{"id":"bgbl2-2012-18-1","kind":"bgbl2","year":2012,"number":18,"date":"2012-06-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/18#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-18-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_18.pdf#page=2","order":1,"title":"Erste Verordnung zur Änderung der Anlagen A und B zum Abkommen vom 21. November 2000 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen über den Bau und die Erhaltung von Grenzbrücken in der Bundesrepublik Deutschland im Zuge von öffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Bundesfernstraßen, in der Republik Polen im Zuge von öffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Landesstraßen","law_date":"2012-05-25T00:00:00Z","page":554,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["554 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 6. Juni 2012\nErste Verordnung\nzur Änderung der Anlagen A und B\nzum Abkommen vom 21. November 2000\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Polen\nüber den Bau und die Erhaltung von Grenzbrücken\nin der Bundesrepublik Deutschland im Zuge von öffentlichen Straßen\naußerhalb des Netzes der Bundesfernstraßen,\nin der Republik Polen im Zuge von öffentlichen Straßen\naußerhalb des Netzes der Landesstraßen\nVom 25. Mai 2012\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 28. August 2002 zu dem Abkom-\nmen vom 21. November 2000 zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Polen über den Bau und die Erhal-\ntung von Grenzbrücken im nachgeordneten Straßennetz (BGBl. 2002 II S. 2331)\nverordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDie durch Notenwechsel vom 20. April/10. Dezember 2010 geschlossene\nVereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Republik Polen über die Änderung der Anlagen A und B zum\nAbkommen vom 21. November 2000 über den Bau und die Erhaltung von Grenz-\nbrücken in der Bundesrepublik Deutschland im Zuge von öffentlichen Straßen\naußerhalb des Netzes der Bundesfernstraßen, in der Republik Polen im Zuge von\nöffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Landesstraßen (BGBl. 2002 II\nS. 2331, 2333) wird hiermit in Kraft gesetzt. Die Vereinbarung wird nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem die Vereinbarung\naußer Kraft tritt.\n(3) Der Tag, an dem die durch den Notenwechsel geschlossene Vereinbarung\nnach ihrer Nummer 3 in Kraft tritt oder an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt,\nist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 25. Mai 2012\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nPe te r R a m s a u e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 6. Juni 2012                           555\nAuswärtiges Amt                              Berlin, 20. April 2010                                      Berlin, dnia 20.04.2010 roku\nVerbalnote                                                         Nota verbalna\nDas Auswärtige Amt beehrt sich, der Botschaft der Republik          Federalne Ministerstwo Spraw Zagranicznych przesyła wyrazy\nPolen unter Bezugnahme auf die Verbalnote Nr. DPT                   szacunku Ambasadzie Rzeczypospolitej Polskiej i w nawiązaniu\n2266/11/2009/10/16080/25 vom 10.02.2010 des Außenministe-           do noty Ministerstwa Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej\nriums der Republik Polen, adressiert an die Deutsche Botschaft      Polskiej nr DPT 2266/11/2009/10/16080/25 z dnia 10.02.2010\nin Warschau, Folgendes mitzuteilen:                                 roku, zaadresowanej do Ambasady Niemiec w Warszawie, ma\nzaszczyt poinformować, co następuje:\nDie Verbalnoten des Auswärtigen Amtes vom 29.05.2009, Ge-           Noty Federalnego Ministerstwa Spraw Zagranicznych z dnia\nschäftszeichen: 407-451.00 POL, über die Neufassung der Anla-       29.05.2009 roku, sygnatura akt: 407-451.00 POL, o sporządze-\ngen A und B des Abkommens vom 21. November 2000 zwischen            niu nowej wersji załączników A i B do Umowy między Rządem\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-         Republiki Federalnej Niemiec i Rządem Rzeczypospolitej Polskiej\nrung der Republik Polen über den Bau und die Erhaltung von          o budowie i utrzymaniu granicznych obiektów mostowych w\nGrenzbrücken in der Bundesrepublik Deutschland im Zuge von          Republice Federalnej Niemiec zlokalizowanych w ciągu dróg\nöffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Bundesfern-           publicznych poza siecią dróg federalnych, w Rzeczypospolitej\nstraßen, in der Republik Polen im Zuge von öffentlichen Straßen     Polskiej w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg krajowych z\naußerhalb des Netzes der Landesstraßen, im Folgenden                dnia 21 listopada 2000 roku, zwanej dalej „Umową“, zostają\n„Abkommen“ genannt, werden hiermit in gehöriger Form                wycofane w należytej formie.