u0007 celui-ci\u0007 lui  FABEC-Raad\u0007hem\u0007toevertrouwt.\nconfie.\nArtikel 28                                      Article 28                                       Artikel 28\nAusschuss                                 Comité des autorités                                 Comité van de\n„Nationale Aufsichtsbehörden“                      de surveillance nationales               Nationale Toezichthoudende Instanties\nUnbeschadet\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 24\u0007 Absatz\u0007 4      Sans\u0007 préjudice\u0007 de\u0007 l’article\u0007 24,\u0007 para-        Onverminderd\u0007artikel\u000724,\u0007lid\u00074,\u0007en\u0007de\u0007spe-\nund\u0007der\u0007den\u0007nationalen\u0007Aufsichtsbehörden       graphe 4,\u0007et\u0007des\u0007responsabilités\u0007spécifiques      cifieke\u0007 verantwoordelijkheden\u0007 die\u0007 recht-\nunmittelbar\u0007übertragenen\u0007besonderen\u0007Zu-        confiées\u0007directement\u0007aux\u0007autorités\u0007de\u0007sur-        streeks\u0007aan\u0007de\u0007nationale\u0007toezichthoudende\nständigkeiten\u0007 unterstützt\u0007 der\u0007 Ausschuss     veillance\u0007nationales,\u0007le\u0007Comité\u0007des\u0007autori-       instanties\u0007 zijn\u0007 verleend,\u0007 staat\u0007 het\u0007 Comité\n„Nationale\u0007Aufsichtsbehörden“\u0007den\u0007FABEC-       tés\u0007 de\u0007 surveillance\u0007 nationales\u0007 assiste\u0007 le    van\u0007de\u0007Nationale\u0007Toezichthoudende\u0007Instan-\nRat\u0007 bei\u0007 der\u0007 Durchführung\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 19 Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007dans\u0007la\u0007mise\u0007en\u0007œuvre            ties\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007bij\u0007bij\u0007de\u0007tenuitvoerleg-\nund\u0007 gegebenenfalls\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 20\u0007 und    de\u0007l’article\u000719\u0007et,\u0007lorsque\u0007cela\u0007s’avère\u0007ap-      ging\u0007van\u0007artikel\u000719\u0007en,\u0007waar\u0007van\u0007toepassing,\nführt\u0007weitere\u0007ihm\u0007vom\u0007FABEC-Rat\u0007übertra-       proprié,\u0007de\u0007l’article\u000720\u0007et\u0007exécute\u0007les\u0007autres    artikel\u000720\u0007en\u0007voert\u0007de\u0007andere\u0007taken\u0007uit\u0007die\ngene\u0007Aufgaben\u0007aus.                             tâches\u0007que\u0007celui-ci\u0007lui\u0007confie.                   de\u0007FABEC-Raad\u0007hem\u0007toevertrouwt.","650                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nKapitel\u0007X                                      Chapitre\u0007X                                       Hoofdstuk\u0007X\nKonsultation\u0007der                        Consultation\u0007des\u0007prestataires                       Raadpleging\u0007van\u0007verleners\nFlugsicherungsorganisationen               de\u0007services\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne                  Van\u0007Luchtvaartnavigatiediensten\nArtikel 29                                      Article 29                                        Artikel 29\nBeirat für Flugsicherungsdienste                    Commission consultative                                 Adviesraad voor\ndes services de navigation aérienne                Luchtvaartnavigatiedienstverlening\n(1)\u0007 Es\u0007wird\u0007ein\u0007Beirat\u0007für\u0007Flugsicherungs-     (1)\u0007 La\u0007Commission\u0007consultative\u0007des\u0007ser-          (1)\u0007 De\u0007Adviesraad\u0007voor\u0007Luchtvaartnavi-\ndienste\u0007 eingerichtet,\u0007 um\u0007 die\u0007 Konsultation   vices\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne\u0007est\u0007établie\u0007afin     gatiedienstverlening\u0007wordt\u0007opgericht\u0007voor\nder\u0007Flugsicherungsorganisationen\u0007in\u0007Fragen      d’assurer\u0007la\u0007consultation\u0007des\u0007prestataires        de\u0007 raadpleging\u0007 van\u0007 verleners\u0007 van\u0007 lucht-\nder\u0007Erbringung\u0007von\u0007Diensten\u0007innerhalb\u0007des       de\u0007services\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne\u0007sur\u0007les        vaartnavigatiediensten\u0007over\u0007aangelegenhe-\nFABEC\u0007sicherzustellen.                          questions\u0007relatives\u0007à\u0007la\u0007fourniture\u0007de\u0007ser-       den\u0007die\u0007te\u0007maken\u0007hebben\u0007met\u0007de\u0007dienstver-\nvices\u0007au\u0007sein\u0007du\u0007FABEC.                           lening\u0007binnen\u0007het\u0007FABEC.\n(2)\u0007 Der\u0007Beirat\u0007für\u0007Flugsicherungsdienste       (2)\u0007 La\u0007Commission\u0007consultative\u0007des\u0007ser-          (2)\u0007 De\u0007Adviesraad\u0007voor\u0007Luchtvaartnavi-\nsetzt\u0007sich\u0007zusammen\u0007aus:                        vices\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne\u0007est\u0007composée:        gatiedienstverlening\u0007wordt\u0007als\u0007volgt\u0007samen-\ngesteld:\na) Vertretern\u0007des\u0007FABEC-Rates;\u0007und              a) de\u0007représentants\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC,          a) vertegenwoordigers\u0007 van\u0007 de\u0007 FABEC-\net                                                Raad;\u0007en\nb) Vertretern\u0007 der\u0007 Flugsicherungsorgani\u0007-      b) de\u0007 représentants\u0007 des\u0007 prestataires\u0007 de       b) vertegenwoordigers\u0007 van\u0007 de\u0007 verleners\nsationen.                                       services\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne.                  van\u0007luchtvaartnavigatiediensten.\n(3)\u0007 Auf\u0007Einladung\u0007des\u0007FABEC-Rates\u0007kön-         (3)\u0007 Sur\u0007invitation\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC,          (3)\u0007 Op\u0007uitnodiging\u0007van\u0007de\u0007FABEC-Raad\nnen\u0007weitere\u0007Teilnehmer\u0007den\u0007Sitzungen\u0007als        d’autres\u0007participants\u0007peuvent\u0007assister\u0007aux        kunnen\u0007andere\u0007deelnemers\u0007als\u0007waarnemers\nBeobachter\u0007beiwohnen.                           réunions\u0007en\u0007qualité\u0007d’observateurs.               de\u0007vergaderingen\u0007bijwonen.\n(4)\u0007 Die\u0007Sitzungsprotokolle\u0007des\u0007Beirats\u0007für     (4)\u0007 Les\u0007comptes\u0007rendus\u0007des\u0007débats\u0007de\u0007la          (4)\u0007 Verslagen\u0007van\u0007de\u0007besprekingen\u0007van\nFlugsicherungsdienste\u0007 sind\u0007 dem\u0007 FABEC-        Commission\u0007consultative\u0007des\u0007services\u0007de           de\u0007 Adviesraad\u0007 voor\u0007 Luchtvaartnavigatie-\nRat\u0007zu\u0007übermitteln.                             navigation\u0007aérienne\u0007sont\u0007communiqués\u0007au           dienstverlening\u0007 worden\u0007 aan\u0007 de\u0007 FABEC-\nConseil\u0007du\u0007FABEC.                                 Raad\u0007bezorgd.\nKapitel\u0007XI                                    Chapitre\u0007XI                                      Hoofdstuk\u0007XI\nHaftung                                    Responsabilité                       Civielrechtelijke\u0007aansprakelijkheid\nArtikel 30                                      Article 30                                        Artikel 30\nHaftungssystem                            Régime de responsabilité                          Aansprakelijkheidsregime\n(1)\u0007 Ein\u0007Vertragsstaat\u0007ersetzt\u0007einen\u0007Scha-      (1)\u0007 Tout\u0007 État\u0007 contractant\u0007 indemnise\u0007 le       (1)\u0007 Een\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007vergoedt\nden\u0007nach\u0007Absatz\u00074,\u0007wenn\u0007sich\u0007dieser\u0007Scha-       dommage\u0007 tel\u0007 que\u0007 visé\u0007 au\u0007 paragraphe\u0007 4,       de\u0007schade\u0007zoals\u0007beschreven\u0007in\u0007lid\u00074\u0007wan-\nden:                                            lorsque\u0007celui-ci:                                 neer\u0007deze\u0007schade:\na) im\u0007Luftraum\u0007über\u0007seinem\u0007Hoheitsgebiet        a) est\u0007 survenu\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien\u0007 au-      a) zich\u0007heeft\u0007voorgedaan\u0007in\u0007het\u0007luchtruim\noder\u0007im\u0007Luftraum\u0007in\u0007seinem\u0007Verantwor-           dessus\u0007de\u0007son\u0007territoire\u0007ou\u0007placé\u0007sous            boven\u0007zijn\u0007grondgebied\u0007of\u0007dat\u0007onder\u0007zijn\ntungsbereich\u0007nach\u0007den\u0007Regeln\u0007der\u0007Inter-         sa\u0007responsabilité\u0007conformément\u0007aux\u0007rè-            verantwoordelijkheid\u0007 in\u0007 overeenstem-\nnationalen\u0007Zivilluftfahrt-Organisation\u0007er-      gles\u0007de\u0007l’OACI,\u0007et                                ming\u0007met\u0007de\u0007regels\u0007van\u0007ICAO;\u0007en\neignet\u0007hat;\u0007und\nb) durch\u0007 ein\u0007 Verschulden\u0007 eines\u0007 nach         b) a\u0007été\u0007causé\u0007par\u0007la\u0007faute\u0007d’un\u0007prestataire      b) is\u0007veroorzaakt\u0007door\u0007de\u0007fout\u0007van\u0007een\u0007ver-\n\u0007Artikel\u0007 12\u0007 benannten\u0007 Flugverkehrs-          de\u0007 services\u0007 de\u0007 la\u0007 circulation\u0007 aérienne       lener\u0007 van\u0007 luchtverkeersdiensten\u0007 die\u0007 is\ndienstleisters,\u0007seiner\u0007Beschäftigten\u0007oder      désigné\u0007conformément\u0007à\u0007l’article\u000712,\u0007au-          aangewezen\u0007 in\u0007 overeenstemming\u0007 met\nanderer\u0007 in\u0007 seinem\u0007 Auftrag\u0007 handelnder       tre\u0007que\u0007le\u0007prestataire\u0007dont\u0007le\u0007lieu\u0007d’ex-         artikel\u000712\u0007of\u0007die\u0007van\u0007zijn\u0007medewerkers\u0007of\nPersonen\u0007verursacht\u0007wurde,\u0007ausgenom-           ploitation\u0007principal\u0007est\u0007situé\u0007sur\u0007le\u0007terri-      van\u0007 elke\u0007 andere\u0007 persoon\u0007 die\u0007 in\u0007 zijn\nmen\u0007des\u0007Dienstleisters,\u0007dessen\u0007Haupt-          toire\u0007de\u0007l’État\u0007contractant\u0007concerné,\u0007par         naam\u0007optreedt,\u0007en\u0007die\u0007niet\u0007de\u0007verlener\u0007is\nbetriebsstätte\u0007sich\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des       celle\u0007 de\u0007 ses\u0007 agents,\u0007 ou\u0007 par\u0007 celle\u0007 de       waarvan\u0007de\u0007hoofdvestiging\u0007zich\u0007bevindt\nbetroffenen\u0007Vertragsstaats\u0007befindet.            