{"id":"bgbl2-2012-17-2","kind":"bgbl2","year":2012,"number":17,"date":"2012-05-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/17#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-17-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_17.pdf#page=6","order":2,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 19. September 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Türkei zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und der Steuerverkürzung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen","law_date":"2012-05-24T00:00:00Z","page":526,"pdf_page":6,"num_pages":22,"content":["526    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 30. Mai 2012\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 19. September 2011\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik Türkei\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung und der Steuerverkürzung\nauf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen\nVom 24. Mai 2012\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 19. September 2011 unterzeichneten Abkommen zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und der Republik Türkei zur Vermeidung der\nDoppelbesteuerung und der Steuerverkürzung auf dem Gebiet der Steuern vom\nEinkommen wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nSoweit das Abkommen auf Grund seines Artikels 30 Absatz 2 für die Zeit vor\nseinem Inkrafttreten anzuwenden ist, sind bereits ergangene Steuerfestsetzun-\ngen zu ändern oder aufzuheben. Steuerfestsetzungen sowie ihre Aufhebung und\nÄnderung sind insoweit auch zulässig, wenn die Festsetzungsfrist abgelaufen\nist; dies gilt nur bis zum Ablauf des vierten Kalenderjahrs, das auf das Kalender-\njahr folgt, in dem das Abkommen in Kraft getreten ist. Soweit sich bis zum Zeit-\npunkt des Inkrafttretens des Abkommens unter Berücksichtigung der jeweiligen\nBesteuerung in der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Türkei insge-\nsamt eine höhere Belastung ergibt, als sie nach den Rechtsvorschriften vor dem\nInkrafttreten des Abkommens bestand, wird der Steuermehrbetrag nicht festge-\nsetzt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 30 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 24. Mai 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                   527\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Republik\u0007Türkei\nzur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\nund\u0007der\u0007Steuerverkürzung\u0007auf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\nfor\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\nand\u0007of\u0007Tax\u0007Evasion\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007taxes\u0007on\u0007Income\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                          The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007\nund\u0007                                                                    and\ndie\u0007Republik\u0007Türkei\u0007–\u0007                                                 the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\u0007–\u0007\nvon\u0007dem\u0007Wunsch\u0007geleitet,\u0007ihre\u0007wirtschaftlichen\u0007Beziehungen             Desiring\u0007to\u0007promote\u0007their\u0007mutual\u0007economic\u0007relations\u0007by\u0007remov-\ndurch\u0007den\u0007Abbau\u0007steuerlicher\u0007Hindernisse\u0007zu\u0007fördern\u0007und\u0007ihre           ing\u0007fiscal\u0007obstacles\u0007and\u0007to\u0007strengthen\u0007their\u0007cooperation\u0007in\u0007tax\nZusammenarbeit\u0007auf\u0007steuerlichem\u0007Gebiet\u0007zu\u0007festigen\u0007–\u0007                  matters\u0007–\u0007\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:\u0007                                       Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                               Article 1\nUnter das Abkommen fallende Personen                                                  Persons covered\nDieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007Personen,\u0007die\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat          This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007residents\u0007of\noder\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig\u0007sind.                          one\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nArtikel 2                                                               Article 2\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                                   Taxes covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007 Abkommen\u0007 gilt,\u0007 ohne\u0007 Rücksicht\u0007 auf\u0007 die\u0007 Art\u0007 der      (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007taxes\u0007on\u0007income\u0007imposed\n\u0007Erhebung,\u0007für\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen,\u0007die\u0007für\u0007Rechnung\u0007eines            on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007its\u0007Länder\u0007or\u0007of\u0007its\u0007political\nVertragsstaats,\u0007 eines\u0007 seiner\u0007 Länder\u0007 oder\u0007 einer\u0007 ihrer\u0007 Gebiets\u0007-  subdivisions\u0007or\u0007local\u0007authorities,\u0007irrespective\u0007of\u0007the\u0007manner\u0007in\nkörperschaften\u0007erhoben\u0007werden.                                         which\u0007they\u0007are\u0007levied.\n(2)\u0007 Als\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007gelten\u0007alle\u0007Steuern,\u0007die\u0007vom            (2)\u0007 There\u0007 shall\u0007 be\u0007 regarded\u0007 as\u0007 taxes\u0007 on\u0007 income\u0007 all\u0007 taxes\nGesamteinkommen\u0007oder\u0007von\u0007Teilen\u0007des\u0007Einkommens\u0007erhoben                \u0007imposed\u0007on\u0007total\u0007income,\u0007or\u0007on\u0007elements\u0007of\u0007income,\u0007including\nwerden,\u0007einschließlich\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Gewinn\u0007aus\u0007der\u0007Veräuße-        taxes\u0007 on\u0007 gains\u0007 from\u0007 the\u0007 alienation\u0007 of\u0007 movable\u0007 or\u0007 immovable\nrung\u0007beweglichen\u0007oder\u0007unbeweglichen\u0007Vermögens,\u0007der\u0007Lohn-               property,\u0007taxes\u0007on\u0007the\u0007total\u0007amounts\u0007of\u0007wages\u0007or\u0007salaries\u0007paid\nsummensteuern\u0007sowie\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Vermögenszuwachs.                  by\u0007enterprises,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007taxes\u0007on\u0007capital\u0007appreciation.\n(3)\u0007 Zu\u0007 den\u0007 zurzeit\u0007 bestehenden\u0007 Steuern,\u0007 für\u0007 die\u0007 dieses         (3)\u0007 The\u0007existing\u0007taxes\u0007to\u0007which\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007are\n\u0007 bkommen\u0007gilt,\u0007gehören\u0007insbesondere\nA                                                                      in\u0007particular:\na) in\u0007der\u0007Republik\u0007Türkei:                                            a) in\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey:\ni)   die\u0007Einkommensteuer\u0007(Gelir\u0007Vergisi)\u0007und                            i)   the\u0007income\u0007tax\u0007(Gelir\u0007Vergisi)\u0007and\nii) die\u0007Körperschaftsteuer\u0007(Kurumlar\u0007Vergisi)                           ii) the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Kurumlar\u0007Vergisi),\n(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„türkische\u0007Steuer“\u0007bezeichnet);                       (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“Turkish\u0007tax”);\nb) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                                 b) in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\ni)   die\u0007Einkommensteuer,                                               i)   the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer),\nii) die\u0007Körperschaftsteuer\u0007und\u0007                                         ii) the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer)\u0007and\u0007\niii) die\u0007Gewerbesteuer                                                  iii) the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer)\neinschließlich\u0007der\u0007hierauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge                          including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon\n(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„deutsche\u0007Steuer“\u0007bezeichnet).                        (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“German\u0007tax”).\n(4)\u0007 Das\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder\u0007im          (4)\u0007 The\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007also\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007substan-\nWesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Ab-       tially\u0007similar\u0007taxes\u0007that\u0007are\u0007imposed\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signature\u0007of\nkommens\u0007neben\u0007den\u0007bestehenden\u0007Steuern\u0007oder\u0007an\u0007deren\u0007Stelle            the\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to,\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of,\u0007the\u0007existing\u0007taxes.\nerhoben\u0007werden.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten          The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007notify","528                        Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\nteilen\u0007einander\u0007die\u0007in\u0007ihren\u0007jeweiligen\u0007Steuergesetzen\u0007eingetrete-           each\u0007other\u0007of\u0007any\u0007significant\u0007changes\u0007that\u0007have\u0007been\u0007made\u0007in\nnen\u0007bedeutsamen\u0007Änderungen\u0007mit.                                              their\u0007respective\u0007taxation\u0007laws.\nArtikel 3                                                                  Article 3\nAllgemeine Begriffsbestimmungen                                                    Generel Definitions\n(1)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007wenn\u0007der\u0007Zusammenhang                        (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007unless\u0007the\u0007context\nnichts\u0007anderes\u0007erfordert,                                                    otherwise\u0007requires:\na) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Türkei“\u0007das\u0007türkische\u0007Hoheitsgebiet                a) the\u0007term\u0007“Turkey”\u0007means\u0007the\u0007Turkish\u0007territory\u0007including\u0007terri-\neinschließlich\u0007des\u0007Küstenmeers\u0007und\u0007des\u0007darüber\u0007befindlichen                   torial\u0007 sea\u0007 and\u0007 air\u0007 space\u0007 above\u0007 it,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 the\u0007 maritime\u0007\nLuftraums\u0007sowie\u0007die\u0007Seegebiete,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Republik\u0007Türkei\u0007in              areas\u0007over\u0007which\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\u0007has\u0007jurisdiction\u0007or\nÜbereinstimmung\u0007 mit\u0007 dem\u0007 Völkerrecht\u0007 Hoheitsbefugnisse                   sovereign\u0007rights\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007exploration,\u0007exploitation\noder\u0007souveräne\u0007Rechte\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der\u0007Erforschung,\u0007Aus-                      and\u0007conservation\u0007of\u0007natural\u0007resources,\u0007pursuant\u0007to\u0007interna-\nbeutung\u0007und\u0007Erhaltung\u0007natürlicher\u0007Ressourcen\u0007ausübt;                       tional\u0007law;\nb) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Deutschland“\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der                 b) the\u0007 term\u0007 “Germany”\u0007 means\u0007 the\u0007 territory\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007sowie\u0007das\u0007an\u0007das\u0007Küstenmeer                       \u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007area\u0007of\u0007the\u0007sea-bed,\u0007its\nangrenzende\u0007Gebiet\u0007des\u0007Meeresbodens,\u0007seines\u0007Untergrunds                      sub-soil\u0007and\u0007the\u0007superjacent\u0007water\u0007column\u0007adjacent\u0007to\u0007the\nund\u0007der\u0007darüber\u0007liegenden\u0007Wassersäule,\u0007soweit\u0007die\u0007Bundes-                    territorial\u0007sea,\u0007in\u0007so\u0007far\u0007as\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nrepublik\u0007 Deutschland\u0007 dort\u0007 in\u0007 Übereinstimmung\u0007 mit\u0007 dem                   may\u0007exercise\u0007sovereign\u0007rights\u0007and\u0007jurisdiction\u0007in\u0007conformity\n\u0007Völkerrecht\u0007 und\u0007 ihren\u0007 innerstaatlichen\u0007 Rechtsvorschriften               with\u0007international\u0007law\u0007and\u0007its\u0007national\u0007legislation\u0007for\u0007the\u0007pur-\nsouveräne\u0007Rechte\u0007und\u0007Hoheitsbefugnisse\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der                      poses\u0007of\u0007exploring,\u0007exploiting,\u0007conserving\u0007and\u0007managing\u0007the\nErforschung,\u0007Ausbeutung,\u0007Erhaltung\u0007und\u0007Bewirtschaftung\u0007der                 living\u0007and\u0007non-living\u0007natural\u0007resources;\nlebenden\u0007und\u0007nichtlebenden\u0007natürlichen\u0007Ressourcen\u0007ausübt;\nc) bedeuten\u0007die\u0007Ausdrücke\u0007„ein\u0007Vertragsstaat“\u0007und\u0007„der\u0007andere                c) the\u0007terms\u0007“a\u0007Contracting\u0007State”\u0007and\u0007“the\u0007other\u0007Contracting\nVertragsstaat“\u0007 je\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Zusammenhang\u0007 die\u0007 Bundes\u0007-                 State”\u0007mean\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007or\u0007the\u0007Repub-\nrepublik\u0007Deutschland\u0007oder\u0007die\u0007Republik\u0007Türkei;                             lic\u0007of\u0007Turkey\u0007as\u0007the\u0007context\u0007requires;\nd) umfasst\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Person“\u0007natürliche\u0007Personen,\u0007Gesell-                d) the\u0007term\u0007“person”\u0007includes\u0007an\u0007individual,\u0007a\u0007company\u0007and\u0007any\nschaften\u0007und\u0007alle\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen;                           other\u0007body\u0007of\u0007persons;\ne) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Gesellschaft“\u0007juristische\u0007Personen                 e) the\u0007term\u0007“company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007enti-\noder\u0007Rechtsträger,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Besteuerung\u0007wie\u0007juristische                 ty\u0007that\u0007is\u0007treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes;\nPersonen\u0007behandelt\u0007werden;\nf) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Sitz“\u0007den\u0007satzungsmäßigen\u0007Sitz\u0007im                  f) the\u0007term\u0007“legal\u0007head\u0007office”\u0007means\u0007the\u0007statutory\u0007seat\u0007(Kanuni\nSinne\u0007der\u0007deutschen\u0007Abgabenordnung\u0007oder\u0007im\u0007Sinne\u0007des                       merkez,\u0007Sitz)\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007German\u0007Fiscal\u0007Code,\n\u0007türkischen\u0007Handelsgesetzbuches\u0007(Kanuni\u0007merkez);                            or\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007Turkish\u0007Code\u0007of\u0007Commerce,\u0007re-\nspectively;\ng) bedeuten\u0007die\u0007Ausdrücke\u0007„Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats“                 g) the\u0007terms\u0007“enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State”\u0007and\u0007“enterprise\nund\u0007„Unternehmen\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats“,\u0007je\u0007nachdem,                  of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State”\u0007mean\u0007respectively\u0007an\u0007enter-\nein\u0007 Unternehmen,\u0007 das\u0007 von\u0007 einer\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat               prise\u0007carried\u0007on\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007an\n\u0007ansässigen\u0007Person\u0007betrieben\u0007wird,\u0007oder\u0007ein\u0007Unternehmen,                   enterprise\u0007carried\u0007on\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\ndas\u0007von\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person                  State;\nbetrieben\u0007wird;\nh) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „internationaler\u0007 Verkehr“\u0007 jede\u0007 Be\u0007-           h) the\u0007term\u0007“international\u0007traffic”\u0007means\u0007any\u0007transport\u0007by\u0007a\u0007ship\nförderung\u0007mit\u0007einem\u0007Seeschiff\u0007oder\u0007Luftfahrzeug,\u0007das\u0007von                  or\u0007aircraft\u0007operated\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\n\u0007einem\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007betrieben\u0007wird,\u0007es                except\u0007when\u0007the\u0007ship\u0007or\u0007aircraft\u0007is\u0007operated\u0007solely\u0007between\nsei\u0007denn,\u0007das\u0007Seeschiff\u0007oder\u0007Luftfahrzeug\u0007wird\u0007ausschließlich             places\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State;\nzwischen\u0007Orten\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007betrieben;\ni)     bezeichnet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Staatsangehöriger“                           i)   the\u0007term\u0007“national”\u0007means:\ni)      in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007alle\u0007Deut-            i)     in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007any\u0007Ger-\nschen\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Grundgesetzes\u0007 für\u0007 die\u0007 Bundes\u0007-                 man\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007Basic\u0007Law\u0007for\u0007the\u0007Federal\nrepublik\u0007Deutschland\u0007sowie\u0007alle\u0007juristischen\u0007Personen,                   Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007any\u0007legal\u0007person,\u0007partnership\nPersonengesellschaften\u0007 und\u0007 anderen\u0007 Personenvereini-                   and\u0007association\u0007deriving\u0007its\u0007status\u0007as\u0007such\u0007from\u0007the\u0007laws\ngungen,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007Deutschland\u0007geltenden\u0007Recht                      in\u0007force\u0007in\u0007Germany;\nerrichtet\u0007worden\u0007sind;\nii) in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 die\u0007 Republik\u0007 Türkei\u0007 alle\u0007 natürlichen\u0007 Per\u0007-          ii) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\u0007any\u0007individual\u0007pos-\nsonen,\u0007 die\u0007 die\u0007 türkische\u0007 Staatsangehörigkeit\u0007 besitzen               sessing\u0007the\u0007nationality\u0007of\u0007Turkey\u0007and\u0007any\u0007legal\u0007person,\n\u0007sowie\u0007alle\u0007juristischen\u0007Personen,\u0007Personengesellschaften                  partnership\u0007and\u0007association\u0007deriving\u0007its\u0007status\u0007as\u0007such\nund\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007der                   from\u0007the\u0007laws\u0007in\u0007force\u0007in\u0007Turkey;\nTürkei\u0007geltenden\u0007Recht\u0007errichtet\u0007worden\u0007sind;\nj)   bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Behörde“                              j)   the\u0007term\u0007“competent\u0007authority”\u0007means:\ni)         in\u0007 der\u0007 Republik\u0007 Türkei\u0007 den\u0007 Finanzminister\u0007 oder\u0007 seinen      i)     in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\u0007 the\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Turkey,\u0007 the\u0007 Minister\u0007 of\n\u0007bevollmächtigten\u0007Vertreter;                                             \u0007Finance\u0007or\u0007his\u0007authorised\u0007representative;\u0007and\nii) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bundesministe-                     ii) in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 the\nrium\u0007 der\u0007 Finanzen\u0007 oder\u0007 die\u0007 Behörde,\u0007 an\u0007 die\u0007 es\u0007 seine             \u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\n\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat.                                                delegated\u0007its\u0007powers.\n(2)\u0007 Bei\u0007 der\u0007 Anwendung\u0007 des\u0007 Abkommens\u0007 durch\u0007 einen                       (2)\u0007 As\u0007regards\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007at\u0007any\u0007time\u0007by\n\u0007Vertragsstaat\u0007 hat,\u0007 wenn\u0007 der\u0007 Zusammenhang\u0007 nichts\u0007 anderes                 a\u0007Contracting\u0007State\u0007any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007therein\u0007shall,\u0007unless\u0007the\n\u0007erfordert,\u0007 jeder\u0007 im\u0007 Abkommen\u0007 nicht\u0007 definierte\u0007 Ausdruck\u0007 die            context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007has\u0007at\u0007that","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                 529\n\u0007 edeutung,\u0007die\u0007ihm\u0007im\u0007Anwendungszeitraum\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\nB                                                                         time\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007taxes\u0007to\ndieses\u0007 Staates\u0007 über\u0007 die\u0007 Steuern\u0007 zukommt,\u0007 für\u0007 die\u0007 das\u0007 Ab\u0007-        which\u0007the\u0007Agreement\u0007applies,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007applicable\nkommen\u0007gilt,\u0007wobei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007diesem\u0007Staat                 tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\nanzuwendenden\u0007Steuerrecht\u0007den\u0007Vorrang\u0007vor\u0007einer\u0007Bedeutung                 under\u0007other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State.