{"id":"bgbl2-2012-19-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":19,"date":"2012-06-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/19#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-19-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_19.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 12. Oktober 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Indien über Soziale Sicherheit","law_date":"2012-06-07T00:00:00Z","page":586,"pdf_page":2,"num_pages":18,"content":["586    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. Juni 2012\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 12. Oktober 2011\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Indien\nüber Soziale Sicherheit\nVom 7. Juni 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nFolgenden in Berlin am 12. Oktober 2011 unterzeichneten zwischenstaatlichen\nÜbereinkünften wird zugestimmt:\n1. dem Abkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nIndien über Soziale Sicherheit,\n2. der Vereinbarung zur Durchführung des Abkommens vom 12. Oktober 2011\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Indien über\nSoziale Sicherheit.\nDas Abkommen und die Durchführungsvereinbarung werden nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung mit Zustim-\nmung des Bundesrates Vereinbarungen zur Durchführung des Abkommens\nsowie Änderungen der in Artikel 1 Nummer 2 genannten Durchführungsvereinba-\nrung in Kraft zu setzen. Im Übrigen wird die Bundesregierung ermächtigt, die zur\nDurchführung des Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Regelungen zu\ntreffen. Dabei können zur Anwendung und Durchführung des Abkommens insbe-\nsondere über folgende Gegenstände Regelungen getroffen werden:\n1. Aufklärungs-, Anzeige- und Mitteilungspflichten sowie das Bereitstellen von\nBeweismitteln zwischen den mit der Durchführung des Abkommens befass-\nten Stellen sowie zwischen diesen und den betroffenen Personen,\n2. das Ausstellen, die Vorlage und Übermittlung von Bescheinigungen sowie die\nVerwendung von Vordrucken,\n3. die Zuständigkeit der Versicherungsträger oder anderer im Abkommen ge-\nnannter Stellen und Behörden.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 26 Absatz 1 und die\nVereinbarung zur Durchführung des Abkommens nach ihrem Artikel 6 Absatz 1\nin Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 12. Juni 2012 587\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 7. Juni 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nfür Arbeit und Soziales\nUrsula von der Leyen\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","588               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\nüber\u0007Soziale\u0007Sicherheit\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\non\u0007Social\u0007Security\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                    The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                and\u0007\ndie\u0007Republik\u0007Indien\u0007–                                             the\u0007Republic\u0007of\u0007India\u0007–\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007ihre\u0007freundschaftlichen\u0007Beziehungen\u0007zu\u0007festi-      desiring\u0007to\u0007strengthen\u0007their\u0007friendly\u0007relations\u0007and\u0007resolving\u0007to\ngen,\u0007 und\u0007 entschlossen,\u0007 die\u0007 gegenseitige\u0007 Zusammenarbeit\u0007 im   further\u0007their\u0007mutual\u0007cooperation\u0007in\u0007the\u0007field\u0007of\u0007social\u0007security,\n\u0007Bereich\u0007der\u0007Sozialen\u0007Sicherheit\u0007zu\u0007fördern,\nin\u0007dem\u0007Bestreben,\u0007das\u0007Abkommen\u0007vom\u00078.\u0007Oktober\u00072008\u0007zwi-           endeavouring\u0007to\u0007replace\u0007the\u0007Agreement\u0007on\u0007Social\u0007Insurance\nschen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Republik\u0007Indien      between\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Republic\u0007of\nüber\u0007Sozialversicherung\u0007durch\u0007ein\u0007neues,\u0007weiterreichendes\u0007Ab-     India\u0007of\u00078\u0007October,\u00072008\u0007by\u0007a\u0007new,\u0007more\u0007comprehensive\u0007Agree-\nkommen\u0007zu\u0007ersetzen\u0007–                                              ment\u0007–\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                   have\u0007agreed\u0007upon\u0007the\u0007following:\nTeil\u0007I                                                            Part\u0007I\nAllgemeine\u0007Bestimmungen                                                 General\u0007Provisions\nArtikel 1                                                          Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                     Definitions\n(1)\u0007 In\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007bedeuten\u0007die\u0007Begriffe                     1.\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\na) „Vertragsstaat“:                                              a) “contracting\u0007state”\u0007means\ndie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007oder\u0007die\u0007Republik\u0007Indien;         the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\nas\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be\nb) „Staatsangehöriger“:                                          b) “national”\u0007means\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                     as\u0007regards\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\neinen\u0007Deutschen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Grundgesetzes\u0007für\u0007die\u0007Bun-          a\u0007 German\u0007 \u0007citizen\u0007 within\u0007 the\u0007 meaning\u0007 of\u0007 the\u0007 Basic\u0007 Law\ndesrepublik\u0007Deutschland,                                         (Grundgesetz)\u0007for\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Republik\u0007Indien:                                as\u0007regards\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India,\neinen\u0007indischen\u0007Staatsangehörigen\u0007im\u0007Sinne\u0007der\u0007Verfassung        a\u0007citizen\u0007of\u0007India\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007Constitution\u0007of\nvon\u0007Indien\u0007und\u0007des\u0007Staatsangehörigkeitsgesetzes\u0007von\u00071955;        \u0007India\u0007and\u0007the\u0007Citizenship\u0007Act\u00071955;\u0007\nc) „Hoheitsgebiet“:                                              c) “territory”\u0007means\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                     as\u0007regards\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\ndas\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,                the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Republik\u0007Indien:                                as\u0007regards\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India,\ndas\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Republik\u0007Indien;                           the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India;\nd) „Rechtsvorschriften“:                                         d) “legislation”\u0007means\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                     as\u0007regards\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\ndie\u0007Gesetze,\u0007Verordnungen,\u0007Satzungen\u0007und\u0007sonstigen\u0007all\u0007-         the\u0007laws,\u0007regulations,\u0007by-laws\u0007and\u0007other\u0007general\u0007legislative\ngemein\u0007recht\u0007setzenden\u0007Akte,\u0007die\u0007sich\u0007auf\u0007die\u0007vom\u0007sachlichen     acts\u0007related\u0007to\u0007the\u0007branches\u0007of\u0007social\u0007security\u0007covered\u0007by\u0007the\nGeltungsbereich\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erfassten\u0007Zweige\u0007der            legislative\u0007scope\u0007of\u0007this\u0007Agreement;\nSozialen\u0007Sicherheit\u0007beziehen,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                             589\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Republik\u0007Indien:                                      as\u0007regards\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India,\ndie\u0007Gesetze\u0007und\u0007alle\u0007darauf\u0007beruhenden\u0007Vorschriften,\u0007Verord-           the\u0007laws\u0007and\u0007any\u0007rules,\u0007\u0007regulations,\u0007orders\u0007or\u0007notifications\nnungen,\u0007Anordnungen\u0007und\u0007Mitteilungen,\u0007die\u0007vom\u0007sachlichen               framed\u0007thereunder\u0007that\u0007are\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007legislative\u0007scope\nGeltungsbereich\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erfasst\u0007werden;                       of\u0007this\u0007Agreement;\ne) „zuständige\u0007Behörde“:                                              e) “competent\u0007authority”\u0007means\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                            as\u0007regards\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\ndas\u0007Bundesministerium\u0007für\u0007Arbeit\u0007und\u0007Soziales,                          the\u0007 Federal\u0007 Ministry\u0007 of\u0007 Labour\u0007 and\u0007 Social\u0007 Affairs\n\u0007(Bundesministerium\u0007für\u0007Arbeit\u0007und\u0007Soziales);\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Republik\u0007Indien:                                        as\u0007regards\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India,\ndas\u0007 Ministerium\u0007 für\u0007 Angelegenheiten\u0007 von\u0007 Auslandsindern              the\u0007Ministry\u0007of\u0007Overseas\u0007\u0007Indian\u0007Affairs;\n(„Ministry\u0007of\u0007Overseas\u0007Indian\u0007Affairs“);\nf) „Träger“:                                                          f) “institution”\u0007means\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                           as\u0007regards\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\neinen\u0007Versicherungsträger,\u0007dem\u0007die\u0007Durchführung\u0007der\u0007vom                an\u0007insurance\u0007institution\u0007responsible\u0007for\u0007the\u0007implementation\u0007of\nsachlichen\u0007 Geltungsbereich\u0007 erfassten\u0007 Rechtsvorschriften             the\u0007 legislation\u0007 covered\u0007 by\u0007 the\u0007 legislative\u0007 scope\u0007 of\u0007 this\n\u0007obliegt,\u0007und\u0007die\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007bezeichnete             \u0007Agreement\u0007 and\u0007 the\u0007 body\u0007 designated\u0007 by\u0007 the\u0007 competent\nStelle,                                                               \u0007authority;\u0007\nin\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Republik\u0007Indien:                                      as\u0007regards\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India,\nden\u0007 Altersvorsorgefonds\u0007 („Employees’\u0007 Provident\u0007 Fund                the\u0007Employees’\u0007Provident\u0007Fund\u0007Organization,\u0007New\u0007Delhi;\n\u0007Organization“),\u0007New\u0007Delhi;\ng) „zuständige\u0007Stelle“:                                               g)\u0007“competent\u0007body”\u0007means\neine\u0007Stelle,\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007Vertragsstaats       a\u0007body\u0007specified\u0007as\u0007such\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007either\u0007of\u0007the\ngenannt\u0007ist;                                                          Contracting\u0007States\nh) „Beschäftigung“:                                                   h) “employment”\u0007means\neine\u0007Erwerbstätigkeit\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007dessen             a\u0007gainful\u0007activity\u0007as\u0007defined\u0007by\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007whose\nRechtsvorschriften\u0007anzuwenden\u0007sind;                                   legislation\u0007is\u0007applicable;\ni)  „Versicherungszeiten“:                                            i)   “period\u0007of\u0007coverage”\u0007means\nBeitragszeiten\u0007und\u0007Beschäftigungszeiten,\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Rechts-            period\u0007of\u0007contributions\u0007or\u0007period\u0007of\u0007employment\u0007defined\u0007as\nvorschriften,\u0007nach\u0007denen\u0007sie\u0007zurückgelegt\u0007wurden,\u0007als\u0007solche           such\u0007by\u0007the\u0007legislation\u0007under\u0007which\u0007such\u0007period\u0007has\u0007been\nbestimmt\u0007sind,\u0007und\u0007sonstige\u0007nach\u0007diesen\u0007Rechtsvorschriften            completed,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007any\u0007other\u0007creditable\u0007period\u0007recognized\nanerkannte\u0007Zeiten,\u0007die\u0007anzurechnen\u0007sind;                              by\u0007that\u0007legislation;\nj)   „Leistung“:                                                      j)   “benefit”\u0007means\neine\u0007Rente\u0007oder\u0007eine\u0007andere\u0007Geldleistung\u0007einschließlich\u0007aller         a\u0007pension\u0007or\u0007any\u0007other\u0007cash\u0007benefit\u0007and\u0007includes\u0007any\u0007supple-\nZuschläge,\u0007Zuschüsse\u0007und\u0007Erhöhungen;                                   ment,\u0007allowance\u0007or\u0007increase;\nk) „gewöhnlicher\u0007Aufenthalt“:                                         k) “ordinary\u0007residence”\u0007means\nden\u0007Ort\u0007des\u0007nicht\u0007nur\u0007vorübergehenden\u0007tatsächlichen\u0007Auf-              the\u0007place\u0007of\u0007a\u0007person’s\u0007actual\u0007non-temporary\u0007residence.\u0007Or-\nenthalts.\u0007 Der\u0007 gewöhnliche\u0007 Aufenthalt\u0007 ergibt\u0007 sich\u0007 aus\u0007 dem       dinary\u0007 residence\u0007 is\u0007 determined\u0007 by\u0007 a\u0007 person’s\u0007 actual\u0007 and\n\u0007tatsächlichen,\u0007rechtmäßigen\u0007und\u0007auf\u0007Dauer\u0007ausgerichteten             \u0007lawful\u0007stay\u0007intended\u0007to\u0007be\u0007permanent\u0007and\u0007the\u0007centre\u0007of\u0007his\u0007or\nVerweilen\u0007sowie\u0007dem\u0007Schwerpunkt\u0007der\u0007Lebensverhältnisse.               her\u0007vital\u0007interests.\u0007\n(2)\u0007 Begriffe,\u0007deren\u0007Bedeutung\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007nicht\u0007bestimmt\u0007ist,        (2)\u0007 Any\u0007 term\u0007 not\u0007 defined\u0007 in\u0007 paragraph\u0007 1\u0007 has\u0007 the\u0007 meaning\nhaben\u0007die\u0007Bedeutung,\u0007die\u0007sie\u0007nach\u0007den\u0007anzuwendenden\u0007Rechts-          \u0007assigned\u0007to\u0007it\u0007in\u0007the\u0007applicable\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007respective\u0007Con-\nvorschriften\u0007des\u0007betreffenden\u0007Vertragsstaats\u0007haben.                  tracting\u0007State.\nArtikel 2                                                                Article 2\nSachlicher Geltungsbereich                                                   Legislative scope\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bezieht\u0007sich                                     (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007\n1. auf\u0007die\u0007deutschen\u0007Rechtsvorschriften\u0007über\u0007die                     1. the\u0007German\u0007legislation\u0007concerning\na) gesetzliche\u0007Rentenversicherung,                                 a) the\u0007Statutory\u0007Pension\u0007Insurance,\nb) hüttenknappschaftliche\u0007Zusatzversicherung\u0007in\u0007Bezug\u0007auf          b) the\u0007 Steelworkers’ Supplementary\u0007 Insurance\u0007 (Hütten\u0007-\nden\u0007Leistungsexport,                                                    knappschaftliche\u0007 Zusatzversicherung)\u0007 as\u0007 regards\u0007 the\n\u0007export\u0007of\u0007benefits,\nc) Alterssicherung\u0007der\u0007Landwirte;                                  c) Farmers’ Old\u0007 Age\u0007 Security\u0007 (Alterssicherung\u0007 der\n\u0007Landwirte);\n2. auf\u0007alle\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften\u0007über                        2. the\u0007Indian\u0007legislation\u0007concerning\u0007\na) die\u0007Alters-\u0007und\u0007Hinterbliebenenrente\u0007für\u0007Beschäftigte,          a) old-age\u0007and\u0007survivors’\u0007pension\u0007for\u0007employed\u0007persons;\nb) die\u0007Rente\u0007für\u0007Beschäftigte\u0007bei\u0007dauerhafter\u0007und\u0007voller\u0007In\u0007-      b) permanent\u0007total\u0007disability\u0007pension\u0007for\u0007employed\u0007persons.\nvalidität.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007Gesetze,\u0007Verordnungen              (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007laws,\u0007regulations\u0007and\nund\u0007sonstige\u0007allgemein\u0007rechtsetzende\u0007Akte,\u0007soweit\u0007sie\u0007die\u0007in\u0007Ab-     other\u0007general\u0007legislative\u0007acts\u0007in\u0007so\u0007far\u0007as\u0007they\u0007amend,\u0007supple-","590                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nsatz\u00071\u0007genannten\u0007Rechtsvorschriften\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007ändern,    ment\u0007or\u0007replace\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007specified\nergänzen\u0007oder\u0007ersetzen.                                            in\u0007paragraph\u00071.\nArtikel 3                                                            Article 3\nPersönlicher Geltungsbereich                                                Personal scope\nSoweit\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007nichts\u0007anderes\u0007bestimmt,\u0007gilt\u0007die-          Unless\u0007otherwise\u0007specified\u0007in\u0007this\u0007Agreement,\u0007this\u0007Agreement\nses\u0007Abkommen\u0007für\u0007alle\u0007Personen,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Rechtsvorschriften     shall\u0007apply\u0007to\u0007all\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007or\u0007have\u0007been\u0007subject\u0007to\u0007the\neines\u0007der\u0007beiden\u0007oder\u0007beider\u0007Vertragsstaaten\u0007gelten\u0007oder\u0007galten,   legislation\u0007of\u0007either\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007and\u0007other\nsowie\u0007für\u0007andere\u0007Personen\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Rechte,\u0007die\u0007sie\u0007von     persons\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007they\u0007derive\u0007rights\u0007from\u0007such\u0007persons.\ndiesen\u0007Personen\u0007ableiten.\nArtikel 4                                                            Article 4\nGleichbehandlung                                                   Equality of Treatment\nSoweit\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007nichts\u0007anderes\u0007bestimmt,\u0007stehen             Unless\u0007 otherwise\u0007 provided\u0007 in\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 the\u0007 persons\nPersonen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00073,\u0007die\u0007sich\u0007gewöhnlich\u0007im\u0007Ho-       specified\u0007in\u0007Article\u00073,\u0007who\u0007ordinarily\u0007reside\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007a\nheitsgebiet\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007aufhalten,\u0007bei\u0007Anwendung\u0007der      Contracting\u0007State,\u0007shall\u0007receive\u0007equal\u0007treatment\u0007with\u0007nationals\u0007of\nRechtsvorschriften\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007dessen\u0007Staatsangehöri-     that\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007a\ngen\u0007gleich.                                                        Contracting\u0007State.