\nzurückgezogen.\nDas Auswärtige Amt beehrt sich des Weiteren, der Botschaft          Federalne Ministerstwo Spraw Zagranicznych w nawiązaniu do\nder Republik Polen unter Bezugnahme auf Artikel 25 Absatz 2         artykułu 25 ustęp 2 wyżej wymienionej Umowy poza tym ma\ndes vorgenannten Abkommens den Abschluss einer Vereinba-            zaszczyt zaproponować Ambasadzie Rzeczypospolitej Polskiej\nrung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland          zawarcie Porozumienia między Rządem Republiki Federalnej\nund der Regierung der Republik Polen über die Neufassung der        Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o sporządzeniu\nAnlagen A und B des Abkommens vorzuschlagen, die folgenden          nowej wersji załączników A i B do Umowy, w następującym\nWortlaut haben soll:                                                brzmieniu:\n1. Anlage A des Abkommens wird wie folgt neu gefasst:               1. Załącznik A do Umowy otrzymuje następujące nowe brzmie-\nnie:\n„Anlage A                                                          „Załącznik A\nzum Abkommen                                                           do Umowy\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland                      między Rządem Republiki Federalnej Niemiec\nund der Regierung der Republik Polen                                 i Rządem Rzeczypospolitej Polskiej\nüber den Bau und die Erhaltung von Grenzbrücken                o budowie i utrzymaniu granicznych obiektów mostowych\nin der Bundesrepublik Deutschland im Zuge                                 w Republice Federalnej Niemiec\nvon öffentlichen Straßen                         zlokalizowanych w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg\naußerhalb des Netzes der Bundesfernstraßen,                                          federalnych,\nin der Republik Polen im Zuge von öffentlichen Straßen                             w Rzeczypospolitej Polskiej\naußerhalb des Netzes der Landesstraßen                       w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg krajowych\nNach Artikel 1 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Re-               Zgodnie z artykułem 1 ustęp 2 Umowy między Rządem\ngierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung            Republiki Federalnej Niemiec i Rządem Rzeczypospolitej\nder Republik Polen über den Bau und die Erhaltung von               Polskiej o budowie i utrzymaniu granicznych obiektów\nGrenzbrücken in der Bundesrepublik Deutschland im Zuge              mostowych w Republice Federalnej Niemiec zlokalizowanych\nvon öffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Bundes-           w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg federalnych, w\nfernstraßen, in der Republik Polen im Zuge von öffentlichen         Rzeczypospolitej Polskiej w ciągu dróg publicznych poza\nStraßen außerhalb des Netzes der Landesstraßen, ist diese           siecią dróg krajowych, niniejszy załącznik stanowi część\nAnlage Bestandteil des genannten Abkommens.                         składową wymienionej Umowy.\nSie hat folgenden Inhalt:                                          Ma on następującą treść:\n1. Der deutschen Seite obliegt die Bauausführung folgender          1. Strona niemiecka ma obowiązek budowy następujących\nGrenzbrücken:                                                        granicznych obiektów mostowych:\na) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Coschen und                   a) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy miej-\nSeitwann (Żytowań) im Zuge der deutschen Kreis-                     scowościami Coschen a Żytowań w ciągu niemieckiej\nstraße K 6702 und der polnischen Kreisstraße 1154F,                 drogi powiatowej K 6702 i polskiej drogi powiatowej\nnr 1154F,\nb) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Guben und                     b) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nGuben (Gubin) (Theaterinsel) im Zuge eines deutschen                miejscowościami Guben a Gubin (Wyspa Teatralna) w\nGehweges und einer polnischen Gemeindestraße,                       