\u0007\nhat,\u0007die\u0007der\u0007Ausdruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007hat.\u0007\nArtikel 4                                                              Article 4\nAnsässige Person                                                             Resident\n(1)\u0007 Im\u0007 Sinne\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 bezeichnet\u0007 der\u0007 Ausdruck           (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007term\u0007“resident\u0007of\n„eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person“\u0007eine\u0007Person,\u0007die          a\u0007Contracting\u0007State”\u0007means\u0007any\u0007person\u0007who,\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\nnach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007dort\u0007aufgrund\u0007ihres\u0007Wohnsitzes,             that\u0007State,\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007tax\u0007therein\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007his\u0007domicile,\u0007resi-\nihres\u0007 ständigen\u0007 Aufenthalts,\u0007 ihres\u0007 Sitzes,\u0007 des\u0007 Ortes\u0007 ihrer\u0007 Ge-  dence,\u0007 legal\u0007 head\u0007 office,\u0007 place\u0007 of\u0007 management\u0007 or\u0007 any\u0007 other\nschäftsleitung\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007ähnlichen\u0007Merkmals\u0007steuer-            \u0007criterion\u0007of\u0007a\u0007similar\u0007nature,\u0007and\u0007also\u0007includes\u0007that\u0007State,\u0007a\u0007Land\npflichtig\u0007ist,\u0007und\u0007umfasst\u0007auch\u0007diesen\u0007Staat,\u0007seine\u0007Länder\u0007und         and\u0007any\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority\u0007thereof.\u0007This\u0007term,\nihre\u0007Gebietskörperschaften.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007umfasst\u0007jedoch\u0007nicht          however,\u0007does\u0007not\u0007include\u0007any\u0007person\u0007who\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007tax\u0007in\u0007that\neine\u0007Person,\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007nur\u0007mit\u0007Einkünften\u0007aus\u0007Quellen         State\u0007in\u0007respect\u0007only\u0007of\u0007income\u0007from\u0007sources\u0007in\u0007that\u0007State.\nin\u0007diesem\u0007Staat\u0007steuerpflichtig\u0007ist.\n(2)\u0007 Ist\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person\u0007in\u0007beiden\u0007Ver-           (2)\u0007 Where\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007an\u0007indi-\ntragsstaaten\u0007ansässig,\u0007so\u0007gilt\u0007Folgendes:                               vidual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States,\u0007then\u0007his\u0007status\nshall\u0007be\u0007determined\u0007as\u0007follows:\na) Die\u0007Person\u0007gilt\u0007als\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Staat\u0007ansässig,\u0007in\u0007dem\u0007sie\u0007über       a) he\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\neine\u0007 ständige\u0007 Wohnstätte\u0007 verfügt;\u0007 verfügt\u0007 sie\u0007 in\u0007 beiden         he\u0007has\u0007a\u0007permanent\u0007home\u0007available\u0007to\u0007him;\u0007if\u0007he\u0007has\u0007a\u0007perma-\n\u0007Staaten\u0007über\u0007eine\u0007ständige\u0007Wohnstätte,\u0007so\u0007gilt\u0007sie\u0007als\u0007nur\u0007in         nent\u0007 home\u0007 available\u0007 to\u0007 him\u0007 in\u0007 both\u0007 States,\u0007 he\u0007 shall\u0007 be\ndem\u0007Staat\u0007ansässig,\u0007zu\u0007dem\u0007sie\u0007die\u0007engeren\u0007persönlichen               deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007with\u0007which\u0007his\u0007per-\nund\u0007 wirtschaftlichen\u0007 Beziehungen\u0007 hat\u0007 (Mittelpunkt\u0007 der            sonal\u0007and\u0007economic\u0007relations\u0007are\u0007closer\u0007(centre\u0007of\u0007vital\u0007inter-\n\u0007Lebensinteressen);                                                   ests);\nb) kann\u0007nicht\u0007bestimmt\u0007werden,\u0007in\u0007welchem\u0007Staat\u0007die\u0007Person               b) if\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007he\u0007has\u0007his\u0007centre\u0007of\u0007vital\u0007interests\u0007cannot\nden\u0007Mittelpunkt\u0007ihrer\u0007Lebensinteressen\u0007hat,\u0007oder\u0007verfügt\u0007sie\u0007in      be\u0007determined,\u0007or\u0007if\u0007he\u0007has\u0007not\u0007a\u0007permanent\u0007home\u0007available\nkeinem\u0007der\u0007Staaten\u0007über\u0007eine\u0007ständige\u0007Wohnstätte,\u0007so\u0007gilt\u0007sie        to\u0007him\u0007in\u0007either\u0007State,\u0007he\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\nals\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Staat\u0007ansässig,\u0007in\u0007dem\u0007sie\u0007ihren\u0007gewöhnlichen         only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007he\u0007has\u0007an\u0007habitual\u0007abode;\nAufenthalt\u0007hat;\nc) hat\u0007die\u0007Person\u0007ihren\u0007gewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007beiden\u0007Staa-         c) if\u0007he\u0007has\u0007an\u0007habitual\u0007abode\u0007in\u0007both\u0007States\u0007or\u0007in\u0007neither\u0007of\nten\u0007oder\u0007in\u0007keinem\u0007der\u0007Staaten,\u0007so\u0007gilt\u0007sie\u0007als\u0007nur\u0007in\u0007dem           them,\u0007he\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\nStaat\u0007ansässig,\u0007dessen\u0007Staatsangehöriger\u0007sie\u0007ist;                    which\u0007he\u0007is\u0007a\u0007national;\nd) ist\u0007die\u0007Person\u0007Staatsangehöriger\u0007beider\u0007Staaten\u0007oder\u0007keines          d) if\u0007he\u0007is\u0007a\u0007national\u0007of\u0007both\u0007States\u0007or\u0007of\u0007neither\u0007of\u0007them,\u0007the\nder\u0007Staaten,\u0007so\u0007regeln\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-               competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007settle\ntragsstaaten\u0007die\u0007Frage\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen.                the\u0007question\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\n(3)\u0007 Ist\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007eine\u0007andere\u0007als\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person          (3)\u0007 Where\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007a\u0007per-\nin beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig,\u0007so\u0007bemühen\u0007sich\u0007die\u0007zu\u0007-            son\u0007other\u0007than\u0007an\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007both\u0007Contracting\nständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 in\u0007 gegenseitigem            States,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\n\u0007Einvernehmen,\u0007 ihren\u0007 Ansässigkeitsstatus\u0007 zu\u0007 regeln\u0007 und\u0007 die        by\u0007mutual\u0007agreement\u0007endeavour\u0007to\u0007settle\u0007its\u0007status\u0007and\u0007to\u0007deter-\n\u0007Anwendung\u0007des\u0007Abkommens\u0007festzulegen.\u0007Soweit\u0007ein\u0007derartiges            mine\u0007the\u0007application\u0007of\u0007the\u0007Agreement.\u0007Insofar\u0007as\u0007no\u0007such\u0007agree-\nEinvernehmen\u0007nicht\u0007erzielt\u0007wird,\u0007gilt\u0007diese\u0007Person\u0007für\u0007Zwecke\u0007der     ment\u0007has\u0007been\u0007reached,\u0007such\u0007person\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007not\u0007to\u0007be\nInanspruchnahme\u0007der\u0007Vergünstigungen\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen              a\u0007resident\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007enjoy-\nals\u0007in\u0007keinem\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig.                      ing\u0007benefits\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Agreement.\nArtikel 5                                                              Article 5\nBetriebsstätte                                                  Permanent Establishment\n(1)\u0007 Im\u0007 Sinne\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck             (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007term\u0007“permanent\n„\u0007 Betriebsstätte“\u0007eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007durch\u0007die\u0007die        establishment”\u0007means\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007through\u0007which\nTätigkeit\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007ausgeübt\u0007wird.       the\u0007business\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007is\u0007wholly\u0007or\u0007partly\u0007carried\u0007on.\n(2)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„Betriebsstätte“\u0007umfasst\u0007insbesondere                (2)\u0007 The\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment”\u0007includes\u0007especially:\na) einen\u0007Ort\u0007der\u0007Leitung,                                             a) a\u0007place\u0007of\u0007management;\nb) eine\u0007Zweigniederlassung,                                           b) a\u0007branch;\nc) eine\u0007Geschäftsstelle,                                              c) an\u0007office;\nd) eine\u0007Fabrikationsstätte,                                           d) a\u0007factory;\ne) eine\u0007Werkstätte\u0007und\u0007                                               e) a\u0007workshop;\u0007and\u0007\nf) ein\u0007Bergwerk,\u0007ein\u0007Öl-\u0007oder\u0007Gasvorkommen,\u0007einen\u0007Steinbruch          f) a\u0007mine,\u0007an\u0007oil\u0007or\u0007gas\u0007well,\u0007a\u0007quarry\u0007or\u0007any\u0007other\u0007place\u0007of\u0007ex-\noder\u0007eine\u0007andere\u0007Stätte\u0007der\u0007Ausbeutung\u0007natürlicher\u0007Ressour-          traction\u0007of\u0007natural\u0007resources.\ncen.\n(3)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„Betriebsstätte“\u0007umfasst\u0007außerdem                    (3)\u0007 The\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment”\u0007also\u0007encompasses:\na) eine\u0007 Bauausführung\u0007 oder\u0007 Montage\u0007 oder\u0007 eine\u0007 damit\u0007 zu\u0007-        a) a\u0007building\u0007site,\u0007a\u0007construction,\u0007assembly\u0007or\u0007installation\u0007proj-\nsammenhängende\u0007Aufsichtstätigkeit,\u0007jedoch\u0007nur,\u0007wenn\u0007die             ect\u0007or\u0007supervisory\u0007activities\u0007in\u0007connection\u0007therewith,\u0007but\u0007only\nDauer\u0007 dieser\u0007 Ausführung,\u0007 Montage\u0007 oder\u0007 Tätigkeit\u0007 sechs          if\u0007such\u0007site,\u0007project\u0007or\u0007activities\u0007last\u0007more\u0007than\u0007six\u0007months;\n\u0007Monate\u0007überschreitet;","530                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\nb) Dienstleistungen,\u0007einschließlich\u0007Beratungsleistungen,\u0007die\u0007ein         b) the\u0007furnishing\u0007of\u0007services,\u0007including\u0007consultancy\u0007services,\u0007by\nUnternehmen\u0007 durch\u0007 Angestellte\u0007 oder\u0007 anderes\u0007 für\u0007 diesen            an\u0007enterprise\u0007through\u0007employees\u0007or\u0007other\u0007personnel\u0007engaged\nZweck\u0007 verpflichtetes\u0007 Personal\u0007 erbringt,\u0007 jedoch\u0007 nur,\u0007 wenn         by\u0007the\u0007enterprise\u0007for\u0007such\u0007purpose,\u0007but\u0007only\u0007if\u0007activities\u0007of\n\u0007diese\u0007 Tätigkeiten\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 innerhalb\u0007 eines       that\u0007nature\u0007continue\u0007(for\u0007the\u0007same\u0007or\u0007a\u0007connected\u0007project)\n\u0007Zeitraums\u0007von\u0007zwölf\u0007Monaten\u0007für\u0007eine\u0007Dauer\u0007von\u0007insgesamt            within\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007a\u0007period\u0007or\u0007periods\u0007aggregating\nmehr\u0007als\u00076\u0007Monaten\u0007(für\u0007ein-\u0007und\u0007dasselbe\u0007Vorhaben\u0007oder\u0007ein            more\u0007than\u0007six\u0007months\u0007within\u0007any\u0007twelve-month\u0007period.\ndamit\u0007zusammenhängendes\u0007Vorhaben)\u0007verrichtet\u0007werden.\n(4)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Arti-             (4)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007preceding\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article,\nkels\u0007gelten\u0007nicht\u0007als\u0007Betriebsstätten:                                    the\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment”\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007not\u0007to\u0007in-\nclude:\na) Einrichtungen,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zur\u0007Lagerung,\u0007Ausstellung            a) the\u0007use\u0007of\u0007facilities\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007storage,\u0007display\noder\u0007Auslieferung\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007des\u0007Unternehmens            or\u0007delivery\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007belonging\u0007to\u0007the\u0007enter-\nbenutzt\u0007werden;                                                     prise;\nb) Bestände\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007des\u0007Unternehmens,\u0007die                b) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007stock\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007belong-\nausschließlich\u0007zur\u0007Lagerung,\u0007Ausstellung\u0007oder\u0007Auslieferung          ing\u0007to\u0007the\u0007enterprise\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007storage,\u0007dis-\nunterhalten\u0007werden;                                                 play\u0007or\u0007delivery;\nc) Bestände\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007des\u0007Unternehmens,\u0007die                c) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007stock\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007belong-\nausschließlich\u0007zu\u0007dem\u0007Zweck\u0007unterhalten\u0007werden,\u0007durch\u0007ein           ing\u0007to\u0007the\u0007enterprise\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007processing\u0007by\nanderes\u0007Unternehmen\u0007bearbeitet\u0007oder\u0007verarbeitet\u0007zu\u0007werden;             another\u0007enterprise;\nd) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem          d) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007the\nZweck\u0007 unterhalten\u0007 wird,\u0007 für\u0007 das\u0007 Unternehmen\u0007 Güter\u0007 oder       purpose\u0007of\u0007purchasing\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007or\u0007of\u0007collect-\nWaren\u0007einzukaufen\u0007oder\u0007Informationen\u0007zu\u0007beschaffen;                 ing\u0007information,\u0007for\u0007the\u0007enterprise;\ne) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem            e) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007the\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007für\u0007das\u0007Unternehmen\u0007andere\u0007Tätig-             purpose\u0007of\u0007carrying\u0007on,\u0007for\u0007the\u0007enterprise,\u0007any\u0007other\u0007activity\u0007of\nkeiten\u0007auszuüben,\u0007die\u0007vorbereitender\u0007Art\u0007sind\u0007oder\u0007eine\u0007Hilfs-         a\u0007preparatory\u0007or\u0007auxiliary\u0007character;\ntätigkeit\u0007darstellen;\nf) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem              f) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007any\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007mehrere\u0007der\u0007unter\u0007den\u0007Buchstaben\u0007a             combination\u0007 of\u0007 activities\u0007 mentioned\u0007 in\u0007 sub-paragraphs\u0007 a)\nbis\u0007e\u0007genannten\u0007Tätigkeiten\u0007auszuüben,\u0007vorausgesetzt,\u0007dass             to e),\u0007provided\u0007that\u0007the\u0007overall\u0007activity\u0007of\u0007the\u0007fixed\u0007place\u0007of\ndie\u0007 sich\u0007 daraus\u0007 ergebende\u0007 Gesamttätigkeit\u0007 der\u0007 festen             business\u0007resulting\u0007from\u0007this\u0007combination\u0007is\u0007of\u0007a\u0007preparatory\n\u0007Geschäftseinrichtung\u0007vorbereitender\u0007Art\u0007ist\u0007oder\u0007eine\u0007Hilfs\u0007-         or\u0007auxiliary\u0007character.\ntätigkeit\u0007darstellt.\n(5)\u0007 Ist\u0007 eine\u0007 Person\u0007 –\u0007 mit\u0007 Ausnahme\u0007 eines\u0007 unabhängigen          (5)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraphs\u0007 1\u0007 and\u0007 2,\n\u0007Vertreters\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Absatzes\u00076\u0007–\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007für          where\u0007a\u0007person\u0007–\u0007other\u0007than\u0007an\u0007agent\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007status\nein\u0007Unternehmen\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007tätig,\u0007so\u0007wird\u0007das            to\u0007whom\u0007paragraph\u00076\u0007applies\u0007–\u0007is\u0007acting\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007on\nUnternehmen\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007so\u0007behandelt,\u0007als               behalf\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007that\u0007enter-\nhabe\u0007es\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Vertragsstaat\u0007für\u0007alle\u0007von\u0007der\u0007Person             prise\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007in\u0007the\nfür\u0007das\u0007Unternehmen\u0007ausgeübten\u0007Tätigkeiten\u0007eine\u0007Betriebsstät-              first-mentioned\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 in\u0007 respect\u0007 of\u0007 any\u0007 activities\nte,\u0007wenn\u0007diese\u0007Person\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007die\u0007Vollmacht\u0007besitzt,\u0007im            which\u0007 that\u0007 person\u0007 undertakes\u0007 for\u0007 the\u0007 enterprise,\u0007 if\u0007 such\u0007 a\u0007\nNamen\u0007 des\u0007 Unternehmens\u0007 Verträge\u0007 abzuschließen,\u0007 und\u0007 die               person\u0007has\u0007and\u0007habitually\u0007exercises\u0007in\u0007that\u0007State\u0007an\u0007authority\u0007to\n\u0007Vollmacht\u0007dort\u0007gewöhnlich\u0007ausübt,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die\u0007Tätigkeiten           conclude\u0007 contracts\u0007 in\u0007 the\u0007 name\u0007 of\u0007 the\u0007 enterprise,\u0007 unless\u0007 the\ndieser\u0007Person\u0007beschränken\u0007sich\u0007auf\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00074\u0007genannten            \u0007activities\u0007of\u0007such\u0007person\u0007are\u0007limited\u0007to\u0007those\u0007mentioned\u0007in\u0007para-\nTätigkeiten,\u0007die,\u0007würden\u0007sie\u0007durch\u0007eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrich-       graph\u00074\u0007which,\u0007if\u0007exercised\u0007through\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\ntung\u0007ausgeübt,\u0007diese\u0007Einrichtung\u0007nach\u0007dem\u0007genannten\u0007Absatz            would\u0007not\u0007make\u0007this\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007a\u0007permanent\u0007estab-\nnicht\u0007zu\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007machten.                                lishment\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007that\u0007paragraph.\n(6)\u0007 Ein\u0007Unternehmen\u0007wird\u0007nicht\u0007schon\u0007deshalb\u0007so\u0007behandelt,            (6)\u0007 An\u0007enterprise\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007a\u0007permanent\nals\u0007habe\u0007es\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat,\u0007weil\u0007es         establishment\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007merely\u0007because\u0007it\u0007carries\ndort\u0007 seine\u0007 Tätigkeit\u0007 durch\u0007 einen\u0007 Makler,\u0007 Kommissionär\u0007 oder       on\u0007business\u0007in\u0007that\u0007State\u0007through\u0007a\u0007broker,\u0007general\u0007commission\neinen\u0007 anderen\u0007 unabhängigen\u0007 Vertreter\u0007 ausübt,\u0007 sofern\u0007 diese         agent\u0007or\u0007any\u0007other\u0007agent\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007status,\u0007provided\u0007that\n\u0007Personen\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 ihrer\u0007 ordentlichen\u0007 Geschäftstätigkeit          such\u0007persons\u0007are\u0007acting\u0007in\u0007the\u0007ordinary\u0007course\u0007of\u0007their\u0007business.\n\u0007handeln.\n(7)\u0007 Allein\u0007dadurch,\u0007dass\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige        (7)\u0007 The\u0007fact\u0007that\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contract-\nGesellschaft\u0007eine\u0007Gesellschaft\u0007beherrscht\u0007oder\u0007von\u0007einer\u0007Gesell-          ing\u0007State\u0007controls\u0007or\u0007is\u0007controlled\u0007by\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resi-\nschaft\u0007beherrscht\u0007wird,\u0007die\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist         dent\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007or\u0007which\u0007carries\u0007on\u0007business\noder\u0007dort\u0007(entweder\u0007durch\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007auf\u0007andere             in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007(whether\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\nWeise)\u0007ihre\u0007Tätigkeit\u0007ausübt,\u0007wird\u0007keine\u0007der\u0007beiden\u0007Gesellschaf-          or\u0007otherwise),\u0007shall\u0007not\u0007of\u0007itself\u0007constitute\u0007either\u0007company\u0007a\u0007per-\nten\u0007zur\u0007Betriebsstätte\u0007der\u0007anderen.                                       