\nArtikel 5                                                            Article 5\nGleichstellung der                                                    Equal status of\nHoheitsgebiete und Export von Leistungen                                 territories and export of benefits\n(1)\u0007 Einschränkende\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007Vertragsstaats,       (1)\u0007 Restrictive\u0007legislation\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007according\nnach\u0007denen\u0007die\u0007Entstehung\u0007von\u0007Ansprüchen\u0007auf\u0007Leistungen,\u0007das       to\u0007which\u0007the\u0007acquisition\u0007of\u0007entitlement\u0007to\u0007benefits,\u0007the\u0007provision\nErbringen\u0007von\u0007Leistungen\u0007oder\u0007die\u0007Zahlung\u0007von\u0007Leistungen\u0007vom       of\u0007benefits\u0007or\u0007the\u0007payment\u0007of\u0007benefits\u0007is\u0007dependent\u0007on\u0007ordinary\ngewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007dieses\u0007Vertragsstaats     residence\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007apply\nabhängen,\u0007gelten\u0007nicht\u0007für\u0007die\u0007Staatsangehörigen\u0007der\u0007Vertrags-     to\u0007nationals\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007State,\u0007and\u0007other\u0007persons\u0007to\u0007the\nstaaten\u0007und\u0007für\u0007andere\u0007Personen\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Rechte,\u0007die\u0007sie   extent\u0007they\u0007derive\u0007rights\u0007from\u0007the\u0007above-mentioned\u0007persons\u0007and\nvon\u0007den\u0007oben\u0007genannten\u0007Personen\u0007ableiten,\u0007bei\u0007gewöhnlichem         have\u0007their\u0007ordinary\u0007residence\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Con-\nAufenthalt\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats.            tracting\u0007State.\n(2)\u0007 Leistungen\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007einen\u0007Ver-         (2)\u0007 Benefits\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\ntragsstaats\u0007 werden\u0007 den\u0007 Staatsangehörigen\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Ver-    be\u0007paid\u0007to\u0007nationals\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007who\u0007have\u0007their\ntragsstaats\u0007mit\u0007gewöhnlichem\u0007Aufenthalt\u0007außerhalb\u0007der\u0007Hoheits-     ordinary\u0007 residence\u0007 outside\u0007 the\u0007 territories\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\ngebiete\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007unter\u0007denselben\u0007Voraussetzungen        States\u0007under\u0007the\u0007same\u0007conditions\u0007as\u0007they\u0007are\u0007paid\u0007to\u0007the\u0007nation-\ngezahlt\u0007wie\u0007den\u0007Staatsangehörigen\u0007des\u0007ersten\u0007Vertragsstaats,       als\u0007of\u0007the\u0007first\u0007Contracting\u0007State\u0007who\u0007have\u0007their\u0007ordinary\u0007resi-\ndie\u0007dort\u0007ihren\u0007gewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007haben.                      dence\u0007outside\u0007the\u0007territories\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\u0007\n(3)\u0007 Personen\u0007mit\u0007gewöhnlichem\u0007Aufenthalt\u0007im\u0007Hoheitsgebiet         (3)\u0007 Persons\u0007who\u0007ordinarily\u0007reside\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Repub-\nder\u0007 Republik\u0007 Indien\u0007 erhalten\u0007 eine\u0007 Rente\u0007 nach\u0007 den\u0007 deutschen lic\u0007of\u0007India\u0007shall\u0007receive\u0007a\u0007pension\u0007under\u0007German\u0007legislation\u0007on\nRechtsvorschriften\u0007 wegen\u0007 verminderter\u0007 Erwerbsfähigkeit\u0007 nur,    account\u0007of\u0007reduced\u0007earning\u0007capacity\u0007only\u0007if\u0007the\u0007entitlement\u0007exists\nwenn\u0007der\u0007Anspruch\u0007unabhängig\u0007von\u0007der\u0007jeweiligen\u0007Arbeitsmarkt-      irrespective\u0007of\u0007the\u0007labour\u0007market\u0007situation.\nlage\u0007besteht.\n(4)\u0007 Die\u0007 deutschen\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 über\u0007 Leistungen\u0007 aus     (4)\u0007 German\u0007legislation\u0007on\u0007benefits\u0007based\u0007on\u0007periods\u0007of\u0007cover-\nVersicherungszeiten,\u0007die\u0007nicht\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Bundesre-      age\u0007not\u0007completed\u0007within\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\npublik\u0007Deutschland\u0007zurückgelegt\u0007sind,\u0007bleiben\u0007unberührt.           Germany\u0007shall\u0007remain\u0007unaffected.\n(5)\u0007 Die\u0007deutschen\u0007Rechtsvorschriften\u0007über\u0007Leistungen\u0007zur\u0007Teil-    (5)\u0007 German\u0007legislation\u0007on\u0007benefits\u0007to\u0007facilitate\u0007participation\nhabe\u0007durch\u0007die\u0007Träger\u0007der\u0007gesetzlichen\u0007Rentenversicherung\u0007und      provided\u0007by\u0007the\u0007institutions\u0007of\u0007the\u0007Statutory\u0007Pension\u0007Insurance\nder\u0007Alterssicherung\u0007der\u0007Landwirte\u0007bleiben\u0007unberührt.               and\u0007the\u0007Farmers’\u0007Old\u0007Age\u0007Security\u0007shall\u0007remain\u0007unaffected.\n(6)\u0007 Die\u0007deutschen\u0007Rechtsvorschriften,\u0007die\u0007das\u0007Ruhen\u0007von\u0007An-       (6)\u0007 German\u0007legislation\u0007providing\u0007for\u0007the\u0007suspension\u0007of\u0007claims\nsprüchen\u0007aus\u0007der\u0007Rentenversicherung\u0007für\u0007Personen\u0007vorsehen,         for\u0007pension\u0007insurance\u0007benefits\u0007for\u0007persons\u0007who\u0007go\u0007abroad\u0007to\ndie\u0007sich\u0007einem\u0007gegen\u0007sie\u0007betriebenen\u0007Strafverfahren\u0007durch\u0007Auf-     evade\u0007criminal\u0007proceedings\u0007against\u0007them\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007affected.\nenthalt\u0007im\u0007Ausland\u0007entziehen,\u0007werden\u0007nicht\u0007berührt.\nTeil\u0007II                                                             Part\u0007II\nAnzuwendende\u0007Rechtsvorschriften                                             Applicable\u0007Legislation\nArtikel 6                                                            Article 6\nAnzuwendende Rechtsvorschriften für Erwerbstätige                  Applicable legislation for economically active persons\n(1)\u0007 Sofern\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007nichts\u0007anderes\u0007bestimmt,\u0007gelten        (1)\u0007 Unless\u0007 otherwise\u0007 provided\u0007 in\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 an\u0007 em-\nfür\u0007einen\u0007Arbeitnehmer\u0007ausschließlich\u0007die\u0007Rechtsvorschriften\u0007des   ployee\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007only\u0007to\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nVertragsstaats,\u0007in\u0007dessen\u0007Hoheitsgebiet\u0007er\u0007die\u0007Beschäftigung\u0007tat-  State\u0007in\u0007whose\u0007territory\u0007he\u0007or\u0007she\u0007is\u0007actually\u0007performing\u0007the\u0007work.\nsächlich\u0007ausübt.\n(2)\u0007 Für\u0007Personen,\u0007die\u0007Mitglieder\u0007des\u0007fahrenden\u0007oder\u0007fliegen-      (2)\u0007 Persons\u0007who\u0007are\u0007members\u0007of\u0007the\u0007travelling\u0007or\u0007flying\u0007per-\nden\u0007Personals\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007sind,\u0007das\u0007internationale\u0007Be-      sonnel\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007which,\u0007for\u0007hire\u0007or\u0007reward\u0007or\u0007on\u0007its\u0007own\nförderungen\u0007 von\u0007 Personen\u0007 oder\u0007 Gütern\u0007 gewerblich\u0007 oder\u0007 im     account,\u0007operates\u0007international\u0007transport\u0007services\u0007for\u0007passengers\nWerksverkehr\u0007durchführt\u0007und\u0007seinen\u0007Geschäftssitz\u0007im\u0007Hoheits-       or\u0007goods\u0007and\u0007has\u0007its\u0007registered\u0007office\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007a\u0007Con-\ngebiet\u0007eines\u0007Vertragstaats\u0007hat,\u0007gelten\u0007die\u0007Rechtsvorschriften\u0007die- tracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007that\u0007Contract-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                                      591\nses\u0007Vertragsstaats.\u0007Hat\u0007das\u0007Unternehmen\u0007einen\u0007Geschäftssitz,              ing\u0007State.\u0007If\u0007an\u0007enterprise\u0007has\u0007a\u0007registered\u0007office,\u0007a\u0007branch\u0007office\neine\u0007Zweigstelle\u0007oder\u0007eine\u0007ständige\u0007Vertretung\u0007in\u0007beiden\u0007Ver-             or\u0007a\u0007permanent\u0007representation\u0007in\u0007each\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007per-\ntragsstaaten,\u0007gelten\u0007für\u0007eine\u0007abhängig\u0007beschäftigte\u0007Person\u0007die            son\u0007employed\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Contract-\nRechtsvorschriften\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007in\u0007dessen\u0007Hoheitsgebiet            ing\u0007State\u0007in\u0007whose\u0007territory\u0007the\u0007crew\u0007member\u0007normally\u0007starts\u0007and\ndas\u0007Besatzungsmitglied\u0007normalerweise\u0007eine\u0007Dienstzeit\u0007oder\u0007eine            ends\u0007a\u0007duty\u0007period\u0007or\u0007a\u0007series\u0007of\u0007duty\u0007periods.\nAbfolge\u0007von\u0007Dienstzeiten\u0007beginnt\u0007und\u0007beendet.\n(3)\u0007 Für\u0007eine\u0007Person,\u0007die\u0007gewöhnlich\u0007als\u0007Arbeitnehmer\u0007an\u0007Bord             (3)\u0007 A\u0007person\u0007who\u0007habitually\u0007works\u0007as\u0007an\u0007employee\u0007on\u0007board\u0007a\neines\u0007Schiffes\u0007arbeitet,\u0007das\u0007die\u0007Flagge\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007führt,       ship\u0007that\u0007flies\u0007the\u0007flag\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\ngelten\u0007die\u0007Rechtsvorschriften\u0007dieses\u0007Vertragsstaats.                      the\u0007legislation\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007State.\n(4)\u0007 Absätze\u00071\u0007bis\u00073\u0007gelten\u0007entsprechend\u0007für\u0007selbstständig\u0007Tä-            (4)\u0007 Paragraphs\u00071\u0007to\u00073\u0007shall\u0007apply\u0007analogously\u0007to\u0007self-employed\ntige.                                                                     persons.\nArtikel 7                                                                 Article 7\nAnzuwendende Rechtsvorschriften bei Entsendung                                  Applicable legislation in case of detachment\n(1)\u0007 Wird\u0007ein\u0007Arbeitnehmer,\u0007der\u0007gewöhnlich\u0007in\u0007einem\u0007Vertrags-             (1)\u0007 When\u0007 an\u0007 employee\u0007 who\u0007 is\u0007 habitually\u0007 employed\u0007 in\u0007 one\nstaat\u0007beschäftigt\u0007ist,\u0007im\u0007Rahmen\u0007dieses\u0007Beschäftigungsverhält-            Contracting\u0007State\u0007is\u0007sent\u0007by\u0007his\u0007employer,\u0007who\u0007ordinarily\u0007engages\nnisses\u0007von\u0007seinem\u0007Arbeitgeber,\u0007der\u0007im\u0007Entsendestaat\u0007gewöhn-               in\u0007considerable\u0007business\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007sending\u0007State,\u0007to\u0007the\nlich\u0007 eine\u0007 nennenswerte\u0007 Geschäftstätigkeit\u0007 ausübt,\u0007 in\u0007 das            territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007context\u0007of\u0007that\u0007em-\nHoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007entsandt,\u0007um\u0007dort\u0007eine           ployment\u0007to\u0007perform\u0007services\u0007there\u0007for\u0007this\u0007employer\u0007that\u0007are\nim\u0007Voraus\u0007zeitlich\u0007begrenzte\u0007Arbeit\u0007für\u0007diesen\u0007Arbeitgeber\u0007aus-           known\u0007to\u0007be\u0007time-limited\u0007beforehand,\u0007only\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\nzuführen,\u0007 so\u0007 gelten\u0007 während\u0007 der\u0007 ersten\u0007 48\u0007 Kalendermonate\u0007          first\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007apply\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007that\nallein\u0007die\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007ersten\u0007Vertragsstaats\u0007so\u0007weiter,        employment\u0007during\u0007the\u0007first\u000748\u0007calendar\u0007months\u0007as\u0007though\u0007the\nals\u0007wäre\u0007er\u0007noch\u0007in\u0007dessen\u0007Hoheitsgebiet\u0007beschäftigt.\u0007Der\u0007Zeit-           employee\u0007were\u0007still\u0007employed\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007first\u0007Contract-\nraum\u0007von\u000748\u0007Kalendermonaten\u0007beginnt\u0007mit\u0007dem\u0007ersten\u0007Tag\u0007des               ing\u0007State.\u0007The\u0007period\u0007of\u000748\u0007calendar\u0007months\u0007shall\u0007start\u0007on\u0007the\nKalendermonats,\u0007in\u0007dem\u0007der\u0007Arbeitnehmer\u0007die\u0007Beschäftigung\u0007im              first\u0007day\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007month\u0007in\u0007which\u0007the\u0007employee\u0007takes\u0007up\nHoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007aufnimmt.                        employment\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\n(2)\u0007 Überschreitet\u0007die\u0007Dauer\u0007der\u0007Entsendung\u0007den\u0007Zeitraum\u0007von              (2)\u0007 If\u0007the\u0007duration\u0007of\u0007detachment\u0007exceeds\u0007the\u0007period\u0007of\u000748\u0007cal-\n48\u0007 Kalendermonaten\u0007 um\u0007 höchstens\u0007 zwölf\u0007 weitere\u0007 Kalender\u0007-            endar\u0007months\u0007by\u0007not\u0007more\u0007than\u000712\u0007calendar\u0007months,\u0007the\u0007compe-\nmonate,\u0007so\u0007kann\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007in             tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007which\u0007the\u0007employee\u0007has\nden\u0007der\u0007Arbeitnehmer\u0007entsandt\u0007wurde,\u0007oder\u0007die\u0007von\u0007ihr\u0007bezeich-            been\u0007posted,\u0007or\u0007the\u0007body\u0007designated\u0007by\u0007it,\u0007may\u0007upon\u0007joint\u0007re-\nnete\u0007Stelle\u0007diesen\u0007Arbeitnehmer\u0007auf\u0007gemeinsamen\u0007Antrag\u0007des                quest\u0007by\u0007the\u0007employee\u0007and\u0007his\u0007employer\u0007exempt\u0007the\u0007employee\nArbeitnehmers\u0007und\u0007seines\u0007Arbeitgebers\u0007von\u0007der\u0007Anwendung\u0007der               from\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007State\nRechtsvorschriften\u0007dieses\u0007Vertragsstaats\u0007für\u0007den\u0007Verlängerungs-           for\u0007such\u0007extended\u0007period.\nzeitraum\u0007befreien.\n(3)\u0007 Eine\u0007Entsendung\u0007in\u0007den\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007liegt\u0007insbe-            (3)\u0007 It\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 considered\u0007 a\u0007 case\u0007 of\u0007 detachment\u0007 to\u0007 the\nsondere\u0007dann\u0007nicht\u0007vor,\u0007wenn                                             \u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007particular\u0007when:\na) die\u0007Tätigkeit\u0007des\u0007entsandten\u0007Arbeitnehmers\u0007nicht\u0007dem\u0007Tätig-            a) the\u0007work\u0007of\u0007the\u0007detached\u0007employee\u0007does\u0007not\u0007correspond\u0007to\nkeitsbereich\u0007des\u0007Arbeitgebers\u0007im\u0007Entsendestaat\u0007entspricht;                  the\u0007employer's\u0007business\u0007operations\u0007in\u0007the\u0007sending\u0007State;\nb) der\u0007Arbeitgeber\u0007des\u0007entsandten\u0007Arbeitnehmers\u0007im\u0007Entsende-             b) the\u0007employer\u0007of\u0007the\u0007detached\u0007employee\u0007ordinarily\u0007does\u0007not\nstaat\u0007gewöhnlich\u0007eine\u0007nennenswerte\u0007Geschäftstätigkeit\u0007nicht                engage\u0007 in\u0007 considerable\u0007 business\u0007 activities\u0007 in\u0007 the\u0007 sending\nausübt;                                                                    State;\nc) die\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der\u0007Entsendung\u0007eingestellte\u0007Person\u0007zu\u0007die-             c) the\u0007person\u0007recruited\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007detachment\u0007is\u0007not\nsem\u0007Zeitpunkt\u0007ihren\u0007gewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007nicht\u0007im\u0007Ent-                  \u0007ordinarily\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007sending\u0007State\u0007at\u0007that\u0007time;\nsendestaat\u0007hat;\nd) diese\u0007eine\u0007unerlaubte\u0007Arbeitnehmerüberlassung\u0007nach\u0007dem                d) this\u0007constitutes\u0007illegal\u0007labour\u0007leasing\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\nRecht\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007darstellt\u0007oder                                  one\u0007Contracting\u0007State;\u0007or\ne) der\u0007Arbeitnehmer\u0007seit\u0007dem\u0007Ende\u0007des\u0007letzten\u0007Entsendezeit-              e) the\u0007employee\u0007has\u0007worked\u0007in\u0007the\u0007sending\u0007State\u0007for\u0007less\u0007than\nraums\u0007weniger\u0007als\u0007sechs\u0007Monate\u0007im\u0007Entsendestaat\u0007beschäf-                   six\u0007months\u0007after\u0007termination\u0007of\u0007the\u0007last\u0007period\u0007of\u0007detachment.\ntigt\u0007war.\n(4)\u0007 Der\u0007festgesetzte\u0007Zeitraum\u0007von\u000748\u0007Kalendermonaten\u0007be-                 (4)\u0007 For\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007already\u0007detached\u0007on\u0007the\u0007day\u0007of\u0007entry\nginnt\u0007 für\u0007 Personen,\u0007 die\u0007 am\u0007 Tag\u0007 des\u0007 Inkrafttretens\u0007 dieses\u0007 Ab\u0007-    into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007agreed\u0007period\u0007of\u000748\u0007calendar\nkommens\u0007bereits\u0007entsandt\u0007sind,\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Entsendung,              months\u0007shall\u0007begin\u0007on\u0007the\u0007day\u0007of\u0007detachment,\u0007but\u0007not\u0007earlier\u0007than\nfrühestens\u0007jedoch\u0007mit\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007des\u0007Abkommens\u0007vom\u0007                on\u0007the\u0007date\u0007of\u0007coming\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007of\u00078\u0007October\n8.\u0007Oktober\u00072008\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und               2008\u0007between\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Repub-\nder\u0007Republik\u0007Indien\u0007über\u0007Sozialversicherung\u0007am\u00071.\u0007Oktober\u00072009.          lic\u0007of\u0007India\u0007on\u0007Social\u0007Insurance,\u0007i.e.\u0007on\u00071\u0007October\u00072009.\u0007\n(5)\u0007 Absätze\u00071\u0007und\u00074\u0007gelten\u0007entsprechend\u0007für\u0007selbstständig\u0007Tä-            (5)\u0007 Paragraphs\u00071\u0007and\u00074\u0007shall\u0007apply\u0007analogously\u0007to\u0007self-em-\ntige.                                                                    ployed\u0007persons.