toute\u0007 autre\u0007 personne\u0007 agissant\u0007 pour\u0007 le        op\u0007het\u0007grondgebied\u0007van\u0007de\u0007betrokken\ncompte\u0007dudit\u0007prestataire.                         Verdragsluitende\u0007Staat.\nDer\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007b\u0007genannte\u0007Flugver-         Le\u0007prestataire\u0007de\u0007services\u0007de\u0007la\u0007circulation      De\u0007verlener\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\u0007ver-\nkehrsdienstleister\u0007 wird\u0007 im\u0007 Folgenden\u0007 als    aérienne\u0007visé\u0007sous\u0007lettre\u0007b\u0007est\u0007dénommé\u0007ci-       meld\u0007in\u0007b)\u0007wordt\u0007hierna\u0007de\u0007effectieve\u0007verle-\n„tatsächlicher\u0007 Flugverkehrsdienstleister“      après\u0007le\u0007prestataire\u0007effectif\u0007de\u0007services\u0007de      ner\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\u0007genoemd.\nbezeichnet.                                     la\u0007circulation\u0007aérienne.\n(2)\u0007 Gegen\u0007 den\u0007 tatsächlichen\u0007 Flugver-        (2)\u0007 Aucune\u0007 action\u0007 directe\u0007 ne\u0007 peut\u0007 être      (2)\u0007 Er\u0007 mag\u0007 niet\u0007 rechtstreeks\u0007 een\u0007 zaak\nkehrsdienstleister,\u0007seine\u0007Beschäftigten\u0007oder    engagée\u0007 contre\u0007 le\u0007 prestataire\u0007 effectif\u0007 de    aanhangig\u0007worden\u0007gemaakt\u0007tegen\u0007de\u0007effec-\nandere\u0007in\u0007seinem\u0007Auftrag\u0007handelnde\u0007Perso-       services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne,\u0007ni\u0007contre    tieve\u0007verlener\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\u0007of\nnen\u0007 können\u0007 Ansprüche\u0007 nicht\u0007 unmittelbar      ses\u0007agents,\u0007ni\u0007contre\u0007toute\u0007personne\u0007agis-        tegen\u0007zijn\u0007medewerkers\u0007of\u0007tegen\u0007elke\u0007ande-\ngeltend\u0007gemacht\u0007werden.                         sant\u0007pour\u0007le\u0007compte\u0007dudit\u0007prestataire.            re\u0007persoon\u0007die\u0007in\u0007zijn\u0007naam\u0007optreedt.\n(3)\u0007 Der\u0007 Anspruch\u0007 auf\u0007 Schadensersatz         (3)\u0007 Le\u0007droit\u0007à\u0007indemnisation\u0007visé\u0007au\u0007para-       (3)\u0007 Als\u0007er\u0007geen\u0007zaak\u0007aanhangig\u0007wordt\u0007ge-\nnach\u0007Absatz\u00071\u0007erlischt,\u0007wenn\u0007nicht\u0007innerhalb    graphe\u00071\u0007s’éteint\u0007si\u0007aucune\u0007action\u0007n’est\u0007in-      maakt\u0007 binnen\u0007 een\u0007 periode\u0007 van\u0007 twee\u0007 jaar\nvon\u0007zwei\u0007Jahren\u0007vom\u0007Tag\u0007der\u0007endgültigen         troduite\u0007dans\u0007un\u0007délai\u0007de\u0007deux\u0007ans\u0007à\u0007comp-        vanaf\u0007de\u0007datum\u0007van\u0007de\u0007definitieve\u0007rechterlij-\ngerichtlichen\u0007Entscheidung\u0007nach\u0007Absatz\u00074        ter\u0007 de\u0007 la\u0007 date\u0007 à\u0007 laquelle\u0007 la\u0007 décision\u0007 de  ke\u0007beslissingen\u0007zoals\u0007bepaald\u0007in\u0007lid\u00074,\u0007ver-\nKlage\u0007eingereicht\u0007wird.                         justice\u0007prévue\u0007au\u0007paragraphe\u00074\u0007est\u0007devenue        valt\u0007het\u0007recht\u0007op\u0007schadevergoeding\u0007voort-\ndéfinitive.                                       vloeiend\u0007uit\u0007lid\u00071.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                 651\n(4)\u0007 Der\u0007 Schadensersatz\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 1       (4)\u0007 L’indemnisation\u0007visée\u0007au\u0007paragraphe 1        (4)\u0007 Er\u0007kan\u0007slechts\u0007schadevergoeding\u0007op\nkann\u0007 nur\u0007 für\u0007 einen\u0007 Schaden\u0007 geltend\u0007 ge-    ne\u0007 peut\u0007 faire\u0007 l’objet\u0007 d’une\u0007 demande\u0007 que      basis\u0007 van\u0007 lid\u0007 1\u0007 worden\u0007 gevorderd\u0007 voor\nmacht\u0007werden,\u0007der\u0007nicht\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage       pour\u0007un\u0007dommage\u0007n’ayant\u0007pas\u0007été\u0007indem-             schade\u0007 die\u0007 niet\u0007 wordt\u0007 vergoed\u0007 krachtens\nendgültiger\u0007gerichtlicher\u0007Entscheidungen\u0007im     nisé\u0007par\u0007décision\u0007de\u0007justice\u0007devenue\u0007défini-       definitieve\u0007 rechterlijke\u0007 beslissingen\u0007 die\u0007 in\nEinklang\u0007mit\u0007dem\u0007maßgeblichen\u0007innerstaat-       tive\u0007prise\u0007conformément\u0007à\u0007une\u0007législation          overeenstemming\u0007met\u0007specifieke\u0007nationale\nlichen\u0007Recht,\u0007dem\u0007Völkerrecht\u0007oder\u0007son\u0007s\u0007-      ou\u0007une\u0007réglementation\u0007nationale\u0007ou\u0007interna-        of\u0007internationale\u0007wetten\u0007of\u0007voorschriften\u0007zijn\ntigen\u0007Vorschriften\u0007ersetzt\u0007wurde.\u0007Eine\u0007Ent-     tionale\u0007spécifique.\u0007Une\u0007décision\u0007est\u0007consi-        geveld.\u0007Een\u0007beslissing\u0007wordt\u0007als\u0007definitief\nscheidung\u0007 gilt\u0007 als\u0007 endgültig,\u0007 wenn\u0007 nach    dérée\u0007 comme\u0007 définitive\u0007 lorsqu’elle\u0007 n’est       beschouwd\u0007als\u0007er\u0007krachtens\u0007de\u0007nationale\u0007of\ndem\u0007 innerstaatlichen\u0007 Recht,\u0007 dem\u0007 Völker-     plus\u0007susceptible\u0007de\u0007recours\u0007en\u0007vertu\u0007d’une         internationale\u0007wetten\u0007of\u0007voorschriften\u0007geen\nrecht\u0007 oder\u0007 sonstigen\u0007 Vorschriften\u0007 kein      législation\u0007ou\u0007d’une\u0007réglementation\u0007natio-         rechtsmiddel\u0007tegen\u0007open\u0007staat.\nRechtsmittel\u0007mehr\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht.          nale\u0007ou\u0007internationale.\n(5)\u0007 Der\u0007 Anspruch\u0007 auf\u0007 Schadensersatz         (5)\u0007 La\u0007 demande\u0007 d’indemnisation\u0007 visée          (5)\u0007 De\u0007 vordering\u0007 tot\u0007 schadevergoeding\nnach\u0007den\u0007Absätzen\u00071\u0007und\u00074\u0007ist\u0007im\u0007betroffe-      aux\u0007paragraphes\u00071\u0007et\u00074\u0007est\u0007introduite\u0007auprès      voortvloeiend\u0007uit\u0007leden\u00071\u0007en\u00074\u0007dient\u0007bij\u0007de\nnen\u0007Vertragsstaat\u0007geltend\u0007zu\u0007machen.\u0007Die        de\u0007 l’État\u0007 contractant\u0007 concerné.\u0007 L’autorité    betrokken\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007te\u0007worden\nzuständige\u0007 Behörde\u0007 prüft\u0007 den\u0007 Anspruch       compétente\u0007examine\u0007la\u0007demande\u0007et\u0007statue           ingediend.\u0007De\u0007vordering\u0007wordt\u0007in\u0007overwe-\nund\u0007 entscheidet\u0007 im\u0007 Einklang\u0007 mit\u0007 den        sur\u0007 celle-ci\u0007 conformément\u0007 aux\u0007 règles\u0007 de      ging\u0007genomen\u0007en\u0007wordt\u0007al\u0007dan\u0007niet\u0007door\u0007de\nr\u0007 elevanten\u0007 materiellrechtlichen\u0007 Gesetzen     droit\u0007matériel\u0007appropriées\u0007de\u0007l’État\u0007contrac-     bevoegde\u0007autoriteit\u0007ingewilligd\u0007in\u0007overeen-\nund\u0007sonstigen\u0007Vorschriften\u0007des\u0007betroffenen      tant\u0007concerné.\u0007À\u0007défaut\u0007d’accord\u0007sur\u0007la\u0007de-       stemming\u0007 met\u0007 de\u0007 relevante\u0007 materiële\nVertragsstaats.\u0007Kommt\u0007eine\u0007Einigung\u0007hin-        mande,\u0007le\u0007litige\u0007est\u0007tranché\u0007par\u0007le\u0007tribunal      \u0007wetten\u0007en\u0007voorschriften\u0007van\u0007de\u0007betrokken\nsichtlich\u0007des\u0007Anspruchs\u0007nicht\u0007zustande,\u0007so      compétent\u0007de\u0007l’État\u0007contractant\u0007concerné,          Verdragsluitende\u0007Staat.\u0007Als\u0007er\u0007over\u0007de\u0007vor-\nentscheidet\u0007 das\u0007 zuständige\u0007 Gericht\u0007 des      conformément\u0007à\u0007ses\u0007règles\u0007de\u0007droit\u0007maté-           dering\u0007geen\u0007consensus\u0007wordt\u0007bereikt,\u0007wordt\nb\u0007 etroffenen\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007Einklang\u0007mit     riel\u0007appropriées.\u0007                                 het\u0007geschil\u0007door\u0007de\u0007bevoegde\u0007rechter\u0007van\nseinen\u0007relevanten\u0007materiellrechtlichen\u0007Ge-                                                         de\u0007 betrokken\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staat,\u0007 in\nsetzen\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vorschriften.                                                                 overeenstemming\u0007met\u0007zijn\u0007relevante\u0007mate-\nriële\u0007nationale\u0007wetten\u0007en\u0007voorschriften,\u0007be-\nslecht.\n(6)\u0007 Der\u0007tatsächliche\u0007Flugverkehrsdienst-       (6)\u0007 Le\u0007prestataire\u0007effectif\u0007de\u0007services\u0007de       (6)\u0007 De\u0007effectieve\u0007verlener\u0007van\u0007luchtver-\nleister\u0007zahlt\u0007dem\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaat      la\u0007 circulation\u0007 aérienne\u0007 rembourse\u0007 à\u0007 l’État   keersdiensten\u0007vergoedt\u0007aan\u0007de\u0007betrokken\nden\u0007 von\u0007 ihm\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 geleisteten      contractant\u0007concerné\u0007toute\u0007indemnisation          Verdragsluitende\u0007Staat\u0007alle\u0007overeenkomstig\nSchadensersatz\u0007oder\u0007die\u0007ihm\u0007nach\u0007Absatz 1        versée\u0007ou\u0007tout\u0007coût\u0007supporté\u0007par\u0007ce\u0007dernier       lid\u00071\u0007betaalde\u0007vergoedingen\u0007door\u0007of\u0007opgelo-\nangefallenen\u0007Kosten\u0007zurück.\u0007Der\u0007Vertrags-        conformément\u0007 au\u0007 paragraphe\u0007 1.