manent\u0007establishment\u0007of\u0007the\u0007other.\nArtikel 6                                                           Article 6\nEinkünfte aus unbeweglichem Vermögen                                     Income from immovable property\n(1)\u0007 Einkünfte,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Per-         (1)\u0007 Income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007from\nson\u0007aus\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007(einschließlich\u0007der\u0007Einkünfte             immovable\u0007 property\u0007 (including\u0007 income\u0007 from\u0007 agriculture\u0007 or\naus\u0007land-\u0007und\u0007forstwirtschaftlichen\u0007Betrieben)\u0007bezieht,\u0007das\u0007im\u0007an-    forestry)\u0007situated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\nderen\u0007 Vertragsstaat\u0007 liegt,\u0007 können\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Staat\u0007 besteuert      that\u0007other\u0007State.\nwerden.\n(2)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„unbewegliches\u0007Vermögen“\u0007hat\u0007die\u0007Bedeu-              (2)\u0007 The\u0007term\u0007“immovable\u0007property”\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007meaning\ntung,\u0007die\u0007ihm\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007Vertragsstaats\u0007zukommt,\u0007in           which\u0007it\u0007has\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\ndem\u0007das\u0007Vermögen\u0007liegt.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007umfasst\u0007in\u0007jedem\u0007Fall\u0007das        property\u0007 in\u0007 question\u0007 is\u0007 situated.\u0007 The\u0007 term\u0007 shall\u0007 in\u0007 any\u0007 case","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                  531\nZubehör\u0007zum\u0007unbeweglichen\u0007Vermögen,\u0007das\u0007lebende\u0007und\u0007tote                      i\u0007nclude\u0007property\u0007accessory\u0007to\u0007immovable\u0007property,\u0007livestock\u0007and\nInventar\u0007land-\u0007und\u0007forstwirtschaftlicher\u0007Betriebe\u0007(einschließlich              equipment\u0007used\u0007in\u0007agriculture\u0007(including\u0007the\u0007breeding\u0007and\u0007culti-\nder\u0007Zucht\u0007und\u0007Aufzucht\u0007von\u0007Fischen),\u0007die\u0007Rechte,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Vor-              vation\u0007of\u0007fish)\u0007and\u0007forestry,\u0007rights\u0007to\u0007which\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007gen-\nschriften\u0007des\u0007Privatrechts\u0007über\u0007Grundstücke\u0007gelten,\u0007Nutzungs-                  eral\u0007law\u0007respecting\u0007landed\u0007property\u0007apply,\u0007usufruct\u0007of\u0007immovable\nrechte\u0007an\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007sowie\u0007Rechte\u0007auf\u0007veränder-                 property\u0007and\u0007rights\u0007to\u0007variable\u0007or\u0007fixed\u0007payments\u0007as\u0007considera-\nliche\u0007oder\u0007feste\u0007Vergütungen\u0007für\u0007die\u0007Ausbeutung\u0007oder\u0007das\u0007Recht              tion\u0007for\u0007the\u0007working\u0007of,\u0007or\u0007the\u0007right\u0007to\u0007work,\u0007mineral\u0007deposits,\nauf\u0007Ausbeutung\u0007von\u0007Mineralvorkommen,\u0007Quellen\u0007und\u0007anderen                      sources\u0007and\u0007other\u0007natural\u0007resources;\u0007ships\u0007and\u0007aircraft\u0007shall\u0007not\nBodenschätzen;\u0007Seeschiffe\u0007und\u0007Luftfahrzeuge\u0007gelten\u0007nicht\u0007als                  be\u0007regarded\u0007as\u0007immovable\u0007property.\nunbewegliches\u0007Vermögen.\n(3)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007unmittelbaren\u0007Nutzung,            (3)\u0007 The\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 1\u0007 shall\u0007 apply\u0007 to\u0007 income\nder\u0007Vermietung\u0007oder\u0007Verpachtung\u0007sowie\u0007jeder\u0007anderen\u0007Art\u0007der                \u0007derived\u0007from\u0007the\u0007direct\u0007use,\u0007letting\u0007or\u0007use\u0007in\u0007any\u0007other\u0007form\u0007of\nNutzung\u0007unbeweglichen\u0007Vermögens.                                            \u0007immovable\u0007property.\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00073\u0007gelten\u0007auch\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007unbe-               (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00073\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\nweglichem\u0007 Vermögen\u0007 eines\u0007 Unternehmens\u0007 und\u0007 für\u0007 Einkünfte               the\u0007 income\u0007 from\u0007 immovable\u0007 property\u0007 of\u0007 an\u0007 enterprise\u0007 and\u0007 to\naus unbeweglichem\u0007Vermögen,\u0007das\u0007der\u0007Ausübung\u0007einer\u0007selb\u0007-                  \u0007income\u0007from\u0007immovable\u0007property\u0007used\u0007for\u0007the\u0007performance\u0007of\nständigen\u0007Arbeit\u0007dient.                                                     independent\u0007personal\u0007services.\nArtikel 7                                                                 Article 7\nUnternehmensgewinne                                                          Business profits\n(1)\u0007 Gewinne\u0007 eines\u0007 Unternehmens\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007                  (1)\u0007 The\u0007profits\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\nkönnen\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007das             taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State\u0007unless\u0007the\u0007enterprise\u0007carries\u0007on\u0007busi-\nUnternehmen\u0007übt\u0007seine\u0007Tätigkeit\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007durch          ness\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007estab-\neine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte\u0007aus.\u0007Übt\u0007das\u0007Unternehmen                 lishment\u0007situated\u0007therein.\u0007If\u0007the\u0007enterprise\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007as\n\u0007seine\u0007Tätigkeit\u0007auf\u0007diese\u0007Weise\u0007aus,\u0007so\u0007können\u0007die\u0007Gewinne\u0007des            aforesaid,\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007the\u0007enterprise\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007other\nUnternehmens\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007jedoch\u0007nur                  State\u0007but\u0007only\u0007so\u0007much\u0007of\u0007them\u0007as\u0007is\u0007attributable\u0007to\u0007that\u0007perma-\ninsoweit,\u0007als\u0007sie\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007zugerechnet\u0007werden\u0007kön-             nent\u0007establishment.\nnen.\n(2)\u0007 Übt\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007seine\u0007Tätigkeit              (2)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00073,\u0007where\u0007an\u0007enter-\nim\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaat\u0007 durch\u0007 eine\u0007 dort\u0007 gelegene\u0007 Betriebs-         prise\u0007 of\u0007 a\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 carries\u0007 on\u0007 business\u0007 in\u0007 the\u0007 other\nstätte\u0007 aus,\u0007 so\u0007 werden\u0007 vorbehaltlich\u0007 des\u0007 Absatzes\u0007 3\u0007 in\u0007 jedem       \u0007Contracting\u0007State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\n\u0007Vertragsstaat\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007die\u0007Gewinne\u0007zugerechnet,\u0007die           therein,\u0007there\u0007shall\u0007in\u0007each\u0007Contracting\u0007State\u0007be\u0007attributed\u0007to\u0007that\nsie\u0007hätte\u0007erzielen\u0007können,\u0007wenn\u0007sie\u0007eine\u0007gleiche\u0007oder\u0007ähnliche          permanent\u0007establishment\u0007the\u0007profits\u0007which\u0007it\u0007might\u0007be\u0007expected\nTätigkeit\u0007unter\u0007gleichen\u0007oder\u0007ähnlichen\u0007Bedingungen\u0007als\u0007selb-           to\u0007make\u0007if\u0007it\u0007were\u0007a\u0007distinct\u0007and\u0007separate\u0007enterprise\u0007engaged\u0007in\nständiges\u0007Unternehmen\u0007ausgeübt\u0007hätte\u0007und\u0007im\u0007Verkehr\u0007mit\u0007dem             the\u0007same\u0007or\u0007similar\u0007activities\u0007under\u0007the\u0007same\u0007or\u0007similar\u0007condi-\nUnternehmen,\u0007dessen\u0007Betriebsstätte\u0007sie\u0007ist,\u0007völlig\u0007unabhängig           tions\u0007and\u0007dealing\u0007wholly\u0007independently\u0007with\u0007the\u0007enterprise\u0007of\ngewesen\u0007wäre.                                                           which\u0007it\u0007is\u0007a\u0007permanent\u0007establishment.\n(3)\u0007 Bei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007Gewinne\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007wer-              (3)\u0007 In\u0007determining\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007a\u0007permanent\u0007establishment,\nden\u0007die\u0007für\u0007diese\u0007Betriebsstätte\u0007entstandenen\u0007Aufwendungen,            there\u0007 shall\u0007 be\u0007 allowed\u0007 as\u0007 deductions\u0007 expenses\u0007 which\u0007 are\u0007 in-\neinschließlich\u0007der\u0007Geschäftsführungs-\u0007und\u0007allgemeinen\u0007Verwal-           curred\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007permanent\u0007establishment,\u0007includ-\ntungskosten,\u0007zum\u0007Abzug\u0007zugelassen,\u0007gleichgültig,\u0007ob\u0007sie\u0007in\u0007dem          ing\u0007executive\u0007and\u0007general\u0007administrative\u0007expenses\u0007so\u0007incurred,\nStaat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007liegt,\u0007oder\u0007anderswo\u0007entstanden        whether\u0007in\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007permanent\u0007establishment\u0007is\u0007sit-\nsind.\u0007                                                                 uated\u0007or\u0007elsewhere.\u0007\n(4)\u0007 Aufgrund\u0007des\u0007bloßen\u0007Einkaufs\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007für                (4)\u0007 No\u0007profits\u0007shall\u0007be\u0007attributed\u0007to\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\ndas\u0007Unternehmen\u0007wird\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007kein\u0007Gewinn\u0007zuge-             by\u0007reason\u0007of\u0007the\u0007mere\u0007purchase\u0007by\u0007that\u0007permanent\u0007establishment\nrechnet.                                                                of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007for\u0007the\u0007enterprise.\n(5)\u0007 Gehören\u0007 zu\u0007 den\u0007 Gewinnen\u0007 Einkünfte,\u0007 die\u0007 in\u0007 anderen              (5)\u0007 Where\u0007profits\u0007include\u0007items\u0007of\u0007income\u0007which\u0007are\u0007dealt\u0007with\n\u0007Artikeln\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007behandelt\u0007werden,\u0007so\u0007werden\u0007die                separately\u0007in\u0007other\u0007Articles\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007then\u0007the\u0007provisions\nBestimmungen\u0007 jener\u0007 Artikel\u0007 durch\u0007 die\u0007 Bestimmungen\u0007 dieses           of\u0007those\u0007Articles\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007affected\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\n\u0007Artikels\u0007nicht\u0007berührt.                                                 Article.\nArtikel 8                                                                 Article 8\nSeeschifffahrt und Luftfahrt                                             Shipping and air transport\n(1)\u0007 Gewinne,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007aus                 (1)\u0007 Profits\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007derived\u0007from\ndem\u0007Betrieb\u0007von\u0007Seeschiffen\u0007und\u0007Luftfahrzeugen\u0007im\u0007internationa-             the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007from\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007ships\u0007or\u0007aircraft\nlen\u0007Verkehr\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007erzielt,\u0007können\u0007nur\u0007im\u0007erst-           in\u0007international\u0007traffic\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\ngenannten\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007                                          State.\u0007\n(2)\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 gilt\u0007 auch\u0007 für\u0007 Gewinne\u0007 aus\u0007 der\u0007 Beteiligung\u0007 an        (2)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007profits\n\u0007einem\u0007Pool,\u0007einer\u0007Betriebsgemeinschaft\u0007oder\u0007einer\u0007internationa-             from\u0007the\u0007participation\u0007in\u0007a\u0007pool,\u0007a\u0007joint\u0007business\u0007or\u0007an\u0007interna-\nlen\u0007Betriebsstelle.                                                         tional\u0007operating\u0007agency.\nArtikel 9                                                                 Article 9\nVerbundene Unternehmen                                                    Associated enterprises\n(1)\u0007 Wenn                                                                  (1)\u0007 Where\na) ein\u0007 Unternehmen\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 unmittelbar\u0007 oder              a)\u0007 an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007participates\u0007directly\u0007or\n\u0007mittelbar\u0007an\u0007der\u0007Geschäftsleitung,\u0007der\u0007Kontrolle\u0007oder\u0007dem                  indirectly\u0007in\u0007the\u0007management,\u0007control\u0007or\u0007capital\u0007of\u0007an\u0007enter-\n\u0007Kapital\u0007 eines\u0007 Unternehmens\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaats                prise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007or\n\u0007beteiligt\u0007ist,\u0007oder","532                    Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\nb) dieselben\u0007 Personen\u0007 unmittelbar\u0007 oder\u0007 mittelbar\u0007 an\u0007 der                       b) the\u0007same\u0007persons\u0007participate\u0007directly\u0007or\u0007indirectly\u0007in\u0007the\u0007man-\n\u0007Geschäftsleitung,\u0007 der\u0007 Kontrolle\u0007 oder\u0007 dem\u0007 Kapital\u0007 eines               agement,\u0007control\u0007or\u0007capital\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\n\u0007Unternehmens\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 und\u0007 eines\u0007 Unterneh\u0007-               State\u0007and\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\nmens des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007beteiligt\u0007sind\nund\u0007in\u0007diesen\u0007Fällen\u0007die\u0007beiden\u0007Unternehmen\u0007in\u0007ihren\u0007kaufmän-                       and\u0007in\u0007either\u0007case\u0007conditions\u0007are\u0007made\u0007or\u0007imposed\u0007between\u0007the\nnischen\u0007oder\u0007finanziellen\u0007Beziehungen\u0007an\u0007vereinbarte\u0007oder\u0007aufer-                    two\u0007enterprises\u0007in\u0007their\u0007commercial\u0007or\u0007financial\u0007relations\u0007which\nlegte\u0007Bedingungen\u0007gebunden\u0007sind,\u0007die\u0007von\u0007denen\u0007abweichen,                           differ\u0007from\u0007those\u0007which\u0007would\u0007be\u0007made\u0007between\u0007independent\ndie\u0007unabhängige\u0007Unternehmen\u0007miteinander\u0007vereinbaren\u0007würden,                         enterprises,\u0007then\u0007any\u0007profits\u0007which\u0007would,\u0007but\u0007for\u0007those\u0007condi-\ndürfen\u0007 die\u0007 Gewinne,\u0007 die\u0007 eines\u0007 der\u0007 Unternehmen\u0007 ohne\u0007 diese                    tions,\u0007have\u0007accrued\u0007to\u0007one\u0007of\u0007the\u0007enterprises,\u0007but,\u0007by\u0007reason\u0007of\n\u0007Bedingungen\u0007erzielt\u0007hätte,\u0007wegen\u0007dieser\u0007Bedingungen\u0007aber\u0007nicht                     those\u0007conditions,\u0007have\u0007not\u0007so\u0007accrued,\u0007may\u0007be\u0007included\u0007in\u0007the\nerzielt\u0007hat,\u0007den\u0007Gewinnen\u0007dieses\u0007Unternehmens\u0007zugerechnet\u0007und                      profits\u0007of\u0007that\u0007enterprise\u0007and\u0007taxed\u0007accordingly.\nentsprechend\u0007besteuert\u0007werden.\n(2)\u0007 Werden\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007den\u0007Gewinnen\u0007eines\u0007Unter-                 (2)\u0007 Where\u0007 a\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 includes\u0007 in\u0007 the\u0007 profits\u0007 of\u0007 an\nnehmens\u0007 dieses\u0007 Staates\u0007 Gewinne\u0007 zugerechnet\u0007 –\u0007 und\u0007 ent\u0007-                      \u0007enterprise\u0007of\u0007that\u0007State\u0007– and\u0007taxes\u0007accordingly\u0007– profits\u0007on\u0007which\nsprechend\u0007besteuert\u0007–,\u0007mit\u0007denen\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007des\u0007anderen                      an\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007been\u0007charged\u0007to\nVertragsstaats\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007worden\u0007ist,\u0007und\u0007handelt                tax\u0007 in\u0007 that\u0007 other\u0007 State\u0007 and\u0007 the\u0007 profits\u0007 so\u0007 included\u0007 are\u0007 profits\nes\u0007sich\u0007bei\u0007den\u0007zugerechneten\u0007Gewinnen\u0007um\u0007solche,\u0007die\u0007das                         which\u0007would\u0007have\u0007accrued\u0007to\u0007the\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007first-men-\n\u0007Unternehmen\u0007des\u0007erstgenannten\u0007Staates\u0007erzielt\u0007hätte,\u0007wenn\u0007die                   tioned\u0007State\u0007if\u0007the\u0007conditions\u0007made\u0007between\u0007the\u0007two\u0007enterprises\nzwischen\u0007den\u0007beiden\u0007Unternehmen\u0007vereinbarten\u0007Bedingungen                          had\u0007been\u0007those\u0007which\u0007would\u0007have\u0007been\u0007made\u0007between\u0007inde-\ndie\u0007 gleichen\u0007 gewesen\u0007 wären,\u0007 die\u0007 unabhängige\u0007 Unternehmen                     pendent\u0007enterprises,\u0007then\u0007that\u0007other\u0007State\u0007shall\u0007make\u0007an\u0007appro-\n\u0007miteinander\u0007vereinbaren\u0007würden,\u0007so\u0007nimmt\u0007der\u0007andere\u0007Staat\u0007eine                   priate\u0007adjustment\u0007to\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007charged\u0007therein\u0007on\nentsprechende\u0007 Änderung\u0007 der\u0007 dort\u0007 von\u0007 diesen\u0007 Gewinnen\u0007 er\u0007-                  those\u0007profits.\u0007In\u0007determining\u0007such\u0007adjustment,\u0007due\u0007regard\u0007shall\nhobenen\u0007 Steuer\u0007 vor.\u0007 Bei\u0007 dieser\u0007 Änderung\u0007 sind\u0007 die\u0007 übrigen               be\u0007had\u0007to\u0007the\u0007other\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007the\u0007compe-\n\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007zu\u0007berücksichtigen;\u0007erforder-                   tent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007if\u0007necessary\u0007con-\nlichenfalls\u0007 werden\u0007 die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertrags-              sult\u0007each\u0007other.\nstaaten\u0007einander\u0007konsultieren.\nArtikel 10                                                                 Article 10\nDividenden                                                                 Dividends\n(1)\u0007 Dividenden,\u0007 die\u0007 eine\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässige             (1)\u0007 Dividends\u0007 paid\u0007 by\u0007 a\u0007 company\u0007 which\u0007 is\u0007 a\u0007 resident\u0007 of\u0007 a\n\u0007Gesellschaft\u0007an\u0007eine\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person             \u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nzahlt,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                            may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(2)\u0007 Diese\u0007Dividenden\u0007können\u0007jedoch\u0007auch\u0007in\u0007dem\u0007Vertrags-                    (2)\u0007 However,\u0007such\u0007dividends\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Con-\nstaat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007die\u0007Dividenden\u0007zahlende\u0007Gesellschaft\u0007ansässig              tracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007company\u0007paying\u0007the\u0007dividends\u0007is\u0007a\nist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteuert\u0007werden;\u0007die\u0007Steu-              resident\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State,\u0007but\u0007if\u0007the\u0007bene-\ner\u0007darf\u0007aber,\u0007wenn\u0007der\u0007Nutzungsberechtigte\u0007der\u0007Dividenden\u0007im                ficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contract-\nanderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist,\u0007nicht\u0007übersteigen:                       ing\u0007State,\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed:\na) 5\u0007 Prozent\u0007 des\u0007 Bruttobetrages\u0007 der\u0007 Dividenden,\u0007 wenn\u0007 der              a) 5\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007if\u0007the\u0007bene-\n\u0007Nutzungsberechtigte\u0007 eine\u0007 Gesellschaft\u0007 (jedoch\u0007 keine\u0007 Per\u0007-           ficial\u0007owner\u0007is\u0007a\u0007company\u0007(other\u0007than\u0007a\u0007partnership)\u0007which\nsonengesellschaft)\u0007 ist,\u0007 die\u0007 unmittelbar\u0007 über\u0007 mindestens             holds\u0007directly\u0007at\u0007least\u000725\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007the\u0007compa-\n25 Prozent\u0007 des\u0007 Kapitals\u0007 der\u0007 die\u0007 Dividenden\u0007 zahlenden               ny\u0007paying\u0007the\u0007dividends;\n\u0007Gesellschaft\u0007verfügt;\nb) 15\u0007Prozent\u0007des\u0007Bruttobetrags\u0007der\u0007Dividenden\u0007in\u0007allen\u0007anderen            b) 15\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007in\u0007all\u0007other\nFällen.                                                                   