\n(6)\u0007 Dieser\u0007 Artikel\u0007 gilt\u0007 auch\u0007 für\u0007 eine\u0007 Person,\u0007 die\u0007 von\u0007 ihrem     (6)\u0007 This\u0007Article\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007where\u0007a\u0007person\u0007who\u0007has\u0007been\n\u0007Arbeitgeber\u0007vom\u0007Hoheitsgebiet\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007in\u0007das\u0007Ho-            sent\u0007by\u0007his\u0007employer\u0007from\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\nheitsgebiet\u0007eines\u0007Drittstaats\u0007entsandt\u0007wurde\u0007und\u0007anschließend            to\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007a\u0007third\u0007country\u0007is\u0007subsequently\u0007sent\u0007by\u0007that\u0007em-\nvon\u0007diesem\u0007Arbeitgeber\u0007in\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-             ployer\u0007to\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\ntragsstaats\u0007entsandt\u0007wird.","592                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nArtikel 8                                                                    Article 8\nAnzuwendende Rechtsvorschriften                                                      Applicable legislation\nfür Beschäftigte bei diplomatischen Missionen                             for persons employed with diplomatic missions\noder konsularischen Vertretungen                                                       or consular posts\nDieses\u0007Abkommen\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007Anwendung\u0007des\u0007Wiener                    This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007provi-\nÜbereinkommens\u0007vom\u000718.\u0007April\u00071961\u0007über\u0007diplomatische\u0007Bezie-                sions\u0007 of\u0007 the\u0007 Vienna\u0007 Convention\u0007 on\u0007 Diplomatic\u0007 Relations\u0007 of\nhungen\u0007oder\u0007des\u0007Wiener\u0007Übereinkommens\u0007vom\u000724.\u0007April\u00071963                   18 April\u00071961,\u0007or\u0007of\u0007the\u0007Vienna\u0007Convention\u0007on\u0007Consular\u0007Relations\nüber\u0007konsularische\u0007Beziehungen.                                             of\u000724\u0007April\u00071963.\nArtikel 9                                                                    Article 9\nAusnahmen von den Bestimmungen                                                  Exceptions from the provisions\nüber die anzuwendenden Rechtsvorschriften                                             on the applicable legislation\n(1)\u0007 Auf\u0007 gemeinsamen\u0007 Antrag\u0007 des\u0007 Arbeitnehmers\u0007 und\u0007 des               (1)\u0007 At\u0007the\u0007joint\u0007request\u0007of\u0007the\u0007employee\u0007and\u0007the\u0007employer\u0007or\u0007at\n\u0007Arbeitgebers\u0007oder\u0007auf\u0007Antrag\u0007eines\u0007selbstständig\u0007Tätigen\u0007können            the\u0007request\u0007of\u0007a\u0007self-employed\u0007person,\u0007the\u0007competent\u0007authori-\ndie\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 oder\u0007 die\u0007 von            ties\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007or\u0007the\u0007bodies\u0007designated\u0007by\u0007them\n\u0007ihnen\u0007bezeichneten\u0007Stellen\u0007im\u0007gegenseitigen\u0007Einvernehmen\u0007Aus-              may,\u0007by\u0007mutual\u0007agreement,\u0007make\u0007exceptions\u0007from\u0007the\u0007provisions\nnahmen\u0007von\u0007den\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007über\u0007die                      of\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007applicable\u0007legislation\u0007provid-\nanzuwendenden\u0007Rechtsvorschriften\u0007vereinbaren\u0007unter\u0007der\u0007Vor\u0007-              ed\u0007that\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007continues\u0007to\u0007be\u0007subject\u0007or\u0007will\u0007be\naussetzung,\u0007dass\u0007die\u0007betreffende\u0007Person\u0007den\u0007Rechtsvorschrif-              subjected\u0007to\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007State.\u0007In\u0007this\nten\u0007eines\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007unterstellt\u0007bleibt\u0007oder\u0007unterstellt         \u0007regard,\u0007the\u0007nature\u0007and\u0007the\u0007circumstances\u0007of\u0007the\u0007employment\nwird.\u0007Hierbei\u0007sind\u0007die\u0007Art\u0007und\u0007die\u0007Umstände\u0007der\u0007Beschäftigung             shall\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account.\nzu\u0007berücksichtigen.\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007insbesondere\u0007für\u0007einen\u0007Arbeitnehmer\u0007eines              (2)\u0007 Paragraph\u00071\u0007shall\u0007apply\u0007in\u0007particular\u0007to\u0007an\u0007employee\u0007of\u0007an\nUnternehmens\u0007mit\u0007Sitz\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat,\u0007der\u0007vorüberge-                enterprise\u0007located\u0007in\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007who\u0007is\u0007temporarily\nhend\u0007bei\u0007einer\u0007Beteiligungsgesellschaft\u0007dieses\u0007Unternehmens\u0007im              employed\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007by\u0007an\u0007associated\u0007enter-\nanderen\u0007Vertragsstaat\u0007beschäftigt\u0007wird\u0007und\u0007für\u0007diesen\u0007Zeitraum              prise\u0007and,\u0007during\u0007this\u0007period,\u0007receives\u0007remuneration\u0007in\u0007the\u0007state\nzu\u0007Lasten\u0007der\u0007Beteiligungsgesellschaft\u0007im\u0007Beschäftigungsstaat               of\u0007employment\u0007at\u0007the\u0007expense\u0007of\u0007the\u0007associated\u0007enterprise.\nArbeitsentgelt\u0007bezieht.\n(3)\u0007 Der\u0007 Antrag\u0007 ist\u0007 in\u0007 dem\u0007 Vertragsstaat\u0007 zu\u0007 stellen,\u0007 dessen       (3)\u0007 The\u0007 application\u0007 shall\u0007 be\u0007 filed\u0007 in\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 State\nRechtsvorschriften\u0007gelten\u0007sollen.                                          whose\u0007legislation\u0007is\u0007to\u0007apply.\n(4)\u0007 Gelten\u0007aufgrund\u0007einer\u0007Vereinbarung\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007für\u0007eine            (4)\u0007 Where,\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007a\u0007mutual\u0007agreement\u0007under\u0007para-\nPerson\u0007die\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten,             graph\u00071,\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007applies\nso\u0007gilt\u0007sie\u0007als\u0007an\u0007dem\u0007Ort\u0007beschäftigt\u0007oder\u0007tätig,\u0007an\u0007dem\u0007sie\u0007zu-           to\u0007a\u0007person,\u0007the\u0007person\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007employed\u0007or\u0007to\nletzt\u0007vorher\u0007beschäftigt\u0007oder\u0007tätig\u0007war,\u0007wobei\u0007eine\u0007durch\u0007die\u0007vor-          work\u0007at\u0007the\u0007place\u0007where\u0007he\u0007or\u0007she\u0007was\u0007last\u0007employed\u0007or\u0007working;\nherige\u0007Anwendung\u0007des\u0007Artikels\u00077\u0007zustande\u0007gekommene\u0007andere                   however,\u0007a\u0007different\u0007arrangement\u0007resulting\u0007from\u0007the\u0007previous\u0007ap-\nRegelung\u0007weiter\u0007gilt.\u0007War\u0007sie\u0007vorher\u0007nicht\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des             plication\u0007of\u0007Article\u00077\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007be\u0007effec-\nbetreffenden\u0007Vertragsstaats\u0007beschäftigt\u0007oder\u0007tätig,\u0007so\u0007gilt\u0007sie\u0007als         tive.\u0007If\u0007he\u0007or\u0007she\u0007was\u0007previously\u0007not\u0007employed\u0007or\u0007working\u0007in\u0007the\nan\u0007dem\u0007Ort\u0007beschäftigt\u0007oder\u0007tätig,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007zuständige\u0007Behör-             territory\u0007of\u0007the\u0007respective\u0007Contracting\u0007State,\u0007he\u0007or\u0007she\u0007shall\u0007be\nde\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007dessen\u0007Rechtsvorschriften\u0007anzuwenden                 deemed\u0007to\u0007be\u0007employed\u0007or\u0007working\u0007at\u0007the\u0007place\u0007where\u0007the\u0007com-\nsind,\u0007ihren\u0007Sitz\u0007hat.                                                       petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007whose\u0007legislation\u0007is\u0007to\nbe\u0007applied\u0007has\u0007its\u0007seat.\nArtikel 10                                                                  Article 10\nAuswirkungen der                                                                  Impact of\nanzuwendenden Rechtsvorschriften                                                     applicable legislation\nauf andere Zweige der Sozialen Sicherheit                                       on other branches of social security\n(1)\u0007 Gelten\u0007aufgrund\u0007der\u0007Artikel\u00076\u0007bis\u00079\u0007für\u0007eine\u0007im\u0007Hoheitsge-            (1)\u0007 If,\u0007by\u0007virtue\u0007of\u0007Articles\u00076\u0007to\u00079\u0007of\u0007the\u0007Agreement,\u0007German\nbiet\u0007 der\u0007 Republik\u0007 Indien\u0007 erwerbstätige\u0007 Person\u0007 die\u0007 deutschen          legislation\u0007applies\u0007to\u0007a\u0007person\u0007working\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Re-\nRechtsvorschriften,\u0007so\u0007finden\u0007in\u0007gleicher\u0007Weise\u0007auf\u0007sie\u0007und\u0007ihren           public\u0007of\u0007India,\u0007the\u0007German\u0007laws\u0007and\u0007regulations\u0007governing\u0007the\nArbeitgeber\u0007 auch\u0007 die\u0007 deutschen\u0007 Gesetze\u0007 und\u0007 sonstigen\u0007 Vor-            field\u0007of\u0007employment\u0007promotion\u0007shall\u0007also\u0007be\u0007applicable\u0007to\u0007this\nschriften\u0007zur\u0007Arbeitsförderung\u0007Anwendung.                                   person\u0007and\u0007his\u0007or\u0007her\u0007employer\u0007in\u0007the\u0007same\u0007way.\n(2)\u0007 Gelten\u0007aufgrund\u0007der\u0007Artikel\u00076\u0007bis\u00079\u0007für\u0007eine\u0007im\u0007Hoheitsge-           (2)\u0007 If,\u0007 by\u0007 virtue\u0007 of\u0007 Articles\u0007 6\u0007 to\u0007 9\u0007 of\u0007 the\u0007 Agreement,\u0007 Indian\nbiet\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007erwerbstätige\u0007Person\u0007die              \u0007legislation\u0007 applies\u0007 to\u0007 a\u0007 person\u0007 working\u0007 in\u0007 the\u0007 territory\u0007 of\u0007 the\nindischen\u0007Rechtsvorschriften,\u0007so\u0007finden\u0007auf\u0007sie\u0007und\u0007ihren\u0007Arbeit-          \u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007German\u0007laws\u0007and\u0007regulations\ngeber\u0007 die\u0007 deutschen\u0007 Gesetze\u0007 und\u0007 sonstigen\u0007 Vorschriften\u0007 zur          governing\u0007the\u0007field\u0007of\u0007employment\u0007promotion\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007applic\u0007-\n\u0007Arbeitsförderung\u0007keine\u0007Anwendung.                                        able\u0007to\u0007this\u0007person\u0007and\u0007his\u0007or\u0007her\u0007employer.\nTeil\u0007III                                                                     Part\u0007III\nBesondere\u0007Bestimmungen                                                             Special\u0007provisions\nRentenversicherung                                                            Pension\u0007insurance\nArtikel 11                                                                  Article 11\nZusammenrechnung von                                                                Totalization of\nVersicherungszeiten und Rentenberechnung                                periods of coverage and calculation of pensions\n(1)\u0007 Für\u0007 den\u0007 Leistungsanspruch\u0007 nach\u0007 den\u0007 anzuwendenden                (1)\u0007 In\u0007determining\u0007eligibility\u0007for\u0007benefits\u0007under\u0007the\u0007applicable\nRechtsvorschriften\u0007werden\u0007auch\u0007die\u0007Versicherungszeiten\u0007berück-           legislation,\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007which\u0007are\u0007creditable\u0007under\u0007the\nsichtigt,\u0007die\u0007für\u0007einen\u0007Leistungsanspruch\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvor-            legislation\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007also\u0007be\u0007taken\u0007into","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                              593\nschriften\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007anrechenbar\u0007sind\u0007und\u0007nicht     account\u0007provided\u0007the\u0007periods\u0007do\u0007not\u0007overlap.\u0007The\u0007extent\u0007to\u0007which\nauf\u0007dieselbe\u0007Zeit\u0007entfallen.\u0007Das\u0007Ausmaß\u0007der\u0007zu\u0007berücksichtigen-     the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007are\u0007to\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account\u0007shall\u0007be\u0007de-\nden\u0007Versicherungszeiten\u0007richtet\u0007sich\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften    termined\u0007by\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007under\u0007which\ndes\u0007Vertragsstaats,\u0007nach\u0007denen\u0007sie\u0007zurückgelegt\u0007worden\u0007sind.        they\u0007were\u0007completed.\n(2)\u0007 Sind\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007au-      (2)\u0007 Where,\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State,\u0007not\nßer\u0007den\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007die\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens          only\u0007the\u0007conditions\u0007for\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007but\u0007also\nauch\u0007die\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007die\u0007Anwendung\u0007eines\u0007anderen\u0007Ab-        the\u0007conditions\u0007for\u0007the\u0007application\u0007of\u0007another\u0007agreement\u0007or\u0007of\u0007a\nkommens\u0007oder\u0007einer\u0007überstaatlichen\u0007Regelung\u0007erfüllt,\u0007so\u0007lässt,      supranational\u0007arrangement\u0007are\u0007satisfied,\u0007that\u0007other\u0007agreement\u0007or\nsoweit\u0007nichts\u0007anderes\u0007bestimmt\u0007ist,\u0007der\u0007Träger\u0007dieses\u0007Vertrags-     the\u0007supranational\u0007arrangement\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account\nstaats\u0007bei\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007das\u0007andere\u0007Abkom-             by\u0007the\u0007institution\u0007of\u0007this\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007application\u0007of\nmen\u0007oder\u0007die\u0007überstaatliche\u0007Regelung\u0007unberücksichtigt.              this\u0007Agreement\u0007unless\u0007otherwise\u0007provided.\u0007\n(3)\u0007 Absatz\u00072\u0007gilt\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007Versicherungszeiten        (3)\u0007 Paragraph\u00072\u0007shall\u0007apply\u0007with\u0007the\u0007proviso\u0007that\u0007periods\u0007of\neiner\u0007Person,\u0007die\u0007in\u0007einem\u0007Drittstaat\u0007zurückgelegt\u0007wurden,\u0007mit      coverage\u0007of\u0007a\u0007person\u0007completed\u0007in\u0007a\u0007third\u0007country\u0007with\u0007which\ndem\u0007beide\u0007Staaten\u0007ein\u0007gleichartiges\u0007Sozialversicherungsabkom-       both\u0007countries\u0007have\u0007concluded\u0007social\u0007security\u0007agreements\u0007of\nmen\u0007abgeschlossen\u0007haben,\u0007berücksichtigt\u0007werden.\u0007Dies\u0007gilt\u0007auch      same\u0007kind\u0007shall\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account.\u0007This\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\nfür\u0007Versicherungszeiten,\u0007die\u0007in\u0007einem\u0007Staat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Verord-     periods\u0007of\u0007coverage\u0007completed\u0007in\u0007a\u0007country\u0007in\u0007which\u0007Regulation\nnung\u0007(EWG)\u0007Nr.\u00071408/71\u0007oder\u0007die\u0007Verordnung\u0007(EG)\u0007Nr.\u0007883/2004        (EEC)\u0007No.\u00071408/71\u0007or\u0007Regulation\u0007(EC)\u0007No.\u0007883/2004\u0007is\u0007to\u0007be\u0007ap-\nanzuwenden\u0007ist,\u0007zurückgelegt\u0007worden\u0007sind,\u0007sofern\u0007die\u0007Republik       plied\u0007provided\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\u0007has\u0007concluded\u0007such\u0007social\nIndien\u0007mit\u0007den\u0007betreffenden\u0007Staaten\u0007ein\u0007entsprechendes\u0007Sozial-      security\u0007agreements\u0007with\u0007the\u0007countries\u0007concerned.\nversicherungsabkommen\u0007abgeschlossen\u0007hat.\n(4)\u0007 Setzt\u0007der\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Leistungen\u0007bestimmte\u0007Versiche-          (4)\u0007 If\u0007an\u0007entitlement\u0007to\u0007benefits\u0007requires\u0007the\u0007completion\u0007of\u0007cer-\nrungszeiten\u0007voraus,\u0007werden\u0007dafür\u0007nur\u0007vergleichbare\u0007Versiche-        tain\u0007periods\u0007of\u0007coverage,\u0007only\u0007comparable\u0007periods\u0007of\u0007coverage\nrungszeiten\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-       under\u0007 the\u0007 legislation\u0007 of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 shall\u0007 be\u0007\nstaats\u0007berücksichtigt.                                              taken\u0007into\u0007account\u0007for\u0007this\u0007purpose.\n(5)\u0007 Die\u0007Berechnung\u0007der\u0007Rente\u0007richtet\u0007sich\u0007nach\u0007den\u0007anzuwen-        (5)\u0007 The\u0007calculation\u0007of\u0007the\u0007pension\u0007shall\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007the\ndenden\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007jeweiligen\u0007Vertragsstaats,\u0007soweit     applicable\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007respective\u0007Contracting\u0007State\u0007unless\nin\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nichts\u0007anderes\u0007bestimmt\u0007ist.                     otherwise\u0007provided\u0007in\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 12                                                            Article 12\nBesonderheiten für den deutschen Träger                            Special provisions for the German institution\n(1)\u0007 Grundlage\u0007für\u0007die\u0007Ermittlung\u0007persönlicher\u0007Entgeltpunkte        (1)\u0007 Personal\u0007earning\u0007points\u0007shall\u0007be\u0007determined\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\nsind\u0007die\u0007Entgeltpunkte,\u0007die\u0007sich\u0007nach\u0007den\u0007deutschen\u0007Rechtsvor-     the\u0007earning\u0007points\u0007acquired\u0007under\u0007German\u0007legislation.\nschriften\u0007ergeben.\n(2)\u0007 Die\u0007Bestimmung\u0007über\u0007die\u0007Zusammenrechnung\u0007von\u0007Versi-            (2)\u0007 The\u0007provision\u0007on\u0007the\u0007totalization\u0007of\u0007periods\u0007of\u0007coverage\ncherungszeiten\u0007gilt\u0007entsprechend\u0007für\u0007Leistungen,\u0007deren\u0007Erbrin-     shall\u0007 apply\u0007 analogously\u0007 to\u0007 benefits\u0007 which\u0007 are\u0007 granted\u0007 at\u0007 the\ngung\u0007im\u0007Ermessen\u0007eines\u0007Trägers\u0007liegt.                              \u0007discretion\u0007of\u0007an\u0007institution.\n(3)\u0007 Nach\u0007den\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften\u0007zurückgelegte\u0007Ver-       (3)\u0007 Periods\u0007of\u0007coverage\u0007completed\u0007under\u0007Indian\u0007legislation\nsicherungszeiten\u0007werden\u0007in\u0007der\u0007knappschaftlichen\u0007Rentenver\u0007-        shall\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account\u0007for\u0007the\u0007Miners’\u0007Pension\u0007Insurance\u0007if\nsicherung\u0007berücksichtigt,\u0007wenn\u0007sie\u0007in\u0007bergbaulichen\u0007Betrieben       they\u0007were\u0007completed\u0007in\u0007a\u0007mining\u0007enterprise\u0007in\u0007underground\u0007op-\nunter\u0007Tage\u0007zurückgelegt\u0007worden\u0007sind.\u0007Ist\u0007nach\u0007den\u0007deutschen        erations.