\u0007 L’État          pen\u0007 kosten\u0007 van\u0007 deze\u0007 Verdragsluitende\nstaat\u0007des\u0007tatsächlichen\u0007Flugverkehrsdienst-      contractant\u0007du\u0007prestataire\u0007effectif\u0007de\u0007ser-       Staat.\u0007De\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007van\u0007de\u0007ef-\nleisters\u0007stellt\u0007sicher,\u0007dass\u0007der\u0007tatsächliche    vices\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007veille\u0007à\u0007ce      fectieve\u0007verlener\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\nFlugverkehrsdienstleister\u0007 dieser\u0007 Pflicht       que\u0007celui-ci\u0007exécute\u0007cette\u0007obligation\u0007et,\u0007en      zorgt\u0007ervoor\u0007dat\u0007deze\u0007verplichting\u0007wordt\u0007na-\nnachkommt;\u0007kommt\u0007der\u0007tatsächliche\u0007Flug-          cas\u0007de\u0007défaillance\u0007de\u0007ce\u0007dernier,\u0007se\u0007substi-      gekomen\u0007 en\u0007 neemt,\u0007 indien\u0007 de\u0007 effectieve\nverkehrsdienstleister\u0007 seiner\u0007 Pflicht\u0007 nicht    tue\u0007à\u0007lui\u0007dès\u0007la\u0007première\u0007demande\u0007de\u0007rem-         verlener\u0007 van\u0007 luchtverkeersdiensten\u0007 in\u0007 ge-\nnach,\u0007so\u0007tritt\u0007der\u0007Vertragsstaat\u0007des\u0007tatsäch-    boursement\u0007formulée\u0007par\u0007l’État\u0007contractant        breke\u0007 blijft,\u0007 bij\u0007 het\u0007 eerste\u0007 verzoek\u0007 diens\nlichen\u0007 Flugverkehrsdienstleisters\u0007 ab\u0007 dem      concerné.                                         plaats\u0007in\u0007om\u0007de\u0007betrokken\u0007Verdragsluitende\nersten\u0007von\u0007dem\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaat                                                           Staat\u0007te\u0007vergoeden.\ngestellten\u0007Antrag\u0007auf\u0007Rückzahlung\u0007an\u0007des-\nsen\u0007Stelle.\n(7)\u0007 Streitigkeiten\u0007über\u0007die\u0007Rückzahlung        (7)\u0007 Tout\u0007différend\u0007relatif\u0007au\u0007rembourse-         (7)\u0007 Elk\u0007geschil\u0007betreffende\u0007de\u0007terugbeta-\nnach\u0007Absatz\u00076\u0007zwischen\u0007dem\u0007Vertragsstaat         ment\u0007 prévu\u0007 au\u0007 paragraphe\u0007 6,\u0007 opposant         ling\u0007zoals\u0007bepaald\u0007in\u0007lid\u00076,\u0007tussen\u0007de\u0007Ver-\ndes\u0007 tatsächlichen\u0007 Flugverkehrsdienstleis-      l’État\u0007contractant\u0007du\u0007prestataire\u0007effectif\u0007de     dragsluitende\u0007Staat\u0007van\u0007de\u0007effectieve\u0007verle-\nters\u0007und\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007Absatz\u00071         services\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne\u0007à\u0007l’État      ner\u0007 van\u0007 luchtverkeersdiensten\u0007 en\u0007 de\nkönnen\u0007von\u0007jedem\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragsstaa-        contractant\u0007visé\u0007au\u0007paragraphe\u00071,\u0007peut\u0007être       Verdragsluitende\u0007Staat\u0007waarnaar\u0007wordt\u0007ver-\nten\u0007einem\u0007Schiedsverfahren\u0007nach\u0007der\u0007Fakul-       soumis,\u0007 par\u0007 l’un\u0007 des\u0007 deux\u0007 États\u0007 contrac-    wezen\u0007in\u0007lid\u00071\u0007kan\u0007door\u0007elk\u0007van\u0007de\u0007twee\u0007Ver-\ntativen\u0007 Schiedsordnung\u0007 des\u0007 Ständigen          tants,\u0007à\u0007arbitrage\u0007conformément\u0007au\u0007«Règle-        dragsluitende\u0007Staten\u0007worden\u0007verwezen\u0007naar\nSchiedshofs\u0007 für\u0007 Streitigkeiten\u0007 zwischen       ment\u0007facultatif\u0007de\u0007la\u0007Cour\u0007permanente\u0007d’ar-       arbitrage\u0007krachtens\u0007het\u0007„Facultatieve\u0007Regle-\nzwei\u0007Staaten\u0007(Permanent\u0007Court\u0007of\u0007Arbitra\u0007-       bitrage\u0007pour\u0007l’arbitrage\u0007des\u0007différends\u0007entre     ment\u0007voor\u0007Arbitrage\u0007van\u0007Geschillen\u0007tussen\ntion\u0007Optional\u0007Rules\u0007for\u0007Arbitrating\u0007Disputes     deux\u0007États».\u0007Les\u0007règles\u0007de\u0007droit\u0007matériel\u0007ap-     twee\u0007Staten\u0007van\u0007het\u0007Permanente\u0007Hof\u0007van\nbetween\u0007Two\u0007States)\u0007unterworfen\u0007werden.          propriées\u0007visées\u0007au\u0007paragraphe\u00075\u0007sont\u0007ap-         Arbitrage“.\u0007De\u0007relevante\u0007nationale\u0007materiële\nDie\u0007relevanten\u0007materiellrechtlichen\u0007Gesetze      plicables\u0007 au\u0007 différend.\u0007 L’article\u0007 32,\u0007 para-   wetten\u0007 en\u0007 voorschriften\u0007 waarnaar\u0007 in\u0007 lid\u0007 5\nund\u0007sonstigen\u0007Vorschriften\u0007nach\u0007Absatz\u00075        graphes\u00073\u0007et\u00074,\u0007est\u0007applicable.                    wordt\u0007verwezen\u0007zijn\u0007in\u0007het\u0007geschil\u0007van\u0007toe-\nsind\u0007 auf\u0007 die\u0007 Streitigkeit\u0007 anzuwenden.\u0007                                                         passing.\u0007De\u0007leden\u00073\u0007en\u00074\u0007van\u0007artikel\u000732\u0007zijn\nArtikel 32\u0007Absätze\u00073\u0007und\u00074\u0007finden\u0007Anwen-                                                           van\u0007toepassing.\ndung.\n(8)\u0007 Dieser\u0007 Vertrag\u0007 schließt\u0007 nicht\u0007 aus,     (8)\u0007 Aucune\u0007disposition\u0007du\u0007présent\u0007Traité         (8)\u0007 Niets\u0007in\u0007dit\u0007Verdrag\u0007verhindert\u0007dat\u0007de\ndass\u0007sich\u0007der\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007Absatz\u00071        n’empêche\u0007l’État\u0007contractant\u0007visé\u0007au\u0007para-         Verdragsluitende\u0007 Staat\u0007 waarnaar\u0007 in\u0007 lid\u0007 1\nund\u0007 der\u0007 Vertragsstaat\u0007 des\u0007 tatsächlichen       graphe\u00071\u0007et\u0007l’État\u0007contractant\u0007du\u0007prestataire     wordt\u0007 verwezen\u0007 en\u0007 de\u0007 Verdragsluitende\nFlugverkehrsdienstleisters\u0007 darauf\u0007 einigen,     effectif\u0007 de\u0007 services\u0007 de\u0007 la\u0007 circulation        Staat\u0007van\u0007de\u0007effectieve\u0007verlener\u0007van\u0007lucht-\ndie\u0007aufgrund\u0007eines\u0007Schadens\u0007nach\u0007Absatz 1        \u0007aérienne\u0007de\u0007convenir\u0007de\u0007partager\u0007les\u0007coûts        verkeersdiensten\u0007een\u0007overeenkomst\u0007berei-\nangefallenen\u0007Kosten\u0007zu\u0007teilen.                    résultant\u0007du\u0007dommage\u0007visé\u0007au\u0007paragraphe\u00071.        ken\u0007om\u0007de\u0007kosten\u0007die\u0007voortvloeien\u0007uit\u0007de\nschade\u0007waarnaar\u0007in\u0007lid\u00071\u0007wordt\u0007verwezen,\u0007te\ndelen.\n(9)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007beschränkt\u0007nicht\u0007das        (9)\u0007 Aucune\u0007disposition\u0007du\u0007présent\u0007Traité         (9)\u0007 Niets\u0007in\u0007dit\u0007Verdrag\u0007beperkt\u0007het\u0007recht\nRückgriffsrecht\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 oder     ne\u0007limite\u0007le\u0007droit\u0007d’un\u0007État\u0007contractant\u0007ou        van\u0007een\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007of\u0007een\u0007ef-\neines\u0007 tatsächlichen\u0007 Flugverkehrsdienst-        d’un\u0007 prestataire\u0007 effectif\u0007 de\u0007 services\u0007 de\u0007 la  fectieve\u0007verlener\u0007van\u0007luchtverkeersdiensten\nleisters\u0007gegenüber\u0007anderen\u0007natürlichen\u0007oder      circulation\u0007 aérienne\u0007 d’exercer\u0007 un\u0007 recours      om\u0007verhaal\u0007te\u0007halen\u0007bij\u0007om\u0007het\u0007even\u0007welke\njuristischen\u0007Personen.                           contre\u0007 toute\u0007 autre\u0007 personne\u0007 physique\u0007 ou       andere\u0007natuurlijke\u0007of\u0007rechtspersoon.\nmorale.","652                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\n(10)\u0007 Die\u0007 Vertragsstaaten\u0007 unterrichten         (10)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007s’échangent         (10)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007brengen\nsich\u0007gegenseitig,\u0007sobald\u0007sie\u0007Kenntnis\u0007von        dans\u0007les\u0007meilleurs\u0007délais\u0007toute\u0007information      elkaar\u0007 op\u0007 de\u0007 hoogte\u0007 zodra\u0007 zij\u0007 informatie\nder\u0007Geltendmachung\u0007eines\u0007Anspruchs\u0007auf           relative\u0007à\u0007une\u0007demande\u0007d’indemnisation\u0007vi-       over\u0007 een\u0007 vordering\u0007 tot\u0007 schadevergoeding\nSchadensersatz\u0007nach\u0007den\u0007Absätzen\u00071\u0007und 4         sée\u0007aux\u0007paragraphes\u00071\u0007et\u00074,\u0007ainsi\u0007qu’à\u0007son       voortvloeiend\u0007uit\u0007leden\u00071\u0007en\u00074\u0007ontvangen\u0007en\nerhalten\u0007und\u0007sobald\u0007ein\u0007Anspruch\u0007endgül-         règlement\u0007définitif.                             zodra\u0007een\u0007vordering\u0007definitief\u0007is\u0007geregeld.\ntig\u0007geregelt\u0007worden\u0007ist.\n(11)\u0007 Die\u0007benannten\u0007Flugverkehrsdienst-          (11)\u0007 Les\u0007 prestataires\u0007 de\u0007 services\u0007 de\u0007 la    (11)\u0007 De\u0007aangewezen\u0007verleners\u0007van\u0007lucht-\nleister\u0007 haben\u0007 für\u0007 eine\u0007 angemessene\u0007 De-      circulation\u0007 aérienne\u0007 désignés\u0007 disposent       verkeersdiensten\u0007dekken\u0007zich\u0007voldoende\u0007in\nckung\u0007der\u0007Haftungsansprüche\u0007nach\u0007diesem          d’une\u0007couverture\u0007appropriée\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007la       voor\u0007de\u0007aansprakelijkheid\u0007die\u0007zij\u0007krachtens\nVertrag\u0007 zu\u0007 sorgen,\u0007 damit\u0007 sie\u0007 ihrer\u0007 Pflicht responsabilité\u0007encourue\u0007en\u0007vertu\u0007du\u0007présent      dit\u0007 Verdrag\u0007 dragen,\u0007 zodat\u0007 zij\u0007 kunnen\u0007 vol-\nnach\u0007Absatz\u00076\u0007nachkommen\u0007können.                 Traité,\u0007afin\u0007de\u0007pouvoir\u0007répondre\u0007à\u0007l’obliga-     doen\u0007aan\u0007de\u0007verplichting\u0007die\u0007aan\u0007hen\u0007door\ntion\u0007prévue\u0007au\u0007paragraphe\u00076.                     