cases.\nDieser\u0007Absatz\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007Besteuerung\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007in            This\u0007paragraph\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007taxation\u0007of\u0007the\u0007company\u0007in\u0007re-\nBezug\u0007auf\u0007Gewinne,\u0007aus\u0007denen\u0007die\u0007Dividenden\u0007gezahlt\u0007werden.                spect\u0007of\u0007the\u0007profits\u0007out\u0007of\u0007which\u0007the\u0007dividends\u0007are\u0007paid.\n(3)\u0007 Der\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007verwendete\u0007Ausdruck\u0007„Dividenden“                  (3)\u0007 The\u0007term\u0007“dividends”\u0007as\u0007used\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007means\u0007income\nbedeutet\u0007 Einkünfte\u0007 aus\u0007 Aktien,\u0007 Genussrechten\u0007 oder\u0007 Genuss-            from\u0007shares,\u0007“jouissance”\u0007shares\u0007or\u0007“jouissance”\u0007rights,\u0007mining\nscheinen,\u0007Kuxen,\u0007Gründeranteilen\u0007oder\u0007anderen\u0007Rechten\u0007–\u0007aus-               shares,\u0007founders’\u0007shares\u0007or\u0007other\u0007rights,\u0007not\u0007being\u0007debt-claims,\ngenommen\u0007 Forderungen\u0007 –\u0007 mit\u0007 Gewinnbeteiligung\u0007 sowie\u0007 aus               participating\u0007in\u0007profits,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007income\u0007from\u0007other\u0007corporate\nsonstigen\u0007 Gesellschaftsanteilen\u0007 stammende\u0007 Einkünfte\u0007 und                rights\u0007or\u0007other\u0007income\u0007which\u0007is\u0007subjected\u0007to\u0007the\u0007same\u0007taxation\n\u0007sonstige\u0007 Einkünfte,\u0007 die\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 des\u0007 Staates,\u0007 in\u0007 dem          treatment\u0007 as\u0007 income\u0007 from\u0007 shares\u0007 by\u0007 the\u0007 laws\u0007 of\u0007 the\u0007 State\u0007 of\ndie ausschüttende\u0007 Gesellschaft\u0007 ansässig\u0007 ist,\u0007 den\u0007 Einkünften          which\u0007the\u0007company\u0007making\u0007the\u0007distribution\u0007is\u0007a\u0007resident,\u0007and\naus Aktien\u0007 steuerlich\u0007 gleichgestellt\u0007 sind,\u0007 sowie\u0007 Einkünfte\u0007 aus      \u0007income\u0007derived\u0007from\u0007an\u0007investment\u0007fund\u0007and\u0007investment\u0007trust.\nAusschüttungen\u0007 auf\u0007 Anteilscheine\u0007 an\u0007 einem\u0007 Investmentver\u0007-\nmögen.\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007sind\u0007nicht\u0007anzuwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in                  (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\neinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Nutzungsberechtigte\u0007im\u0007anderen                 beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007dividends,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contract-\nVertragsstaat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007die\u0007Dividenden\u0007zahlende\u0007Gesellschaft           ing\u0007State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007of\nansässig\u0007ist,\u0007eine\u0007gewerbliche\u0007Tätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene        which\u0007the\u0007company\u0007paying\u0007the\u0007dividends\u0007is\u0007a\u0007resident,\u0007through\u0007a\nBetriebsstätte\u0007 oder\u0007 eine\u0007 selbständige\u0007 Arbeit\u0007 durch\u0007 eine\u0007 dort          permanent\u0007 establishment\u0007 situated\u0007 therein\u0007 or\u0007 performs\u0007 in\u0007 that\n\u0007gelegene\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007ausübt\u0007und\u0007die\u0007Beteiligung,\u0007für\u0007die\u0007die        \u0007other\u0007 State\u0007 independent\u0007 personal\u0007 services\u0007 from\u0007 a\u0007 fixed\u0007 base\nDividenden\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tatsächlich\u0007zu\u0007dieser\u0007Betriebsstätte                \u0007situated\u0007therein\u0007and\u0007the\u0007holding\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007dividends\noder\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007gehört.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007bezie-           are\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connected\u0007with\u0007such\u0007permanent\u0007establish-\nhungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.                                                ment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\u0007In\u0007such\u0007case\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\n\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007shall\u0007apply.\n(5)\u0007 Bezieht\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Gesellschaft              (5)\u0007 Where\u0007 a\u0007 company\u0007 which\u0007 is\u0007 a\u0007 resident\u0007 of\u0007 a\u0007 Contracting\nGewinne\u0007oder\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat,\u0007so\u0007darf                    State\u0007derives\u0007profits\u0007or\u0007income\u0007from\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\ndieser\u0007andere\u0007Staat\u0007weder\u0007die\u0007von\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007gezahlten                  that\u0007other\u0007State\u0007may\u0007not\u0007impose\u0007any\u0007tax\u0007on\u0007the\u0007dividends\u0007paid\u0007by","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                               533\n\u0007 ividenden\u0007besteuern,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007dass\u0007diese\u0007Dividenden\u0007an\nD                                                                           the\u0007company,\u0007except\u0007insofar\u0007as\u0007such\u0007dividends\u0007are\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007res-\neine\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007ansässige\u0007Person\u0007gezahlt\u0007werden\u0007oder                   ident\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State\u0007or\u0007insofar\u0007as\u0007the\u0007holding\u0007in\u0007respect\u0007of\ndass\u0007die\u0007Beteiligung,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Dividenden\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tat-            which\u0007the\u0007dividends\u0007are\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connected\u0007with\u0007a\u0007per-\nsächlich\u0007zu\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007gelegenen\u0007Betriebsstätte\u0007oder             manent\u0007establishment\u0007or\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State,\nfesten\u0007Einrichtung\u0007gehört,\u0007noch\u0007Gewinne\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007einer               nor\u0007subject\u0007the\u0007company’s\u0007undistributed\u0007profits\u0007to\u0007a\u0007tax\u0007on\u0007the\nSteuer\u0007 für\u0007 nicht\u0007 ausgeschüttete\u0007 Gewinne\u0007 unterwerfen,\u0007 selbst             company’s\u0007undistributed\u0007profits,\u0007even\u0007if\u0007the\u0007dividends\u0007paid\u0007or\u0007the\nwenn\u0007die\u0007gezahlten\u0007Dividenden\u0007oder\u0007die\u0007nicht\u0007ausgeschütteten                  undistributed\u0007profits\u0007consist\u0007wholly\u0007or\u0007partly\u0007of\u0007profits\u0007or\u0007income\nGewinne\u0007 ganz\u0007 oder\u0007 teilweise\u0007 aus\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Staat\u0007 erzielten             arising\u0007in\u0007such\u0007other\u0007State.\n\u0007Gewinnen\u0007oder\u0007Einkünften\u0007bestehen.\nArtikel 11                                                            Article 11\nZinsen                                                                Interest\n(1)\u0007 Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007stammen\u0007und\u0007an\u0007eine            (1)\u0007 Interest\u0007arising\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resi-\nim\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässige\u0007 Person\u0007 gezahlt\u0007 werden,                dent\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\n\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                                     State.\n(2)\u0007 Diese\u0007Zinsen\u0007können\u0007jedoch\u0007auch\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat,              (2)\u0007 However,\u0007such\u0007interest\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contract-\naus\u0007dem\u0007sie\u0007stammen,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteu-                    ing\u0007State\u0007in\u0007which\u0007it\u0007arises\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\nert\u0007werden;\u0007die\u0007Steuer\u0007darf\u0007aber,\u0007wenn\u0007der\u0007Nutzungsberechtigte                State,\u0007but\u0007if\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007interest\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\nder\u0007Zinsen\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist,\u000710\u0007Prozent\u0007des              the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed\nBruttobetrags\u0007der\u0007Zinsen\u0007nicht\u0007übersteigen.                                   10\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007interest.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00072\u0007gilt\u0007Folgendes:                          (3)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 2,\u0007 interest\narising\u0007in:\na) Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007stammen                     a) the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007paid\u0007to\u0007the\u0007Government\nund\u0007 an\u0007 die\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Republik\u0007 Türkei\u0007 oder\u0007 an\u0007 die        of\u0007 the\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Turkey\u0007 or\u0007 to\u0007 the\u0007 Central\u0007 Bank\u0007 of\u0007 the\n\u0007Zentralbank\u0007der\u0007Republik\u0007Türkei\u0007(Türkiye\u0007Cumhuriyet\u0007Merkez          \u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\u0007(Türkiye\u0007Cumhuriyet\u0007Merkez\u0007Bankası)\u0007shall\nBankası)\u0007 gezahlt\u0007 werden,\u0007 sind\u0007 von\u0007 der\u0007 deutschen\u0007 Steuer        be\u0007exempt\u0007from\u0007German\u0007tax;\n\u0007befreit;\nb) Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007der\u0007Türkei\u0007stammen\u0007und\u0007an\u0007die\u0007Regierung\u0007der                b) Turkey\u0007 and\u0007 paid\u0007 to\u0007 the\u0007 Government\u0007 of\u0007 Germany\u0007 or\u0007 to\u0007 the\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007oder\u0007an\u0007die\u0007Deutsche\u0007Bundes-               Deutsche\u0007Bundesbank\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007Turkish\u0007tax;\nbank\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007sind\u0007von\u0007der\u0007türkischen\u0007Steuer\u0007befreit;\nc) Zinsen,\u0007 die\u0007 aus\u0007 der\u0007 Türkei\u0007 stammen\u0007 und\u0007 für\u0007 ein\u0007 durch               c) Turkey\u0007and\u0007paid\u0007in\u0007consideration\u0007of\u0007a\u0007loan\u0007guaranteed\u0007by\u0007the\n\u0007Gewährleistungen\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 für                Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007export\u0007or\u0007foreign\n\u0007Ausfuhren\u0007 oder\u0007 Direktinvestitionen\u0007 im\u0007 Ausland\u0007 gedecktes          direct\u0007investment\u0007or\u0007paid\u0007to\u0007the\u0007Kreditanstalt\u0007für\u0007Wiederauf-\nDarlehen\u0007 oder\u0007 an\u0007 die\u0007 Kreditanstalt\u0007 für\u0007 Wiederaufbau\u0007 oder       bau\u0007or\u0007the\u0007DEG\u0007– Deutsche\u0007Investitions-\u0007und\u0007Entwicklungs-\nan die\u0007DEG\u0007– Deutsche\u0007Investitions-\u0007und\u0007Entwicklungsgesell-         gesellschaft\u0007mbH\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007Turkish\u0007tax;\nschaft\u0007mbH\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007sind\u0007von\u0007der\u0007türkischen\u0007Steuer\nbefreit;\u0007\nd) Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007Deutschland\u0007stammen\u0007und\u0007an\u0007die\u0007türkische                   d) Germany\u0007and\u0007paid\u0007to\u0007the\u0007Turkish\u0007Eximbank\u0007(Türkiye\u0007İhracat\nEximbank\u0007(Türkiye\u0007İhracat\u0007Kredi\u0007Bankası\u0007A.Ş)\u0007gezahlt\u0007werden,        Kredi\u0007Bankası\u0007A.Ş)\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007German\u0007tax.\nsind\u0007von\u0007der\u0007deutschen\u0007Steuer\u0007befreit.\n(4)\u0007 Der\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 verwendete\u0007 Ausdruck\u0007 „Zinsen“           (4)\u0007 The\u0007term\u0007“interest”\u0007as\u0007used\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007means\u0007income\n\u0007bedeutet\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007Forderungen\u0007jeder\u0007Art,\u0007auch\u0007wenn\u0007die                 from\u0007debt-claims\u0007of\u0007every\u0007kind,\u0007whether\u0007or\u0007not\u0007secured\u0007by\u0007mort-\nForderungen\u0007durch\u0007Pfandrechte\u0007an\u0007Grundstücken\u0007gesichert\u0007sind,               gage,\u0007and\u0007in\u0007particular,\u0007income\u0007from\u0007government\u0007securities\u0007and\nund\u0007insbesondere\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007öffentlichen\u0007Anleihen\u0007und\u0007aus                income\u0007 from\u0007 bonds\u0007 or\u0007 debentures,\u0007 including\u0007 premiums\u0007 and\nObligationen\u0007 einschließlich\u0007 der\u0007 damit\u0007 verbundenen\u0007 Aufgelder            prizes\u0007attaching\u0007to\u0007such\u0007securities,\u0007bonds\u0007or\u0007debentures.\u0007Penal-\nund\u0007 der\u0007 Gewinne\u0007 aus\u0007 Losanleihen.\u0007 Zuschläge\u0007 für\u0007 verspätete            ty\u0007charges\u0007for\u0007late\u0007payment\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007regarded\u0007as\u0007interest\u0007for\n\u0007Zahlung\u0007gelten\u0007nicht\u0007als\u0007Zinsen\u0007im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Artikels.\u0007                 the\u0007purpose\u0007of\u0007this\u0007Article.\u0007\n(5)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007bis\u00073\u0007sind\u0007nicht\u0007anzuwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in             (5)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007to\u00073\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\neinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Nutzungsberechtigte\u0007der\u0007Zinsen                beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007interest,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nim\u0007anderen\u0007Vertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007die\u0007Zinsen\u0007stammen,\u0007eine                State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\n\u0007gewerbliche\u0007Tätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte           the\u0007interest\u0007arises,\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\noder\u0007 eine\u0007 selbständige\u0007 Arbeit\u0007 durch\u0007 eine\u0007 dort\u0007 gelegene\u0007 feste   therein\u0007 or\u0007 performs\u0007 in\u0007 that\u0007 other\u0007 State\u0007 independent\u0007 personal\n\u0007Einrichtung\u0007ausübt\u0007und\u0007die\u0007Forderung,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Zinsen\u0007gezahlt       services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007therein,\u0007and\u0007the\u0007debt-claim\nwerden,\u0007 tatsächlich\u0007 zu\u0007 dieser\u0007 Betriebsstätte\u0007 oder\u0007 festen\u0007 Ein\u0007-  in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007interest\u0007is\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connected\nrichtung\u0007 gehört.\u0007 In\u0007 diesem\u0007 Fall\u0007 ist\u0007 Artikel\u0007 7\u0007 beziehungsweise  with\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\u0007In\u0007such\u0007case\n\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.\u0007                                                  the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007shall\napply.\u0007\n(6)\u0007 Zinsen\u0007gelten\u0007dann\u0007als\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007stammend,           (6)\u0007 Interest\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nwenn\u0007der\u0007Schuldner\u0007eine\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässige\u0007Person\u0007ist.              when\u0007the\u0007payer\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State.\u0007Where,\u0007however,\u0007the\nHat\u0007aber\u0007der\u0007Schuldner\u0007der\u0007Zinsen,\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf,\u0007ob             person\u0007paying\u0007the\u0007interest,\u0007whether\u0007he\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Con-\ner\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässig\u0007 ist\u0007 oder\u0007 nicht,\u0007 in\u0007 einem      tracting\u0007State\u0007or\u0007not,\u0007has\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007a\u0007permanent\n\u0007Vertragsstaat\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007und         \u0007establishment\u0007or\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007which\u0007the\u0007in-\nist\u0007die\u0007Schuld,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Zinsen\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007für\u0007Zwecke\u0007der            debtedness\u0007on\u0007which\u0007the\u0007interest\u0007is\u0007paid\u0007was\u0007incurred,\u0007and\u0007such\nBetriebsstätte\u0007oder\u0007der\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007eingegangen\u0007worden               interest\u0007is\u0007borne\u0007by\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base\nund\u0007trägt\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007die\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007die\u0007Zin-           then\u0007such\u0007interest\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\nsen,\u0007so\u0007gelten\u0007die\u0007Zinsen\u0007als\u0007aus\u0007dem\u0007Staat\u0007stammend,\u0007in\u0007dem                the\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base\u0007is\u0007situated.\u0007\ndie\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007die\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007liegt.\u0007","534                     Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\n(7)\u0007 Bestehen\u0007zwischen\u0007dem\u0007Schuldner\u0007und\u0007dem\u0007Nutzungs\u0007-                   (7)\u0007 Where,\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007a\u0007special\u0007relationship\u0007between\u0007the\nberechtigten\u0007oder\u0007zwischen\u0007jedem\u0007von\u0007ihnen\u0007und\u0007einem\u0007Dritten                            payer\u0007and\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007or\u0007between\u0007both\u0007of\u0007them\u0007and\nbesondere\u0007Beziehungen\u0007und\u0007übersteigen\u0007deshalb\u0007die\u0007Zinsen,                               some\u0007other\u0007person,\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007interest,\u0007having\u0007regard\u0007to\n\u0007gemessen\u0007an\u0007der\u0007zugrunde\u0007liegenden\u0007Forderung,\u0007den\u0007Betrag,                              the\u0007debt-claim\u0007for\u0007which\u0007it\u0007is\u0007paid,\u0007exceeds\u0007the\u0007amount\u0007which\nden\u0007Schuldner\u0007und\u0007Nutzungsberechtigter\u0007ohne\u0007diese\u0007Beziehun-                            would\u0007have\u0007been\u0007agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007payer\u0007and\u0007the\u0007beneficial\ngen\u0007vereinbart\u0007hätten,\u0007so\u0007wird\u0007dieser\u0007Artikel\u0007nur\u0007auf\u0007den\u0007letzte-                      owner\u0007in\u0007the\u0007absence\u0007of\u0007such\u0007relationship,\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\nren\u0007Betrag\u0007angewendet.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007kann\u0007der\u0007übersteigende                          Article\u0007shall\u0007apply\u0007only\u0007to\u0007the\u0007last-mentioned\u0007amount.