\u0007If,\u0007under\u0007German\u0007legislation,\u0007an\u0007entitlement\u0007to\u0007benefits\nRechtsvorschriften\u0007Voraussetzung\u0007für\u0007den\u0007Anspruch,\u0007dass\u0007stän-      requires\u0007that\u0007permanent\u0007work\u0007underground\u0007or\u0007equivalent\u0007work\ndige\u0007Arbeiten\u0007unter\u0007Tage\u0007oder\u0007diesen\u0007gleichgestellte\u0007Arbeiten\u0007ver- was\u0007performed,\u0007the\u0007German\u0007institution\u0007shall\u0007take\u0007into\u0007account\nrichtet\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007berücksichtigt\u0007der\u0007deutsche\u0007Träger\u0007die     periods\u0007of\u0007coverage\u0007completed\u0007under\u0007Indian\u0007legislation\u0007only\u0007in\nnach\u0007den\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften\u0007zurückgelegten\u0007Versiche-     so\u0007far\u0007as\u0007activities\u0007of\u0007the\u0007same\u0007kind\u0007were\u0007performed\u0007during\u0007these\nrungszeiten\u0007nur\u0007insoweit,\u0007als\u0007während\u0007dieser\u0007Zeiträume\u0007gleich\u0007-    periods.\nartige\u0007Tätigkeiten\u0007verrichtet\u0007worden\u0007sind.\n(4)\u0007 Setzt\u0007der\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Leistungen\u0007nach\u0007den\u0007deutschen           (4)\u0007 If\u0007German\u0007legislation\u0007provides\u0007that\u0007an\u0007entitlement\u0007to\u0007bene-\nRechtsvorschriften\u0007voraus,\u0007dass\u0007bestimmte\u0007Versicherungszeiten       fits\u0007requires\u0007the\u0007completion\u0007of\u0007certain\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007with-\ninnerhalb\u0007eines\u0007bestimmten\u0007Zeitraums\u0007zurückgelegt\u0007worden\u0007sind,     in\u0007a\u0007specified\u0007time,\u0007and\u0007if\u0007the\u0007legislation\u0007provides\u0007further\u0007that\u0007this\nund\u0007sehen\u0007die\u0007Rechtsvorschriften\u0007ferner\u0007vor,\u0007dass\u0007sich\u0007dieser       time\u0007is\u0007extended\u0007by\u0007certain\u0007circumstances\u0007or\u0007periods\u0007of\u0007cover-\nZeitraum\u0007durch\u0007bestimmte\u0007Tatbestände\u0007oder\u0007Versicherungszei-        age,\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Con-\nten\u0007verlängert,\u0007so\u0007werden\u0007für\u0007die\u0007Verlängerung\u0007auch\u0007Versiche-      tracting\u0007State\u0007or\u0007comparable\u0007circumstances\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Con-\nrungszeiten\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-      tracting\u0007 State\u0007 shall\u0007 also\u0007 be\u0007 taken\u0007 into\u0007 account\u0007 for\u0007 such\u0007 an\nstaats\u0007oder\u0007vergleichbare\u0007Tatbestände\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat     extension.\u0007Comparable\u0007circumstances\u0007are\u0007periods\u0007during\u0007which\nberücksichtigt.\u0007Vergleichbare\u0007Tatbestände\u0007sind\u0007Zeiten,\u0007in\u0007denen    disability\u0007or\u0007old-age\u0007pensions\u0007or\u0007benefits\u0007on\u0007account\u0007of\u0007sickness,\nInvaliditäts-\u0007oder\u0007Altersrenten\u0007oder\u0007Leistungen\u0007wegen\u0007Krankheit,   unemployment\u0007or\u0007occupational\u0007accidents\u0007(with\u0007the\u0007exception\u0007of\nArbeitslosigkeit\u0007oder\u0007Arbeitsunfällen\u0007(mit\u0007Ausnahme\u0007von\u0007Renten)    pensions)\u0007were\u0007paid\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\nnach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007gezahlt\u0007wurden,    as\u0007well\u0007as\u0007periods\u0007of\u0007child-raising\u0007in\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India.\nund\u0007Zeiten\u0007der\u0007Kindererziehung\u0007in\u0007der\u0007Republik\u0007Indien.\n(5)\u0007 Die\u0007nach\u0007der\u0007Bestimmung\u0007über\u0007die\u0007Zusammenrechnung              (5)\u0007 Periods\u0007of\u0007coverage\u0007to\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account\u0007according\u0007to\nder\u0007Versicherungszeiten\u0007zu\u0007berücksichtigenden\u0007Versicherungs-       the\u0007provision\u0007on\u0007the\u0007totalization\u0007of\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007shall\u0007be\nzeiten\u0007werden\u0007nur\u0007im\u0007tatsächlichen\u0007zeitlichen\u0007Ausmaß\u0007berück-       taken\u0007into\u0007account\u0007only\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007to\u0007which\u0007they\u0007were\u0007actual-\nsichtigt.                                                          ly\u0007completed.\n(6)\u0007 Sich\u0007gewöhnlich\u0007außerhalb\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-          (6)\u0007 Persons\u0007who\u0007ordinarily\u0007reside\u0007outside\u0007the\u0007Federal\u0007Repub-\nland\u0007aufhaltende\u0007Personen,\u0007die\u0007die\u0007Staatsangehörigkeit\u0007eines       lic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007who\u0007are\u0007nationals\u0007of\u0007a\u0007country\u0007in\u0007which\u0007Reg-\nStaates\u0007haben,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Verordnung\u0007(EWG)\u0007Nr.\u00071408/71\u0007oder        ulation\u0007(EEC)\u0007No.1408/71\u0007or\u0007Regulation\u0007(EC)\u0007No.\u0007883/2004\u0007is\u0007to","594                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\ndie\u0007Verordnung\u0007(EG)\u0007Nr.\u0007883/2004\u0007anzuwenden\u0007ist,\u0007sind\u0007zur\u0007frei-     be\u0007applied\u0007shall\u0007be\u0007entitled\u0007to\u0007voluntary\u0007coverage\u0007under\u0007the\u0007Ger-\nwilligen\u0007Versicherung\u0007in\u0007der\u0007deutschen\u0007gesetzlichen\u0007Rentenver-      man\u0007pension\u0007insurance\u0007only\u0007as\u0007provided\u0007in\u0007these\u0007Regulations.\nsicherung\u0007nur\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007dieser\u0007Verordnungen\u0007berechtigt.\n(7)\u0007 Indische\u0007Staatsangehörige,\u0007die\u0007sich\u0007gewöhnlich\u0007außerhalb        (7)\u0007 Indian\u0007nationals\u0007who\u0007ordinarily\u0007reside\u0007outside\u0007the\u0007territory\ndes\u0007Hoheitsgebiets\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007aufhalten,        of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007shall\u0007be\u0007entitled\u0007to\u0007voluntary\nsind\u0007zur\u0007freiwilligen\u0007Versicherung\u0007in\u0007der\u0007deutschen\u0007gesetzlichen    coverage\u0007under\u0007the\u0007German\u0007pension\u0007insurance\u0007if\u0007they\u0007have\u0007com-\nRentenversicherung\u0007berechtigt,\u0007wenn\u0007sie\u0007zu\u0007dieser\u0007Beitragszeiten    pleted\u0007periods\u0007of\u0007contributions\u0007of\u0007at\u0007least\u0007sixty\u0007months\u0007under\u0007the\nfür\u0007mindestens\u000760\u0007Monate\u0007zurückgelegt\u0007haben;\u0007günstigere\u0007inner-      said\u0007insurance;\u0007more\u0007favourable\u0007domestic\u0007legislation\u0007shall\u0007remain\nstaatliche\u0007Rechtsvorschriften\u0007bleiben\u0007unberührt.                    unaffected.\nArtikel 13                                                              Article 13\nBesonderheiten für den indischen Träger                             Special provisions for the Indian institution\n(1)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007wer-               (1)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007for\u0007the\nden\u0007für\u0007den\u0007Erwerb,\u0007die\u0007Aufrechterhaltung\u0007oder\u0007das\u0007Wiederauf\u0007-      acquisition,\u0007retention\u0007or\u0007recovery\u0007of\u0007the\u0007right\u0007to\u0007old\u0007age,\u0007sur-\nleben\u0007von\u0007Ansprüchen\u0007auf\u0007Leistungen\u0007wegen\u0007Alters,\u0007an\u0007Hinter-        vivor’s\u0007and\u0007disability\u0007benefits,\u0007the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007complet-\nbliebene\u0007 und\u0007 wegen\u0007 Invalidität\u0007 die\u0007 nach\u0007 den\u0007 deutschen        ed\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007German\u0007legislation\u0007concerning\u0007such\u0007benefits\nRechtsvorschriften\u0007zurückgelegten\u0007Versicherungszeiten\u0007in\u0007Bezug      shall\u0007be\u0007totalized,\u0007when\u0007necessary\u0007and\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007that\u0007they\u0007do\nauf\u0007diese\u0007Leistungen\u0007soweit\u0007erforderlich\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007den\u0007indi-     not\u0007overlap,\u0007with\u0007the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007completed\u0007pursuant\u0007to\nschen\u0007Rechtsvorschriften\u0007zurückgelegten\u0007Versicherungszeiten         the\u0007Indian\u0007legislation.\nzusammengerechnet,\u0007soweit\u0007sie\u0007nicht\u0007auf\u0007dieselbe\u0007Zeit\u0007entfallen.\n(2)\u0007 Ist\u0007nach\u0007den\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften\u0007die\u0007Gewährung         (2)\u0007 If\u0007the\u0007Indian\u0007legislation\u0007subordinates\u0007the\u0007granting\u0007of\u0007certain\nbestimmter\u0007Leistungen\u0007von\u0007der\u0007Bedingung\u0007abhängig,\u0007dass\u0007die          benefits\u0007to\u0007the\u0007condition\u0007that\u0007the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007are\u0007to\u0007be\nVersicherungszeiten\u0007 in\u0007 einem\u0007 bestimmten\u0007 Beruf\u0007 zurückgelegt     completed\u0007in\u0007a\u0007given\u0007occupation\u0007and\u0007when\u0007these\u0007periods\u0007did\u0007not\nworden\u0007sind,\u0007und\u0007führen\u0007diese\u0007Zeiten\u0007nicht\u0007zu\u0007einem\u0007Anspruch        result\u0007in\u0007entitlement\u0007to\u0007the\u0007said\u0007benefits,\u0007the\u0007said\u0007periods\u0007shall\nauf\u0007die\u0007genannten\u0007Leistungen,\u0007werden\u0007die\u0007genannten\u0007Zeiten\u0007für       be\u0007considered\u0007for\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007the\u0007benefits\u0007provided\u0007for\ndie\u0007Feststellung\u0007der\u0007im\u0007allgemeinen\u0007System\u0007für\u0007Arbeitnehmer\u0007vor-    in\u0007the\u0007general\u0007scheme\u0007for\u0007employed\u0007persons.\ngesehenen\u0007Leistungen\u0007berücksichtigt.\n(3)\u0007 Hat\u0007eine\u0007Person\u0007nach\u0007den\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften           (3)\u0007 If\u0007a\u0007person\u0007is\u0007entitled\u0007to\u0007an\u0007old\u0007age,\u0007survivors’\u0007or\u0007disability\nAnspruch\u0007auf\u0007eine\u0007Leistung\u0007wegen\u0007Alters,\u0007an\u0007Hinterbliebene\u0007oder     benefit\u0007under\u0007the\u0007Indian\u0007legislation\u0007without\u0007necessarily\u0007proceed-\nwegen\u0007Invalidität,\u0007ohne\u0007dass\u0007es\u0007erforderlich\u0007ist,\u0007eine\u0007Zusammen-    ing\u0007to\u0007totalization,\u0007the\u0007Indian\u0007institution\u0007shall\u0007calculate\u0007the\u0007bene-\nrechnung\u0007vorzunehmen,\u0007berechnet\u0007der\u0007indische\u0007Träger\u0007den\u0007Leis-       fit\u0007entitlement\u0007directly\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\ntungsanspruch\u0007unmittelbar\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007der\u0007in\u0007Indien\u0007zu-       completed\u0007in\u0007India\u0007and\u0007only\u0007under\u0007the\u0007Indian\u0007legislation.\u0007\nrückgelegten\u0007 Versicherungszeiten\u0007 und\u0007 ausschließlich\u0007 nach\nindischem\u0007Recht.\n(4)\u0007 Hat\u0007eine\u0007Person\u0007nach\u0007den\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften           (4)\u0007 If\u0007a\u0007person\u0007is\u0007entitled\u0007to\u0007an\u0007old\u0007age,\u0007survivor’s\u0007or\u0007disability\nAnspruch\u0007auf\u0007eine\u0007Leistung\u0007wegen\u0007Alters,\u0007an\u0007Hinterbliebene\u0007oder     benefit\u0007by\u0007virtue\u0007of\u0007the\u0007Indian\u0007legislation,\u0007with\u0007his\u0007right\u0007being\u0007cre-\nwegen\u0007Invalidität\u0007und\u0007ist\u0007der\u0007Anspruch\u0007ausschließlich\u0007unter\u0007Zu-     ated\u0007solely\u0007by\u0007taking\u0007the\u0007totalization\u0007of\u0007the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\nsammenrechnung\u0007der\u0007Versicherungszeiten\u0007entstanden,\u0007finden           into\u0007account,\u0007the\u0007following\u0007rules\u0007shall\u0007apply:\ndie\u0007folgenden\u0007Regelungen\u0007Anwendung:\na) Der\u0007indische\u0007Träger\u0007berechnet\u0007den\u0007theoretischen\u0007Leistungs-       a) the\u0007Indian\u0007institution\u0007shall\u0007calculate\u0007the\u0007theoretical\u0007amount\u0007of\nbetrag,\u0007der\u0007zustünde,\u0007wenn\u0007alle\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften           the\u0007benefit\u0007due\u0007as\u0007if\u0007all\u0007the\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007completed\nder\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007zurückgelegten\u0007Versicherungs\u0007-             according\u0007to\u0007the\u0007two\u0007Contracting\u0007States’\u0007legislations\u0007were\u0007ex-\nzeiten\u0007ausschließlich\u0007nach\u0007den\u0007indischen\u0007Rechtsvorschriften           clusively\u0007completed\u0007under\u0007the\u0007Indian\u0007legislation.\nzurückgelegt\u0007worden\u0007wären.\nb) Unter\u0007Zugrundelegung\u0007des\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007genannten\u0007Be-         b) the\u0007Indian\u0007institution\u0007shall\u0007then\u0007calculate\u0007the\u0007amount\u0007due,\u0007on\ntrags\u0007errechnet\u0007der\u0007indische\u0007Träger\u0007den\u0007zustehenden\u0007Betrag            the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007amount\u0007specified\u0007under\u0007subparagraph\u0007a),\nentsprechend\u0007 dem\u0007 Verhältnis,\u0007 in\u0007 dem\u0007 die\u0007 nach\u0007 seinen            acoording\u0007to\u0007the\u0007proportion\u0007of\u0007the\u0007duration\u0007of\u0007the\u0007periods\u0007of\nRechtsvorschriften\u0007zurückgelegten\u0007Versicherungszeiten\u0007zur             coverage\u0007completed\u0007under\u0007its\u0007legislation\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the\nDauer\u0007aller\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007berücksichtigten\u0007Zeiten\u0007\u0007stehen.       \u0007duration\u0007of\u0007all\u0007periods\u0007of\u0007coverage\u0007accounted\u0007under\u0007subpara-\ngraph\u0007a).\u0007\n(5)\u0007 Eine\u0007Person\u0007hat\u0007nach\u0007dem\u0007Employees’ Provident\u0007Fund\u0007and          (5)\u0007 A\u0007person\u0007is\u0007entitled\u0007to\u0007withdraw\u0007the\u0007full\u0007amount\u0007standing\nMiscellaneous\u0007Provisions\u0007Act,\u00071952,\u0007unter\u0007nachfolgenden\u0007Bedin-      to\u0007his\u0007credit\u0007in\u0007the\u0007Employees’\u0007Provident\u0007Fund\u0007under\u0007the\u0007Employ-\ngungen\u0007Anspruch\u0007auf\u0007die\u0007volle\u0007Erstattung\u0007ihres\u0007Kapitalstocks\u0007im     ees’\u0007Provident\u0007Fund\u0007and\u0007Miscellaneous\u0007Provisions\u0007Act,\u00071952,\u0007un-\nEmployees’\u0007Provident\u0007Fund:                                          der\u0007the\u0007following\u0007conditions:\na) bei\u0007Ausscheiden\u0007als\u0007Arbeitnehmer\u0007aus\u0007einem\u0007Unternehmen           a) on\u0007ceasing\u0007to\u0007be\u0007an\u0007employee\u0007in\u0007an\u0007establishment,\u0007and\u0007\nund\nb) bei\u0007Verlassen\u0007des\u0007Hoheitsgebiets\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007oder        b) on\u0007leaving\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\u0007or\u0007not\u0007being\nbei\u0007Nichtbeschäftigung\u0007in\u0007einem\u0007Unternehmen.                          employed\u0007in\u0007an\u0007establishment.\n(6)\u0007 Eine\u0007Person\u0007hat\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Erstattung\u0007der\u0007Beiträge\u0007nach       (6)\u0007 A\u0007person\u0007is\u0007entitled\u0007to\u0007withdrawal\u0007benefit\u0007under\u0007the\u0007Em-\ndem\u0007Employees’\u0007Pension\u0007Scheme,\u00071995,\u0007wenn\u0007die\u0007Anspruchs-            ployees’\u0007Pension\u0007Scheme,\u00071995,\u0007if\u0007the\u0007requirement\u0007of\u0007eligible\nvoraussetzungen\u0007für\u0007eine\u0007monatliche\u0007Rente\u0007auch\u0007nach\u0007der\u0007Zu-         service\u0007for\u0007monthly\u0007members’\u0007pension\u0007is\u0007not\u0007fulfilled\u0007even\u0007after\nsammenrechnung\u0007mit\u0007anderen\u0007Beitragszeiten,\u0007wie\u0007im\u0007Abkommen          including\u0007the\u0007totalisation\u0007benefit\u0007as\u0007provided\u0007in\u0007the\u0007Agreement.\nvorgesehen,\u0007nicht\u0007erfüllt\u0007sind.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                                   595\nTeil\u0007IV                                                                  Part\u0007IV\nVerschiedene\u0007Bestimmungen                                                     Miscellaneous\u0007provisions\nKapitel 1                                                                 Chapter 1\nAmtshilfe                                                    Administrative assistance\nArtikel 14                                                                Article 14\nAmtshilfe und ärztliche Untersuchungen                             Administrative assistance and medical examinations\n(1)\u0007 Die\u0007Träger,\u0007Verbände\u0007von\u0007Trägern\u0007und\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-               (1)\u0007 The\u0007institutions,\u0007associations\u0007of\u0007institutions\u0007and\u0007authorities\ntragsstaaten\u0007 leisten\u0007 einander\u0007 bei\u0007 der\u0007 Durchführung\u0007 der\u0007 vom        of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007provide\u0007mutual\u0007assistance\u0007to\u0007each\nsachlichen\u0007 Geltungsbereich\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 erfassten                other\u0007 in\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of\u0007 the\u0007 legislation\u0007 covered\u0007 by\u0007 the\nRechtsvorschriften\u0007und\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007gegenseitige\u0007Hilfe,             \u0007legislative\u0007scope\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007in\u0007the\u0007implementation\u0007of\nals\u0007wendeten\u0007sie\u0007die\u0007für\u0007sie\u0007geltenden\u0007Rechtsvorschriften\u0007an.\u0007Die       this\u0007Agreement\u0007as\u0007if\u0007they\u0007were\u0007applying\u0007their\u0007own\u0007legislation.\u0007The\nHilfe\u0007ist\u0007kostenlos.\u0007An\u0007dritte\u0007Stellen\u0007geleistete\u0007Zahlungen\u0007mit\u0007Aus-    assistance\u0007shall\u0007be\u0007provided\u0007free\u0007of\u0007charge.\u0007Payments\u0007to\u0007third\nnahme\u0007der\u0007Kosten\u0007für\u0007Kommunikation\u0007werden\u0007jedoch\u0007erstattet.             parties\u0007with\u0007the\u0007exception\u0007of\u0007expenses\u0007for\u0007communication\u0007shall\nbe\u0007reimbursed,\u0007however.\n(2)\u0007 Die\u0007Amtshilfe\u0007umfasst\u0007auch\u0007ärztliche\u0007Untersuchungen.\u0007Die             (2)\u0007 The\u0007administrative\u0007assistance\u0007shall\u0007also\u0007comprise\u0007medical\nKosten\u0007für\u0007die\u0007Untersuchungen,\u0007die\u0007Reisekosten,\u0007der\u0007Verdienst-          examinations.\u0007The\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007examinations,\u0007the\u0007travel\u0007expens-\nausfall,\u0007die\u0007Kosten\u0007für\u0007Unterbringung\u0007zu\u0007Beobachtungszwecken            es,\u0007the\u0007loss\u0007of\u0007earnings,\u0007the\u0007costs\u0007of\u0007in-patient\u0007observation\u0007and\nund\u0007sonstige\u0007an\u0007dritte\u0007Stellen\u0007geleistete\u0007Zahlungen\u0007mit\u0007Ausnah-         other\u0007payments\u0007to\u0007third\u0007parties\u0007with\u0007the\u0007exception\u0007of\u0007expenses\nme\u0007der\u0007Kosten\u0007für\u0007Kommunikation\u0007sind\u0007von\u0007der\u0007ersuchenden                for\u0007communication\u0007shall\u0007be\u0007reimbursed\u0007by\u0007the\u0007requesting\u0007body.