lid\u00076\u0007wordt\u0007opgelegd.\n(12)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007lässt\u0007völkerrechtliche      (12)\u0007 Le\u0007 présent\u0007 article\u0007 s’applique\u0007 sans     (12)\u0007 Dit\u0007artikel\u0007is\u0007van\u0007toepassing\u0007zonder\nÜbereinkünfte\u0007 über\u0007 Schäden,\u0007 die\u0007 von          préjudice\u0007d’accords\u0007internationaux\u0007relatifs      afbreuk\u0007te\u0007doen\u0007aan\u0007de\u0007internationale\u0007over-\nden Streitkräften\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 im     aux\u0007dommages\u0007causés\u0007par\u0007les\u0007forces\u0007ar-           eenkomsten\u0007met\u0007betrekking\u0007tot\u0007schade\u0007die\nHoheitsgebiet\u0007eines\u0007anderen\u0007Vertragsstaats       mées\u0007d’un\u0007État\u0007contractant\u0007sur\u0007le\u0007territoire     wordt\u0007toegebracht\u0007door\u0007strijdkrachten\u0007van\nverursacht\u0007wurden,\u0007unberührt.                    d’un\u0007autre\u0007État\u0007contractant.                     een\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007op\u0007het\u0007grondge-\nbied\u0007 van\u0007 een\u0007 andere\u0007 Verdragsluitende\nStaat.\n(13)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007geht\u0007Haftungsbestim-        (13)\u0007 Les\u0007dispositions\u0007du\u0007présent\u0007article        (13)\u0007 Dit\u0007artikel\u0007heeft\u0007voorrang\u0007boven\u0007de\nmungen\u0007in\u0007Übereinkünften\u0007zwischen\u0007zwei           prévalent\u0007sur\u0007les\u0007dispositions\u0007régissant\u0007la      bepalingen\u0007inzake\u0007aansprakelijkheid\u0007in\u0007elke\nVertragsstaaten\u0007 über\u0007 die\u0007 Erbringung\u0007 von      responsabilité\u0007dans\u0007tout\u0007accord\u0007entre\u0007deux       overeenkomst\u0007tussen\u0007twee\u0007Verdragsluiten-\nFlugverkehrsdiensten\u0007vor.                        États\u0007contractants\u0007relatif\u0007à\u0007la\u0007fourniture\u0007de    de\u0007Staten\u0007met\u0007betrekking\u0007tot\u0007het\u0007verlenen\nservices\u0007de\u0007la\u0007circulation\u0007aérienne.             van\u0007luchtverkeersdiensten.\u0007\nKapitel\u0007XII                                    Chapitre\u0007XII                                     Hoofdstuk\u0007XII\nUnfälle\u0007und\u0007schwere\u0007Störungen                     Accidents\u0007et\u0007incidents\u0007graves                 Ongevallen\u0007en\u0007ernstige\u0007incidenten\nArtikel 31                                       Article 31                                       Artikel 31\nUntersuchung von                                  Enquête sur les                                   Onderzoek van\nUnfällen und schweren Störungen                   accidents et les incidents graves                ongevallen en ernstige incidenten\n(1)\u0007 Bei\u0007Unfällen\u0007oder\u0007schweren\u0007Störun-          (1)\u0007 En\u0007cas\u0007d’accident\u0007ou\u0007d’incident\u0007grave       (1)\u0007 Bij\u0007een\u0007ongeval\u0007of\u0007een\u0007ernstig\u0007incident\ngen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Abkommens\u0007von\u0007Chica-            tels\u0007que\u0007définis\u0007par\u0007la\u0007Convention\u0007de\u0007Chi-       overeenkomstig\u0007 het\u0007 Verdrag\u0007 van\u0007 Chicago\ngo,\u0007die\u0007sich\u0007im\u0007betroffenen\u0007Luftraum\u0007ereig-      cago\u0007 survenant\u0007 dans\u0007 l’espace\u0007 aérien          dat\u0007zich\u0007voordoet\u0007in\u0007het\u0007betreffende\u0007lucht-\nnen,\u0007 unterrichtet\u0007 der\u0007 die\u0007 Untersuchung       concerné,\u0007l’État\u0007contractant\u0007qui\u0007mène\u0007l’en-      ruim,\u0007brengt\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007die\ndurchführende\u0007Vertragsstaat\u0007den\u0007FABEC-           quête\u0007informe\u0007immédiatement\u0007le\u0007Conseil\u0007du        het\u0007onderzoek\u0007voert\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007on-\nRat\u0007umgehend\u0007über\u0007Mängel,\u0007die\u0007er\u0007auf\u0007der         FABEC\u0007 s’il\u0007 décèle\u0007 des\u0007 points\u0007 faibles\u0007 à     middellijk\u0007op\u0007de\u0007hoogte\u0007als\u0007hij\u0007tekortkomin-\nEbene\u0007des\u0007FABEC\u0007festgestellt\u0007hat.                l’échelle\u0007du\u0007FABEC.                              gen\u0007op\u0007FABEC-niveau\u0007opmerkt.\n(2)\u0007 Mitteilungen,\u0007Notifikationen\u0007und\u0007Be-        (2)\u0007 Les\u0007communications,\u0007notifications\u0007et        (2)\u0007 Mededelingen,\u0007 kennisgevingen\u0007 en\nrichte\u0007über\u0007die\u0007Untersuchung\u0007von\u0007Unfällen        rapports\u0007relatifs\u0007aux\u0007enquêtes\u0007sur\u0007les\u0007acci-     rapporten\u0007over\u0007onderzoeken\u0007van\u0007ongeval-\nund\u0007 schweren\u0007 Störungen\u0007 werden\u0007 in\u0007 eng\u0007-      dents\u0007et\u0007les\u0007incidents\u0007graves\u0007sont\u0007rédigés       len\u0007 en\u0007 ernstige\u0007 incidenten\u0007 worden\u0007 opge-\nlischer\u0007Sprache\u0007abgefasst,\u0007oder\u0007sie\u0007werden       en\u0007 langue\u0007 anglaise\u0007 ou\u0007 dans\u0007 l’une\u0007 des       steld\u0007in\u0007het\u0007Engels\u0007of\u0007in\u0007een\u0007van\u0007de\u0007nationa-\nin\u0007einer\u0007der\u0007Landessprachen\u0007der\u0007Vertrags-        langues\u0007nationales\u0007des\u0007États\u0007contractants        le\u0007talen\u0007van\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007met\nstaaten\u0007abgefasst\u0007und\u0007von\u0007einer\u0007Überset-         et\u0007 accompagnés\u0007 d’une\u0007 traduction\u0007 en           een\u0007vertaling\u0007in\u0007het\u0007Engels.\nzung\u0007in\u0007die\u0007englische\u0007Sprache\u0007begleitet.         langue\u0007anglaise.\n(3)\u0007 Bei\u0007Abweichungen\u0007zwischen\u0007diesem            (3)\u0007 Les\u0007 dispositions\u0007 du\u0007 présent\u0007 article     (3)\u0007 De\u0007bepalingen\u0007van\u0007dit\u0007artikel\u0007hebben\nArtikel\u0007und\u0007Bestimmungen\u0007über\u0007die\u0007Unter-          prévalent\u0007sur\u0007les\u0007dispositions\u0007régissant\u0007les     voorrang\u0007boven\u0007de\u0007bepalingen\u0007inzake\u0007on-\nsuchung\u0007 von\u0007 Unfällen\u0007 und\u0007 schweren             enquêtes\u0007 sur\u0007 les\u0007 accidents\u0007 et\u0007 incidents     derzoek\u0007van\u0007ongevallen\u0007en\u0007ernstige\u0007inciden-\n\u0007Störungen\u0007in\u0007Übereinkünften\u0007zwischen\u0007zwei        graves\u0007contenues\u0007dans\u0007tout\u0007accord\u0007entre          ten\u0007in\u0007elke\u0007overeenkomst\u0007tussen\u0007twee\u0007Ver-\nVertragsstaaten\u0007 über\u0007 die\u0007 Erbringung\u0007 von       deux\u0007États\u0007contractants\u0007relatif\u0007à\u0007la\u0007fourniture  dragsluitende\u0007 Staten\u0007 betreffende\u0007 de\nFlugsicherungsdiensten\u0007geht\u0007dieser\u0007Artikel        de\u0007services\u0007de\u0007navigation\u0007aérienne,\u0007en\u0007cas       verlening\u0007van\u0007luchtvaartnavigatiediensten,\nvor.                                              de\u0007différence.                                   in\u0007het\u0007geval\u0007van\u0007verschillen.\nKapitel\u0007XIII                                    Chapitre\u0007XIII                                   Hoofdstuk\u0007XIII\nSchlussbestimmungen                           Dispositions\u0007institutionnelles                      Institutionele\u0007bepalingen\nArtikel 32                                       Article 32                                       Artikel 32\nBeilegung von Streitigkeiten                      Règlement des différends                             Geschillenbeslechting\n(1)\u0007 Bei\u0007Streitigkeiten,\u0007die\u0007zwischen\u0007Ver-       (1)\u0007 Tout\u0007différend\u0007survenant\u0007entre\u0007États        (1)\u0007 Elk\u0007geschil\u0007dat\u0007tussen\u0007Verdragsluiten-\ntragsstaaten\u0007über\u0007die\u0007Auslegung,\u0007Anwen-           contractants\u0007au\u0007sujet\u0007de\u0007l’interprétation,\u0007de    de\u0007Staten\u0007ontstaat\u0007met\u0007betrekking\u0007tot\u0007de\u0007in-\ndung\u0007oder\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Vertrags,           l’application\u0007ou\u0007de\u0007l’exécution\u0007du\u0007présent       terpretatie,\u0007toepassing\u0007of\u0007uitvoering\u0007van\u0007het\ninsbesondere\u0007 hinsichtlich\u0007 seines\u0007 Beste-        Traité,\u0007y\u0007compris\u0007de\u0007son\u0007existence,\u0007de\u0007sa        Verdrag,\u0007met\u0007inbegrip\u0007van\u0007zijn\u0007bestaan,\u0007gel-\nhens,\u0007 seiner\u0007 Gültigkeit\u0007 oder\u0007 seiner\u0007 Been-    validité\u0007ou\u0007de\u0007son\u0007extinction,\u0007et\u0007ne\u0007pouvant     ding\u0007 of\u0007 beëindiging,\u0007 dat\u0007 niet\u0007 door\u0007 recht-\ndigung,\u0007entstehen\u0007und\u0007die\u0007nicht\u0007innerhalb         être\u0007réglé\u0007dans\u0007un\u0007délai\u0007de\u0007six\u0007mois\u0007par\u0007la      streekse\u0007onderhandelingen\u0007tussen\u0007de\u0007be-\neines\u0007Zeitraums\u0007von\u0007sechs\u0007Monaten\u0007durch           voie\u0007de\u0007négociations\u0007directes\u0007entre\u0007les\u0007États    treffende\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 of\u0007 met","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                                  653\nunmittelbare\u0007Verhandlungen\u0007zwischen\u0007den          contractants\u0007 concernés\u0007 ou\u0007 par\u0007 tout\u0007 autre      enig\u0007ander\u0007middel\u0007binnen\u0007een\u0007periode\u0007van\nbetroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007oder\u0007auf\u0007ande-       moyen,\u0007est\u0007soumis\u0007au\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.             