\u0007In\u0007such\nBetrag\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007eines\u0007jeden\u0007Vertragsstaats\u0007und\u0007unter                           case,\u0007 the\u0007 excess\u0007 part\u0007 of\u0007 the\u0007 payments\u0007 shall\u0007 remain\u0007 taxable\n\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007anderen\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkom-                       \u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007each\u0007Contracting\u0007State,\u0007due\u0007regard\u0007be-\nmens\u0007besteuert\u0007werden.                                                         ing\u0007had\u0007to\u0007the\u0007other\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 12                                                                Article 12\nLizenzgebühren                                                                Royalties\n(1)\u0007 Lizenzgebühren,\u0007die\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007stammen\u0007und              (1)\u0007 Royalties\u0007arising\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resi-\nan\u0007 eine\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässige\u0007 Person\u0007 gezahlt                   dent\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\n\u0007werden,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                                 State.\n(2)\u0007 Diese\u0007 Lizenzgebühren\u0007 können\u0007 jedoch\u0007 auch\u0007 in\u0007 dem                 (2)\u0007 However,\u0007such\u0007royalties\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contract-\n\u0007Vertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007sie\u0007stammen,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses                           ing\u0007State\u0007in\u0007which\u0007they\u0007arise\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\nStaates\u0007 besteuert\u0007 werden;\u0007 die\u0007 Steuer\u0007 darf\u0007 aber,\u0007 wenn\u0007 der                      State,\u0007but\u0007if\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007royalties\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\n\u0007Nutzungsberechtigte\u0007der\u0007Lizenzgebühren\u0007im\u0007anderen\u0007Vertrags-                         the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed\nstaat\u0007 ansässig\u0007 ist,\u0007 10\u0007 Prozent\u0007 des\u0007 Bruttobetrags\u0007 der\u0007 Lizenz\u0007-               10\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007royalties.\ngebühren\u0007nicht\u0007übersteigen.\n(3)\u0007 Der\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 verwendete\u0007 Ausdruck\u0007 „Lizenzge\u0007-          (3)\u0007 The\u0007 term\u0007 “royalties”\u0007 as\u0007 used\u0007 in\u0007 this\u0007 Article\u0007 means\u0007 pay-\nbühren“\u0007bedeutet\u0007Vergütungen\u0007jeder\u0007Art,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Benutzung                       ments\u0007of\u0007any\u0007kind\u0007received\u0007as\u0007a\u0007consideration\u0007for\u0007the\u0007use\u0007of,\u0007or\noder\u0007 für\u0007 das\u0007 Recht\u0007 auf\u0007 Benutzung\u0007 von\u0007 Urheberrechten\u0007 an                      the\u0007right\u0007to\u0007use,\u0007any\u0007copyright\u0007of\u0007literary,\u0007artistic\u0007or\u0007scientific\u0007work\n\u0007literarischen,\u0007künstlerischen\u0007oder\u0007wissenschaftlichen\u0007Werken,                      including\u0007 cinematograph\u0007 films\u0007 and\u0007 recordings\u0007 for\u0007 radio\u0007 and\neinschließlich\u0007kinematographischer\u0007Filme\u0007sowie\u0007Rundfunk-\u0007und                    \u0007television,\u0007any\u0007patent,\u0007trade\u0007mark,\u0007design\u0007or\u0007model,\u0007plan,\u0007secret\nFernsehaufnahmen,\u0007von\u0007Patenten,\u0007Warenzeichen,\u0007Mustern\u0007oder                       formula\u0007 or\u0007 process,\u0007 or\u0007 for\u0007 information\u0007 concerning\u0007 industrial,\nModellen,\u0007 Plänen,\u0007 geheimen\u0007 Formeln\u0007 oder\u0007 Verfahren,\u0007 für\u0007 die                   \u0007commercial\u0007or\u0007scientific\u0007experience\u0007or\u0007for\u0007the\u0007use\u0007of,\u0007or\u0007the\u0007right\n\u0007Benutzung\u0007oder\u0007das\u0007Recht\u0007auf\u0007Benutzung\u0007gewerblicher,\u0007kauf-                   to\u0007use,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007scientific\u0007equipment.\u0007The\u0007term\nmännischer\u0007oder\u0007wissenschaftlicher\u0007Ausrüstungen\u0007oder\u0007für\u0007die                 “royalties”\u0007shall\u0007also\u0007include\u0007payments\u0007of\u0007any\u0007kind\u0007for\u0007the\u0007use\u0007or\nMitteilung\u0007gewerblicher,\u0007kaufmännischer\u0007oder\u0007wissenschaftlicher              the\u0007right\u0007to\u0007use\u0007a\u0007person’s\u0007name,\u0007picture\u0007or\u0007any\u0007other\u0007similar\u0007per-\nErfahrungen\u0007gezahlt\u0007werden.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007„Lizenzgebühren“                    sonality\u0007rights.\nbeinhaltet\u0007auch\u0007Vergütungen\u0007jeder\u0007Art\u0007für\u0007die\u0007Benutzung\u0007oder\u0007für\ndas\u0007Recht\u0007auf\u0007Benutzung\u0007von\u0007Namen,\u0007Bildern\u0007oder\u0007sonstigen\nvergleichbaren\u0007Persönlichkeitsrechten.\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007sind\u0007nicht\u0007anzuwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in               (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\neinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Nutzungsberechtigte\u0007im\u0007anderen                    beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007royalties,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contract-\nVertragsstaat,\u0007 aus\u0007 dem\u0007 die\u0007 Lizenzgebühren\u0007 stammen,\u0007 eine                   ing\u0007State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\n\u0007Geschäftstätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte\u0007oder                which\u0007the\u0007royalties\u0007arise,\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\neine\u0007 selbstständige\u0007 Arbeit\u0007 durch\u0007 eine\u0007 dort\u0007 gelegene\u0007 feste            \u0007situated\u0007 therein\u0007 or\u0007 performs\u0007 in\u0007 that\u0007 other\u0007 State\u0007 independent\n\u0007Einrichtung\u0007ausübt\u0007und\u0007die\u0007Rechte\u0007oder\u0007Vermögenswerte,\u0007für                  \u0007personal\u0007services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007therein\u0007and\u0007the\u0007right\ndie die\u0007 Lizenzgebühren\u0007 gezahlt\u0007 werden,\u0007 tatsächlich\u0007 zu\u0007 dieser         or\u0007property\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007royalties\u0007are\u0007paid\u0007is\u0007effective-\n\u0007Betriebsstätte\u0007beziehungsweise\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007gehören.\u0007In              ly\u0007connected\u0007with\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\ndiesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007beziehungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.           In\u0007such\u0007case\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\nmay\u0007be,\u0007shall\u0007apply.\n(5)\u0007 Lizenzgebühren\u0007gelten\u0007dann\u0007als\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat               (5)\u0007 Royalties\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nstammend,\u0007wenn\u0007der\u0007Schuldner\u0007eine\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässige                 when\u0007the\u0007payer\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State.\u0007Where,\u0007however,\u0007the\nPerson\u0007ist.\u0007Hat\u0007aber\u0007der\u0007Schuldner\u0007der\u0007Lizenzgebühren,\u0007ohne                 person\u0007paying\u0007the\u0007royalties,\u0007whether\u0007he\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Con-\nRücksicht\u0007darauf,\u0007ob\u0007er\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist\u0007oder           tracting\u0007State\u0007or\u0007not,\u0007has\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007a\u0007permanent\nnicht,\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007feste         \u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base,\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007which\u0007the\u0007liabil-\nEinrichtung\u0007 und\u0007 ist\u0007 die\u0007 Verpflichtung\u0007 zur\u0007 Zahlung\u0007 der\u0007 Lizenz\u0007-     ity\u0007to\u0007pay\u0007the\u0007royalties\u0007was\u0007incurred,\u0007and\u0007such\u0007royalties\u0007are\u0007borne\ngebühren\u0007für\u0007Zwecke\u0007der\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007festen\u0007Einrichtung          by\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base,\u0007then\u0007such\u0007roy-\neingegangen\u0007 worden\u0007 und\u0007 trägt\u0007 die\u0007 Betriebsstätte\u0007 oder\u0007 feste      alties\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007perma-\n\u0007Einrichtung\u0007die\u0007Lizenzgebühren,\u0007so\u0007gelten\u0007die\u0007Lizenzgebühren          nent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base\u0007is\u0007situated.\nals\u0007aus\u0007dem\u0007Staat\u0007stammend,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007oder\n\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007liegt.\n(6)\u0007 Bestehen\u0007zwischen\u0007dem\u0007Schuldner\u0007und\u0007dem\u0007Nutzungs\u0007-                   (6)\u0007 Where,\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007a\u0007special\u0007relationship\u0007between\u0007the\nberechtigten\u0007oder\u0007zwischen\u0007jedem\u0007von\u0007ihnen\u0007und\u0007einem\u0007Dritten          payer\u0007and\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007or\u0007between\u0007both\u0007of\u0007them\u0007and\nbesondere\u0007Beziehungen\u0007und\u0007übersteigen\u0007deshalb\u0007die\u0007Lizenz\u0007-           some\u0007other\u0007person,\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007royalties,\u0007having\u0007regard\u0007to\ngebühren,\u0007gemessen\u0007an\u0007der\u0007zugrunde\u0007liegenden\u0007Leistung,\u0007den            the\u0007use,\u0007right\u0007or\u0007information\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\u0007paid,\u0007exceeds\u0007the\nBetrag,\u0007 den\u0007 Schuldner\u0007 und\u0007 Nutzungsberechtigter\u0007 ohne\u0007 diese       amount\u0007which\u0007would\u0007have\u0007been\u0007agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007payer\u0007and\n\u0007Beziehungen\u0007vereinbart\u0007hätten,\u0007so\u0007wird\u0007dieser\u0007Artikel\u0007nur\u0007auf\u0007den     the\u0007beneficial\u0007owner\u0007in\u0007the\u0007absence\u0007of\u0007such\u0007relationship,\u0007the\u0007pro-\nletzteren\u0007 Betrag\u0007 angewendet.\u0007 In\u0007 diesem\u0007 Fall\u0007 kann\u0007 der\u0007 über\u0007-    visions\u0007 of\u0007 this\u0007 Article\u0007 shall\u0007 apply\u0007 only\u0007 to\u0007 the\u0007 last-mentioned\nsteigende\u0007Betrag\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007eines\u0007jeden\u0007Vertragsstaats             amount.\u0007 In\u0007 such\u0007 case,\u0007 the\u0007 excess\u0007 part\u0007 of\u0007 the\u0007 payments\u0007 shall\nund\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007anderen\u0007Bestimmungen\u0007dieses             \u0007remain\u0007taxable\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007each\u0007Contracting\u0007State,\nAbkommens\u0007besteuert\u0007werden.                                             due\u0007regard\u0007being\u0007had\u0007to\u0007the\u0007other\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                      535\nArtikel 13                                                                Article 13\nGewinne aus der Veräußerung von Vermögen                                                     Capital gains\n(1)\u0007 Gewinne,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Per-               (1)\u0007 Gains\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007from\u0007the\nson\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007unbeweglichen\u0007Vermögens\u0007im\u0007Sinne                    alienation\u0007 of\u0007 immovable\u0007 property\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\u0007 Article\u0007 6\u0007 and\ndes\u0007Artikels\u00076\u0007bezieht,\u0007das\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007liegt,\u0007können          \u0007situated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007oth-\nim\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                                           er\u0007State.\n(2)\u0007 Gewinne,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Per-               (2)\u0007 Gains\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007from\u0007the\nson\u0007 aus\u0007 der\u0007 Veräußerung\u0007 von\u0007 Aktien\u0007 und\u0007 sonstigen\u0007 Anteilen          alienation\u0007of\u0007shares\u0007and\u0007similar\u0007rights\u0007deriving\u0007more\u0007than\u000750\u0007per\n\u0007erzielt,\u0007deren\u0007Aktivvermögen\u0007zu\u0007mehr\u0007als\u000750\u0007Prozent\u0007mittelbar             cent\u0007of\u0007their\u0007value\u0007directly\u0007or\u0007indirectly\u0007from\u0007immovable\u0007property\noder\u0007unmittelbar\u0007aus\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007besteht,\u0007das\u0007im               situated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007oth-\nanderen\u0007Vertragsstaat\u0007liegt,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert            er\u0007State.\nwerden.\n(3)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007beweglichen\u0007Vermögens,                    (3)\u0007 Gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007movable\u0007property\u0007forming\u0007part\ndas\u0007 Betriebsvermögen\u0007 einer\u0007 Betriebsstätte\u0007 ist,\u0007 die\u0007 ein\u0007 Unter\u0007-     of\u0007the\u0007business\u0007property\u0007of\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007which\u0007an\nnehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007hat,\u0007oder            enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\ndas\u0007 zu\u0007 einer\u0007 festen\u0007 Einrichtung\u0007 gehört,\u0007 die\u0007 einer\u0007 in\u0007 einem       State\u0007or\u0007of\u0007movable\u0007property\u0007pertaining\u0007to\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007available\n\u0007Vertragsstaat\u0007 ansässigen\u0007 Person\u0007 zur\u0007 Ausübung\u0007 einer\u0007 selbst\u0007-        to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nständigen\u0007Arbeit\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht,           for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007performing\u0007independent\u0007personal\u0007services,\u0007in-\neinschließlich\u0007derartiger\u0007Gewinne,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Veräußerung\u0007einer          cluding\u0007 such\u0007 gains\u0007 from\u0007 the\u0007 alienation\u0007 of\u0007 such\u0007 a\u0007 permanent\nsolchen\u0007 Betriebsstätte\u0007 (allein\u0007 oder\u0007 mit\u0007 dem\u0007 übrigen\u0007 Unter\u0007-         \u0007establishment\u0007 (alone\u0007 or\u0007 with\u0007 the\u0007 whole\u0007 enterprise)\u0007 or\u0007 of\u0007 such\nnehmen)\u0007oder\u0007einer\u0007solchen\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007erzielt\u0007werden,               fixed\u0007base,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\nkönnen\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\n(4)\u0007 Gewinne\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person                (4)\u0007 Gains\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007from\u0007the\naus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Seeschiffen\u0007oder\u0007Luftfahrzeugen,\u0007die               alienation\u0007of\u0007ships\u0007or\u0007aircraft\u0007operated\u0007in\u0007international\u0007traffic,\u0007or\nim\u0007internationalen\u0007Verkehr\u0007betrieben\u0007werden,\u0007sowie\u0007von\u0007beweg-              movable\u0007property\u0007pertaining\u0007to\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007such\u0007ships\u0007or\u0007air-\nlichem\u0007Vermögen,\u0007das\u0007dem\u0007Betrieb\u0007dieser\u0007Schiffe\u0007oder\u0007Luftfahr-              craft\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nzeuge\u0007dient,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\n(5)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007von\u0007in\u0007den\u0007Absätzen\u00071,\u00072,\u00073               (5)\u0007 Gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007any\u0007property\u0007other\u0007than\u0007that\nund\u00074\u0007nicht\u0007genanntem\u0007Vermögen\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Vertrags-                      referred\u0007to\u0007in\u0007paragraphs\u00071,\u00072,\u00073\u0007and\u00074,\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\nstaat\u0007 besteuert\u0007 werden,\u0007 in\u0007 dem\u0007 der\u0007 Veräußerer\u0007 ansässig\u0007 ist.             the\u0007Contracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007alienator\u0007is\u0007a\u0007resident.\u0007How\u0007-\nStammen\u0007die\u0007im\u0007vorstehenden\u0007Absatz\u0007genannten\u0007Gewinne\u0007aus                        ever,\u0007the\u0007capital\u0007gains\u0007mentioned\u0007in\u0007the\u0007foregoing\u0007sentence\u0007and\ndem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat,\u0007so\u0007können\u0007sie\u0007im\u0007anderen\u0007Vertrags-                   derived\u0007from\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007in\u0007the\nstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007sofern\u0007der\u0007Zeitraum\u0007zwischen\u0007Erwerb                     other\u0007Contracting\u0007State\u0007if\u0007the\u0007time\u0007period\u0007does\u0007not\u0007exceed\u0007one\nund\u0007Veräußerung\u0007des\u0007Vermögens\u0007ein\u0007Jahr\u0007nicht\u0007überschreitet.\u0007                   year\u0007between\u0007acquisition\u0007and\u0007alienation.\u0007\nArtikel 14                                                                Article 14\nSelbständige Arbeit                                                 Independent personal services\n(1)\u0007 Einkünfte,\u0007 die\u0007 eine\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässige            (1)\u0007 Income\u0007 derived\u0007 by\u0007 an\u0007 individual\u0007 who\u0007 is\u0007 a\u0007 resident\u0007 of\u0007 a\n\u0007natürliche\u0007 Person\u0007 aus\u0007 einem\u0007 freien\u0007 Beruf\u0007 oder\u0007 aus\u0007 sonstiger           \u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007professional\u0007services\u0007or\u0007other\n\u0007selbständiger\u0007 Tätigkeit\u0007 bezieht,\u0007 können\u0007 nur\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Staat          \u0007activities\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007character\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\n\u0007besteuert\u0007 werden.\u0007 Diese\u0007 Einkünfte\u0007 können\u0007 jedoch\u0007 auch\u0007 im               State.\u0007However,\u0007such\u0007income\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007other\n\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn\u0007die\u0007freiberufliche             Contracting\u0007State\u0007if\u0007such\u0007services\u0007or\u0007activities\u0007are\u0007performed\u0007in\noder\u0007selbständige\u0007Tätigkeit\u0007dort\u0007ausgeübt\u0007wird\u0007und                             that\u0007other\u0007State\u0007and\u0007if:\na) der\u0007Person\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007für\u0007die\u0007Ausübung\u0007ihrer\u0007Tätigkeit                a) he\u0007has\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007regularly\u0007available\u0007to\u0007him\u0007in\u0007that\u0007other\ngewöhnlich\u0007eine\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht\u0007oder                  State\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007performing\u0007those\u0007services\u0007or\u0007activi-\nties;\u0007or\nb) die\u0007Person\u0007sich\u0007zur\u0007Ausübung\u0007ihrer\u0007Tätigkeit\u0007während\u0007eines                  b) he\u0007is\u0007present\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007perform-\nzusammenhängenden\u0007Zeitraums\u0007von\u0007zwölf\u0007Monaten\u0007insge-                        ing\u0007 those\u0007 services\u0007 or\u0007 activities\u0007 for\u0007 a\u0007 period\u0007 or\u0007 periods\nsamt\u0007183\u0007Tage\u0007oder\u0007länger\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007aufhält.                         amounting\u0007in\u0007the\u0007aggregate\u0007to\u0007183\u0007days\u0007or\u0007more\u0007in\u0007any\u0007con-\ntinuous\u0007period\u0007of\u000712\u0007months.\nIn\u0007 diesem\u0007 Fall\u0007 können\u0007 die\u0007 Einkünfte\u0007 nur\u0007 insoweit\u0007 im\u0007 anderen          In\u0007such\u0007circumstances,\u0007only\u0007so\u0007much\u0007of\u0007the\u0007income\u0007as\u0007is\u0007attrib-\nStaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007als\u0007sie\u0007dieser\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007bezie-              utable\u0007to\u0007that\u0007fixed\u0007base\u0007or\u0007is\u0007derived\u0007from\u0007the\u0007services\u0007or\u0007activ-\nhungsweise\u0007der\u0007Tätigkeit\u0007der\u0007Person\u0007während\u0007ihres\u0007Aufenthalts                 ities\u0007performed\u0007during\u0007his\u0007presence\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State,\u0007as\u0007the\nim\u0007anderen\u0007Staat\u0007zugerechnet\u0007werden\u0007können.                              