\nStelle\u0007zu\u0007erstatten.\u0007Die\u0007Kosten\u0007werden\u0007nicht\u0007erstattet,\u0007wenn\u0007die        The\u0007costs\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007reimbursed\u0007if\u0007the\u0007medical\u0007examination\u0007is\närztliche\u0007Untersuchung\u0007im\u0007Interesse\u0007der\u0007zuständigen\u0007Träger\u0007bei-        in\u0007the\u0007interest\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007institutions\u0007of\u0007both\u0007Contracting\nder\u0007Vertragsstaaten\u0007liegt.                                             States.\u0007\nArtikel 15                                                                Article 15\nForderungen in Insolvenz- und Vergleichsverfahren                            Claims in insolvency and litigation proceedings\nForderungen\u0007 von\u0007 Trägern\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 eines\u0007 Vertrags-            Claims\u0007of\u0007institutions\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\nstaats\u0007aus\u0007Beitragsrückständen\u0007haben\u0007bei\u0007der\u0007Zwangsvollstre-         that\u0007 are\u0007 based\u0007 on\u0007 contribution\u0007 arrears\u0007 shall\u0007 have\u0007 the\u0007 same\nckung\u0007sowie\u0007in\u0007Insolvenz-\u0007und\u0007Vergleichsverfahren\u0007im\u0007Hoheits-        \u0007priority\u0007in\u0007execution\u0007proceedings\u0007as\u0007well\u0007as\u0007in\u0007insolvency\u0007and\ngebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007die\u0007gleichen\u0007Vorrechte\u0007wie          \u0007litigation\u0007proceedings\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nentsprechende\u0007Forderungen\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007dieses\u0007Vertrags-            State\u0007as\u0007corresponding\u0007claims\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007that\u0007Contracting\nstaats.                                                                State.\u0007\nArtikel 16                                                                Article 16\nGebühren                                                                   Charges\nDie\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007vorge\u0007-              An\u0007 exemption\u0007 from\u0007 or\u0007 reduction\u0007 of\u0007 taxes\u0007 or\u0007 administrative\nsehene\u0007Befreiung\u0007oder\u0007Ermäßigung\u0007von\u0007Steuern\u0007oder\u0007Verwal-               charges\u0007including\u0007consular\u0007fees\u0007provided\u0007in\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007one\ntungsgebühren\u0007einschließlich\u0007Konsulargebühren\u0007sowie\u0007die\u0007Er-             Contracting\u0007State\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007refund\u0007of\u0007expenditures\u0007for\u0007doc-\nstattung\u0007von\u0007Auslagen\u0007für\u0007Schriftstücke,\u0007die\u0007in\u0007Anwendung\u0007dieser        uments\u0007to\u0007be\u0007submitted\u0007in\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007legislation\u0007shall\nRechtsvorschriften\u0007vorzulegen\u0007sind,\u0007erstreckt\u0007sich\u0007auch\u0007auf\u0007die         also\u0007apply\u0007to\u0007corresponding\u0007documents\u0007to\u0007be\u0007submitted\u0007in\u0007the\nentsprechenden\u0007Schriftstücke,\u0007die\u0007in\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkom-            application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007of\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007other\nmens\u0007oder\u0007der\u0007vom\u0007sachlichen\u0007Geltungsbereich\u0007dieses\u0007Abkom-              Contracting\u0007State\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007legislative\u0007scope\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nmens\u0007erfassten\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats            ment.\nvorzulegen\u0007sind.\nArtikel 17                                                                Article 17\nBekanntgabe und Verkehrssprachen                                      Notification and languages of communication\n(1)\u0007 Die\u0007Träger,\u0007Verbände\u0007von\u0007Trägern\u0007und\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-               (1)\u0007 In\u0007implementing\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007the\u0007legislation\u0007cov-\ntragsstaaten\u0007können\u0007bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens               ered\u0007by\u0007the\u0007legislative\u0007scope\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007institutions,\nund\u0007der\u0007vom\u0007sachlichen\u0007Geltungsbereich\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007er-             associations\u0007of\u0007institutions\u0007and\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nfassten\u0007Rechtsvorschriften\u0007unmittelbar\u0007miteinander\u0007und\u0007mit\u0007den          States\u0007may\u0007communicate\u0007in\u0007the\u0007German,\u0007Hindi\u0007or\u0007the\u0007English\u0007lan-\nbeteiligten\u0007Personen\u0007und\u0007deren\u0007Vertretern\u0007in\u0007deutscher\u0007Sprache,         guage\u0007directly\u0007with\u0007each\u0007other\u0007as\u0007well\u0007as\u0007with\u0007persons\u0007concerned\nin\u0007Hindi\u0007oder\u0007in\u0007englischer\u0007Sprache\u0007verkehren.\u0007Rechtsvorschrif-         and\u0007their\u0007representatives.\u0007Any\u0007legislation\u0007on\u0007the\u0007recourse\u0007to\u0007inter-\nten\u0007über\u0007die\u0007Zuziehung\u0007von\u0007Dolmetschern\u0007bleiben\u0007unberührt.             preters\u0007shall\u0007remain\u0007unaffected.\u0007\n(2)\u0007 Bescheide\u0007oder\u0007sonstige\u0007Schriftstücke\u0007können\u0007einer\u0007Per-              (2)\u0007 Notifications\u0007or\u0007other\u0007documents\u0007may\u0007be\u0007communicated\nson,\u0007die\u0007sich\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007auf-         directly\u0007by\u0007simple\u0007letter\u0007to\u0007persons\u0007residing\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007\nhält,\u0007unmittelbar\u0007durch\u0007einfachen\u0007Brief\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007werden.        the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\u0007Notifications\u0007and\u0007other\u0007documents\nBescheide\u0007und\u0007andere\u0007zustellungsbedürftige\u0007Schriftstücke,\u0007die          \u0007requiring\u0007service\u0007that\u0007are\u0007issued\u0007in\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007the\u0007Ger-\nbei\u0007der\u0007Durchführung\u0007des\u0007deutschen\u0007Gesetzes\u0007über\u0007die\u0007Versor-            man\u0007law\u0007on\u0007assistance\u0007to\u0007war\u0007victims\u0007and\u0007of\u0007legislation\u0007declaring\ngung\u0007der\u0007Opfer\u0007des\u0007Krieges\u0007und\u0007derjenigen\u0007Gesetze,\u0007die\u0007dieses            it\u0007 analogously\u0007 applicable\u0007 may\u0007 be\u0007 communicated\u0007 to\u0007 persons\nfür\u0007entsprechend\u0007anwendbar\u0007erklären,\u0007erlassen\u0007werden,\u0007können             \u0007residing\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007directly\u0007by\neiner\u0007Person,\u0007die\u0007sich\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-           registered\u0007mail\u0007with\u0007return\u0007receipt.\nstaats\u0007 aufhält,\u0007 unmittelbar\u0007 durch\u0007 eingeschriebenen\u0007 Brief\u0007 mit\nRückschein\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007werden.\n(3)\u0007 Die\u0007Träger,\u0007Verbände\u0007von\u0007Trägern\u0007und\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-               (3)\u0007 The\u0007institutions,\u0007associations\u0007of\u0007institutions\u0007and\u0007authorities\ntragsstaaten\u0007dürfen\u0007Schriftstücke,\u0007insbesondere\u0007Anträge\u0007und\u0007Be-         of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\u0007not\u0007reject\u0007documents,\u0007especially","596                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nscheinigungen\u0007in\u0007deutscher\u0007Sprache,\u0007in\u0007Hindi\u0007oder\u0007in\u0007englischer            applications\u0007 and\u0007 certifications,\u0007 in\u0007 the\u0007 German,\u0007 Hindi\u0007 or\u0007 the\nSprache,\u0007nicht\u0007zurückweisen.                                               \u0007English\u0007language.\nArtikel 18                                                                Article 18\nGleichstellung von Anträgen                                              Equal status of applications\n(1)\u0007 Ist\u0007der\u0007Antrag\u0007auf\u0007eine\u0007Leistung\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschrif-            (1)\u0007 If\u0007an\u0007application\u0007for\u0007a\u0007benefit\u0007payable\u0007under\u0007the\u0007legislation\nten\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007bei\u0007einer\u0007Stelle\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat         of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007been\u0007filed\u0007with\u0007an\u0007institution\u0007in\u0007the\ngestellt\u0007worden,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Annahme\u0007des\u0007Antrags\u0007auf\u0007eine\u0007ent-             other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 which\u0007 is\u0007 competent\u0007 to\u0007 receive\u0007 an\nsprechende\u0007Leistung\u0007nach\u0007den\u0007für\u0007sie\u0007geltenden\u0007Rechtsvorschrif-           \u0007application\u0007 for\u0007 a\u0007 corresponding\u0007 benefit\u0007 under\u0007 the\u0007 legislation\nten\u0007zugelassen\u0007ist,\u0007so\u0007gilt\u0007der\u0007Antrag\u0007als\u0007bei\u0007dem\u0007zuständigen             appli\u0007cable\u0007to\u0007it,\u0007that\u0007application\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007been\nTräger\u0007gestellt.\u0007Dies\u0007gilt\u0007für\u0007sonstige\u0007Anträge\u0007sowie\u0007für\u0007Erklärun-       filed\u0007with\u0007the\u0007competent\u0007institution.\u0007This\u0007shall\u0007apply\u0007analogously\ngen,\u0007Auskünfte\u0007und\u0007Rechtsbehelfe\u0007entsprechend.                           to\u0007other\u0007applications,\u0007declarations\u0007and\u0007appeals.\n(2)\u0007 Die\u0007Anträge,\u0007Erklärungen,\u0007Auskünfte\u0007und\u0007Rechtsbehelfe                 (2)\u0007 The\u0007 applications,\u0007 declarations,\u0007 information\u0007 or\u0007 appeals\nsind\u0007von\u0007der\u0007Stelle\u0007des\u0007einen\u0007Vertragsstaats,\u0007bei\u0007der\u0007sie\u0007einge-         \u0007received\u0007by\u0007an\u0007institution\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007for-\nreicht\u0007worden\u0007sind,\u0007unverzüglich\u0007an\u0007den\u0007zuständigen\u0007Träger\u0007des           warded\u0007 to\u0007 the\u0007 competent\u0007 institution\u0007 of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\nanderen\u0007Vertragsstaats\u0007weiterzuleiten.                                   State\u0007without\u0007delay.\n(3)\u0007 Ein\u0007Antrag\u0007auf\u0007Leistungen\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007des             (3)\u0007 An\u0007application\u0007for\u0007benefits\u0007payable\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\neinen\u0007Vertragsstaats\u0007gilt\u0007auch\u0007als\u0007Antrag\u0007auf\u0007eine\u0007entsprechen-          one\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007also\u0007an\u0007application\nde\u0007Leistung\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-            for\u0007 a\u0007 corresponding\u0007 benefit\u0007 under\u0007 the\u0007 legislation\u0007 of\u0007 the\u0007 other\nstaats,\u0007wenn\u0007der\u0007Antrag\u0007erkennen\u0007lässt,\u0007dass\u0007Versicherungszei-           Contracting\u0007State\u0007provided\u0007the\u0007application\u0007reveals\u0007that\u0007periods\u0007\nten\u0007 nach\u0007 den\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaats         of\u0007coverage\u0007have\u0007been\u0007completed\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007\nzurückgelegt\u0007wurden.\u0007Dies\u0007gilt\u0007nicht,\u0007wenn\u0007der\u0007Antragsteller\u0007aus-        other\u0007Contracting\u0007State.\u0007This\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\u0007applicant\u0007ex-\ndrücklich\u0007beantragt,\u0007dass\u0007die\u0007Feststellung\u0007der\u0007nach\u0007den\u0007Rechts-          plicitly\u0007requests\u0007that\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007entitlement\u0007to\u0007old-age\nvorschriften\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007erworbenen\u0007Ansprüche             pensions\u0007acquired\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nauf\u0007Renten\u0007bei\u0007Alter\u0007aufgeschoben\u0007wird.                                  State\u0007be\u0007deferred.\nArtikel 19                                                                Article 19\nDatenschutz                                                             Data protection\n(1)\u0007 Soweit\u0007aufgrund\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007personenbezogene                     (1)\u0007 Where\u0007personal\u0007data\u0007is\u0007transmitted\u0007under\u0007this\u0007Agreement,\nDaten\u0007übermittelt\u0007werden,\u0007gelten\u0007die\u0007nachfolgenden\u0007Bestimmun-            the\u0007following\u0007shall\u0007apply\u0007whilst\u0007the\u0007legislation\u0007applicable\u0007to\u0007each\ngen\u0007 unter\u0007 Beachtung\u0007 der\u0007 für\u0007 jeden\u0007 Vertragsstaat\u0007 geltenden         Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007duly\u0007observed.\nRechtsvorschriften:\na) Die\u0007Daten\u0007dürfen\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens                a) The\u0007data\u0007may,\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007implementing\u0007this\u0007Agree-\nund\u0007der\u0007Rechtsvorschriften,\u0007auf\u0007die\u0007es\u0007sich\u0007bezieht,\u0007an\u0007die             ment\u0007and\u0007the\u0007legislation\u0007to\u0007which\u0007it\u0007applies,\u0007be\u0007transmitted\u0007to\ndanach\u0007im\u0007Empfängerstaat\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007übermittelt                the\u0007competent\u0007bodies\u0007in\u0007the\u0007receiving\u0007State.\u0007The\u0007receiving\nwerden.\u0007Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darf\u0007sie\u0007nur\u0007für\u0007diese\u0007Zwe-              body\u0007may\u0007only\u0007use\u0007the\u0007data\u0007for\u0007these\u0007purposes.\u0007The\u0007passing\ncke\u0007verwenden.\u0007Eine\u0007Weiterübermittlung\u0007im\u0007Empfängerstaat                on\u0007of\u0007this\u0007data\u0007to\u0007other\u0007bodies\u0007within\u0007the\u0007receiving\u0007State\u0007or\nan\u0007andere\u0007Stellen\u0007oder\u0007die\u0007Nutzung\u0007im\u0007Empfängerstaat\u0007für                the\u0007use\u0007of\u0007this\u0007data\u0007in\u0007the\u0007receiving\u0007State\u0007for\u0007other\u0007purposes\nandere\u0007Zwecke\u0007ist\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Rechts\u0007des\u0007Empfänger-                   is\u0007permissible\u0007in\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007receiving\nstaats\u0007zulässig,\u0007wenn\u0007dies\u0007Zwecken\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicherung               State\u0007provided\u0007this\u0007serves\u0007social\u0007insurance\u0007purposes\u0007includ-\neinschließlich\u0007damit\u0007zusammenhängender\u0007gerichtlicher\u0007Ver-                 ing\u0007related\u0007judicial\u0007proceedings.\u0007Moreover,\u0007the\u0007use\u0007of\u0007this\nfahren\u0007dient.\u0007Die\u0007Verwendung\u0007ist\u0007darüber\u0007hinaus\u0007zulässig\u0007zur              data\u0007is\u0007permissible\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007preventing\u0007or\u0007prose-\nVerhütung\u0007 und\u0007 Verfolgung\u0007 von\u0007 Straftaten\u0007 von\u0007 erheblicher             cuting\u0007criminal\u0007offences\u0007of\u0007substantial\u0007significance\u0007and\u0007of\n\u0007Bedeutung\u0007sowie\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der\u0007Abwehr\u0007von\u0007erheblichen                    warding\u0007off\u0007substantial\u0007dangers\u0007to\u0007public\u0007security.\nGefahren\u0007für\u0007die\u0007öffentliche\u0007Sicherheit.\nb) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007unterrichtet\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle          b) The\u0007receiving\u0007body\u0007of\u0007the\u0007data\u0007shall,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\nauf\u0007Ersuchen\u0007über\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007übermittelten\u0007Daten                  transmitting\u0007body,\u0007inform\u0007that\u0007body\u0007of\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\u0007trans-\nund\u0007über\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                                mitted\u0007data\u0007and\u0007the\u0007results\u0007obtained\u0007thereof.\nc) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der    c) The\u0007transmitting\u0007body\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\u0007trans-\nzu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007sowie\u0007auf\u0007die\u0007Erforderlichkeit\u0007und                mitted\u0007is\u0007correct\u0007and\u0007that\u0007its\u0007transmission\u0007is\u0007necessary\u0007and\nVerhältnismäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung               proportionate\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007purposes\u0007pursued\u0007with\u0007the\nverfolgten\u0007Zweck\u0007zu\u0007achten.\u0007Dabei\u0007sind\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007jewei-              transmission\u0007of\u0007the\u0007data.\u0007In\u0007this\u0007context,\u0007any\u0007prohibition\u0007to\nligen\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007geltenden\u0007Übermittlungsverbo-              transmit\u0007data\u0007under\u0007the\u0007respective\u0007national\u0007law\u0007has\u0007to\u0007be\u0007re-\nte\u0007zu\u0007beachten.\u0007Die\u0007Übermittlung\u0007der\u0007Daten\u0007unterbleibt,\u0007wenn            spected.\u0007Data\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007transmitted\u0007if\u0007the\u0007transmitting\u0007body\ndie\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007Grund\u0007zu\u0007der\u0007Annahme\u0007hat,\u0007dass                  reasonably\u0007assumes\u0007that\u0007doing\u0007so\u0007would\u0007violate\u0007the\u0007purpose\n\u0007dadurch\u0007gegen\u0007den\u0007Zweck\u0007eines\u0007innerstaatlichen\u0007Gesetzes                 of\u0007a\u0007national\u0007law\u0007or\u0007injure\u0007any\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007person\u0007con-\nverstoßen\u0007würde\u0007oder\u0007schutzwürdige\u0007Interessen\u0007des\u0007Betrof-               cerned\u0007that\u0007are\u0007worthy\u0007of\u0007protection.\u0007If\u0007it\u0007becomes\u0007evident\nfenen\u0007beeinträchtigt\u0007würden.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrichtige              that\u0007incorrect\u0007data\u0007or\u0007data\u0007the\u0007transmission\u0007of\u0007which\u0007was\u0007not\nDaten\u0007oder\u0007Daten,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007übermittelnden                 permissible\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007transmitting\u0007State\u0007has\u0007been\nVertragsstaats\u0007nicht\u0007übermittelt\u0007werden\u0007durften,\u0007übermittelt            transmitted,\u0007the\u0007receiving\u0007body\u0007has\u0007to\u0007be\u0007immediately\u0007noti-\nworden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden\u0007Stelle\u0007unverzüg-              fied\u0007of\u0007this\u0007fact.