zes\u0007maanden\u0007kan\u0007worden\u0007opgelost,\u0007wordt\nre\u0007Weise\u0007beigelegt\u0007werden\u0007können,\u0007ist\u0007der                                                           naar\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007verwezen.\nFABEC-Rat\u0007anzurufen.\n(2)\u0007 Kann\u0007der\u0007FABEC-Rat\u0007eine\u0007Streitigkeit        (2)\u0007 Si\u0007le\u0007différend\u0007ne\u0007peut\u0007être\u0007réglé\u0007par        (2)\u0007 Als\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007er\u0007niet\u0007in\u0007slaagt\nnicht\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 drei\u0007 Monaten\u0007 nach         le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 dans\u0007 les\u0007 trois\u0007 mois     om\u0007 een\u0007 geschil\u0007 op\u0007 te\u0007 lossen\u0007 binnen\u0007 drie\n\u0007seiner\u0007Anrufung\u0007beilegen,\u0007so\u0007ist\u0007jeder\u0007der        suivant\u0007 sa\u0007 saisine,\u0007 chacun\u0007 des\u0007 États          maanden\u0007 na\u0007 de\u0007 verwijzing\u0007 ervan\u0007 naar\u0007 de\nbetroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007berechtigt,\u0007die       contractants\u0007concernés\u0007peut\u0007le\u0007soumettre\u0007à         FABEC-Raad,\u0007is\u0007elk\u0007van\u0007de\u0007betreffende\u0007Ver-\nStreitigkeit\u0007 einem\u0007 Schiedsverfahren\u0007 nach       arbitrage\u0007conformément\u0007au\u0007«Règlement\u0007fa-           dragsluitende\u0007Staten\u0007gerechtigd\u0007om\u0007het\u0007ge-\nder\u0007Fakultativen\u0007Schiedsordnung\u0007des\u0007Stän-         cultatif\u0007de\u0007la\u0007Cour\u0007permanente\u0007d’arbitrage         schil\u0007voor\u0007arbitrage\u0007voor\u0007te\u0007leggen\u0007volgens\ndigen\u0007 Schiedshofs\u0007 für\u0007 Streitigkeiten\u0007 zwi-     pour\u0007l’arbitrage\u0007des\u0007différends\u0007entre\u0007deux         het\u0007„Facultatieve\u0007Reglement\u0007voor\u0007Arbitrage\nschen\u0007 zwei\u0007 Staaten\u0007 (Permanent\u0007 Court\u0007 of       États».                                            van\u0007Geschillen\u0007tussen\u0007twee\u0007Staten\u0007van\u0007het\n\u0007Arbitration\u0007 Optional\u0007 Rules\u0007 for\u0007 Arbitrating                                                      Permanente\u0007Hof\u0007van\u0007Arbitrage“.\nDisputes\u0007 between\u0007 Two\u0007 States)\u0007 zu\u0007 unter-\nwerfen.\n(3)\u0007 Die\u0007 gemeinsamen\u0007 Kosten\u0007 des               (3)\u0007 Les\u0007 coûts\u0007 communs\u0007 de\u0007 l’arbitrage          (3)\u0007 De\u0007gemeenschappelijke\u0007kosten\u0007van\nSchiedsverfahrens\u0007 werden\u0007 von\u0007 den\u0007 am          sont\u0007supportés,\u0007à\u0007parts\u0007égales,\u0007par\u0007les\u0007États      de\u0007arbitrage\u0007worden\u0007in\u0007dezelfde\u0007mate\u0007ge-\nSchiedsgerichtsverfahren\u0007 beteiligten\u0007 Ver-      contractants\u0007parties\u0007à\u0007la\u0007procédure\u0007d’arbi-        dragen\u0007door\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007die\ntragsstaaten\u0007zu\u0007gleichen\u0007Teilen\u0007getragen.        trage.                                             als\u0007 partijen\u0007 bij\u0007 de\u0007 arbitrageprocedure\u0007 zijn\nbetrokken.\n(4)\u0007 Die\u0007 Entscheidungen\u0007 des\u0007 Schieds\u0007-         (4)\u0007 Les\u0007décisions\u0007du\u0007tribunal\u0007arbitral\u0007lient      (4)\u0007 De\u0007beslissingen\u0007van\u0007het\u0007scheidsge-\ngerichts\u0007sind\u0007für\u0007die\u0007an\u0007der\u0007Streitigkeit\u0007be-    les\u0007États\u0007contractants\u0007parties\u0007au\u0007différend.       recht\u0007zijn\u0007bindend\u0007voor\u0007de\u0007Verdragsluitende\nteiligten\u0007Vertragsstaaten\u0007bindend.                                                                  Staten\u0007die\u0007partij\u0007zijn\u0007bij\u0007het\u0007geschil.\nArtikel 33                                       Article 33                                          Artikel 33\nBeitritt zu diesem Vertrag                      Adhésion au présent Traité                          Toetreding tot dit Verdrag\n(1)\u0007 Dieser\u0007Vertrag\u0007steht\u0007zum\u0007Beitritt\u0007offen.    (1)\u0007 Le\u0007présent\u0007Traité\u0007est\u0007ouvert\u0007à\u0007l’adhé-        (1)\u0007 Dit\u0007 Verdrag\u0007 staat\u0007 open\u0007 voor\u0007 toetre-\nEin\u0007Staat,\u0007der\u0007Vertragspartei\u0007des\u0007Vertrags         sion.\u0007Tout\u0007État\u0007qui\u0007souhaite\u0007devenir\u0007partie        ding.\u0007Een\u0007Staat\u0007die\u0007partij\u0007wil\u0007worden\u0007bij\u0007dit\nwerden\u0007möchte,\u0007reicht\u0007seinen\u0007Beitrittsan-          au\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 soumet\u0007 sa\u0007 demande           Verdrag\u0007richt\u0007zijn\u0007aanvraag\u0007voor\u0007toetreding\ntrag\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007ein.                           d’adhésion\u0007au\u0007Dépositaire.                         tot\u0007de\u0007Depositaris.\n(2)\u0007 Die\u0007Bedingungen\u0007für\u0007den\u0007Beitritt\u0007und        (2)\u0007 Les\u0007 conditions\u0007 de\u0007 l’adhésion,\u0007 de          (2)\u0007 De\u0007voorwaarden\u0007voor\u0007toetreding\u0007en\nsich\u0007daraus\u0007ergebende\u0007Änderungen\u0007dieses            même\u0007 que\u0007 tout\u0007 amendement\u0007 au\u0007 présent           alle\u0007 daaruit\u0007 voortvloeiende\u0007 aanpassingen\nVertrags\u0007 sind\u0007 Gegenstand\u0007 einer\u0007 Überein-        Traité\u0007qui\u0007en\u0007résulte,\u0007font\u0007l’objet\u0007d’un\u0007traité    aan\u0007dit\u0007Verdrag\u0007zijn\u0007het\u0007onderwerp\u0007van\u0007een\nkunft\u0007 zwischen\u0007 den\u0007 Vertragsstaaten\u0007 und         entre\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007et\u0007l’État\u0007candi-      verdrag\u0007tussen\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\ndem\u0007den\u0007Beitritt\u0007beantragenden\u0007Staat.\u0007Die          dat.\u0007Le\u0007traité\u0007d’adhésion\u0007est\u0007ratifié\u0007par\u0007les      en\u0007de\u0007verzoekende\u0007Staat.\u0007Het\u0007toetredings-\nÜbereinkunft\u0007 über\u0007 den\u0007 Beitritt\u0007 bedarf\u0007 der     États\u0007contractants\u0007et\u0007l’État\u0007candidat\u0007après        verdrag\u0007wordt\u0007bekrachtigd\u0007door\u0007de\u0007Verdrag-\nRatifikation\u0007durch\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007und         qu’ils\u0007 se\u0007 soient\u0007 conformés,\u0007 à\u0007 cet\u0007 effet,\u0007 à  sluitende\u0007Staten\u0007en\u0007de\u0007verzoekende\u0007Staat\nden\u0007Beitritt\u0007beantragenden\u0007Staat,\u0007nachdem          leurs\u0007dispositions\u0007constitutionnelles\u0007respec-      nadat\u0007aan\u0007hun\u0007respectieve\u0007grondwettelijke\nihre\u0007 jeweiligen\u0007 diesbezüglichen\u0007 verfas-         tives.                                             vereisten\u0007daartoe\u0007is\u0007voldaan.\nsungsrechtlichen\u0007Erfordernisse\u0007erfüllt\u0007wor-\nden\u0007sind.\n(3)\u0007 Die\u0007Übereinkunft\u0007über\u0007den\u0007Beitritt\u0007tritt    (3)\u0007 Le\u0007traité\u0007d’adhésion\u0007entre\u0007en\u0007vigueur         (3)\u0007 Het\u0007 toetredingsverdrag\u0007 wordt\u0007 van\nam\u0007 ersten\u0007 Tag\u0007 des\u0007 zweiten\u0007 Monats\u0007 nach        le\u0007premier\u0007jour\u0007du\u0007deuxième\u0007mois\u0007suivant\u0007le        kracht\u0007 op\u0007 de\u0007 eerste\u0007 dag\u0007 van\u0007 de\u0007 tweede\nHinterlegung\u0007der\u0007letzten\u0007Ratifikationsurkun-       dépôt\u0007du\u0007dernier\u0007instrument\u0007de\u0007ratification        maand\u0007volgend\u0007op\u0007de\u0007neerlegging\u0007van\u0007de\nde\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007in\u0007Kraft.                        auprès\u0007du\u0007Dépositaire.                             laatste\u0007akte\u0007van\u0007bekrachtiging\u0007bij\u0007de\u0007Depo-\nsitaris.\n(4)\u0007 Der\u0007FABEC-Rat\u0007trifft\u0007alle\u0007Maßnahmen,        (4)\u0007 Le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 prend\u0007 toutes         (4)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007neemt\u0007alle\u0007maatre-\ndie\u0007ein\u0007Beitritt\u0007erfordert.                        les\u0007mesures\u0007rendues\u0007nécessaires\u0007par\u0007une            gelen\u0007die\u0007vereist\u0007zijn\u0007ingevolge\u0007die\u0007toetre-\ntelle\u0007adhésion.                                    ding.\nArtikel 34                                       Article 34                                          Artikel 34\nKündigung dieses Vertrags                     Dénonciation du présent Traité                        Opzegging van dit Verdrag\n(1)\u0007 Im\u0007 Falle\u0007 der\u0007 Kündigung\u0007 dieses\u0007 Ver-     (1)\u0007 En\u0007 cas\u0007 de\u0007 dénonciation\u0007 du\u0007 présent        (1)\u0007 Wanneer\u0007een\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\ntrags\u0007durch\u0007einen\u0007Vertragsstaat\u0007unterrichtet       Traité\u0007par\u0007un\u0007État\u0007contractant,\u0007ce\u0007dernier\u0007en      dit\u0007Verdrag\u0007opzegt,\u0007brengt\u0007de\u0007betreffende\ndieser\u0007den\u0007FABEC-Rat\u0007und\u0007notifiziert\u0007dem           informe\u0007le\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC\u0007et\u0007notifie\u0007sa          Verdragsluitende\u0007Staat\u0007de\u0007FABEC-Raad\u0007op\nVerwahrer\u0007seine\u0007Entscheidung.                      décision\u0007au\u0007Dépositaire.                           de\u0007hoogte\u0007en\u0007stelt\u0007hij\u0007de\u0007Depositaris\u0007in\u0007ken-\nnis\u0007van\u0007zijn\u0007beslissing.\n(2)\u0007 Die\u0007 Kündigung\u0007 wird\u0007 ein\u0007 Jahr\u0007 nach       (2)\u0007 La\u0007 dénonciation\u0007 prend\u0007 effet\u0007 un\u0007 an        (2)\u0007 De\u0007opzegging\u0007wordt\u0007een\u0007jaar\u0007na\u0007ont-\nEingang\u0007 der\u0007 Notifikation\u0007 beim\u0007 Verwahrer        après\u0007la\u0007date\u0007de\u0007réception\u0007de\u0007la\u0007notification      vangst\u0007van\u0007de\u0007kennisgeving\u0007door\u0007de\u0007Depo-\nwirksam.                                           