case\u0007may\u0007be,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(2)\u0007 Der\u0007 Ausdruck\u0007 „freier\u0007 Beruf“\u0007 umfasst\u0007 insbesondere\u0007 die            (2)\u0007 The\u0007term\u0007“professional\u0007services”\u0007includes\u0007especially\u0007inde-\n\u0007selbständig\u0007 ausgeübte\u0007 wissenschaftliche,\u0007 literarische,\u0007 künst\u0007-      pendent\u0007scientific,\u0007literary,\u0007artistic,\u0007educational\u0007or\u0007teaching\u0007activ-\nlerische,\u0007erzieherische\u0007oder\u0007unterrichtende\u0007Tätigkeit\u0007sowie\u0007die               ities\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007independent\u0007activities\u0007of\u0007physicians,\u0007lawyers,\nselbständige\u0007 Tätigkeit\u0007 der\u0007 Ärzte,\u0007 Rechtsanwälte,\u0007 Ingenieure,         engineers,\u0007architects,\u0007dentists\u0007and\u0007accountants.\n\u0007Architekten,\u0007Zahnärzte\u0007und\u0007Buchsachverständigen.\nArtikel 15                                                                Article 15\nNichtselbständige Arbeit                                                Dependent personal services\n(1)\u0007 Vorbehaltlich\u0007der\u0007Artikel\u000716,\u000718,\u000719\u0007und\u000720\u0007können\u0007Gehäl-             (1)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Articles\u000716,\u000718,\u000719\u0007and\u000720,\nter,\u0007Löhne\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertrags-         salaries,\u0007 wages\u0007 and\u0007 other\u0007 similar\u0007 remuneration\u0007 derived\u0007 by\u0007 a\nstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007aus\u0007unselbständiger\u0007Arbeit\u0007bezieht,\u0007nur\u0007in            \u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007an\u0007employment\u0007shall\ndiesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die\u0007Arbeit\u0007wird\u0007im                be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State\u0007unless\u0007the\u0007employment\u0007is\u0007exercised\nanderen\u0007Vertragsstaat\u0007ausgeübt.\u0007Wird\u0007die\u0007Arbeit\u0007dort\u0007ausgeübt,                in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\u0007If\u0007the\u0007employment\u0007is\u0007so\u0007exercised,","536                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\nso\u0007können\u0007die\u0007dafür\u0007bezogenen\u0007Vergütungen\u0007im\u0007anderen\u0007Staat                    such\u0007remuneration\u0007as\u0007is\u0007derived\u0007therefrom\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\nbesteuert\u0007werden.                                                             other\u0007State.\n(2)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007können\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007eine             (2)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071,\u0007remunera-\nin\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässige\u0007 Person\u0007 für\u0007 eine\u0007 im\u0007 anderen          tion\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007an\n\u0007Vertragsstaat\u0007ausgeübte\u0007unselbständige\u0007Arbeit\u0007bezieht,\u0007nur\u0007im               employment\u0007exercised\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\nerstgenannten\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn                                  taxable\u0007only\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007if:\na) der\u0007Empfänger\u0007sich\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007insgesamt\u0007nicht\u0007länger               a)\u0007 the\u0007recipient\u0007is\u0007present\u0007in\u0007the\u0007other\u0007State\u0007for\u0007a\u0007period\u0007or\u0007pe-\nals\u0007183\u0007Tage\u0007innerhalb\u0007eines\u0007Zeitraums\u0007von\u0007zwölf\u0007Monaten,              riods\u0007not\u0007exceeding\u0007in\u0007the\u0007aggregate\u0007183\u0007days\u0007in\u0007any\u0007twelve\nder\u0007 während\u0007 des\u0007 betreffenden\u0007 Steuerjahres\u0007 beginnt\u0007 oder           month\u0007period\u0007commencing\u0007or\u0007ending\u0007in\u0007the\u0007fiscal\u0007year\u0007con-\n\u0007endet,\u0007aufhält\u0007und                                                    cerned,\u0007and\nb) die\u0007Vergütungen\u0007von\u0007einem\u0007Arbeitgeber\u0007oder\u0007für\u0007einen\u0007Arbeit-           b) the\u0007remuneration\u0007is\u0007paid\u0007by,\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of,\u0007an\u0007employer\u0007who\ngeber\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007der\u0007nicht\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007ansässig            is\u0007not\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State,\u0007and\nist,\u0007und\nc) die\u0007 Vergütungen\u0007 nicht\u0007 von\u0007 einer\u0007 Betriebsstätte\u0007 oder\u0007 einer       c) the\u0007remuneration\u0007is\u0007not\u0007borne\u0007by\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\n\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007getragen\u0007werden,\u0007die\u0007der\u0007Arbeitgeber\u0007im           or\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007which\u0007the\u0007employer\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007State.\nanderen\u0007Staat\u0007hat.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007 der\u0007 vorstehenden\u0007 Bestimmungen\u0007 dieses                (3)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007preceding\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article,\n\u0007Artikels\u0007können\u0007Vergütungen\u0007für\u0007unselbständige\u0007Arbeit,\u0007die\u0007an            remuneration\u0007 derived\u0007 in\u0007 respect\u0007 of\u0007 an\u0007 employment\u0007 exercised\nBord\u0007 eines\u0007 von\u0007 einem\u0007 Unternehmen\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 im          aboard\u0007a\u0007ship\u0007or\u0007aircraft\u0007operated\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contract-\n\u0007internationalen\u0007Verkehr\u0007betriebenen\u0007Schiffs\u0007oder\u0007Luftfahrzeugs           ing\u0007State\u0007in\u0007international\u0007traffic,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007State.\nausgeübt\u0007wird,\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nArtikel 16                                                               Article 16\nAufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen                                            Directors’ Fees\nAufsichtsrats-\u0007oder\u0007Verwaltungsratsvergütungen\u0007und\u0007ähnliche             Directors’\u0007fees\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007payments\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resi-\nZahlungen,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007in           dent\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007his\u0007capacity\u0007as\u0007a\u0007member\u0007of\u0007the\nihrer\u0007Eigenschaft\u0007als\u0007Mitglied\u0007des\u0007Aufsichts-\u0007oder\u0007Verwaltungs-          board\u0007of\u0007directors\u0007of\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\nrats\u0007 einer\u0007 Gesellschaft\u0007 bezieht,\u0007 die\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaat     Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n\u0007ansässig\u0007ist,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nArtikel 17                                                               Article 17\nKünstler und Sportler                                                  Artistes and sportsmen\n(1)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007Artikel\u00077,\u000714\u0007und\u000715\u0007können\u0007Einkünfte,\u0007die          (1)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Articles\u00077,\u000714\u0007and\u000715,\neine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007als\u0007Künstler,\u0007wie          \u0007income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007as\u0007an\u0007enter-\nBühnen-,\u0007Film-,\u0007Rundfunk-\u0007und\u0007Fernsehkünstler\u0007sowie\u0007Musiker,            tainer,\u0007 such\u0007 as\u0007 a\u0007 theatre,\u0007 motion\u0007 picture,\u0007 radio\u0007 or\u0007 television\noder\u0007als\u0007Sportler\u0007aus\u0007ihrer\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007persönlich         artiste,\u0007or\u0007a\u0007musician,\u0007or\u0007as\u0007a\u0007sportsman,\u0007from\u0007his\u0007personal\u0007activ-\nausgeübten\u0007 Tätigkeit\u0007 bezieht,\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Staat\u0007 besteuert             ities\u0007as\u0007such\u0007exercised\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007may\u0007be\n\u0007werden.                                                               taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(2)\u0007 Fließen\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007einer\u0007von\u0007einem\u0007Künstler\u0007oder\u0007Sport-         (2)\u0007 Where\u0007income\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007personal\u0007activities\u0007exercised\nler\u0007in\u0007dieser\u0007Eigenschaft\u0007persönlich\u0007ausgeübten\u0007Tätigkeit\u0007nicht            by\u0007an\u0007entertainer\u0007or\u0007a\u0007sportsman\u0007in\u0007his\u0007capacity\u0007as\u0007such\u0007accrues\ndem\u0007Künstler\u0007oder\u0007Sportler\u0007selbst,\u0007sondern\u0007einer\u0007anderen\u0007Per-              not\u0007 to\u0007 the\u0007 entertainer\u0007 or\u0007 sportsman\u0007 himself\u0007 but\u0007 to\u0007 another\nson\u0007zu,\u0007so\u0007können\u0007diese\u0007Einkünfte\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Artikel\u00077,\u000714          \u0007person,\u0007 that\u0007 income\u0007 may,\u0007 notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\nund\u0007 15\u0007 in\u0007 dem\u0007 Vertragsstaat\u0007 besteuert\u0007 werden,\u0007 in\u0007 dem\u0007 der        \u0007Articles\u00077,\u000714\u0007and\u000715,\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\nKünstler\u0007oder\u0007Sportler\u0007seine\u0007Tätigkeit\u0007ausübt.                           the\u0007activities\u0007of\u0007the\u0007entertainer\u0007or\u0007sportsman\u0007are\u0007exercised.\n(3)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007gelten\u0007nicht\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007von         (3)\u0007 Paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007income\u0007accruing\nKünstlern\u0007 oder\u0007 Sportlern\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ausgeübten        from\u0007the\u0007exercise\u0007of\u0007activities\u0007by\u0007artistes\u0007or\u0007sportsmen\u0007in\u0007a\u0007Con-\n\u0007Tätigkeit,\u0007wenn\u0007der\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ganz\u0007oder\u0007über-         tracting\u0007State\u0007where\u0007the\u0007visit\u0007to\u0007that\u0007State\u0007is\u0007financed\u0007entirely\u0007or\nwiegend\u0007 aus\u0007 öffentlichen\u0007 Mitteln\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Staates\u0007 oder       mainly\u0007from\u0007public\u0007funds\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\n\u0007einem\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder       subdivision\u0007 or\u0007 a\u0007 local\u0007 authority\u0007 thereof\u0007 or\u0007 by\u0007 an\u0007 organisation\nvon\u0007 einer\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Staat\u0007 als\u0007 gemeinnützig\u0007 anerkannten          which\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007is\u0007recognised\u0007as\u0007a\u0007charitable\u0007organisa-\n\u0007Einrichtung\u0007finanziert\u0007wird.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007können\u0007die\u0007Einkünfte     tion.\u0007In\u0007such\u0007a\u0007case\u0007the\u0007income\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007only\u0007in\u0007the\u0007Con-\nnur\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Person            tracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident.\nansässig\u0007ist.\nArtikel 18                                                               Article 18\nRuhegehälter                                                               Pensions\n(1)\u0007 Vorbehaltlich\u0007des\u0007Artikels\u000719\u0007Absatz\u00072\u0007können\u0007Ruhegehäl-           (1)\u0007 Subject\u0007 to\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 2\u0007 of\u0007 Article\u0007 19,\nter\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat      \u0007pensions\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\nansässigen\u0007Person\u0007für\u0007frühere\u0007unselbstständige\u0007Arbeit\u0007gezahlt      Contracting\u0007State\u0007in\u0007consideration\u0007of\u0007past\u0007employment\u0007or\u0007annu-\nwerden,\u0007oder\u0007Renten\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007         ities\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\u0007\n(2)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007können\u0007Ruhegehälter\u0007und\u0007ähn-             (2)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071,\u0007pensions\nliche\u0007Vergütungen\u0007oder\u0007Renten\u0007einschließlich\u0007der\u0007Bezüge\u0007aus\u0007der    and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration\u0007or\u0007annuities\u0007including\u0007payments\ngesetzlichen\u0007Sozialversicherung\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat,\u0007aus\u0007dem         from\u0007the\u0007statutory\u0007social\u0007insurance\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Con-\nsie\u0007stammen,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteuert\u0007werden,        tracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007they\u0007arise\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\nwobei\u0007 jedoch\u0007 Zahlungen\u0007 von\u0007 bis\u0007 zu\u0007 10 000\u0007 Euro\u0007 jährlich            that\u0007State,\u0007but\u0007these\u0007payments\u0007amounting\u0007to\u000710.000\u0007Euro\u0007(in-\n\u0007(einschließlich\u0007des\u0007Rentenfreibetrags)\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007von\u0007der             cluding\u0007pension\u0007allowance)\u0007per\u0007year\u0007shall\u0007be\u0007exempted\u0007in\u0007that\nSteuer\u0007befreit\u0007sind.\u0007Überschreiten\u0007die\u0007Zahlungen\u0007den\u0007vorgenann-           State.\u0007If\u0007such\u0007payments\u0007exceed\u0007the\u0007aforementioned\u0007amount,\u0007only","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                      537\nten\u0007 Betrag,\u0007 so\u0007 unterliegt\u0007 nur\u0007 der\u0007 übersteigende\u0007 Betrag\u0007 der      the\u0007exceeding\u0007part\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007tax\u0007and\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\n\u0007Besteuerung\u0007und\u0007die\u0007Steuer\u0007darf\u000710\u0007Prozent\u0007des\u0007Bruttobetrags          shall\u0007not\u0007exceed\u000710\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007according\u0007to\nnach\u0007Satz\u00071\u0007nicht\u0007übersteigen.                                        the\u0007first\u0007sentence.\n(3)\u0007 Der\u0007Begriff\u0007„Rente“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007bestimmten\u0007Betrag,\u0007der          (3)\u0007 The\u0007term\u0007“annuities”\u0007means\u0007certain\u0007amounts\u0007payable\u0007peri-\nregelmäßig\u0007 zu\u0007 festgesetzten\u0007 Zeitpunkten\u0007 lebenslang\u0007 oder            odically\u0007at\u0007stated\u0007times,\u0007for\u0007life\u0007or\u0007for\u0007a\u0007specified\u0007or\u0007ascertainable\n\u0007während\u0007eines\u0007bestimmten\u0007oder\u0007bestimmbaren\u0007Zeitabschnitts              period\u0007 of\u0007 time,\u0007 under\u0007 an\u0007 obligation\u0007 to\u0007 make\u0007 the\u0007 payments\u0007 in\naufgrund\u0007einer\u0007Verpflichtung\u0007zahlbar\u0007ist,\u0007die\u0007diese\u0007Zahlungen\u0007als      \u0007return\u0007for\u0007adequate\u0007and\u0007full\u0007consideration\u0007in\u0007money\u0007or\u0007money’s\nGegenleistung\u0007für\u0007eine\u0007in\u0007Geld\u0007oder\u0007Geldeswert\u0007bewirkte\u0007ange-           worth.\nmessene\u0007Leistung\u0007vorsieht.\nArtikel 19                                                              Article 19\nÖffentlicher Dienst                                                   Government Service\n(1)                                                                     (1)\na) Gehälter,\u0007Löhne\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütungen,\u0007ausgenommen                a)\u0007 Salaries,\u0007wages\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration,\u0007other\u0007than\u0007a\nRuhegehälter,\u0007 die\u0007 von\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat,\u0007 einem\u0007 seiner           pension,\u0007paid\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007sub-\n\u0007Länder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007an\u0007eine\u0007natür-          division\u0007or\u0007a\u0007local\u0007authority\u0007thereof\u0007to\u0007an\u0007individual\u0007in\u0007respect\nliche\u0007Person\u0007für\u0007die\u0007diesem\u0007Staat,\u0007einem\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder           of\u0007services\u0007rendered\u0007to\u0007that\u0007State,\u0007Land,\u0007political\u0007subdivision\neiner\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007geleisteten\u0007Dienste\u0007gezahlt           or\u0007local\u0007authority\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nwerden,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nb) Diese\u0007Gehälter,\u0007Löhne\u0007und\u0007ähnlichen\u0007Vergütungen\u0007können               b) However,\u0007such\u0007salaries,\u0007wages\u0007and\u0007other\u0007remuneration\u0007shall\n\u0007jedoch\u0007nur\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn             be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007if\u0007the\u0007services\ndie\u0007Dienste\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007geleistet\u0007werden\u0007und\u0007die\u0007natür\u0007-           are\u0007rendered\u0007in\u0007that\u0007State\u0007and\u0007if\u0007the\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\nliche\u0007Person\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässig\u0007ist\u0007und                            that\u0007State\u0007who\ni)\u0007 ein\u0007Staatsangehöriger\u0007dieses\u0007Staates\u0007ist\u0007oder                        i)  is\u0007a\u0007national\u0007of\u0007that\u0007State\u0007or\nii) nicht\u0007 ausschließlich\u0007 deshalb\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Staat\u0007 ansässig          ii) did\u0007not\u0007become\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007pur-\n\u0007geworden\u0007ist,\u0007um\u0007die\u0007Dienste\u0007zu\u0007leisten.                             pose\u0007of\u0007rendering\u0007the\u0007services.\n(2)                                                                     (2)\na) Ruhegehälter,\u0007 die\u0007 von\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat,\u0007 einem\u0007 seiner        a) Any\u0007pension\u0007paid\u0007by,\u0007or\u0007out\u0007of\u0007funds\u0007created\u0007by,\u0007a\u0007Contract-\n\u0007Länder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder\u0007aus\u0007von              ing\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007a\u0007local\u0007authority\ndiesem\u0007Staat,\u0007einem\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebiets-             thereof\u0007to\u0007an\u0007individual\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007services\u0007rendered\u0007to\u0007that\nkörperschaften\u0007errichtetem\u0007Sondervermögen\u0007an\u0007eine\u0007natür-                State,\u0007Land,\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority\u0007shall\u0007be\nliche\u0007Person\u0007für\u0007die\u0007diesem\u0007Staat,\u0007einem\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder             taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\neiner\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007geleisteten\u0007Dienste\u0007gezahlt\nwerden,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nb) Diese\u0007Ruhegehälter\u0007können\u0007jedoch\u0007nur\u0007im\u0007anderen\u0007Vertrags-            b) However,\u0007 such\u0007 pension\u0007 shall\u0007 be\u0007 taxable\u0007 only\u0007 in\u0007 the\u0007 other\nstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn\u0007die\u0007natürliche\u0007Person\u0007in\u0007die-               Contracting\u0007 State\u0007 if\u0007 the\u0007 individual\u0007 is\u0007 a\u0007 resident\u0007 of,\u0007 and\u0007 a\nsem\u0007Staat\u0007ansässig\u0007und\u0007ein\u0007Staatsangehöriger\u0007dieses\u0007Staa-               \u0007national\u0007of,\u0007that\u0007State.\u0007\ntes\u0007ist.