\u0007The\u0007receiving\u0007body\u0007is\u0007obliged\u0007to\u0007correct\u0007or\nlich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Berichtigung       delete\u0007this\u0007data\u0007without\u0007delay.\noder\u0007Löschung\u0007unverzüglich\u0007vorzunehmen.\nd) Dem\u0007Betroffenen\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person              d) Upon\u0007request,\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007any\nübermittelten\u0007Daten\u0007sowie\u0007über\u0007den\u0007vorgesehenen\u0007Verwen-                 personal\u0007data\u0007transmitted\u0007and\u0007the\u0007intended\u0007use\u0007of\u0007that\u0007data.\ndungszweck\u0007Auskunft\u0007zu\u0007erteilen.\u0007Eine\u0007Verpflichtung\u0007zur\u0007Aus-            There\u0007shall\u0007be\u0007no\u0007obligation\u0007to\u0007supply\u0007such\u0007information\u0007when\nkunftserteilung\u0007besteht\u0007nicht,\u0007soweit\u0007eine\u0007Abwägung\u0007ergibt,             a\u0007weighing\u0007of\u0007interests\u0007reveals\u0007that\u0007the\u0007public\u0007interest\u0007not\u0007to\ndass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse,\u0007die\u0007Auskunft\u0007nicht\u0007zu\u0007erteilen,         supply\u0007the\u0007information\u0007outweighs\u0007the\u0007interest\u0007of\u0007the\u0007person\ndas\u0007 Interesse\u0007 des\u0007 Betroffenen\u0007 an\u0007 der\u0007 Auskunftserteilung           concerned\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information.\u0007In\u0007all\u0007other\u0007cases,\u0007the","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                               597\nüberwiegt.\u0007Im\u0007Übrigen\u0007richtet\u0007sich\u0007das\u0007Recht\u0007des\u0007Betroffe-        right\u0007of\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007to\u0007receive\u0007information\u0007about\nnen,\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person\u0007vorhandenen\u0007Daten\u0007Auskunft         any\u0007personal\u0007data\u0007held\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007that\u0007person\u0007shall\u0007be\u0007de-\nzu\u0007erhalten,\u0007nach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007des\u0007Vertrags-          termined\u0007by\u0007the\u0007national\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007whose\nstaats,\u0007von\u0007dessen\u0007Stelle\u0007die\u0007Auskunft\u0007begehrt\u0007wird.                body\u0007requests\u0007the\u0007information.\ne) Hat\u0007eine\u0007Stelle\u0007des\u0007einen\u0007Vertragsstaats\u0007personenbezogene        e) Where\u0007a\u0007competent\u0007body\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007transmit-\nDaten\u0007 aufgrund\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 übermittelt,\u0007 kann\u0007 die         ted\u0007personal\u0007data\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007receiv-\nempfangende\u0007 Stelle\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaats\u0007 sich\u0007 im        ing\u0007body\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may,\u0007in\u0007the\u0007frame-\n\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007Haftung\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007des\u0007innerstaatlichen            work\u0007of\u0007its\u0007liability\u0007according\u0007to\u0007national\u0007law,\u0007not\u0007claim\u0007relief\nRechts\u0007 gegenüber\u0007 dem\u0007 Geschädigten\u0007 zu\u0007 ihrer\u0007 Entlastung       vis-à-vis\u0007the\u0007aggrieved\u0007party\u0007by\u0007arguing\u0007that\u0007the\u0007data\u0007trans-\nnicht\u0007darauf\u0007berufen,\u0007dass\u0007die\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007unrichtig      mitted\u0007was\u0007incorrect\u0007or\u0007was\u0007data\u0007the\u0007transmission\u0007of\u0007which\ngewesen\u0007sind\u0007oder\u0007nicht\u0007hätten\u0007übermittelt\u0007werden\u0007dürfen.         was\u0007not\u0007permissible.\u0007If\u0007the\u0007receiving\u0007body\u0007pays\u0007compensa-\nLeistet\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007Schadensersatz\u0007wegen\u0007eines         tion\u0007for\u0007damage\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007use\u0007of\u0007incorrect\u0007data\u0007or\u0007data\nSchadens,\u0007der\u0007durch\u0007die\u0007Verwendung\u0007von\u0007unrichtig\u0007oder\u0007un-         the\u0007 transmission\u0007 of\u0007 which\u0007 was\u0007 not\u0007 permissible,\u0007 the\u0007 trans\u0007-\nzulässig\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007verursacht\u0007wurde,\u0007so\u0007erstattet       mitting\u0007 body\u0007 shall\u0007 refund\u0007 to\u0007 the\u0007 receiving\u0007 body\u0007 the\u0007 full\ndie\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007der\u0007empfangenden\u0007Stelle\u0007den\u0007Ge-          amount\u0007of\u0007the\u0007compensation\u0007paid.\nsamtbetrag\u0007des\u0007geleisteten\u0007Ersatzes.\nf) Übermittelte\u0007personenbezogene\u0007Daten\u0007sind\u0007zu\u0007löschen,\u0007so-         f) Transmitted\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\u0007deleted\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007it\u0007is\u0007no\nbald\u0007sie\u0007zu\u0007dem\u0007Zweck,\u0007zu\u0007dem\u0007sie\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,        longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007it\u0007was\u0007transmitted,\nnicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind\u0007und\u0007kein\u0007Grund\u0007zu\u0007der\u0007Annahme       and\u0007 if\u0007 there\u0007 is\u0007 no\u0007 reason\u0007 to\u0007 assume\u0007 that\u0007 social\u0007 insurance\nbesteht,\u0007dass\u0007durch\u0007die\u0007Löschung\u0007schutzwürdige\u0007Interessen        \u0007interests\u0007of\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007which\u0007are\u0007worthy\u0007of\u0007pro-\ndes\u0007Betroffenen\u0007im\u0007Bereich\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicherung\u0007beein-         tection\u0007will\u0007be\u0007affected\u0007by\u0007the\u0007deletion\u0007of\u0007the\u0007data.\nträchtigt\u0007werden.\ng) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-     g) The\u0007transmitting\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007bodies\u0007shall\u0007document\u0007the\ntet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007von\u0007personenbezo-           transmission\u0007and\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007personal\u0007data.\ngenen\u0007Daten\u0007zu\u0007dokumentieren.\nh) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-     h) The\u0007transmitting\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007bodies\u0007shall\u0007protect\u0007trans-\ntet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 personenbezogenen\u0007 Daten\u0007 wirksam        mitted\u0007personal\u0007data\u0007effectively\u0007against\u0007unauthorized\u0007access,\n\u0007gegen\u0007unbefugten\u0007Zugang,\u0007unbefugte\u0007Veränderung\u0007und\u0007un-            unauthorized\u0007modification\u0007and\u0007unauthorized\u0007disclosure.\nbefugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.\n(2)\u0007 Die\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007gelten\u0007für\u0007Betriebs-\u0007und       (2)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007apply\u0007analogously\u0007to\nGeschäftsgeheimnisse\u0007entsprechend.                                  business\u0007and\u0007industrial\u0007secrets.\nKapitel 2                                                           Chapter 2\nDurchführung und                                                  Implementation and\nAuslegung dieses Abkommens                                       Interpretation of this Agreement\nArtikel 20                                                           Article 20\nDurchführung dieses Abkommens                                      Implementation of this Agreement\n(1)\u0007 Die\u0007Regierungen\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007oder\u0007die\u0007zuständigen       (1)\u0007 The\u0007Governments\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007or\u0007the\u0007compe-\nBehörden\u0007können\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007not-          tent\u0007authorities\u0007may\u0007conclude\u0007arrangements\u0007necessary\u0007for\u0007the\nwendigen\u0007Vereinbarungen\u0007schließen.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden         implementation\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\u0007The\u0007competent\u0007authorities\nunterrichten\u0007einander\u0007über\u0007Änderungen\u0007und\u0007Ergänzungen\u0007der\u0007für       shall\u0007inform\u0007each\u0007other\u0007of\u0007any\u0007amendments\u0007and\u0007additions\u0007to\u0007their\nsie\u0007geltenden\u0007vom\u0007sachlichen\u0007Geltungsbereich\u0007dieses\u0007Abkom-          legislation\u0007 which\u0007 is\u0007 covered\u0007 by\u0007 the\u0007 legislative\u0007 scope\u0007 of\u0007 this\nmens\u0007erfassten\u0007Rechtsvorschriften.                                  Agreement.\n(2)\u0007 Zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007werden\u0007hiermit\u0007fol-          (2)\u0007 The\u0007liaison\u0007agencies\u0007hereby\u0007set\u0007up\u0007for\u0007the\u0007implementation\ngende\u0007Verbindungsstellen\u0007eingerichtet:                              of\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007be:\n1. in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                               1. in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\na) für\u0007die\u0007gesetzliche\u0007Rentenversicherung:                         a) for\u0007the\u0007Statutory\u0007Pension\u0007Insurance\u0007\ndie\u0007Deutsche\u0007Rentenversicherung\u0007Nord,\u0007Lübeck,                     the\u0007German\u0007Pension\u0007Insurance\u0007North,\u0007Lübeck\u0007(Deutsche\nRentenversicherung\u0007Nord,\u0007Lübeck),\ndie\u0007Deutsche\u0007Rentenversicherung\u0007Bund,\u0007Berlin,                     the\u0007 German\u0007 Federal\u0007 Pension\u0007 Insurance\u0007 (Deutsche\nRentenversicherung\u0007Bund),\u0007Berlin,\u0007\ndie\u0007 Deutsche\u0007 Rentenversicherung\u0007 Knappschaft-Bahn-              the\u0007 German\u0007 Pension\u0007 Insurance\u0007 Mining-Railways-Sea\u0007-\nSee,\u0007Bochum,                                                      faring\u0007(Deutsche\u0007Rentenversicherung\u0007Knappschaft-Bahn-\nSee),\u0007Bochum,\nb) für\u0007die\u0007hüttenknappschaftliche\u0007Zusatzversicherung:              b) for\u0007the\u0007Steelworkers’\u0007Supplementary\u0007Insurance\u0007(Hütten\u0007-\nknappschaftliche\u0007Zusatzversicherung)\ndie\u0007 Deutsche\u0007 Rentenversicherung\u0007 Saarland,\u0007 Saar\u0007-              the\u0007 German\u0007 Pension\u0007 Insurance\u0007 Saarland\u0007 (Deutsche\nbrücken,                                                          Rentenversicherung\u0007Saarland),\u0007Saarbrücken,\nc) für\u0007die\u0007Alterssicherung\u0007der\u0007Landwirte:                        c) for\u0007the\u0007Farmers’\u0007Old-Age\u0007Security\u0007(Alterssicherung\u0007der\nLandwirte)\nder\u0007Spitzenverband\u0007der\u0007landwirtschaftlichen\u0007Sozialver\u0007-           the\u0007Central\u0007Association\u0007of\u0007Agricultural\u0007Social\u0007Insurance\nsicherung,\u0007Kassel,                                                (Spitzenverband\u0007 der\u0007 landwirtschaftlichen\u0007 Sozialver-\nsicherung),\u0007Kassel,","598                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nd) soweit\u0007die\u0007Krankenkassen\u0007an\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses                    d) in\u0007so\u0007far\u0007as\u0007health\u0007insurance\u0007funds\u0007are\u0007involved\u0007in\u0007the\u0007im-\nAbkommens\u0007beteiligt\u0007sind,\u0007der\u0007Spitzenverband\u0007Bund\u0007der                     plementation\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\nKrankenkassen\u0007 (GKV-Spitzenverband),\u0007 Deutsche\u0007 Ver\u0007-\nthe\u0007National\u0007Association\u0007of\u0007Statutory\u0007Health\u0007Insurance\nbindungsstelle\u0007Krankenversicherung\u0007– Ausland\u0007(DVKA),\nFunds,\u0007 German\u0007 Liaison\u0007 Agency\u0007 Health\u0007 Insurance\nBonn;\n–\u0007International\u0007(Spitzenverband\u0007Bund\u0007der\u0007Krankenkassen\n(GKV-Spitzenverband),\u0007 Deutsche\u0007 Verbindungsstelle\nKrankenversicherung\u0007– Ausland\u0007(DVKA)),\u0007Bonn;\n2. in\u0007der\u0007Republik\u0007Indien:                                                2. in\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\nder\u0007 Altersvorsorgefonds\u0007 („Employees’\u0007 Provident\u0007 Fund\u0007 Or-              the\u0007Employees\u0007Provident\u0007Fund\u0007Organization,\u0007New\u0007Delhi.\nganization“\u0007– EPFO),\u0007New\u0007Delhi.\n(3)\u0007 Soweit\u0007die\u0007deutschen\u0007Rechtsvorschriften\u0007es\u0007nicht\u0007bereits            (3)\u0007 Where\u0007German\u0007legislation\u0007does\u0007not\u0007already\u0007make\u0007provision\nvorschreiben,\u0007 ist\u0007 bei\u0007 der\u0007 Zuordnung\u0007 innerhalb\u0007 der\u0007 Deutschen        to\u0007this\u0007effect,\u0007the\u0007German\u0007Pension\u0007Insurance\u0007North,\u0007Lübeck,\u0007shall\nRentenversicherung\u0007 zu\u0007 einem\u0007 Regionalträger\u0007 die\u0007 Deutsche              be\u0007responsible,\u0007in\u0007the\u0007context\u0007of\u0007the\u0007assignment\u0007of\u0007German\u0007pen-\n\u0007Rentenversicherung\u0007Nord\u0007für\u0007alle\u0007Verfahren\u0007einschließlich\u0007der            sion\u0007insurance\u0007tasks\u0007to\u0007a\u0007regional\u0007institution,\u0007for\u0007all\u0007procedures\nFeststellung\u0007und\u0007Erbringung\u0007von\u0007Leistungen\u0007zuständig,\u0007wenn               including\u0007the\u0007determination\u0007and\u0007award\u0007of\u0007benefits,\u0007provided\u0007that\n1. Versicherungszeiten\u0007nach\u0007den\u0007deutschen\u0007und\u0007den\u0007indischen              1. periods\u0007of\u0007coverage\u0007have\u0007been\u0007completed\u0007or\u0007are\u0007to\u0007be\u0007cred-\nRechtsvorschriften\u0007zurückgelegt\u0007worden\u0007oder\u0007anzurechnen                   ited\u0007under\u0007German\u0007legislation\u0007and\u0007under\u0007Indian\u0007legislation,\u0007or\nsind\u0007oder\n2. der\u0007Berechtigte\u0007seinen\u0007gewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007im\u0007Hoheits-            2. the\u0007person\u0007entitled\u0007to\u0007a\u0007benefit\u0007ordinarily\u0007resides\u0007in\u0007the\u0007terri-\ngebiet\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007hat\u0007oder                                       tory\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India,\u0007or\n3. der\u0007Berechtigte,\u0007der\u0007indischer\u0007Staatsangehöriger\u0007ist,\u0007seinen          3. the\u0007person\u0007entitled\u0007is\u0007an\u0007Indian\u0007national\u0007who\u0007ordinarily\u0007resides\ngewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007außerhalb\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007hat.                outside\u0007the\u0007territories\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States.\nDies\u0007gilt\u0007für\u0007Leistungen\u0007zur\u0007Teilhabe\u0007nur,\u0007wenn\u0007sie\u0007im\u0007Rahmen\u0007ei-         This\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007benefits\u0007to\u0007facilitate\u0007participation\u0007only\u0007if\u0007they\nnes\u0007laufenden\u0007Rentenverfahrens\u0007erbracht\u0007werden.                           are\u0007provided\u0007in\u0007the\u0007context\u0007of\u0007ongoing\u0007pension\u0007procedures.\n(4)\u0007 Die\u0007Verbindungsstellen\u0007werden\u0007ermächtigt,\u0007unter\u0007Beteili-            (4)\u0007 The\u0007liaison\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007authorised\u0007to\u0007agree,\u0007within\ngung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007Zuständigkeit               their\u0007respective\u0007areas\u0007of\u0007jurisdiction\u0007and\u0007with\u0007the\u0007participation\u0007of\ndie\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 notwendigen\u0007 und               the\u0007 competent\u0007 authorities,\u0007 upon\u0007 the\u0007 administrative\u0007 measures\nzweckmäßigen\u0007 Verwaltungsmaßnahmen\u0007 zu\u0007 vereinbaren,\u0007 ein-                necessary\u0007and\u0007appropriate\u0007for\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nschließlich\u0007des\u0007Verfahrens\u0007über\u0007die\u0007Erstattung\u0007und\u0007die\u0007Zahlung            ment,\u0007including\u0007procedures\u0007for\u0007the\u0007reimbursement\u0007and\u0007the\u0007pay-\nvon\u0007Leistungen.\u0007Absatz\u00071\u0007bleibt\u0007unberührt.                                ment\u0007of\u0007benefits.\u0007The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007remain\u0007un-\naffected.\u0007\n(5)\u0007 Absatz\u00074\u0007gilt\u0007entsprechend\u0007für\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u00079\u0007von\u0007den           (5)\u0007 The\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 4\u0007 shall\u0007 apply\u0007 analogously\u0007\nzuständigen\u0007Behörden\u0007bezeichneten\u0007Stellen.                               to\u0007the\u0007bodies\u0007designated\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007under\n\u0007Article\u00079\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 21                                                                Article 21\nWährung und Umrechnungskurse                                                 Currency and exchange rates\n(1)\u0007 Leistungen\u0007können\u0007von\u0007einem\u0007Träger\u0007eines\u0007Vertragsstaats             (1)\u0007 Benefits\u0007may\u0007be\u0007validly\u0007paid\u0007by\u0007an\u0007institution\u0007of\u0007one\u0007Con-\nan\u0007eine\u0007Person,\u0007die\u0007sich\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertrags-          tracting\u0007State\u0007to\u0007a\u0007person\u0007ordinarily\u0007residing\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\nstaats\u0007gewöhnlich\u0007aufhält,\u0007in\u0007dessen\u0007Währung\u0007mit\u0007befreiender             other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007currency\u0007of\u0007the\u0007latter\u0007Contracting\nWirkung\u0007erbracht\u0007werden.\u0007Im\u0007Verhältnis\u0007zwischen\u0007dem\u0007Träger               State.\u0007In\u0007the\u0007relationship\u0007between\u0007the\u0007institution\u0007and\u0007the\u0007person\nund\u0007dem\u0007Berechtigten\u0007ist\u0007für\u0007die\u0007Umrechung\u0007der\u0007Kurs\u0007des\u0007Tages            entitled,\u0007the\u0007conversion\u0007rate\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007rate\u0007of\u0007exchange\u0007pre-\nmaßgebend,\u0007der\u0007bei\u0007der\u0007Übermittlung\u0007der\u0007Leistungen\u0007zugrunde              vailing\u0007on\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007remittance\u0007of\u0007the\u0007benefits\u0007is\ngelegt\u0007worden\u0007ist.                                                       made.