au\u0007Dépositaire.\u0007                                   sitaris\u0007van\u0007kracht.\n(3)\u0007 Der\u0007FABEC-Rat\u0007trifft\u0007alle\u0007Maßnahmen,        (3)\u0007 Le\u0007 Conseil\u0007 du\u0007 FABEC\u0007 prend\u0007 toutes         (3)\u0007 De\u0007FABEC-Raad\u0007neemt\u0007alle\u0007maatre-\ndie\u0007eine\u0007Kündigung\u0007erfordert.                      les\u0007mesures\u0007rendues\u0007nécessaires\u0007par\u0007une            gelen\u0007die\u0007vereist\u0007zijn\u0007ingevolge\u0007die\u0007opzeg-\ntelle\u0007dénonciation.                                ging.\u0007\n(4)\u0007 Der\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007kündigende\u0007Ver-          (4)\u0007 L’État\u0007contractant\u0007qui\u0007dénonce\u0007le\u0007pré-        (4)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staat\u0007 die\u0007 dit\ntragsstaat\u0007trägt\u0007grundsätzlich\u0007die\u0007sich\u0007aus        sent\u0007Traité\u0007supporte\u0007en\u0007principe\u0007les\u0007coûts        \u0007Verdrag\u0007opzegt,\u0007draagt\u0007in\u0007beginsel\u0007de\u0007kos-\nder\u0007 Kündigung\u0007 ergebenden\u0007 Kosten.\u0007 Die           engendrés\u0007 par\u0007 cette\u0007 dénonciation.\u0007 Les          ten\u0007die\u0007met\u0007die\u0007opzegging\u0007gepaard\u0007gaan.\nsich\u0007aus\u0007der\u0007Kündigung\u0007ergebenden\u0007finan-           conséquences\u0007 financières\u0007 résultant\u0007 de\u0007 la       De\u0007financiële\u0007gevolgen\u0007van\u0007die\u0007opzegging","654                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\nziellen\u0007 Folgen\u0007 werden\u0007 in\u0007 einer\u0007 zwischen   dénonciation\u0007sont\u0007déterminées\u0007dans\u0007un\u0007ac-         worden\u0007vastgelegd\u0007in\u0007een\u0007speciale\u0007overeen-\ndem\u0007 kündigenden\u0007 Vertragsstaat\u0007 und\u0007 den      cord\u0007particulier\u0007conclu\u0007entre\u0007cet\u0007État\u0007et\u0007les     komst\u0007tussen\u0007de\u0007opzeggende\u0007Verdragslui-\nanderen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 zu\u0007 schließenden     autres\u0007États\u0007contractants.\u0007Le\u0007droit\u0007de\u0007dé-        tende\u0007Staat\u0007en\u0007de\u0007andere\u0007Verdragsluitende\nbesonderen\u0007 Übereinkunft\u0007 festgelegt.\u0007 Das     nonciation\u0007de\u0007l’État\u0007contractant\u0007ne\u0007peut\u0007en       Staten.\u0007Het\u0007recht\u0007van\u0007een\u0007Verdragsluitende\nKündigungsrecht\u0007des\u0007Vertragsstaats\u0007bleibt      être\u0007affecté.\u0007                                    Staat\u0007om\u0007op\u0007te\u0007zeggen\u0007blijft\u0007onaangetast.\ndavon\u0007unberührt.\n(5)\u0007 Die\u0007Kündigung\u0007befreit\u0007den\u0007kündigen-       (5)\u0007 La\u0007dénonciation\u0007n’exonère\u0007pas\u0007l’État         (5)\u0007 De\u0007opzegging\u0007ontheft\u0007de\u0007zich\u0007terug-\nden\u0007 Vertragsstaat\u0007 nicht\u0007 davon,\u0007 Absatz\u0007 4   contractant\u0007dénonçant\u0007de\u0007ses\u0007obligations          trekkende\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007niet\u0007van\nund\u0007Artikel\u000732\u0007einzuhalten.                    au\u0007titre\u0007du\u0007paragraphe\u00074\u0007et\u0007de\u0007l’article\u000732.      de\u0007verplichting\u0007om\u0007te\u0007voldoen\u0007aan\u0007lid\u00074\u0007en\nartikel\u000732.\nArtikel 35                                      Article 35                                        Artikel 35\nÄnderungen dieses Vertrags                  Amendements au présent Traité                         Wijzigingen van dit Verdrag\n(1)\u0007 Möchte\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007diesen\u0007Ver-      (1)\u0007 Si\u0007un\u0007État\u0007contractant\u0007souhaite\u0007amen-        (1)\u0007 Als\u0007 een\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staat\u0007 dit\ntrag\u0007ändern,\u0007so\u0007unterrichtet\u0007er\u0007den\u0007FABEC-     der\u0007le\u0007présent\u0007Traité,\u0007il\u0007en\u0007informe\u0007dûment\u0007le   Verdrag\u0007 wenst\u0007 te\u0007 wijzigen,\u0007 brengt\u0007 hij\u0007 de\nRat\u0007ordnungsgemäß\u0007darüber.                     Conseil\u0007du\u0007FABEC.                                \u0007FABEC-Raad\u0007hiervan\u0007op\u0007de\u0007hoogte.\n(2)\u0007 Änderungen\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007werden         (2)\u0007 Tout\u0007amendement\u0007au\u0007présent\u0007Traité            (2)\u0007 Wijzigingen\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007worden\nvon\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007auf\u0007Vorschlag\u0007des      est\u0007accepté\u0007par\u0007les\u0007États\u0007contractants,\u0007sur      overeengekomen\u0007door\u0007de\u0007Verdragsluitende\nFABEC-Rates\u0007beschlossen.                       proposition\u0007du\u0007Conseil\u0007du\u0007FABEC.                 Staten\u0007op\u0007voorstel\u0007van\u0007de\u0007FABEC-Raad.\n(3)\u0007 Änderungen\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007bedürfen       (3)\u0007 Tout\u0007amendement\u0007accepté\u0007est\u0007ratifié          (3)\u0007 Wijzigingen\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007worden\nder\u0007Ratifikation\u0007durch\u0007die\u0007Vertragsstaaten,    par\u0007 les\u0007 États\u0007 contractants\u0007 après\u0007 qu’ils\u0007 se bekrachtigd\u0007door\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nnachdem\u0007 ihre\u0007 jeweiligen\u0007 diesbezüglichen     soient\u0007conformés,\u0007à\u0007cet\u0007effet,\u0007à\u0007leurs\u0007dispo-    ten\u0007nadat\u0007aan\u0007hun\u0007respectieve\u0007grondwette-\nverfassungsrechtlichen\u0007Erfordernisse\u0007erfüllt   sitions\u0007constitutionnelles\u0007respectives.          lijke\u0007vereisten\u0007daartoe\u0007is\u0007voldaan.\nworden\u0007sind.\n(4)\u0007 Änderungen\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 treten      (4)\u0007 Tout\u0007amendement\u0007entre\u0007en\u0007vigueur\u0007le          (4)\u0007 Wijzigingen\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007worden\nam\u0007 ersten\u0007 Tag\u0007 des\u0007 zweiten\u0007 Monats\u0007 nach    premier\u0007jour\u0007du\u0007deuxième\u0007mois\u0007suivant\u0007le         van\u0007kracht\u0007op\u0007de\u0007eerste\u0007dag\u0007van\u0007de\u0007tweede\nHinterlegung\u0007der\u0007letzten\u0007Ratifikationsurkun-   dépôt\u0007du\u0007dernier\u0007instrument\u0007de\u0007ratification      maand\u0007volgend\u0007op\u0007de\u0007neerlegging\u0007van\u0007de\nde\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007in\u0007Kraft.                    auprès\u0007du\u0007Dépositaire.                           laatste\u0007akte\u0007van\u0007bekrachtiging\u0007bij\u0007de\u0007Depo-\nsitaris.\nArtikel 36                                      Article 36                                        Artikel 36\nBeendigung und                                     Extinction                                     Beëindiging en\nSuspendierung dieses Vertrags                  et suspension du présent Traité                     opschorting van dit Verdrag\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007können\u0007jederzeit      (1)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007peuvent\u0007à\u0007tout        (1)\u0007 De\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 kunnen\neinstimmig\u0007beschließen,\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007zu      moment\u0007décider\u0007à\u0007l’unanimité\u0007de\u0007mettre\u0007un        op\u0007elk\u0007ogenblik\u0007unaniem\u0007beslissen\u0007om\u0007dit\nbeenden.                                       terme\u0007au\u0007présent\u0007Traité.                         Verdrag\u0007te\u0007beëindigen.\n(2)\u0007 Die\u0007Beendigung\u0007erfolgt\u0007durch\u0007die\u0007Hin-     (2)\u0007 La\u0007procédure\u0007d’extinction\u0007est\u0007enga-          (2)\u0007 De\u0007beëindiging\u0007wordt\u0007bewerkstelligd\nterlegung\u0007einer\u0007schriftlichen\u0007Erklärung\u0007der    gée\u0007 par\u0007 le\u0007 dépôt\u0007 d’une\u0007 déclaration\u0007 écrite  door\u0007de\u0007indiening\u0007bij\u0007de\u0007Depositaris\u0007van\u0007een\nVertragsstaaten\u0007gegenüber\u0007dem\u0007Verwahrer,       auprès\u0007du\u0007Dépositaire\u0007par\u0007l’ensemble\u0007des         schriftelijke\u0007verklaring\u0007van\u0007de\u0007Verdragslui-\nnach\u0007der\u0007dieser\u0007Vertrag\u0007zu\u0007einem\u0007von\u0007den       États\u0007contractants\u0007stipulant\u0007que\u0007le\u0007présent      tende\u0007Staten\u0007dat\u0007dit\u0007Verdrag\u0007buiten\u0007werking\nVertragsstaaten\u0007festgelegten\u0007Zeitpunkt\u0007au-     Traité\u0007prendra\u0007fin\u0007à\u0007une\u0007date\u0007déterminée\u0007par     treedt\u0007op\u0007een\u0007door\u0007de\u0007Verdragsluitende\u0007Sta-\nßer\u0007Kraft\u0007tritt.                               les\u0007États\u0007contractants.                          ten\u0007vastgestelde\u0007datum.\n(3)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007bestimmen\u0007und         (3)\u0007 Les\u0007États\u0007contractants\u0007déterminent\u0007et        (3)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007bepalen\nverteilen\u0007gemeinsam\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007der\u0007Been-     répartissent\u0007conjointement\u0007les\u0007coûts\u0007engen-      samen\u0007de\u0007kosten\u0007van\u0007de\u0007beëindiging\u0007en\u0007de\ndigung\u0007ergebenden\u0007Kosten.                      drés\u0007par\u0007l’extinction.                           toewijzing\u0007van\u0007die\u0007kosten.