\u0007\n(3)\u0007 Auf\u0007Gehälter,\u0007Löhne\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütungen\u0007und\u0007Ruhe-             (3)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007Articles\u000715,\u000716,\u000717\u0007and\u000718\u0007shall\u0007apply\u0007to\ngehälter\u0007für\u0007Dienstleistungen,\u0007die\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einer              salaries,\u0007wages\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration,\u0007and\u0007to\u0007pensions\nGeschäftstätigkeit\u0007eines\u0007Vertragsstaats,\u0007eines\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder         in\u0007respect\u0007of\u0007services\u0007rendered\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007a\u0007business\neiner\u0007 ihrer\u0007 Gebietskörperschaften\u0007 erbracht\u0007 werden,\u0007 sind\u0007 die         carried\u0007on\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007subdivision\n\u0007Artikel\u000715,\u000716,\u000717\u0007oder\u000718\u0007anzuwenden.                                   or\u0007a\u0007local\u0007authority\u0007thereof.\nArtikel 20                                                              Article 20\nLehrer und Studenten                                                   Teachers and students\n(1)\u0007 Zahlungen,\u0007die\u0007ein\u0007Student,\u0007Praktikant\u0007oder\u0007Lehrling,\u0007der          (1)\u0007 Payments\u0007which\u0007a\u0007student\u0007or\u0007business\u0007apprentice\u0007who\u0007is\u0007a\nStaatsangehöriger\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007ist\u0007und\u0007sich\u0007im\u0007anderen          national\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007who\u0007is\u0007present\u0007in\u0007the\u0007other\nVertragsstaat\u0007ausschließlich\u0007zum\u0007Studium\u0007oder\u0007zur\u0007Ausbildung           Contracting\u0007State\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007his\u0007education\u0007or\u0007train-\naufhält,\u0007für\u0007seinen\u0007Unterhalt,\u0007sein\u0007Studium\u0007oder\u0007seine\u0007Ausbildung    ing\u0007receives\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007his\u0007maintenance,\u0007education\u0007or\nerhält,\u0007dürfen\u0007nicht\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007sofern        training\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State,\u0007provided\u0007that\u0007such\ndiese\u0007Zahlungen\u0007aus\u0007Quellen\u0007außerhalb\u0007dieses\u0007anderen\u0007Staates          payments\u0007arise\u0007from\u0007sources\u0007outside\u0007that\u0007other\u0007State.\nstammen.\n(2)\u0007 Ebenso\u0007sind\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007ein\u0007Lehrer\u0007oder\u0007Ausbilder             (2)\u0007 Likewise,\u0007 remuneration\u0007 received\u0007 by\u0007 a\u0007 teacher\u0007 or\u0007 by\u0007 an\nbezieht,\u0007der\u0007Staatsangehöriger\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007ist\u0007und\u0007sich     \u0007instructor\u0007 who\u0007 is\u0007 a\u0007 national\u0007 of\u0007 a\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 and\u0007 who\u0007\nauf\u0007Einladung\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007oder\u0007einer\u0007Universität,      visits\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007at\u0007the\u0007invitation\u0007of\u0007that\u0007other\nHochschule,\u0007Schule,\u0007eines\u0007Museums\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007kulturel-          State\u0007or\u0007of\u0007a\u0007university,\u0007college,\u0007school,\u0007museum\u0007or\u0007other\u0007cultur-\nlen\u0007 Einrichtung\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaats\u0007 oder\u0007 im\u0007 Rahmen       al\u0007 institution\u0007 of\u0007 that\u0007 State\u0007 or\u0007 under\u0007 an\u0007 official\u0007 programme\u0007 of\n\u0007eines\u0007 amtlichen\u0007 Kulturaustausches\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Vertragsstaat        \u0007cultural\u0007exchange\u0007for\u0007a\u0007period\u0007not\u0007exceeding\u0007two\u0007years\u0007solely\u0007for\nhöchstens\u0007zwei\u0007Jahre\u0007lang\u0007lediglich\u0007zur\u0007Ausübung\u0007einer\u0007Lehr\u0007-            the\u0007purpose\u0007of\u0007teaching,\u0007giving\u0007lectures\u0007or\u0007carrying\u0007out\u0007research\ntätigkeit,\u0007zum\u0007Halten\u0007von\u0007Vorlesungen\u0007oder\u0007zur\u0007Ausübung\u0007einer             at\u0007such\u0007institution\u0007and\u0007who\u0007is,\u0007or\u0007was\u0007immediately\u0007before\u0007that\nForschungstätigkeit\u0007bei\u0007dieser\u0007Einrichtung\u0007aufhält\u0007und\u0007im\u0007erst\u0007-          visit,\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007first\u0007mentioned\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\ngenannten\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist\u0007oder\u0007dort\u0007unmittelbar\u0007vor          exempt\u0007from\u0007tax\u0007in\u0007the\u0007other\u0007State\u0007on\u0007his\u0007remuneration\u0007for\u0007such\nder\u0007Einreise\u0007ansässig\u0007war,\u0007in\u0007dem\u0007anderen\u0007Staat\u0007von\u0007der\u0007Steuer         activity,\u0007provided\u0007that\u0007such\u0007remuneration\u0007is\u0007derived\u0007by\u0007him\u0007from\nbefreit,\u0007 vorausgesetzt,\u0007 dass\u0007 diese\u0007 Vergütungen\u0007 aus\u0007 Quellen       outside\u0007that\u0007other\u0007State.\n\u0007außerhalb\u0007dieses\u0007anderen\u0007Staates\u0007stammen.","538                      Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\nArtikel 21                                                              Article 21\nSonstige Einkünfte                                                         Other income\n(1)\u0007 Einkünfte\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person,         (1)\u0007 Items\u0007of\u0007income\u0007of\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007wher-\ndie\u0007 in\u0007 den\u0007 vorstehenden\u0007 Artikeln\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 nicht         ever\u0007arising,\u0007not\u0007dealt\u0007with\u0007in\u0007the\u0007foregoing\u0007Articles\u0007of\u0007this\u0007Agree-\n\u0007behandelt\u0007wurden,\u0007können\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007auf\u0007ihre\u0007Herkunft\u0007nur         ment\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nin\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007ist\u0007auf\u0007andere\u0007Einkünfte\u0007als\u0007solche\u0007aus\u0007unbeweg-         (2)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007income,\nlichem\u0007Vermögen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u00076\u0007Absatz\u00072\u0007nicht\u0007anzu-           other\u0007than\u0007income\u0007from\u0007immovable\u0007property\u0007as\u0007defined\u0007in\u0007para-\nwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Empfänger            graph\u0007 2\u0007 of\u0007 Article\u0007 6,\u0007 if\u0007 the\u0007 recipient\u0007 of\u0007 such\u0007 income,\u0007 being\u0007 a\nim\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007eine\u0007Geschäftstätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort       \u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\ngelegene\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007selbständige\u0007Arbeit\u0007durch\u0007eine        Contracting\u0007State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\ndort\u0007gelegene\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007ausübt,\u0007und\u0007die\u0007Rechte\u0007oder\u0007Ver-        therein,\u0007or\u0007performs\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007independent\u0007personal\nmögenswerte,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Einkünfte\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tatsächlich           services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007therein,\u0007and\u0007the\u0007right\u0007or\u0007prop-\nzu\u0007 dieser\u0007 Betriebsstätte\u0007 oder\u0007 festen\u0007 Einrichtung\u0007 gehören.\u0007 In      erty\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007income\u0007is\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connect-\n\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007beziehungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.        ed\u0007with\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\u0007In\u0007such\ncase\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\nshall\u0007apply.\nArtikel 22                                                              Article 22\nVermeidung der Doppelbesteuerung                                          Elimination of double taxation\n(1)\u0007 Bei\u0007in\u0007der\u0007Türkei\u0007ansässigen\u0007Personen\u0007wird\u0007die\u0007Doppel\u0007-           (1)\u0007 Double\u0007taxation\u0007for\u0007the\u0007residents\u0007of\u0007Turkey\u0007shall\u0007be\u0007elimi-\nbesteuerung\u0007wie\u0007folgt\u0007vermieden:                                       nated\u0007as\u0007follows:\na) Unter\u0007Beachtung\u0007der\u0007Vorschriften\u0007des\u0007türkischen\u0007Rechts\u0007über         a) Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007Turkey\u0007regarding\u0007the\ndie\u0007Anrechnung\u0007der\u0007in\u0007einem\u0007Gebiet\u0007außerhalb\u0007der\u0007Türkei\u0007zu            allowance\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007Turkish\u0007tax\u0007of\u0007tax\u0007payable\u0007in\u0007a\nentrichtenden\u0007Steuer\u0007auf\u0007die\u0007türkische\u0007Steuer\u0007(in\u0007der\u0007jeweils         territory\u0007outside\u0007Turkey\u0007(as\u0007they\u0007may\u0007be\u0007amended\u0007from\u0007time\ngeltenden,\u0007die\u0007tragenden\u0007Prinzipien\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007wah-             to\u0007 time\u0007 without\u0007 changing\u0007 the\u0007 general\u0007 principles\u0007 hereof),\nrenden\u0007 Fassung)\u0007 wird\u0007 die\u0007 nach\u0007 deutschem\u0007 Recht\u0007 und\u0007 in          \u0007German\u0007 tax\u0007 payable\u0007 under\u0007 the\u0007 laws\u0007 of\u0007 Germany\u0007 and\u0007 in\nÜbereinstimmung\u0007 mit\u0007 diesem\u0007 Abkommen\u0007 zu\u0007 entrichtende               \u0007accordance\u0007with\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007income\u0007(includ-\ndeutsche\u0007Steuer\u0007auf\u0007Einkünfte\u0007(einschließlich\u0007der\u0007Gewinne               ing\u0007profits\u0007and\u0007chargeable\u0007gains)\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\nund\u0007Veräußerungsgewinne),\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007der\u0007Türkei\u0007ansässige                 Turkey\u0007from\u0007sources\u0007within\u0007Germany\u0007shall\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007a\nPerson\u0007aus\u0007Quellen\u0007innerhalb\u0007Deutschlands\u0007bezieht,\u0007auf\u0007die                 deduction\u0007from\u0007the\u0007Turkish\u0007tax\u0007on\u0007such\u0007income.\u0007Such\u0007deduc-\ntürkische\u0007 Steuer\u0007 auf\u0007 solche\u0007 Einkünfte\u0007 angerechnet.\u0007 Der               tion,\u0007however,\u0007shall\u0007not\u0007exceed\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007Turkish\u0007tax,\u0007as\n\u0007anzurechnende\u0007 Betrag\u0007 darf\u0007 jedoch\u0007 den\u0007 Teil\u0007 der\u0007 vor\u0007 der           computed\u0007before\u0007the\u0007deduction\u0007is\u0007made,\u0007attributable\u0007to\u0007such\n\u0007Anrechnung\u0007ermittelten\u0007türkischen\u0007Steuer\u0007nicht\u0007übersteigen,          income.\nder\u0007auf\u0007solche\u0007Einkünfte\u0007entfällt.\nb) Einkünfte\u0007 einer\u0007 in\u0007 der\u0007 Türkei\u0007 ansässigen\u0007 Person,\u0007 die\u0007 nach   b) Where\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007any\u0007provision\u0007of\u0007the\u0007Agreement\n\u0007diesem\u0007 Abkommen\u0007 von\u0007 der\u0007 Besteuerung\u0007 in\u0007 der\u0007 Türkei                \u0007income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007Turkey\u0007is\u0007exempt\u0007from\u0007tax\u0007in\n\u0007auszunehmen\u0007sind,\u0007können\u0007gleichwohl\u0007in\u0007der\u0007Türkei\u0007bei\u0007der               Turkey,\u0007Turkey\u0007may\u0007nevertheless,\u0007in\u0007calculating\u0007the\u0007amount\nFestsetzung\u0007der\u0007Steuer\u0007für\u0007das\u0007übrige\u0007Einkommen\u0007der\u0007Per-               of\u0007tax\u0007on\u0007the\u0007remaining\u0007income\u0007of\u0007such\u0007resident,\u0007take\u0007into\nson\u0007einbezogen\u0007werden.                                                \u0007account\u0007the\u0007exempted\u0007income.\n(2)\u0007 Bei\u0007in\u0007Deutschland\u0007ansässigen\u0007Personen\u0007wird\u0007die\u0007Doppel-           (2)\u0007 Double\u0007taxation\u0007for\u0007the\u0007residents\u0007of\u0007Germany\u0007shall\u0007be\u0007elim-\nbesteuerung\u0007wie\u0007folgt\u0007vermieden:                                        inated\u0007as\u0007follows:\na) Von\u0007der\u0007Bemessungsgrundlage\u0007der\u0007deutschen\u0007Steuer\u0007wer-                a) Unless\u0007foreign\u0007tax\u0007credit\u0007is\u0007to\u0007be\u0007allowed\u0007under\u0007sub-para-\nden\u0007die\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007Türkei\u0007ausgenommen,\u0007die\u0007nach                     graph\u0007b),\u0007there\u0007shall\u0007be\u0007exempted\u0007from\u0007the\u0007assessment\u0007basis\ndiesem\u0007Abkommen\u0007in\u0007der\u0007Türkei\u0007besteuert\u0007werden\u0007können                of\u0007the\u0007German\u0007tax\u0007any\u0007item\u0007of\u0007income\u0007arising\u0007in\u0007Turkey\u0007which,\nund\u0007nicht\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007b\u0007fallen.                                       according\u0007to\u0007this\u0007Agreement,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007Turkey.\nFür\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007Dividenden\u0007gelten\u0007die\u0007vorstehenden\u0007Be-                  In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007items\u0007of\u0007income\u0007from\u0007dividends\u0007the\u0007preceding\nstimmungen\u0007 nur\u0007 dann,\u0007 wenn\u0007 diese\u0007 Dividenden\u0007 an\u0007 eine\u0007 in             provision\u0007shall\u0007apply\u0007only\u0007to\u0007such\u0007dividends\u0007as\u0007are\u0007paid\u0007to\u0007a\nDeutschland\u0007ansässige\u0007Gesellschaft\u0007(jedoch\u0007nicht\u0007an\u0007eine                company\u0007 (not\u0007 including\u0007 partnerships)\u0007 being\u0007 a\u0007 resident\u0007 of\nPersonengesellschaft)\u0007 von\u0007 einer\u0007 in\u0007 der\u0007 Türkei\u0007 ansässigen          \u0007Germany\u0007by\u0007a\u0007company\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007Turkey\u0007at\u0007least\n\u0007Gesellschaft\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007deren\u0007Kapital\u0007zu\u0007mindestens               25\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007which\u0007is\u0007owned\u0007directly\u0007by\u0007the\n25 Prozent\u0007unmittelbar\u0007der\u0007deutschen\u0007Gesellschaft\u0007gehört,               German\u0007company\u0007and\u0007which\u0007were\u0007not\u0007deducted\u0007when\u0007deter-\nund\u0007 bei\u0007 der\u0007 Ermittlung\u0007 der\u0007 Gewinne\u0007 der\u0007 ausschüttenden             mining\u0007 the\u0007 profits\u0007 of\u0007 the\u0007 company\u0007 distributing\u0007 these\u0007 divi-\n\u0007Gesellschaft\u0007nicht\u0007abgezogen\u0007worden\u0007sind.                                dends.\nb) Auf\u0007die\u0007deutsche\u0007Steuer\u0007vom\u0007Einkommen\u0007für\u0007die\u0007folgenden              b) Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007German\u0007tax\u0007law\u0007regarding\u0007credit\nEinkünfte\u0007wird\u0007unter\u0007Beachtung\u0007der\u0007Vorschriften\u0007des\u0007deut-             for\u0007foreign\u0007tax,\u0007there\u0007shall\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007Ger-\nschen\u0007Steuerrechts\u0007über\u0007die\u0007Anrechnung\u0007ausländischer\u0007Steu-            man\u0007tax\u0007on\u0007income\u0007payable\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007following\u0007items\nern\u0007die\u0007türkische\u0007Steuer\u0007angerechnet,\u0007die\u0007nach\u0007türkischem             of\u0007income\u0007the\u0007Turkish\u0007tax\u0007paid\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007Turkey\u0007and\nRecht\u0007und\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007für                    in\u0007accordance\u0007with\u0007this\u0007Agreement:\ndiese\u0007Einkünfte\u0007gezahlt\u0007worden\u0007ist:\naa) Dividenden,\u0007die\u0007nicht\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007fallen;                     aa) dividends\u0007not\u0007dealt\u0007with\u0007in\u0007sub-paragraph\u0007a);\nbb) Zinsen;\u0007                                                            bb) interest;\u0007\ncc) Lizenzgebühren;                                                     cc) royalties;\ndd) Einkünfte,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u000713\u0007Absätze\u00072\u0007und\u00075\u0007in\u0007der               dd) items\u0007of\u0007income\u0007that\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007Turkey\u0007according\n\u0007Türkei\u0007besteuert\u0007werden\u0007können;                                        to\u0007paragraphs\u00072\u0007and\u00075\u0007of\u0007Article\u000713;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                   539\nee) Einkünfte,\u0007die\u0007nach\u0007Protokollziffer\u00076\u0007zu\u0007Artikel\u000715\u0007in\u0007der                 ee) items\u0007of\u0007income\u0007that\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007Turkey\u0007according\nTürkei\u0007besteuert\u0007werden\u0007können;                                             to\u0007Protocol\u0007item\u00076\u0007with\u0007reference\u0007to\u0007Article\u000715;\nff)      Aufsichtsrats-\u0007und\u0007Verwaltungsratsvergütungen;                         ff)  directors’\u0007fees;\ngg) Einkünfte,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u000717\u0007besteuert\u0007werden\u0007können.                     gg) items\u0007of\u0007income\u0007that\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007according\u0007to\u0007Art\u0007-\nicle 17.\nc) Statt\u0007 der\u0007 Bestimmungen\u0007 des\u0007 Buchstabens\u0007 a\u0007 sind\u0007 die\u0007 Be\u0007-             c) The\u0007provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007b)\u0007shall\u0007apply\u0007instead\u0007of\u0007the\nstimmungen\u0007des\u0007Buchstabens\u0007b\u0007anzuwenden\u0007auf\u0007Einkünfte                         provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007a)\u0007to\u0007items\u0007of\u0007income\u0007as\u0007defined\nim\u0007 Sinne\u0007 der\u0007 Artikel\u0007 7\u0007 und\u0007 10\u0007 und\u0007 die\u0007 diesen\u0007 Einkünften               in\u0007Articles\u00077\u0007and\u000710\u0007and\u0007to\u0007the\u0007assets\u0007from\u0007which\u0007such\u0007in-\n\u0007zugrunde\u0007liegenden\u0007Vermögenswerte,\u0007wenn\u0007die\u0007in\u0007Deutsch-                        come\u0007is\u0007derived\u0007if\u0007the\u0007resident\u0007of\u0007Germany\u0007does\u0007not\u0007prove\nland\u0007ansässige\u0007Person\u0007nicht\u0007nachweist,\u0007dass\u0007die\u0007Betriebs-                     that\u0007 the\u0007 gross\u0007 income\u0007 of\u0007 the\u0007 permanent\u0007 establishment\u0007 in\nstätte\u0007in\u0007dem\u0007Wirtschaftsjahr,\u0007in\u0007dem\u0007sie\u0007den\u0007Gewinn\u0007erzielt                 the business\u0007year\u0007in\u0007which\u0007the\u0007profit\u0007has\u0007been\u0007realised\u0007or\u0007of\nhat,\u0007 oder\u0007 die\u0007 in\u0007 der\u0007 Türkei\u0007 ansässige\u0007 Gesellschaft\u0007 in\u0007 dem           the\u0007company\u0007resident\u0007in\u0007Turkey\u0007in\u0007the\u0007business\u0007year\u0007for\u0007which\nWirtschaftsjahr,\u0007für\u0007das\u0007sie\u0007die\u0007Ausschüttung\u0007vorgenommen                    the\u0007dividends\u0007were\u0007paid\u0007was\u0007derived\u0007exclusively\u0007or\u0007almost\nhat,\u0007ihre\u0007Bruttoerträge\u0007ausschließlich\u0007oder\u0007fast\u0007ausschließlich              exclusively\u0007from\u0007activities\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007nos.\u00071\u0007to\u00076\naus\u0007unter\u0007§\u00078\u0007Absatz\u00071\u0007Nr.\u00071\u0007bis\u00076\u0007des\u0007deutschen\u0007Außen\u0007-                     of\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007section\u00078\u0007of\u0007the\u0007German\u0007Law\u0007on\u0007External\nsteuergesetzes\u0007fallenden\u0007Tätigkeiten\u0007bezieht;\u0007gleiches\u0007gilt\u0007für              Tax\u0007Relations\u0007(Aussensteuergesetz);\u0007the\u0007same\u0007shall\u0007apply\u0007to\nunbewegliches\u0007Vermögen,\u0007das\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007dient\u0007und                   immovable\u0007property\u0007used\u0007by\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007and\ndie\u0007daraus\u0007erzielten\u0007Einkünfte\u0007(Artikel\u00076\u0007Absatz\u00074)\u0007sowie\u0007für                to\u0007income\u0007from\u0007this\u0007immovable\u0007property\u0007of\u0007the\u0007permanent\ndie\u0007 Gewinne\u0007 aus\u0007 der\u0007 Veräußerung\u0007 dieses\u0007 unbeweglichen                   \u0007establishment\u0007(paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u00076)\u0007and\u0007to\u0007profits\u0007from\n\u0007Vermögens\u0007 (Artikel\u0007 13\u0007 Absatz\u0007 1)\u0007 und\u0007 des\u0007 beweglichen                   the\u0007alienation\u0007of\u0007such\u0007immovable\u0007property\u0007(paragraph\u00071\u0007of\n\u0007Vermögens,\u0007das\u0007Betriebsvermögen\u0007der\u0007Betriebsstätte\u0007dar-                     \u0007Article\u000713)\u0007and\u0007of\u0007the\u0007movable\u0007property\u0007forming\u0007part\u0007of\u0007the\nstellt\u0007(Artikel\u000713\u0007Absatz\u00073).                                              