\n(2)\u0007 Hat\u0007ein\u0007Träger\u0007an\u0007einen\u0007Träger\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats           (2)\u0007 If\u0007an\u0007institution\u0007has\u0007to\u0007make\u0007payments\u0007to\u0007an\u0007institution\u0007of\nZahlungen\u0007vorzunehmen,\u0007so\u0007sind\u0007diese\u0007in\u0007der\u0007Währung\u0007des\u0007zwei-            the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007such\u0007payments\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007in\u0007the\nten\u0007Vertragsstaats\u0007zu\u0007leisten.                                           currency\u0007of\u0007the\u0007latter\u0007Contracting\u0007State.\nArtikel 22                                                                Article 22\nErstattungen                                                                 Refunds\n(1)\u0007 Hat\u0007der\u0007Träger\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007Leistungen\u0007zu\u0007Unrecht           (1)\u0007 Where\u0007the\u0007institution\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007made\nerbracht,\u0007so\u0007kann\u0007der\u0007zu\u0007Unrecht\u0007gezahlte\u0007Betrag\u0007von\u0007einer\u0007ent-          an\u0007overpayment\u0007of\u0007a\u0007benefit,\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007overpayment\nsprechenden\u0007Leistung\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007des\u0007ande-               may\u0007be\u0007deducted\u0007from\u0007a\u0007corresponding\u0007benefit\u0007payable\u0007under\nren\u0007Vertragsstaats\u0007zugunsten\u0007des\u0007Trägers\u0007einbehalten\u0007werden.             the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007the\u0007account\u0007of\nthat\u0007institution.\n(2)\u0007 Hat\u0007eine\u0007Person\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007Ver-              (2)\u0007 Where,\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007State,\u0007a\ntragsstaats\u0007Anspruch\u0007auf\u0007eine\u0007Leistung\u0007für\u0007einen\u0007Zeitraum,\u0007für          person\u0007is\u0007entitled\u0007to\u0007a\u0007benefit\u0007for\u0007a\u0007period\u0007for\u0007which\u0007he\u0007or\u0007she\u0007or\nden\u0007ihr\u0007oder\u0007ihren\u0007Angehörigen\u0007von\u0007einem\u0007Fürsorgeträger\u0007des             any\u0007family\u0007member\u0007received\u0007benefits\u0007from\u0007a\u0007welfare\u0007institution\u0007of\nanderen\u0007Vertragsstaats\u0007Leistungen\u0007erbracht\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist          the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007such\u0007benefit\u0007shall\u0007be\u0007recovered,\u0007at\ndiese\u0007Leistung\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007und\u0007zugunsten\u0007des\u0007ersatzberech-             the\u0007request\u0007and\u0007for\u0007the\u0007account\u0007of\u0007the\u0007welfare\u0007institution\u0007entitled\ntigten\u0007Fürsorgeträgers\u0007einzubehalten,\u0007als\u0007sei\u0007dieser\u0007ein\u0007Fürsorge-      to\u0007a\u0007refund,\u0007as\u0007if\u0007that\u0007welfare\u0007institution\u0007were\u0007a\u0007welfare\u0007institution\nträger\u0007mit\u0007Sitz\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007ersten\u0007Vertragsstaats.\u0007Die         based\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007first\u0007Contracting\u0007State.\u0007There\u0007shall\u0007be\nPflicht\u0007zur\u0007Einbehaltung\u0007besteht\u0007nicht,\u0007soweit\u0007der\u0007Leistungsträger      no\u0007obligation\u0007of\u0007recovery\u0007if\u0007the\u0007institution\u0007had\u0007paid\u0007out\u0007the\u0007ben-\nselbst\u0007 geleistet\u0007 hat,\u0007 bevor\u0007 er\u0007 von\u0007 der\u0007 Leistung\u0007 des\u0007 Fürsorge\u0007- efit\u0007before\u0007becoming\u0007aware\u0007of\u0007the\u0007benefits\u0007paid\u0007by\u0007the\u0007welfare\nträgers\u0007Kenntnis\u0007erlangt\u0007hat.                                           institution.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                                       599\nArtikel 23                                                                  Article 23\nBeilegung von Meinungsverschiedenheiten                                                Resolution of disputes\n(1)\u0007 Meinungsverschiedenheiten\u0007über\u0007die\u0007Auslegung\u0007oder\u0007An-                (1)\u0007 Disputes\u0007regarding\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007application\u0007of\u0007this\nwendung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007werden,\u0007soweit\u0007möglich,\u0007durch\u0007die              Agreement\u0007shall\u0007be\u0007resolved,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007possible,\u0007by\u0007the\u0007com-\nzuständigen\u0007Behörden\u0007beigelegt.                                         petent\u0007authorities.\n(2)\u0007 Kann\u0007eine\u0007Meinungsverschiedenheit\u0007auf\u0007diese\u0007Weise\u0007nicht              (2)\u0007 If\u0007 a\u0007 dispute\u0007 cannot\u0007 be\u0007 resolved\u0007 in\u0007 this\u0007 way,\u0007 it\u0007 shall,\u0007 if\nbeigelegt\u0007 werden,\u0007 so\u0007 wird\u0007 sie\u0007 gegebenenfalls\u0007 durch\u0007 eine\u0007 im      \u0007necessary,\u0007be\u0007settled\u0007by\u0007a\u0007joint\u0007ad\u0007hoc\u0007commission\u0007set\u0007up\u0007by\n\u0007beiderseitigen\u0007 Einvernehmen\u0007 gebildete\u0007 gemeinsame\u0007 Ad-hoc-            mutual\u0007agreement.\nKommission\u0007geregelt.\nTeil\u0007V                                                                       Part\u0007V\nÜbergangs-\u0007und\u0007Schlussbestimmungen                                               Transitional\u0007and\u0007final\u0007provisions\nArtikel 24                                                                  Article 24\nLeistungsansprüche                                              Benefit entitlements under this Agreement\nauf der Grundlage dieses Abkommens\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007begründet\u0007keinen\u0007Anspruch\u0007auf\u0007Leis-                  (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007establish\u0007any\u0007entitlement\u0007to\u0007ben-\ntungen\u0007für\u0007die\u0007Zeit\u0007vor\u0007seinem\u0007Inkrafttreten.                          efits\u0007for\u0007any\u0007period\u0007prior\u0007to\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force.\n(2)\u0007 Bei\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007werden\u0007auch\u0007die\u0007vor                   (2)\u0007 In\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007periods\u0007of\u0007coverage\nseinem\u0007Inkrafttreten\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007der\u0007Vertrags-          completed\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007before\nstaaten\u0007zurückgelegten\u0007Versicherungszeiten\u0007und\u0007andere\u0007rechts-          its\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007and\u0007other\u0007legally\u0007relevant\u0007events\u0007that\u0007occurred\nerhebliche\u0007Sachverhalte\u0007berücksichtigt.                                before\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007shall\u0007also\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007consideration.\n(3)\u0007 Entscheidungen\u0007vor\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens                (3)\u0007 Decisions\u0007taken\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nstehen\u0007der\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007nicht\u0007entgegen.                   ment\u0007shall\u0007not\u0007preclude\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\n(4)\u0007 Wird\u0007ein\u0007Antrag\u0007auf\u0007Feststellung\u0007einer\u0007Rente,\u0007auf\u0007die\u0007nur            (4)\u0007 If\u0007 an\u0007 application\u0007 for\u0007 the\u0007 determination\u0007 of\u0007 a\u0007 pension,\u0007 to\nunter\u0007Berücksichtigung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007Anspruch\u0007besteht,               which\u0007a\u0007person\u0007is\u0007only\u0007entitled\u0007by\u0007virtue\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007is\u0007filed\ninnerhalb\u0007von\u0007zwölf\u0007Monaten\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007gestellt,         within\u0007twelve\u0007months\u0007after\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force,\u0007the\u0007pension\u0007shall\nso\u0007beginnt\u0007die\u0007Rente\u0007mit\u0007dem\u0007Kalendermonat,\u0007zu\u0007dessen\u0007Beginn            commence\u0007with\u0007the\u0007calendar\u0007month\u0007at\u0007the\u0007beginning\u0007of\u0007which\ndie\u0007Anspruchsvoraussetzungen\u0007erfüllt\u0007waren,\u0007frühestens\u0007mit\u0007dem          the\u0007eligibility\u0007criteria\u0007were\u0007met,\u0007at\u0007the\u0007earliest\u0007with\u0007the\u0007entry\u0007into\nInkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens.                                         force\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\n(5)\u0007 Renten,\u0007die\u0007vor\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007fest-             (5)\u0007 Pensions\u0007 determined\u0007 before\u0007 the\u0007 entry\u0007 into\u0007 force\u0007 of\u0007 this\ngestellt\u0007sind,\u0007können\u0007auf\u0007Antrag\u0007neu\u0007festgestellt\u0007werden,\u0007wenn        Agreement\u0007 may\u0007 be\u0007 newly\u0007 determined\u0007 upon\u0007 application\u0007 if\u0007 a\nsich\u0007allein\u0007aufgrund\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007eine           change\u0007results\u0007solely\u0007from\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\u0007As\nÄnderung\u0007ergibt.\u0007In\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland          regards\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007pensions\u0007determined\nkönnen\u0007Renten,\u0007die\u0007vor\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007des\u0007Abkommens\u0007fest-          before\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007may\u0007also\u0007be\u0007newly\ngestellt\u0007sind,\u0007auch\u0007von\u0007Amts\u0007wegen\u0007neu\u0007festgestellt\u0007werden.\u0007In        determined\u0007 ex\u0007 officio.\u0007 In\u0007 these\u0007 cases\u0007 the\u0007 date\u0007 on\u0007 which\u0007 the\ndiesen\u0007Fällen\u0007gilt\u0007der\u0007Tag,\u0007an\u0007dem\u0007der\u0007Träger\u0007das\u0007Verfahren\u0007ein-      \u0007institution\u0007initiates\u0007the\u0007procedure\u0007is\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007the\u0007date\u0007of\nleitet,\u0007als\u0007Tag\u0007der\u0007Antragstellung\u0007nach\u0007den\u0007Rechtsvorschriften         \u0007application\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\ndes\u0007anderen\u0007Vertragsstaats.\n(6)\u0007 Ergäbe\u0007die\u0007Neufeststellung\u0007nach\u0007Absatz\u00075\u0007keine\u0007oder\u0007eine             (6)\u0007 If\u0007the\u0007new\u0007determination\u0007under\u0007paragraph\u00075\u0007results\u0007in\u0007no\nniedrigere\u0007Rente\u0007als\u0007sie\u0007zuletzt\u0007für\u0007die\u0007Zeit\u0007vor\u0007dem\u0007Inkrafttreten   entitlement\u0007or\u0007in\u0007an\u0007entitlement\u0007to\u0007a\u0007lesser\u0007amount\u0007of\u0007pension\ndieses\u0007Abkommens\u0007gezahlt\u0007worden\u0007ist,\u0007so\u0007ist\u0007die\u0007Rente\u0007in\u0007der          than\u0007that\u0007paid\u0007for\u0007the\u0007last\u0007period\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\nbisherigen\u0007Höhe\u0007weiter\u0007zu\u0007erbringen.                                  this\u0007Agreement,\u0007the\u0007same\u0007amount\u0007of\u0007pension\u0007as\u0007previously\u0007paid\nshall\u0007continue\u0007to\u0007be\u0007paid.\u0007\nArtikel 25                                                                  Article 25\nRatifikation                                                                Ratification\nDieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation;\u0007die\u0007Ratifikationsur-             This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007ratification;\u0007the\u0007instruments\nkunden\u0007werden\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007in\u0007New\u0007Delhi\u0007ausgetauscht.          of\u0007ratification\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible\u0007in\u0007New\nDelhi.\u0007\nArtikel 26                                                                  Article 26\nInkrafttreten und Außerkrafttreten                                           Entry into force and termination\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007dritten\u0007Monats               (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007\nnach\u0007Ablauf\u0007des\u0007Monats\u0007in\u0007Kraft,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Ratifikationsurkun-       the\u0007third\u0007month\u0007following\u0007the\u0007month\u0007in\u0007which\u0007the\u0007instruments\u0007of\nden\u0007ausgetauscht\u0007worden\u0007sind.                                       \u0007ratification\u0007have\u0007been\u0007exchanged.\u0007\n(2)\u0007 Mit\u0007 dem\u0007 Inkrafttreten\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 treten\u0007 außer            (2)\u0007 With\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007the\u0007following\nKraft:                                                             \u0007instruments\u0007shall\u0007cease\u0007to\u0007have\u0007effect:\n– das\u0007Abkommen\u0007vom\u00078.\u0007Oktober\u00072008\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundes\u0007-            – the\u0007 Agreement\u0007 of\u0007 8\u0007 October\u0007 2008\u0007 between\u0007 the\u0007 Federal\nrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007über\u0007Sozialver-            \u0007Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 and\u0007 the\u0007 Republic\u0007 of\u0007 India\u0007 on\u0007 Social\nsicherung\u0007und                                                            \u0007Insurance,\u0007and\n– die\u0007Vereinbarung\u0007vom\u00078.\u0007Oktober\u00072008\u0007zwischen\u0007der\u0007Regie-          – the\u0007Arrangement\u0007of\u00078\u0007October\u00072008\u0007between\u0007the\u0007Government\nrung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Regierung\u0007der                 of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Government\u0007of\nRepublik\u0007 Indien\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 des\u0007 Abkommens\u0007 vom\u0007                 the\u0007Republic\u0007of\u0007India\u0007for\u0007the\u0007Implementation\u0007of\u0007the\u0007Agreement\n8. Oktober\u00072008\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                   of\u00078\u0007October\u00072008\u0007between\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal","600                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nund\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007über\u0007Sozialversicherung.                                \u0007 epublic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\nR\nIndia\u0007on\u0007Social\u0007Insurance.\n(3)\u0007 Unbeschadet\u0007 des\u0007 Absatzes\u0007 2\u0007 bleiben\u0007 Entscheidungen                     (3)\u0007 Notwithstanding\u0007paragraph\u00072,\u0007decisions\u0007as\u0007to\u0007the\u0007applic\u0007-\nüber\u0007die\u0007anzuwendenden\u0007Rechtsvorschriften,\u0007die\u0007vor\u0007dem\u0007In-                      able\u0007 legislation\u0007 taken\u0007 prior\u0007 to\u0007 the\u0007 coming\u0007 into\u0007 force\u0007 of\u0007 this\nkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007auf\u0007Grundlage\u0007des\u0007Abkommens                        \u0007Agreement\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007of\u00078\u0007October\u00072008\nvom\u00078.\u0007Oktober\u00072008\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                    \u0007between\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Republic\u0007of\nund\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007über\u0007Sozialversicherung\u0007getroffen\u0007wor-                 India\u0007on\u0007Social\u0007Insurance\u0007shall\u0007remain\u0007valid.\nden\u0007sind,\u0007wirksam.\nArtikel 27                                                                     Article 27\nGeltungsdauer                                                                      Duration\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007geschlos-                        (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007concluded\u0007for\u0007an\u0007indefinite\u0007period\nsen.\u0007Jeder\u0007Vertragsstaat\u0007kann\u0007es\u0007unter\u0007Einhaltung\u0007einer\u0007Frist\u0007von             of\u0007time.\u0007Either\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007terminate\u0007it\u0007through\u0007diplo-\ndrei\u0007 Monaten\u0007 zum\u0007 Ende\u0007 eines\u0007 Kalenderjahres\u0007 auf\u0007 diploma\u0007-               matic\u0007 channels\u0007 at\u0007 the\u0007 end\u0007 of\u0007 the\u0007 calendar\u0007 year\u0007 giving\u0007 three\ntischem\u0007Wege\u0007schriftlich\u0007kündigen.\u0007Maßgebend\u0007für\u0007die\u0007Berech-                  months’\u0007 written\u0007 notice.\u0007 The\u0007 relevant\u0007 date\u0007 for\u0007 calculating\u0007 the\nnung\u0007der\u0007Frist\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007Kündigung\u0007bei\u0007dem                 \u0007period\u0007of\u0007notice\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007day\u0007on\u0007which\u0007the\u0007notice\u0007is\u0007received\nanderen\u0007Vertragsstaat.                                                       by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\n(2)\u0007 Für\u0007den\u0007Fall,\u0007dass\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007außer                     (2)\u0007 In\u0007the\u0007event\u0007that\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007cease\u0007to\u0007be\u0007in\u0007force\nKraft\u0007tritt,\u0007gilt\u0007es\u0007weiterhin\u0007für\u0007alle\u0007Personen,\u0007die\u0007unmittelbar\u0007vor        in\u0007accordance\u0007with\u0007paragraph\u00071,\u0007the\u0007Agreement\u0007shall\u0007continue\u0007to\ndem\u0007 Zeitpunkt\u0007 des\u0007 Außerkrafttretens\u0007 auf\u0007 Grund\u0007 der\u0007 Artikel\u0007 6\u0007         have\u0007effect\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007all\u0007persons\u0007who\u0007immediately\u0007before\u0007the\nbis\u00079\u0007nur\u0007den\u0007Rechtsvorschriften\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007unterstellt            date\u0007 of\u0007 termination\u0007 are\u0007 subject\u0007 only\u0007 to\u0007 the\u0007 legislation\u0007 of\u0007 one\nsind,\u0007sofern\u0007die\u0007betreffende\u0007Person\u0007die\u0007entsprechenden\u0007Voraus-               \u0007Contracting\u0007State\u0007by\u0007virtue\u0007of\u0007Articles\u00076\u0007to\u00079\u0007provided\u0007the\u0007person\nsetzungen\u0007weiterhin\u0007erfüllt.                                                  continues\u0007to\u0007meet\u0007the\u0007corresponding\u0007requirements.\n(3)\u0007 Tritt\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007infolge\u0007Kündigung\u0007außer\u0007Kraft,\u0007so                    (3)\u0007 In\u0007the\u0007event\u0007of\u0007termination\u0007by\u0007giving\u0007notice,\u0007the\u0007provisions\ngelten\u0007seine\u0007Bestimmungen\u0007für\u0007die\u0007bis\u0007dahin\u0007erworbenen\u0007Leis-                 of\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007apply\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007claims\u0007to\ntungsansprüche\u0007weiter.\u0007Einschränkende\u0007Rechtsvorschriften\u0007über               benefits\u0007acquired\u0007up\u0007to\u0007that\u0007date.