\n(4)\u0007 Jeder\u0007 Vertragsstaat\u0007 hat\u0007 das\u0007 Recht,    (4)\u0007 Chaque\u0007État\u0007contractant\u0007a\u0007le\u0007droit\u0007de        (4)\u0007 Elke\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007heeft\u0007het\ndie\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007umgehend         suspendre\u0007immédiatement\u0007l’application\u0007de         recht\u0007om\u0007onmiddellijk\u0007de\u0007toepassing\u0007van\u0007dit\naus\u0007Gründen\u0007der\u0007nationalen\u0007Sicherheit\u0007ganz     tout\u0007ou\u0007partie\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007pour\u0007des\u0007rai-   Verdrag\u0007geheel\u0007of\u0007gedeeltelijk\u0007op\u0007te\u0007schor-\noder\u0007teilweise\u0007zu\u0007suspendieren.\u0007Der\u0007die\u0007An-    sons\u0007de\u0007sûreté\u0007nationale.\u0007L’État\u0007contractant     ten\u0007om\u0007redenen\u0007van\u0007nationale\u0007veiligheid.\u0007De\nwendung\u0007des\u0007Vertrags\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise       qui\u0007suspend\u0007l’application\u0007de\u0007tout\u0007ou\u0007partie      Verdragsluitende\u0007 Staat\u0007 die\u0007 de\u0007 toepassing\nsuspendierende\u0007Vertragsstaat\u0007unterrichtet      du\u0007 présent\u0007 Traité\u0007 informe\u0007 immédiatement      van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007geheel\u0007of\u0007gedeeltelijk\u0007op-\ndie\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaaten\u0007 umgehend        les\u0007autres\u0007États\u0007contractants\u0007de\u0007sa\u0007décision     schort\u0007brengt\u0007de\u0007andere\u0007Verdragsluitende\nüber\u0007seine\u0007Entscheidung\u0007und\u0007notifiziert\u0007die-   et\u0007la\u0007notifie\u0007au\u0007Dépositaire.                    Staten\u0007onmiddellijk\u0007op\u0007de\u0007hoogte\u0007van\u0007zijn\nse\u0007dem\u0007Verwahrer\u0007entsprechend.                                                                  beslissing\u0007en\u0007stelt\u0007de\u0007Depositaris\u0007overeen-\nkomstig\u0007in\u0007kennis.\n(5)\u0007 Der\u0007die\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Vertrags         (5)\u0007 L’État\u0007contractant\u0007qui\u0007suspend\u0007l’appli-      (5)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007die\u0007de\u0007toe-\nganz\u0007 oder\u0007 teilweise\u0007 suspendierende\u0007 Ver-    cation\u0007de\u0007tout\u0007ou\u0007partie\u0007du\u0007présent\u0007Traité       passing\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007geheel\u0007of\u0007gedeelte-\ntragsstaat\u0007bemüht\u0007sich,\u0007die\u0007Suspendierung      s’efforce\u0007de\u0007mettre\u0007fin\u0007à\u0007la\u0007suspension\u0007dans     lijk\u0007opschort\u0007streeft\u0007ernaar\u0007de\u0007opschorting\nso\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007zu\u0007beenden.\u0007Er\u0007unter-      les\u0007meilleurs\u0007délais.\u0007Il\u0007informe\u0007immédiate-      zo\u0007snel\u0007mogelijk\u0007te\u0007beëindigen.\u0007Hij\u0007zal\u0007de\nrichtet\u0007die\u0007anderen\u0007Vertragsstaaten\u0007umge-      ment\u0007 les\u0007 autres\u0007 États\u0007 contractants\u0007 de\u0007 sa   andere\u0007Verdragsluitende\u0007Staten\u0007onmiddel-\nhend\u0007 über\u0007 seine\u0007 Entscheidung\u0007 und\u0007 noti-    décision\u0007et\u0007la\u0007notifie\u0007au\u0007Dépositaire.\u0007          lijk\u0007op\u0007de\u0007hoogte\u0007brengen\u0007van\u0007zijn\u0007beslissing\nfiziert\u0007diese\u0007dem\u0007Verwahrer\u0007entsprechend.                                                       en\u0007de\u0007Depositaris\u0007overeenkomstig\u0007in\u0007kennis\nstellen.\n(6)\u0007 Der\u0007die\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Vertrags         (6) L’État\u0007contractant\u0007qui\u0007suspend\u0007l’appli-       (6)\u0007 De\u0007Verdragsluitende\u0007Staat\u0007die\u0007de\u0007toe-\nganz\u0007 oder\u0007 teilweise\u0007 suspendierende\u0007 Ver-    cation\u0007de\u0007tout\u0007ou\u0007partie\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007en    passing\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007geheel\u0007of\u0007gedeelte-\ntragsstaat\u0007trägt\u0007grundsätzlich\u0007die\u0007sich\u0007aus    supporte\u0007en\u0007principe\u0007les\u0007coûts.\u0007Les\u0007consé-       lijk\u0007opschort,\u0007draagt\u0007in\u0007beginsel\u0007de\u0007kosten\nder\u0007Suspendierung\u0007ergebenden\u0007Kosten.\u0007Die       quences\u0007financières\u0007résultant\u0007de\u0007la\u0007suspen-      van\u0007die\u0007opschorting.\u0007De\u0007financiële\u0007gevolgen","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012                               655\nsich\u0007 aus\u0007 der\u0007 Suspendierung\u0007 ergebenden        sion\u0007sont\u0007déterminées\u0007dans\u0007un\u0007accord\u0007par-        van\u0007de\u0007opschorting\u0007worden\u0007bepaald\u0007in\u0007een\nf\u0007inanziellen\u0007 Folgen\u0007 werden\u0007 in\u0007 einer\u0007 zwi-    ticulier\u0007conclu\u0007entre\u0007cet\u0007État\u0007et\u0007les\u0007autres     speciale\u0007overeenkomst\u0007tussen\u0007de\u0007Verdrag-\nschen\u0007ihm\u0007und\u0007den\u0007anderen\u0007Vertragsstaa-          États\u0007contractants.                              sluitende\u0007 Staat\u0007 die\u0007 de\u0007 toepassing\u0007 van\u0007 dit\nten\u0007zu\u0007schließenden\u0007besonderen\u0007Überein-                                                           Verdrag\u0007opschort\u0007en\u0007de\u0007andere\u0007Verdragslui-\nkunft\u0007festgelegt.                                                                                 tende\u0007Staten.\n(7)\u0007 Beendigung\u0007und\u0007Suspendierung\u0007be-            (7)\u0007 L’extinction\u0007et\u0007la\u0007suspension\u0007n’exonè-      (7)\u0007 De\u0007 beëindiging\u0007 en\u0007 de\u0007 opschorting\nfreien\u0007die\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaaten\u0007nicht     rent\u0007pas\u0007les\u0007États\u0007contractants\u0007concernés        ontheffen\u0007de\u0007betreffende\u0007Verdragsluitende\ndavon,\u0007Artikel\u000732\u0007einzuhalten.                   de\u0007leurs\u0007obligations\u0007au\u0007titre\u0007de\u0007l’article\u000732.   Staat/Staten\u0007niet\u0007van\u0007de\u0007verplichting\u0007om\u0007te\nvoldoen\u0007aan\u0007artikel\u000732.\nArtikel 37                                      Article 37                                      Artikel 37\nRegistrierung                                   Enregistrement                                    Registratie\nbei der Internationalen                         auprès de l’Organisation                           bij de Internationale\nZivilluftfahrt-Organisation                  de l’aviation civile internationale                Burgerluchtvaartorganisatie\nDieser\u0007Vertrag\u0007und\u0007spätere\u0007Änderungen            Le\u0007présent\u0007Traité\u0007et\u0007tout\u0007amendement\u0007ul-         Dit\u0007Verdrag\u0007en\u0007alle\u0007latere\u0007wijzigingen\u0007er-\nsind\u0007nach\u0007Artikel\u000783\u0007des\u0007Abkommens\u0007von            térieur\u0007 sont\u0007 enregistrés\u0007 auprès\u0007 de\u0007 l’OACI   van\u0007worden\u0007geregistreerd\u0007bij\u0007ICAO,\u0007in\u0007over-\nChicago\u0007 bei\u0007 der\u0007 Internationalen\u0007 Zivilluft-    conformément\u0007 aux\u0007 dispositions\u0007 de\u0007 l’arti-     eenstemming\u0007met\u0007de\u0007bepalingen\u0007van\u0007arti-\nfahrt-Organisation\u0007zu\u0007registrieren.               cle 83\u0007de\u0007la\u0007Convention\u0007de\u0007Chicago.              kel 83\u0007van\u0007het\u0007Verdrag\u0007van\u0007Chicago.\nArtikel 38                                      Article 38                                      Artikel 38\nInkrafttreten dieses Vertrags                Entrée en vigueur du présent Traité               Inwerkingtreding van dit Verdrag\nDieser\u0007 Vertrag\u0007 tritt\u0007 am\u0007 ersten\u0007 Tag\u0007 des     Le\u0007présent\u0007Traité\u0007entre\u0007en\u0007vigueur\u0007le\u0007pre-       Dit\u0007Verdrag\u0007treedt\u0007in\u0007werking\u0007op\u0007de\u0007eer-\nzweiten\u0007Monats\u0007nach\u0007Hinterlegung\u0007der\u0007letz-        mier\u0007jour\u0007du\u0007deuxième\u0007mois\u0007suivant\u0007le\u0007dé-        ste\u0007dag\u0007van\u0007de\u0007tweede\u0007maand\u0007volgend\u0007op\nten\u0007Ratifikationsurkunde\u0007beim\u0007Verwahrer\u0007in        pôt\u0007du\u0007dernier\u0007instrument\u0007de\u0007ratification\u0007au-    de\u0007neerlegging\u0007van\u0007de\u0007laatste\u0007akte\u0007van\u0007be-\nKraft.                                            près\u0007du\u0007Dépositaire.                             krachtiging\u0007bij\u0007de\u0007Depositaris.\nArtikel 39                                      Article 39                                      Artikel 39\nDer Verwahrer und seine Aufgaben                     Le Dépositaire et sa fonction                    De Depositaris en zijn functie\n(1)\u0007 Die\u0007Regierung\u0007des\u0007Königreichs\u0007Bel-          (1)\u0007 Le\u0007 gouvernement\u0007 du\u0007 Royaume\u0007 de           (1)\u0007 De\u0007regering\u0007van\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007België\ngien\u0007 ist\u0007 Verwahrer\u0007 dieses\u0007 Vertrags.\u0007 Die       Belgique\u0007 est\u0007 le\u0007 Dépositaire\u0007 du\u0007 présent      is\u0007de\u0007Depositaris\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag.\u0007De\u0007akten\n\u0007Ratifikationsurkunden\u0007werden\u0007bei\u0007der\u0007Re-          Traité.\u0007Les\u0007instruments\u0007de\u0007ratification\u0007sont     van\u0007bekrachtiging\u0007worden\u0007neergelegd\u0007bij\u0007de\ngierung\u0007des\u0007Königreichs\u0007Belgien\u0007hinterlegt.       déposés\u0007 auprès\u0007 du\u0007 gouvernement\u0007 du            regering\u0007van\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007België.\nRoyaume\u0007de\u0007Belgique.