ciągu niemieckiej drogi dla pieszych i polskiej drogi\ngminnej,\nc) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Zelz und                      c) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nSiedlec im Zuge eines deutschen Geh- und Rad-                       miejscowościami Zelz a Siedlec w ciągu niemieckiej\nweges und einer polnischen Gemeindestraße,                          drogi pieszo-rowerowej i polskiej drogi gminnej,\nd) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Ostritz (Kloster              d) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nMarienthal) und Rusdorf (Posada) im Zuge eines deut-                miejscowościami Ostritz (Kloster Marienthal) a Posa-\nschen Geh- und Radweges und der polnischen Kreis-                   da w ciągu niemieckiej drogi pieszo-rowerowej i\nstraße 2368D.                                                       polskiej drogi powiatowej nr 2368D.","556                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 6. Juni 2012\n2. Der polnischen Seite obliegt die Bauausführung folgen-       2. Strona polska ma obowiązek budowy następujących\nder Grenzbrücken:                                               granicznych obiektów mostowych:\na) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Krauschwitz              a) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nund Lugnitz (Łęknica) im Zuge der deutschen Staats-             miejscowościami Krauschwitz a Łęknica w ciągu\nstraße S 127 und der polnischen Landesstraße 12,                niemieckiej drogi państwowej S 127 i polskiej drogi\nkrajowej nr 12,\nb) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Deschka                  b) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nund Penzig (Pieńsk) im Zuge der deutschen Staats-               miejscowościami Deschka a Pieńsk w ciągu\nstraße S 127d und der polnischen Wojewodschafts-                niemieckiej drogi państwowej S 127d i polskiej drogi\nstraße 353,                                                     wojewódzkiej nr 353,\nc) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Zittau und               c) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nKlein-Schönau (Sieniawka) im Zuge der deutschen                 miejscowościami Zittau a Sieniawka w ciągu\nBundesstraße B 178 und der polnischen Wojewod-                  niemieckiej drogi federalnej B 178 i polskiej drogi\nschaftsstraße 354.“                                             wojewódzkiej nr 354.“\n2. Anlage B des Abkommens wird wie folgt neu gefasst:           2. Załącznik B do Umowy otrzymuje następujące nowe\nbrzmienie:\n„Anlage B                                                       „Załącznik B\nzum Abkommen                                                        do Umowy\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland                  między Rządem Republiki Federalnej Niemiec\nund der Regierung der Republik Polen                              a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej\nüber den Bau und die Erhaltung von Grenzbrücken            o budowie i utrzymaniu granicznych obiektów mostowych\nin der Bundesrepublik Deutschland im Zuge                              w Republice Federalnej Niemiec\nvon öffentlichen Straßen                     zlokalizowanych w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg\naußerhalb des Netzes der Bundesfernstraßen,                                       federalnych,\nin der Republik Polen im Zuge von öffentlichen Straßen                          w Rzeczypospolitej Polskiej\naußerhalb des Netzes der Landesstraßen                   w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg krajowych\nNach Artikel 1 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Re-           Zgodnie z artykułem 1 ustęp 2 Umowy między Rządem\ngierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung        Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej\nder Republik Polen über den Bau und die Erhaltung von           Polskiej o budowie i utrzymaniu granicznych obiektów\nGrenzbrücken in der Bundesrepublik Deutschland im Zuge          mostowych w Republice Federalnej Niemiec zlokalizowanych\nvon öffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Bundes-       w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg federalnych, w\nfernstraßen, in der Republik Polen im Zuge von öffentlichen     Rzeczypospolitej Polskiej w ciągu dróg publicznych poza\nStraßen außerhalb des Netzes der Landesstraßen, ist diese       siecią dróg krajowych, niniejszy załącznik stanowi część\nAnlage Bestandteil des genannten Abkommens.                     