\u0007Restrictive\u0007legislation\u0007regarding\nden\u0007Ausschluss\u0007eines\u0007Anspruchs\u0007oder\u0007das\u0007Ruhen\u0007oder\u0007die\u0007Ent-                 the\u0007exclusion\u0007of\u0007an\u0007entitlement\u0007or\u0007the\u0007suspension\u0007or\u0007withdrawal\nziehung\u0007von\u0007Leistungen\u0007wegen\u0007des\u0007Aufenthalts\u0007im\u0007Ausland\u0007blei-               of\u0007 benefits\u0007 on\u0007 the\u0007 grounds\u0007 of\u0007 residence\u0007 abroad\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\nben\u0007für\u0007diese\u0007Ansprüche\u0007unberücksichtigt.                                   \u0007applicable\u0007to\u0007such\u0007claims.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000712.\u0007Oktober\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,                    Done\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u000712\u0007October\u00072011\u0007in\u0007duplicate\u0007in\u0007the\u0007German,\njede\u0007in\u0007deutscher\u0007Sprache,\u0007in\u0007Hindi\u0007und\u0007in\u0007englischer\u0007Sprache,               Hindi\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007all\u0007three\u0007texts\u0007being\u0007authentic.\u0007In\nwobei\u0007jeder\u0007Wortlaut\u0007verbindlich\u0007ist.\u0007Bei\u0007unterschiedlicher\u0007Ausle-           case\u0007of\u0007divergent\u0007interpretations\u0007of\u0007the\u0007German\u0007and\u0007the\u0007Hindi\ngung\u0007des\u0007deutschen\u0007und\u0007des\u0007Hindi\u0007Wortlautes\u0007ist\u0007der\u0007englische                texts,\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.\nWortlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nS.\u0007Wasum-Rainer\nUrsula\u0007von\u0007der\u0007Leyen\nFür\u0007die\u0007Republik\u0007Indien\nFor\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\nVa y a l a r \u0007 R a v i","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                                          601\nVereinbarung\nzur\u0007Durchführung\u0007des\u0007Abkommens\u0007vom\u000712.\u0007Oktober\u00072011\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\nüber\u0007Soziale\u0007Sicherheit\nArrangement\nfor\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007of\u000712\u0007October\u00072011\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\non\u0007Social\u0007Security\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                            The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007\nund                                                                      and\ndie\u0007Regierung\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007–                                     the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\u0007–\nauf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des\u0007Artikels\u000720\u0007Absatz\u00071\u0007des\u0007Abkommens                   on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u000720\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007of\nvom\u000712.\u0007Oktober\u00072011\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-                  12\u0007October\u00072011\u0007on\u0007Social\u0007Security\u0007between\u0007the\u0007Federal\u0007Repub-\nland\u0007und\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\u0007über\u0007Soziale\u0007Sicherheit\u0007–                     lic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\u0007on\u0007Social\u0007Security\u0007–\nhaben\u0007Folgendes\u0007vereinbart:                                                have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nAbschnitt\u0007I                                                              Section\u0007I\nAllgemeine\u0007Bestimmungen                                                        General\u0007Provisions\nArtikel 1                                                               Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                             Definitions\nIn\u0007dieser\u0007Vereinbarung\u0007werden\u0007die\u0007im\u0007Abkommen\u0007enthaltenen                  Where\u0007terms\u0007which\u0007appear\u0007in\u0007the\u0007Agreement\u0007are\u0007used\u0007in\u0007this\nBegriffe\u0007in\u0007der\u0007dort\u0007festgelegten\u0007Bedeutung\u0007verwendet.                     Arrangement,\u0007they\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007same\u0007meaning\u0007as\u0007defined\u0007in\nthe\u0007Agreement.\nArtikel 2                                                               Article 2\nAufklärungspflichten                                                         Duty to inform\nDen\u0007nach\u0007Artikel\u000720\u0007Absatz\u00072\u0007des\u0007Abkommens\u0007eingerichteten                  The\u0007 liaison\u0007 agencies\u0007 set\u0007 up\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 paragraph\u0007 2\u0007 of\u0007\nVerbindungsstellen\u0007und\u0007den\u0007nach\u0007Artikel\u00079\u0007des\u0007Abkommens\u0007von               Article\u000720\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007and\u0007the\u0007bodies\u0007designated\u0007by\u0007the\nden\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007bezeichneten\u0007Stellen\u0007obliegt\u0007im\u0007Rah-             \u0007competent\u0007authorities\u0007pursuant\u0007to\u0007Article\u00079\u0007of\u0007the\u0007Agreement\nmen\u0007ihrer\u0007Zuständigkeit\u0007die\u0007allgemeine\u0007Aufklärung\u0007der\u0007in\u0007Betracht          shall,\u0007within\u0007their\u0007respective\u0007areas\u0007of\u0007jurisdiction,\u0007be\u0007responsible\nkommenden\u0007Personen\u0007über\u0007das\u0007Abkommen.                                   for\u0007generally\u0007informing\u0007the\u0007persons\u0007concerned\u0007about\u0007the\u0007Agree-\nment.\u0007\nArtikel 3                                                               Article 3\nMitteilungspflichten                                                  Duty to communicate facts\n(1)\u0007 Die\u0007in\u0007Artikel\u00079,\u0007in\u0007Artikel\u000714\u0007und\u0007in\u0007Artikel\u000720\u0007Absatz\u00072\u0007des        (1)\u0007 The\u0007 bodies\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\u0007 Article\u0007 9,\u0007 in\u0007 Article\u0007 14\u0007 and\u0007 in\nAbkommens\u0007genannten\u0007Stellen\u0007haben\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007Zustän-               \u0007paragraph\u0007 2\u0007 of\u0007 Article\u0007 20\u0007 of\u0007 the\u0007 Agreement\u0007 shall,\u0007 within\u0007 their\ndigkeit\u0007einander\u0007und\u0007den\u0007betroffenen\u0007Personen\u0007die\u0007Tatsachen              \u0007respective\u0007areas\u0007of\u0007jurisdiction,\u0007communicate\u0007to\u0007each\u0007other\u0007and","602                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012\nmitzuteilen\u0007und\u0007die\u0007Beweismittel\u0007zur\u0007Verfügung\u0007zu\u0007stellen,\u0007die\u0007zur  to\u0007the\u0007persons\u0007concerned\u0007the\u0007facts\u0007and\u0007transmit\u0007the\u0007evidence\nSicherung\u0007der\u0007Rechte\u0007und\u0007Pflichten\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007die\u0007sich\u0007aus  necessary\u0007to\u0007secure\u0007the\u0007rights\u0007and\u0007obligations\u0007that\u0007follow\u0007from\nden\u0007in\u0007Artikel\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007des\u0007Abkommens\u0007genannten\u0007Rechts\u0007-          the\u0007legislation\u0007specified\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u00072\u0007of\u0007the\u0007Agree-\nvorschriften\u0007sowie\u0007dem\u0007Abkommen\u0007und\u0007dieser\u0007Vereinbarung\u0007er-         ment\u0007and\u0007from\u0007the\u0007Agreement\u0007and\u0007this\u0007Arrangement.\ngeben.\n(2)\u0007 Hat\u0007eine\u0007Person\u0007nach\u0007den\u0007in\u0007Artikel\u00072\u0007Absatz\u00071\u0007des\u0007Abkom-      (2)\u0007 Where\u0007a\u0007person\u0007is\u0007obliged,\u0007under\u0007the\u0007legislation\u0007specified\nmens\u0007genannten\u0007Rechtsvorschriften,\u0007nach\u0007dem\u0007Abkommen\u0007oder           in\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u00072\u0007of\u0007the\u0007Agreement,\u0007under\u0007the\u0007Agree-\nnach\u0007dieser\u0007Vereinbarung\u0007die\u0007Pflicht,\u0007dem\u0007Träger\u0007oder\u0007einer\u0007an-     ment\u0007or\u0007under\u0007this\u0007Arrangement,\u0007to\u0007communicate\u0007to\u0007the\u0007institu-\nderen\u0007Stelle\u0007bestimmte\u0007Tatsachen\u0007mitzuteilen,\u0007so\u0007gilt\u0007diese\u0007Pflicht tion\u0007or\u0007another\u0007body\u0007certain\u0007facts,\u0007this\u0007obligation\u0007shall\u0007also\u0007apply\nauch\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007entsprechende\u0007Tatsachen,\u0007die\u0007im\u0007Hoheits\u0007-         with\u0007regard\u0007to\u0007corresponding\u0007facts\u0007obtaining\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\ngebiet\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007oder\u0007nach\u0007dessen\u0007Rechts\u0007-         other\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007under\u0007its\u0007legislation.\u0007This\u0007shall\u0007also\nvorschriften\u0007gegeben\u0007sind.\u0007Dies\u0007gilt\u0007auch,\u0007soweit\u0007eine\u0007Person\u0007be-   apply\u0007if\u0007a\u0007person\u0007has\u0007to\u0007transmit\u0007certain\u0007evidence.\nstimmte\u0007Beweismittel\u0007zur\u0007Verfügung\u0007zu\u0007stellen\u0007hat.\n(3)\u0007 Artikel\u000719\u0007des\u0007Abkommens\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007die\u0007Mitteilungs-        (3)\u0007 Article\u000719\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007duty\u0007to\npflichten\u0007nach\u0007den\u0007Absätzen\u00071\u0007und\u00072.                                communicate\u0007facts\u0007under\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072.\nArtikel 4                                                           Article 4\nBescheinigung über die                                                 Certificate on the\nanzuwendenden Rechtsvorschriften                                             applicable legislation\n(1)\u0007 In\u0007den\u0007Fällen\u0007der\u0007Artikel\u00077\u0007und\u00079\u0007des\u0007Abkommens\u0007erteilt        (1)\u0007 In\u0007the\u0007circumstances\u0007described\u0007in\u0007Articles\u00077\u0007and\u00079\u0007of\u0007the\nder\u0007zuständige\u0007Träger\u0007oder\u0007die\u0007zuständige\u0007Stelle\u0007des\u0007Vertrags-      Agreement\u0007the\u0007competent\u0007institution\u0007or\u0007the\u0007competent\u0007body\u0007of\nstaats,\u0007dessen\u0007Rechtsvorschriften\u0007anzuwenden\u0007sind,\u0007in\u0007Bezug         the\u0007Contracting\u0007State\u0007whose\u0007legislation\u0007is\u0007applicable\u0007shall,\u0007on\u0007re-\nauf\u0007die\u0007in\u0007Betracht\u0007kommende\u0007Beschäftigung\u0007auf\u0007Antrag\u0007eine\u0007Be-      quest,\u0007issue\u0007a\u0007certificate\u0007stating,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007employment\nscheinigung\u0007darüber,\u0007dass\u0007für\u0007den\u0007Arbeitnehmer\u0007und\u0007den\u0007Arbeit-      in\u0007question,\u0007that\u0007this\u0007legislation\u0007is\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007employee\u0007and\ngeber\u0007diese\u0007Rechtsvorschriften\u0007gelten.\u0007Die\u0007Bescheinigung\u0007muss       the\u0007employer.\u0007A\u0007specific\u0007period\u0007of\u0007validity\u0007must\u0007be\u0007given\u0007on\u0007the\nmit\u0007einer\u0007bestimmten\u0007Gültigkeitsdauer\u0007versehen\u0007sein.                certificate.\n(2)\u0007 Sind\u0007die\u0007deutschen\u0007Rechtsvorschriften\u0007anzuwenden,\u0007so           (2)\u0007 Where\u0007 German\u0007 legislation\u0007 is\u0007 applicable,\u0007 the\u0007 certificate\nstellt\u0007in\u0007den\u0007Fällen\u0007des\u0007Artikels\u00077\u0007des\u0007Abkommens\u0007der\u0007Träger\u0007        shall,\u0007in\u0007the\u0007circumstances\u0007described\u0007in\u0007Article\u00077\u0007of\u0007the\u0007Agree-\nder\u0007Krankenversicherung,\u0007an\u0007den\u0007die\u0007Beiträge\u0007zur\u0007gesetzlichen       ment,\u0007be\u0007issued\u0007by\u0007the\u0007health\u0007insurance\u0007institution\u0007to\u0007which\u0007the\n\u0007Rentenversicherung\u0007abgeführt\u0007werden,\u0007andernfalls\u0007die\u0007Deutsche       pension\u0007contributions\u0007are\u0007paid,\u0007and\u0007by\u0007the\u0007Deutsche\u0007Rentenver-\nRentenversicherung\u0007Bund,\u0007Berlin,\u0007diese\u0007Bescheinigung\u0007aus.\u0007In          sicherung\u0007Bund\u0007(German\u0007Federal\u0007Pension\u0007Insurance),\u0007Berlin,\u0007in\nden\u0007Fällen\u0007des\u0007Artikels\u00079\u0007des\u0007Abkommens\u0007stellt\u0007der\u0007Spitzenver-      any\u0007other\u0007case.\u0007In\u0007the\u0007circumstances\u0007described\u0007in\u0007Article\u00079\u0007of\nband\u0007Bund\u0007der\u0007Krankenkassen\u0007(GKV-Spitzenverband),\u0007Deutsche          the Agreement,\u0007 the\u0007 Spitzenverband\u0007 Bund\u0007 der\u0007 Krankenkassen\u0007\nVerbindungsstelle\u0007Krankenversicherung\u0007–\u0007Ausland\u0007(DVKA),\u0007Bonn,       (GKV-Spitzenverband),\u0007Deutsche\u0007Verbindungs\u0007stelle\u0007Krankenver-\ndie\u0007Bescheinigung\u0007aus.                                              sicherung\u0007–\u0007Ausland\u0007(DVKA)\u0007(National\u0007\u0007Association\u0007of\u0007Statutory\nHealth\u0007Insurance\u0007Funds,\u0007German\u0007Liaison\u0007Agency\u0007Health\u0007Insur-\nance\u0007–\u0007International),\u0007Bonn,\u0007shall\u0007issue\u0007the\u0007certificate.\n(3)\u0007 Sind\u0007 die\u0007 indischen\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 anzuwenden,\u0007 so      (3)\u0007 Where\u0007Indian\u0007legislation\u0007is\u0007applicable,\u0007the\u0007certificate\u0007shall\nstellt\u0007 der\u0007 Altersvorsorgefonds\u0007 (Employees’\u0007 Provident\u0007 Fund        be\u0007 issued\u0007 by\u0007 the\u0007 Employees’\u0007 Provident\u0007 Fund\u0007 Organization\n\u0007Organization),\u0007New\u0007Delhi,\u0007diese\u0007Bescheinigung\u0007aus.                   (EPFO),\u0007New\u0007Delhi.\nAbschnitt\u0007II                                                          Section\u0007II\nBesondere\u0007Bestimmungen                                                   Special\u0007provisions\nArtikel 5                                                           Article 5\nStatistiken                                                          Statistics\nDie\u0007nach\u0007Artikel\u000720\u0007Absatz\u00072\u0007des\u0007Abkommens\u0007bestimmten\u0007Ver-          The\u0007liaison\u0007agencies\u0007designated\u0007pursuant\u0007to\u0007paragraph\u00072\u0007of\nbindungsstellen\u0007erstellen\u0007jährlich,\u0007jeweils\u0007nach\u0007dem\u0007Stand\u0007vom         Article\u000720\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007shall\u0007annually\u0007compile\u0007statistics\u0007as\n31.\u0007Dezember,\u0007Statistiken\u0007über\u0007die\u0007in\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007an-        of\u000731\u0007December\u0007on\u0007the\u0007payments\u0007to\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\nderen\u0007Vertragsstaats\u0007vorgenommenen\u0007Zahlungen.\u0007Die\u0007Angaben            Contracting\u0007State.\u0007Where\u0007possible,\u0007these\u0007statistics\u0007should\u0007show\nsollen\u0007 sich\u0007 nach\u0007 Möglichkeit\u0007 auf\u0007 Zahl\u0007 und\u0007 Gesamtbetrag\u0007 der   the\u0007number\u0007and\u0007total\u0007amount\u0007of\u0007payments,\u0007by\u0007type\u0007of\u0007pension\nZahlungen\u0007erstrecken,\u0007die\u0007nach\u0007Rentenarten\u0007und\u0007Abfindungen           and\u0007lump-sum\u0007payments.\u0007The\u0007liaison\u0007agencies\u0007shall\u0007agree\u0007upon\ngegliedert\u0007sind.\u0007Das\u0007Nähere\u0007vereinbaren\u0007die\u0007Verbindungsstellen.      the\u0007details.\u0007The\u0007statistics\u0007shall\u0007be\u0007exchanged.\nDie\u0007Statistiken\u0007werden\u0007ausgetauscht.\nAbschnitt\u0007III                                                         Section\u0007III\nSchlussbestimmung                                                      Final\u0007provision\nArtikel 6                                                           Article 6\nInkrafttreten und                                                  Entry into force and\nGeltungsdauer dieser Vereinbarung                                       duration of this Arrangement\n(1)\u0007 Diese\u0007Vereinbarung\u0007tritt\u0007an\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,\u0007an\u0007dem\u0007beide     (1)\u0007 This\u0007 Arrangement\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007 force\u0007 on\u0007 the\u0007 date\u0007 on\nRegierungen\u0007einander\u0007mitgeteilt\u0007haben,\u0007dass\u0007die\u0007erforderlichen       which\u0007 both\u0007 Governments\u0007 have\u0007 informed\u0007 each\u0007 other\u0007 that\u0007 the\ninnerstaatlichen\u0007 Voraussetzungen\u0007 für\u0007 das\u0007 Inkrafttreten\u0007 dieser    \u0007national\u0007requirements\u0007for\u0007such\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007have\u0007been\u0007fulfilled.\n\u0007Vereinbarung\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Maßgebend\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs          The\u0007relevant\u0007date\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007day\u0007on\u0007which\u0007the\u0007last\u0007notification\nder\u0007letzten\u0007Mitteilung.                                               is\u0007received.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000719,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000712. Juni\u00072012                                       603\n(2)\u0007 Diese\u0007 Vereinbarung\u0007 ist\u0007 vom\u0007 Tag\u0007 des\u0007 Inkrafttretens\u0007 des          (2)\u0007 This\u0007 Arrangement\u0007 is\u0007 to\u0007 be\u0007 applied\u0007 from\u0007 the\u0007 date\u0007 of\u0007 the\n\u0007Abkommens\u0007 an\u0007 anzuwenden\u0007 und\u0007 gilt\u0007 für\u0007 die\u0007 Dauer\u0007 des\u0007 Ab\u0007-           \u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007and\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007duration\u0007of\nkommens.                                                                    the\u0007Agreement.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000712.\u0007Oktober\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,               Done\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u000712\u0007October\u00072011\u0007in\u0007duplicate\u0007in\u0007the\u0007German,\njede\u0007in\u0007deutscher\u0007Sprache,\u0007in\u0007Hindi\u0007und\u0007in\u0007englischer\u0007Sprache,              Hindi\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007all\u0007three\u0007texts\u0007being\u0007authentic.\u0007In\nwobei\u0007jeder\u0007Wortlaut\u0007verbindlich\u0007ist.\u0007Bei\u0007unterschiedlicher\u0007Aus\u0007-           case\u0007of\u0007divergent\u0007interpretations\u0007of\u0007the\u0007German\u0007and\u0007the\u0007Hindi\nlegung\u0007des\u0007deutschen\u0007und\u0007des\u0007Hindi\u0007Wortlautes\u0007ist\u0007der\u0007englische             texts,\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.\nWortlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nS.\u0007Wasum-Rainer\nUrsula\u0007von\u0007der\u0007Leyen\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Republik\u0007Indien\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007India\nVa y a l a r \u0007 R a v i"]}