\n(2)\u0007 Der\u0007Verwahrer:                              (2)\u0007 Le\u0007Dépositaire:                             (2)\u0007 De\u0007Depositaris:\na) unterrichtet\u0007die\u0007Vertragsstaaten:              a) informe\u0007les\u0007États\u0007contractants:               a) brengt\u0007 de\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\u0007 op\nde\u0007hoogte\u0007van:\n–   über\u0007 jede\u0007 Hinterlegung\u0007 einer\u0007 Rati\u0007-      –   du\u0007dépôt\u0007de\u0007chaque\u0007instrument\u0007de            –    elke\u0007 neerlegging\u0007 van\u0007 een\u0007 akte\u0007 van\nfikationsurkunde\u0007und\u0007den\u0007Zeitpunkt               ratification\u0007ainsi\u0007que\u0007de\u0007la\u0007date\u0007à\u0007la-          bekrachtiging,\u0007samen\u0007met\u0007de\u0007datum\nder\u0007Hinterlegung;                                quelle\u0007ce\u0007dépôt\u0007a\u0007été\u0007effectué,                  ervan,\n–   über\u0007 den\u0007 Zeitpunkt\u0007 des\u0007 Inkrafttre-       –   de\u0007 la\u0007 date\u0007 d’entrée\u0007 en\u0007 vigueur\u0007 du     –    de\u0007datum\u0007van\u0007inwerkingtreding\u0007van\ntens\u0007dieses\u0007Vertrags\u0007und\u0007seiner\u0007Än-              présent\u0007 Traité\u0007 et\u0007 de\u0007 tout\u0007 amende-           dit\u0007Verdrag\u0007en\u0007van\u0007elke\u0007wijziging\u0007er-\nderungen;                                        ment,                                            van;\n–   über\u0007jeden\u0007Antrag\u0007eines\u0007Staates\u0007auf          –   de\u0007 toute\u0007 candidature\u0007 d’un\u0007 État\u0007 à       –    elke\u0007aanvraag\u0007van\u0007een\u0007Staat\u0007om\u0007tot\nBeitritt\u0007zu\u0007diesem\u0007Vertrag;                      l’adhésion\u0007au\u0007présent\u0007Traité,                    dit\u0007Verdrag\u0007toe\u0007te\u0007treden;\n–   über\u0007 jede\u0007 Kündigung\u0007 dieses\u0007 Ver-          –   de\u0007 toute\u0007 dénonciation\u0007 du\u0007 présent        –    elke\u0007 opzegging\u0007 door\u0007 een\u0007 Verdrag-\ntrags\u0007durch\u0007einen\u0007Vertragsstaat,\u0007den             Traité\u0007par\u0007un\u0007État\u0007contractant,\u0007de\u0007la            sluitende\u0007Staat\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag,\u0007de\nZeitpunkt\u0007 der\u0007 Kündigung\u0007 und\u0007 den              date\u0007 de\u0007 cette\u0007 dénonciation\u0007 et\u0007 de            datum\u0007van\u0007opzegging\u0007en\u0007de\u0007datum\nZeitpunkt,\u0007 an\u0007 dem\u0007 der\u0007 Vertrag\u0007 für           celle\u0007à\u0007laquelle\u0007elle\u0007prend\u0007effet;               van\u0007 buitenwerkingtreding\u0007 van\u0007 dit\nden\u0007betroffenen\u0007Vertragsstaat\u0007außer                                                               Verdrag\u0007voor\u0007de\u0007betreffende\u0007Staat;\nKraft\u0007tritt;\nb) lässt\u0007diesen\u0007Vertrag\u0007und\u0007spätere\u0007Ände-          b) enregistre\u0007le\u0007présent\u0007Traité\u0007et\u0007tout\u0007amen-    b) laat\u0007dit\u0007Verdrag\u0007en\u0007alle\u0007latere\u0007wijzigingen\nrungen\u0007bei\u0007der\u0007Internationalen\u0007Zivilluft-        dement\u0007ultérieur\u0007auprès\u0007de\u0007l’OACI;              registreren\u0007bij\u0007ICAO;\nfahrt-Organisation\u0007registrieren;\nc) unterrichtet\u0007 die\u0007 Europäische\u0007 Kommis-         c) informe\u0007la\u0007Commission\u0007européenne\u0007de           c) brengt\u0007de\u0007Europese\u0007Commissie\u0007op\u0007de\nsion\u0007 über\u0007 den\u0007 Zeitpunkt\u0007 des\u0007 Inkraft-        la\u0007date\u0007d’entrée\u0007en\u0007vigueur\u0007du\u0007présent          hoogte\u0007van\u0007de\u0007datum\u0007van\u0007inwerkingtre-\ntretens\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 und\u0007 späterer         Traité\u0007et\u0007de\u0007tout\u0007amendement\u0007ultérieur;         ding\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag\u0007en\u0007van\u0007alle\u0007latere\n\u0007Änderungen;                                                                                      wijzigingen;\nd) unterrichtet\u0007die\u0007Internationale\u0007Zivilluft-      d) informe\u0007l’OACI\u0007et\u0007la\u0007Commission\u0007euro-         d) brengt\u0007ICAO\u0007en\u0007de\u0007Europese\u0007Commis-\nfahrt-Organisation\u0007und\u0007die\u0007Europäische           péenne:                                         sie\u0007op\u0007de\u0007hoogte\u0007van:\nKommission:\n–   über\u0007jeden\u0007Beitritt\u0007zu\u0007diesem\u0007Vertrag        –   de\u0007toute\u0007adhésion\u0007au\u0007présent\u0007Traité         –    elke\u0007toetreding\u0007tot\u0007dit\u0007Verdrag,\u0007sa-\nund\u0007den\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Beitritts;                 ainsi\u0007que\u0007de\u0007la\u0007date\u0007à\u0007laquelle\u0007elle             men\u0007met\u0007de\u0007datum\u0007ervan,\nprend\u0007effet,\u0007","656                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000721,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000713. Juli\u00072012\n–   über\u0007 jede\u0007 Kündigung\u0007 dieses\u0007 Ver-        –    de\u0007 toute\u0007 dénonciation\u0007 du\u0007 présent        –   elke\u0007opzegging\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag,\u0007sa-\ntrags\u0007und\u0007den\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Kündi-              Traité\u0007ainsi\u0007que\u0007de\u0007la\u0007date\u0007à\u0007laquelle          men\u0007met\u0007de\u0007datum\u0007ervan;\ngung;                                           elle\u0007prend\u0007effet,\u0007\n–   über\u0007jede\u0007Suspendierung\u0007oder\u0007teil-         –    de\u0007la\u0007suspension\u0007de\u0007tout\u0007ou\u0007partie          –   elke\u0007geheel\u0007of\u0007gedeeltelijke\u0007opschor-\nweise\u0007 Suspendierung\u0007 dieses\u0007 Ver-              du\u0007présent\u0007Traité\u0007ainsi\u0007que\u0007de\u0007la\u0007date          ting\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag,\u0007samen\u0007met\u0007de\ntrags\u0007 und\u0007 den\u0007 Zeitpunkt\u0007 der\u0007 Sus-           à\u0007laquelle\u0007elle\u0007prend\u0007effet,                    datum\u0007ervan;\npendierung;\n–    de\u0007l’extinction\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007ainsi     –   de\u0007beëindiging\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag,\u0007sa-\n–   über\u0007 die\u0007 Beendigung\u0007 dieses\u0007 Ver-             que\u0007de\u0007la\u0007date\u0007à\u0007laquelle\u0007elle\u0007prend            men\u0007met\u0007de\u0007datum\u0007ervan;\ntrags\u0007und\u0007den\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Been\u0007-              effet;\ndigung;\ne) stellt\u0007 den\u0007 Vertragsstaaten\u0007 beglaubigte   e) transmet\u0007 des\u0007 copies\u0007 certifiées             e) bezorgt\u0007 alle\u0007 Verdragsluitende\u0007 Staten\nAbschriften\u0007 dieses\u0007 Vertrags\u0007 zur\u0007 Ver-       conformes\u0007du\u0007présent\u0007Traité\u0007aux\u0007États            voor\u0007 eensluidend\u0007 gewaarmerkte\u0007 af-\nfügung;                                        contractants;                                    schriften\u0007van\u0007dit\u0007Verdrag;\nf) nimmt\u0007 sonstige\u0007 für\u0007 Verwahrer\u0007 übliche    f) exerce\u0007toute\u0007autre\u0007fonction\u0007habituelle-       f) vervult\u0007alle\u0007andere\u0007functies\u0007die\u0007normaal\nAufgaben\u0007wahr.                                 ment\u0007dévolue\u0007aux\u0007dépositaires.                   aan\u0007een\u0007Depositaris\u0007toekomen.\nZu\u0007 Urkund\u0007 dessen\u0007 haben\u0007 die\u0007 hierzu         En\u0007foi\u0007de\u0007quoi\u0007les\u0007soussignés,\u0007dûment\u0007in-        Ten\u0007blijke\u0007waarvan\u0007de\u0007ondergetekenden,\n\u0007gehörig\u0007 befugten\u0007 Unterzeichneten\u0007 diesen    vestis\u0007des\u0007pouvoirs\u0007nécessaires,\u0007signent\u0007le      naar\u0007behoren\u0007daartoe\u0007gemachtigd,\u0007dit\u0007Ver-\nVertrag\u0007unterschrieben.                       présent\u0007Traité.                                  drag\u0007hebben\u0007ondertekend.\nGeschehen\u0007zu\u0007Brüssel\u0007am\u00072.\u0007Dezember            Fait\u0007à\u0007Bruxelles\u0007le\u00072\u0007décembre\u00072010,\u0007en          Gedaan\u0007te\u0007Brussel\u0007op\u00072\u0007december\u00072010,\n2010,\u0007in\u0007einer\u0007Urschrift\u0007in\u0007deutscher,\u0007fran\u0007- un\u0007seul\u0007original\u0007en\u0007langues\u0007française,\u0007néer-     in\u0007één\u0007origineel\u0007in\u0007het\u0007Nederlands,\u0007Frans\u0007en\nzösischer\u0007 und\u0007 niederländischer\u0007 Sprache,    landaise\u0007et\u0007allemande,\u0007chaque\u0007version\u0007fai-       Duits,\u0007 waarbij\u0007 al\u0007 deze\u0007 talen\u0007 gelijkelijk\u0007 au-\nwobei\u0007 jeder\u0007 Wortlaut\u0007 gleichermaßen\u0007 ver-   sant\u0007également\u0007foi.                              thentiek\u0007zijn.\nbindlich\u0007ist.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nPour\u0007la\u0007République\u0007fédérale\u0007d’Allemagne\nVoor\u0007de\u0007Bondsrepubliek\u0007Duitsland\nPe te r \u0007 R a m s a u e r\nAarne\u0007Kreuzinger-Janik\nP e t e r \u0007 Te m p e l\nFür\u0007das\u0007Königreich\u0007Belgien\nPour\u0007le\u0007Royaume\u0007de\u0007Belgique\nVoor\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007België\nSchouppe\nVa n \u0007 d e \u0007 Vo o rd e\nFür\u0007die\u0007Französische\u0007Republik\nPour\u0007la\u0007République\u0007française\nVoor\u0007de\u0007Republiek\u0007Frankrijk\nMariani\nClermont\nFür\u0007das\u0007Großherzogtum\u0007Luxemburg\nPour\u0007le\u0007Grand-Duché\u0007de\u0007Luxembourg\nVoor\u0007het\u0007Groothertogdom\u0007Luxemburg\nClaude\u0007Wiseler\nFür\u0007das\u0007Königreich\u0007der\u0007Niederlande\nPour\u0007le\u0007Royaume\u0007des\u0007Pays-Bas\nVoor\u0007het\u0007Koninkrijk\u0007der\u0007Nederlanden\nJ.\u0007Atsma\nLorraine\nFür\u0007die\u0007Schweizerische\u0007Eidgenossenschaft\nPour\u0007la\u0007Confédération\u0007Suisse\nVoor\u0007de\u0007Zwitserse\u0007Bondsstaat\nP. \u0007 M ü l l e r\nM.\u0007Gygax"]}