składową wymienionej Umowy.\nSie hat folgenden Inhalt:                                      Ma on następującą treść:\n1. Der deutschen Seite obliegt die Erhaltung folgender          1. Strona niemiecka ma obowiązek utrzymania następują-\nGrenzbrücken:                                                   cych granicznych obiektów mostowych:\na) Grenzbrücke über den Torfkanal zwischen Garz und             a) graniczny obiekt mostowy na cieku Kanał Torfowy\nSwinemünde (Świnoujście) im Zuge der deutschen                  pomiędzy miejscowościami Garz a Świnoujście w\nBundesstraße B 110 und der polnischen Landes-                   ciągu niemieckiej drogi federalnej B 110 i polskiej\nstraße 93,                                                      drogi krajowej nr 93,\nb) Grenzbrücke über die Oder zwischen Hohenwutzen               b) graniczny obiekt mostowy przez Odrę pomiędzy\nund Niederwutzen (Osinów Dolny) im Zuge der deut-               miejscowościami Hohenwutzen a Osinów Dolny w\nschen Bundesstraße B 158a und der polnischen                    ciągu niemieckiej drogi federalnej B 158a i polskiej\nWojewodschaftsstraße 124,                                       drogi wojewódzkiej nr 124,\nc) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Podrosche und            c) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nPriebus (Przewóz) im Zuge der deutschen Kreisstraße             miejscowościami Podrosche a Przewóz w ciągu\nK 8410 und der polnischen Landesstraße 27,                      niemieckiej drogi powiatowej K 8410 i polskiej drogi\nkrajowej nr 27,\nd) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Görlitz (Alt-            d) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nstadtbrücke) und Görlitz (Zgorzelec) im Zuge einer              miejscowościami Görlitz (Altstadtbrücke) a Zgorzelec\ndeutschen Gemeindestraße und einer polnischen                   (Most Staromiejski) w ciągu niemieckiej drogi gminnej\nGemeindestraße,                                                 i polskiej drogi gminnej,\ne) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Hagenwerder              e) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nund Radmeritz (Radomierzyce) im Zuge der deut-                  miejscowościami Hagenwerder a Radomierzyce w\nschen Staatsstraße S 128 und der polnischen                     ciągu niemieckiej drogi państwowej S 128 i polskiej\nWojewodschaftsstraße 357.                                       drogi wojewódzkiej nr 357.\n2. Der polnischen Seite obliegt die Erhaltung folgender         2. Strona polska ma obowiązek utrzymania następujących\nGrenzbrücken:                                                   granicznych obiektów mostowych:\na) Grenzbrücke über die Oder zwischen Mescherin und             a) graniczny obiekt mostowy przez Odrę pomiędzy\nGreifenhagen (Gryfino) im Zuge der deutschen Bun-               miejscowościami Mescherin a Gryfino w ciągu\ndesstraße B 113 und der polnischen Wojewod-                     niemieckiej drogi federalnej B 113 i polskiej drogi\nschaftsstraße 120,                                              wojewódzkiej nr 120,\nb) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Guben und                b) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nGuben (Gubin) (Theaterinsel) im Zuge eines deutschen            miejscowościami Guben a Gubin (Wyspa Teatralna) w\nGehweges und einer polnischen Gemeindestraße,                   ciągu niemieckiej drogi dla pieszych i polskiej drogi\ngminnej,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 6. Juni 2012                       557\nc) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Guben und                 c) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nGuben (Gubin) im Zuge einer deutschen Gemeinde-                  miejscowościami Guben a Gubin w ciągu niemieckiej\nstraße und der polnischen Wojewodschaftsstra-                    drogi gminnej i polskiej drogi wojewódzkiej nr 138,\nße 138,\nd) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Forst und                 d) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nSkaren (Zasieki) im Zuge einer deutschen Gemeinde-               miejscowościami Forst a Zasieki w ciągu niemieckiej\nstraße und der polnischen Wojewodschaftsstra-                    drogi gminnej i polskiej drogi wojewódzkiej nr 289,\nße 289,\ne) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Bad Muskau                e) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nund Lugnitz (Łęknica) im Zuge der deutschen Staats-              miejscowościami Bad Muskau a Łęknica w ciągu\nstraße S 127a und der polnischen Landesstraße 12,                niemieckiej drogi państwowej S 127a i polskiej drogi\nkrajowej nr 12,\nf) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Deschka und               f) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nPenzig (Pieńsk) im Zuge eines deutschen Geh-                     miejscowościami Deschka a Pieńsk w ciągu niemiec-\nund Radweges und der polnischen Gemeindestra-                    kiej drogi pieszo-rowerowej i polskiej drogi gminnej\nße 103821D,                                                      nr 103821D,\ng) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Görlitz und               g) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nGörlitz (Zgorzelec) im Zuge der deutschen Staats-                miejscowościami Görlitz a Zgorzelec w ciągu nie-\nstraße S 125 und der polnischen Wojewodschafts-                  mieckiej drogi państwowej S 125 i polskiej drogi\nstraße 317,                                                      wojewódzkiej nr 317,\nh) Grenzbrücke über die Neiße zwischen Ostritz und               h) graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nGrunau (Krzewina Zgorzelecka) im Zuge der deut-                  miejscowościami Ostritz a Krzewina Zgorzelecka w\nschen Kreisstraße K 8616 (z. Z. Gehweg) und der                  ciągu niemieckiej drogi powiatowej K 8616 (obecnie\npolnischen Kreisstraße 2370D,                                    droga dla pieszych) i polskiej drogi powiatowej\nnr 2370D,\ni)  Grenzbrücke über die Neiße zwischen Zittau (Chopin-          i)  graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\nstraße) und Kleinschönau (Sieniawka) im Zuge der                 miejscowościami Zittau (Chopinstraße) a Sieniawka w\ndeutschen Staatsstraße S 146 und der polnischen                  ciągu niemieckiej drogi państwowej S 146 i polskiej\nWojewodschaftsstraße 354,                                        drogi wojewódzkiej nr 354,\nj)  Grenzbrücke über die Neiße zwischen Zittau (Frie-            j)  graniczny obiekt mostowy przez Nysę pomiędzy\ndensstraße) und Poritsch (Porajów) im Zuge der deut-             miejscowościami Zittau (Friedensstraße) a Porajów w\nschen Staatsstraße S 132a und der polnischen Kreis-              ciągu niemieckiej drogi państwowej S 132a i polskiej\nstraße 1026D.“                                                   drogi powiatowej nr 1026D.“\n3. Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem die       3. Porozumienie niniejsze wchodzi w życie w dniu, w\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland der Regierung           którym Rząd Republiki Federalnej Niemiec poinformo-\nder Republik Polen mitgeteilt hat, dass die innerstaatlichen     wał Rząd Rzeczypospolitej Polskiej o spełnieniu\nVoraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Maßge-       wewnątrzpaństwowych wymogów niezbędnych dla jego\nbend ist der Tag des Eingangs der Mitteilung.                    wejścia w życie. Decyduje dzień otrzymania informacji.\n4. Diese Vereinbarung wird vom Tag ihres Abschlusses an nach      4. Porozumienie niniejsze począwszy od dnia jego zawarcia\nMaßgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts vorläufig         będzie stosowane tymczasowo zgodnie z przepisami\nangewendet. Soweit sich die Vereinbarung auf die Grenz-          prawa wewnętrznego każdej strony. W zakresie, w jakim\nbrücke über die Neiße zwischen Guben und Guben (Gubin)           Porozumienie dotyczy granicznego obiektu mostowego przez\n(Theaterinsel) im Zuge eines deutschen Gehweges und einer        Nysę pomiędzy miejscowościami Guben a Gubin (Wyspa\npolnischen Gemeindestraße bezieht, wird die Vereinbarung         Teatralna) w ciągu niemieckiej drogi dla pieszych i polskiej\nrückwirkend ab dem 22. Mai 2007 vorläufig angewendet.            drogi gminnej, będzie ono stosowane tymczasowo z mocą\nwsteczną od dnia 22 maja 2007 roku.\nDas Auswärtige Amt schlägt vor, dass, falls die Regierung der     Federalne Ministerstwo Spraw Zagranicznych proponuje, aby\nRepublik Polen dem zustimmt, diese Verbalnote und die Antwort-    w przypadku wyrażenia zgody przez Rząd Rzeczypospolitej\nnote darauf eine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bun-     Polskiej na powyższe, niniejsza nota oraz odpowiedź na nią\ndesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen      stanowiły Porozumienie między Rządem Republiki Federalnej\nbilden, die mit dem Datum der Verbalnote, mit der das Auswär-     Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej, które wejdzie w\ntige Amt den Eingang der Antwortnote bestätigt, abgeschlossen     życie z datą noty, którą Federalne Ministerstwo Spraw Zagra-\nist. Diese Vereinbarung ist dabei in ihrem deutschen und pol-     nicznych potwierdzi otrzymanie noty stanowiącej odpowiedź.\nnischen Wortlaut gleichermaßen verbindlich.                       Niniejsze Porozumienie w języku niemieckim i polskim posiada\njednakową moc obowiązującą.\nDas Auswärtige Amt benutzt diesen Anlass, die Botschaft der       Federalne Ministerstwo Spraw Zagranicznych korzysta z\nRepublik Polen erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu       okazji, aby ponowić Ambasadzie Rzeczypospolitej Polskiej\nversichern.                                                       wyrazy wysokiego poważania.\nAn die                                                            Ambasada\nBotschaft der Republik Polen                                      Rzeczypospolitej Polskiej\nLassenstraße 39                                                   w Berlinie\n14193 Berlin","558 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 6. Juni 2012\nBerlin, den 10. Dezember 2010\nVerbalnote\nDie Botschaft der Republik Polen beehrt sich, dem Auswärtigen Amt den Eingang der\nVerbalnote Nr. 407-451.00 POL vom 20. April 2010 folgenden Inhalts zu bestätigen:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nDie Botschaft der Republik Polen beehrt sich mitzuteilen, dass die Regierung der\nRepublik Polen dem zustimmt und den Vorschlag des Auswärtigen Amts annimmt, dass\ndie oben genannte Note und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen der Regie-\nrung der Republik Polen und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Neu-\nfassung der Anlagen A und B zu dem am 21. November 2000 in Frankfurt an der Oder\ngefertigten Abkommen zwischen der Regierung der Republik Polen und der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland über den Bau und die Erhaltung von Grenzbrücken in der\nRepublik Polen im Zuge von öffentlichen Straßen außerhalb des Netzes der Landesstra-\nßen, in der Bundesrepublik Deutschland im Zuge von öffentlichen Straßen außerhalb des\nNetzes der Bundesfernstraßen bilden, die mit dem Datum der Note in Kraft tritt, mit der\ndas Auswärtige Amt den Eingang der Antwortnote bestätigt. Diese Vereinbarung ist dabei\nin ihrem deutschen und polnischen Wortlaut gleichermaßen verbindlich.\nDie Botschaft der Republik Polen benutzt diesen Anlass, das Auswärtige Amt erneut\nihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.\nAn das\nAuswärtige Amt\nBerlin\nBerlin, dnia 10 grudnia 2010 roku\nNota verbalna\nAmbasada Rzeczypospolitej Polskiej przesyła wyrazy szacunku Federalnemu\nMinisterstwu Spraw Zagranicznych i ma zaszczyt potwierdzić otrzymanie noty werbalnej\nnr 407-451.00 POL z dnia 20 kwietnia 2010 r. o następującej treści:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nAmbasada Rzeczypospolitej Polskiej ma zaszczyt zakomunikować, że Rząd\nRzeczypospolitej Polskiej wyraża zgodę na powyższe i przyjmuje propozycję Federalnego\nMinisterstwa Spraw Zagranicznych, aby przytoczona wyżej nota i niniejsza odpowiedź na\nnią stanowiły Porozumienie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem\nRepubliki Federalnej Niemiec o sporządzeniu nowej wersji załączników A i B do Umowy\nmiędzy Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec o\nbudowie i utrzymaniu granicznych obiektów mostowych w Rzeczypospolitej Polskiej\nzlokalizowanych w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg krajowych, w Republice\nFederalnej Niemiec w ciągu dróg publicznych poza siecią dróg federalnych, sporządzonej\nwe Frankfurcie nad Odrą dnia 21 listopada 2000 roku, które wejdzie w życie z datą noty,\nktórą Federalne Ministerstwo Spraw Zagranicznych potwierdzi otrzymanie noty stanowiącej\nodpowiedź. Niniejsze Porozumienie w języku niemieckim i polskim posiada jednakową moc\nobowiązującą.\nAmbasada Rzeczypospolitej Polskiej korzysta z okazji, aby ponowić Federalnemu\nMinisterstwu Spraw Zagranicznych wyrazy swojego najwyższego poważania.\nDo\nMinisterstwa Spraw Zagranicznych\nRepubliki Federalnej Niemiec\nBerlin"]}