business\u0007 property\u0007 of\u0007 the\u0007 permanent\u0007 establishment\u0007 (para-\ngraph\u00073\u0007of\u0007Article\u000713).\nd) Die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007behält\u0007aber\u0007das\u0007Recht,\u0007die                  d) The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007however,\u0007retains\u0007the\u0007right\nnach\u0007den\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007von\u0007der\u0007deut-                       to\u0007take\u0007into\u0007account\u0007in\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007its\u0007rate\u0007of\u0007tax\u0007the\nschen\u0007Steuer\u0007ausgenommenen\u0007Einkünfte\u0007bei\u0007der\u0007Festsetzung                   items\u0007 of\u0007 income,\u0007 which\u0007 are\u0007 under\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\nihres\u0007Steuersatzes\u0007zu\u0007berücksichtigen.                                     Agreement\u0007exempted\u0007from\u0007German\u0007tax.\ne) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Buchstabens\u0007a\u0007wird\u0007die                     e) Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007a)\u0007double\nDoppelbesteuerung\u0007 durch\u0007 Steueranrechnung\u0007 nach\u0007 Buch\u0007-                       taxation\u0007shall\u0007be\u0007avoided\u0007by\u0007allowing\u0007a\u0007tax\u0007credit\u0007as\u0007laid\u0007down\nstabe\u0007b\u0007vermieden,\u0007wenn                                                        in\u0007sub-paragraph\u0007b)\naa) in\u0007 den\u0007 Vertragsstaaten\u0007 Einkünfte\u0007 unterschiedlichen                     aa) if\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007items\u0007of\u0007income\u0007are\u0007placed\n\u0007Bestimmungen\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 zugeordnet\u0007 oder                         under\u0007differing\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007attributed\nverschiedenen\u0007 Personen\u0007 zugerechnet\u0007 werden\u0007 (außer                      to\u0007different\u0007persons\u0007(except\u0007pursuant\u0007to\u0007Article\u00079)\u0007and\nnach\u0007Artikel\u00079)\u0007und\u0007dieser\u0007Konflikt\u0007sich\u0007nicht\u0007durch\u0007ein                  this\u0007conflict\u0007cannot\u0007be\u0007settled\u0007by\u0007a\u0007procedure\u0007in\u0007accor-\nVerfahren\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 24\u0007 Absatz\u0007 3\u0007 regeln\u0007 lässt\u0007 und               dance\u0007with\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u000724\u0007and\u0007if\u0007as\u0007a\u0007result\u0007of\n\u0007aufgrund\u0007 dieser\u0007 unterschiedlichen\u0007 Zuordnung\u0007 oder                     this\u0007difference\u0007in\u0007placement\u0007or\u0007attribution\u0007the\u0007relevant\u0007in-\n\u0007Zurechnung\u0007 die\u0007 betreffenden\u0007 Einkünfte\u0007 unbesteuert                   come\u0007 would\u0007 remain\u0007 untaxed\u0007 or\u0007 be\u0007 taxed\u0007 lower\u0007 than\n\u0007blieben\u0007oder\u0007niedriger\u0007als\u0007ohne\u0007diesen\u0007Konflikt\u0007besteuert              without\u0007this\u0007conflict\u0007or\nwürden\u0007oder\nbb) die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007nach\u0007Konsultation\u0007mit                       bb) if\u0007after\u0007due\u0007consultation\u0007with\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\nden\u0007 zuständigen\u0007 türkischen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Republik                       the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey,\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\n\u0007Türkei\u0007auf\u0007diplomatischem\u0007Weg\u0007andere\u0007Einkünfte\u0007noti\u0007-                      notifies\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\u0007through\u0007diplomatic\u0007chan-\nfiziert,\u0007bei\u0007denen\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007die                     nels\u0007of\u0007other\u0007items\u0007of\u0007income\u0007to\u0007which\u0007it\u0007intends\u0007to\u0007ap-\nAnrechnungsmethode\u0007nach\u0007Buchstabe\u0007b\u0007anzuwenden                            ply\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007b).\u0007Double\u0007Taxation\nbeabsichtigt.\u0007Die\u0007Doppelbesteuerung\u0007wird\u0007für\u0007die\u0007noti\u0007-                   is\u0007then\u0007avoided\u0007for\u0007the\u0007notified\u0007income\u0007by\u0007allowing\u0007a\u0007tax\nfizierten\u0007Einkünfte\u0007durch\u0007Steueranrechnung\u0007vom\u0007ersten                     credit\u0007from\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007year,\u0007next\u0007follow-\nTag\u0007des\u0007Kalenderjahres\u0007vermieden,\u0007das\u0007auf\u0007das\u0007Kalen-                      ing\u0007that\u0007in\u0007which\u0007the\u0007notification\u0007was\u0007made.\u0007\nderjahr\u0007folgt,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Notifikation\u0007übermittelt\u0007wurde.\u0007\nArtikel 23                                                               Article 23\nGleichbehandlung                                                        Non-discrimination\n(1)\u0007 Staatsangehörige\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007dürfen\u0007im\u0007anderen                  (1)\u0007 Nationals\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007subjected\u0007in\nVertragsstaat\u0007keiner\u0007Besteuerung\u0007oder\u0007damit\u0007zusammenhängen-                  the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007any\u0007taxation\u0007or\u0007any\u0007requirement\nden\u0007Verpflichtung\u0007unterworfen\u0007werden,\u0007die\u0007anders\u0007oder\u0007belas-                  connected\u0007therewith,\u0007which\u0007is\u0007other\u0007or\u0007more\u0007burdensome\u0007than\ntender\u0007ist\u0007als\u0007die\u0007Besteuerung\u0007und\u0007die\u0007damit\u0007zusammenhängen-                   the\u0007taxation\u0007and\u0007connected\u0007requirements\u0007to\u0007which\u0007nationals\u0007of\nden\u0007 Verpflichtungen,\u0007 denen\u0007 Staatsangehörige\u0007 des\u0007 anderen                   that\u0007other\u0007State\u0007in\u0007the\u0007same\u0007circumstances,\u0007in\u0007particular\u0007with\nStaates\u0007unter\u0007gleichen\u0007Verhältnissen\u0007insbesondere\u0007hinsichtlich               \u0007respect\u0007to\u0007residence,\u0007are\u0007or\u0007may\u0007be\u0007subjected.\u0007This\u0007provision\nder\u0007 Ansässigkeit\u0007 unterworfen\u0007 sind\u0007 oder\u0007 unterworfen\u0007 werden               shall,\u0007notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00071,\u0007also\u0007apply\u0007to\n\u0007können.\u0007Diese\u0007Bestimmung\u0007gilt\u0007ungeachtet\u0007des\u0007Artikels\u00071\u0007auch                  persons\u0007who\u0007are\u0007not\u0007residents\u0007of\u0007one\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nfür\u0007Personen,\u0007die\u0007in\u0007keinem\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig               States.\nsind.\n(2)\u0007 Staatenlose,\u0007die\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007sind,\u0007dür-              (2)\u0007 Stateless\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007residents\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nfen\u0007in\u0007keinem\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007einer\u0007Besteuerung\u0007oder                shall\u0007not\u0007be\u0007subjected\u0007in\u0007either\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007any\u0007taxation\ndamit\u0007zusammenhängenden\u0007Verpflichtung\u0007unterworfen\u0007werden,                       or\u0007any\u0007requirement\u0007connected\u0007therewith,\u0007which\u0007is\u0007other\u0007or\u0007more\ndie\u0007 anders\u0007 oder\u0007 belastender\u0007 ist\u0007 als\u0007 die\u0007 Besteuerung\u0007 und\u0007 die           burdensome\u0007than\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007connected\u0007requirements\u0007to\n\u0007damit\u0007 zusammenhängenden\u0007 Verpflichtungen,\u0007 denen\u0007 Staats\u0007-                    which\u0007 nationals\u0007 of\u0007 the\u0007 State\u0007 concerned\u0007 in\u0007 the\u0007 same\u0007 circum-\nangehörige\u0007des\u0007betreffenden\u0007Staates\u0007unter\u0007gleichen\u0007Verhältnis-                 stances\u0007are\u0007or\u0007may\u0007be\u0007subjected.\nsen\u0007unterworfen\u0007sind\u0007oder\u0007unterworfen\u0007werden\u0007können.","540                    Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\n(3)\u0007 Die\u0007Besteuerung\u0007einer\u0007Betriebsstätte,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen        (3)\u0007 The\u0007 taxation\u0007 on\u0007 a\u0007 permanent\u0007 establishment\u0007 which\u0007 an\neines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007hat,\u0007darf\u0007im\u0007ande-        \u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nren\u0007Staat\u0007nicht\u0007ungünstiger\u0007sein\u0007als\u0007die\u0007Besteuerung\u0007von\u0007Unter-        State\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007less\u0007favourably\u0007levied\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007than\nnehmen\u0007des\u0007anderen\u0007Staates,\u0007die\u0007die\u0007gleiche\u0007Tätigkeit\u0007ausüben.         the\u0007taxation\u0007levied\u0007on\u0007enterprises\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State\u0007carrying\u0007on\nDiese\u0007Bestimmung\u0007ist\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007verpflichte\u0007sie          the\u0007 same\u0007 activities.\u0007 This\u0007 provision\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 construed\u0007 as\n\u0007einen\u0007Vertragsstaat,\u0007den\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen          obliging\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007grant\u0007to\u0007residents\u0007of\u0007the\u0007other\nPersonen\u0007Steuerfreibeträge,\u0007-vergünstigungen\u0007und\u0007-ermäßigun-          Contracting\u0007State\u0007any\u0007personal\u0007allowances,\u0007reliefs\u0007and\u0007reduc-\ngen\u0007aufgrund\u0007des\u0007Personenstandes\u0007oder\u0007der\u0007Familienlasten\u0007zu             tions\u0007for\u0007taxation\u0007purposes\u0007on\u0007account\u0007of\u0007civil\u0007status\u0007or\u0007family\n\u0007gewähren,\u0007die\u0007er\u0007nur\u0007seinen\u0007ansässigen\u0007Personen\u0007gewährt.               responsibilities\u0007which\u0007it\u0007grants\u0007only\u0007to\u0007its\u0007own\u0007residents.\n(4)\u0007 Sofern\u0007nicht\u0007Artikel\u00079\u0007Absatz\u00071,\u0007Artikel\u000711\u0007Absatz\u00077\u0007oder        (4)\u0007 Except\u0007where\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u00079,\nArtikel\u000712\u0007Absatz\u00076\u0007anzuwenden\u0007ist,\u0007sind\u0007Zinsen,\u0007Lizenzgebüh-           paragraph\u00077\u0007of\u0007Article\u000711,\u0007or\u0007paragraph\u00076\u0007of\u0007Article\u000712,\u0007apply,\u0007in-\nren\u0007und\u0007andere\u0007Entgelte,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertrags-             terest,\u0007royalties\u0007and\u0007other\u0007disbursements\u0007paid\u0007by\u0007an\u0007enterprise\nstaats\u0007an\u0007eine\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007zahlt,          of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nbei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007steuerpflichtigen\u0007Gewinne\u0007dieses\u0007Unter-             shall,\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007determining\u0007the\u0007taxable\u0007profits\u0007of\u0007such\nnehmens\u0007 unter\u0007 den\u0007 gleichen\u0007 Bedingungen\u0007 wie\u0007 Zahlungen\u0007 an             enterprise,\u0007be\u0007deductible\u0007under\u0007the\u0007same\u0007conditions\u0007as\u0007if\u0007they\neine\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007ansässige\u0007Person\u0007zum\u0007Abzug\u0007zuzu-               had\u0007been\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State.\u0007\nlassen.\u0007\n(5)\u0007 Unternehmen\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats,\u0007 deren\u0007 Kapital\u0007 ganz        (5)\u0007 Enterprises\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007which\u0007is\noder\u0007teilweise\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Ver-          wholly\u0007or\u0007partly\u0007owned\u0007or\u0007controlled,\u0007directly\u0007or\u0007indirectly,\u0007by\u0007one\ntragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007oder\u0007mehreren\u0007solchen\u0007Personen              or\u0007more\u0007residents\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007shall\u0007not\u0007be\ngehört\u0007oder\u0007ihrer\u0007Kontrolle\u0007unterliegt,\u0007dürfen\u0007im\u0007erstgenannten            subjected\u0007 in\u0007 the\u0007 first-mentioned\u0007 State\u0007 to\u0007 any\u0007 taxation\u0007 or\u0007 any\nStaat\u0007keiner\u0007Besteuerung\u0007oder\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Ver-                \u0007requirement\u0007connected\u0007therewith\u0007which\u0007is\u0007other\u0007or\u0007more\u0007burden-\npflichtung\u0007unterworfen\u0007werden,\u0007die\u0007anders\u0007oder\u0007belastender\u0007ist           some\u0007than\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007connected\u0007requirements\u0007to\u0007which\nals\u0007 die\u0007 Besteuerung\u0007 und\u0007 die\u0007 damit\u0007 zusammenhängenden                 other\u0007similar\u0007enterprises\u0007of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007are\u0007or\u0007may\n\u0007Verpflichtungen,\u0007denen\u0007andere\u0007ähnliche\u0007Unternehmen\u0007des\u0007erst-             be\u0007subjected.\ngenannten\u0007Staates\u0007unterworfen\u0007sind\u0007oder\u0007unterworfen\u0007werden\nkönnen.\nArtikel 24                                                             Article 24\nVerständigungsverfahren                                             Mutual agreement procdure\n(1)\u0007 Ist\u0007eine\u0007Person\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007Maßnahmen\u0007eines             (1)\u0007 Where\u0007a\u0007person\u0007considers\u0007that\u0007the\u0007actions\u0007of\u0007one\u0007or\u0007both\nVertragsstaats\u0007 oder\u0007 beider\u0007 Vertragsstaaten\u0007 für\u0007 sie\u0007 zu\u0007 einer             of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007result\u0007or\u0007will\u0007result\u0007for\u0007him\u0007in\u0007taxation\n\u0007Besteuerung\u0007führen\u0007oder\u0007führen\u0007werden,\u0007die\u0007diesem\u0007Abkommen                  not\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007he\u0007may,\nnicht\u0007entspricht,\u0007so\u0007kann\u0007sie\u0007unbeschadet\u0007der\u0007nach\u0007dem\u0007inner-               irrespective\u0007of\u0007the\u0007remedies\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\nstaatlichen\u0007 Recht\u0007 dieser\u0007 Staaten\u0007 vorgesehenen\u0007 Rechtsmittel             those\u0007States,\u0007present\u0007his\u0007case\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\n\u0007ihren\u0007Fall\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007in\u0007dem              Contracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007he\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007or,\u0007if\u0007his\u0007case\u0007comes\nsie\u0007 ansässig\u0007 ist,\u0007 oder,\u0007 sofern\u0007 ihr\u0007 Fall\u0007 von\u0007 Artikel\u0007 23\u0007 Absatz\u0007 1 under\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u000723,\u0007to\u0007that\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\n\u0007erfasst\u0007 wird,\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 Vertragsstaats                of\u0007which\u0007he\u0007is\u0007a\u0007national.\u0007The\u0007case\u0007must\u0007be\u0007presented\u0007within\n\u0007unterbreiten,\u0007 dessen\u0007 Staatsangehöriger\u0007 sie\u0007 ist.\u0007 Der\u0007 Fall\u0007 muss         three\u0007years\u0007from\u0007the\u0007first\u0007notification\u0007of\u0007the\u0007action\u0007resulting\u0007in\u0007tax-\n\u0007innerhalb\u0007von\u0007drei\u0007Jahren\u0007nach\u0007der\u0007ersten\u0007Mitteilung\u0007der\u0007Maß-             ation\u0007not\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Agreement.\nnahme\u0007unterbreitet\u0007werden,\u0007die\u0007zu\u0007einer\u0007dem\u0007Abkommen\u0007nicht\nentsprechenden\u0007Besteuerung\u0007führt.\n(2)\u0007 Hält\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007die\u0007Einwendung\u0007für\u0007begründet         (2)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007shall\u0007endeavour,\u0007if\u0007the\u0007objection\nund\u0007ist\u0007sie\u0007selbst\u0007nicht\u0007in\u0007der\u0007Lage,\u0007eine\u0007befriedigende\u0007Lösung          appears\u0007to\u0007it\u0007to\u0007be\u0007justified\u0007and\u0007if\u0007it\u0007is\u0007not\u0007itself\u0007able\u0007to\u0007arrive\u0007at\u0007a\nherbeizuführen,\u0007 so\u0007 wird\u0007 sie\u0007 sich\u0007 bemühen,\u0007 den\u0007 Fall\u0007 durch         satisfactory\u0007solution,\u0007to\u0007resolve\u0007the\u0007case\u0007by\u0007mutual\u0007agreement\n\u0007Verständigung\u0007mit\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-             with\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007with\ntragsstaats\u0007 so\u0007 zu\u0007 regeln,\u0007 dass\u0007 eine\u0007 dem\u0007 Abkommen\u0007 nicht         a\u0007view\u0007to\u0007the\u0007avoidance\u0007of\u0007taxation\u0007which\u0007is\u0007not\u0007in\u0007accordance\n\u0007entsprechende\u0007 Besteuerung\u0007 vermieden\u0007 wird.\u0007 Die\u0007 Verstän\u0007-            with\u0007the\u0007Agreement.\u0007Any\u0007agreement\u0007reached\u0007shall\u0007be\u0007implement-\ndigungsregelung\u0007ist\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Fristen\u0007des\u0007innerstaatlichen        ed\u0007notwithstanding\u0007any\u0007time\u0007limits\u0007in\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\nRechts\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007durchzuführen.                               Contracting\u0007States.\n(3)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 werden         (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\nsich\u0007bemühen,\u0007Schwierigkeiten\u0007oder\u0007Zweifel,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Aus\u0007-           endeavour\u0007 to\u0007 resolve\u0007 by\u0007 mutual\u0007 agreement\u0007 any\u0007 difficulties\u0007 or\nlegung\u0007oder\u0007Anwendung\u0007des\u0007Abkommens\u0007entstehen,\u0007in\u0007gegen-                       doubts\u0007arising\u0007as\u0007to\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007application\u0007of\u0007the\u0007Agree-\nseitigem\u0007Einvernehmen\u0007zu\u0007beseitigen.\u0007Sie\u0007können\u0007auch\u0007gemein-                   ment.\u0007They\u0007may\u0007also\u0007consult\u0007together\u0007for\u0007the\u0007elimination\u0007of\u0007dou-\nsam\u0007 darüber\u0007 beraten,\u0007 wie\u0007 eine\u0007 Doppelbesteuerung\u0007 in\u0007 Fällen        ble\u0007taxation\u0007in\u0007cases\u0007not\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007the\u0007Agreement.\nvermieden\u0007werden\u0007kann,\u0007die\u0007im\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007behandelt\u0007sind.\n(4)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007können\u0007zur          (4)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\nHerbeiführung\u0007einer\u0007Einigung\u0007im\u0007Sinne\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Absät-                  communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007including\u0007through\u0007a\u0007joint\nze\u0007unmittelbar\u0007miteinander\u0007verkehren,\u0007gegebenenfalls\u0007durch\u0007eine                commission\u0007consisting\u0007of\u0007themselves\u0007or\u0007their\u0007representatives,\u0007for\naus\u0007ihnen\u0007oder\u0007ihren\u0007Vertretern\u0007bestehende\u0007gemeinsame\u0007Kom-                     the\u0007purpose\u0007of\u0007reaching\u0007an\u0007agreement\u0007in\u0007the\u0007sense\u0007of\u0007the\u0007pre-\nmission.                                                                       ceding\u0007paragraphs.\nArtikel 25                                                             Article 25\nInformationsaustausch                                                 Exchange of information\n(1)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007tauschen            (1)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\ndie\u0007Informationen\u0007aus,\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens                   exchange\u0007such\u0007information\u0007as\u0007is\u0007foreseeably\u0007relevant\u0007for\u0007carrying\noder\u0007 zur\u0007 Verwaltung\u0007 oder\u0007 Vollstreckung\u0007 des\u0007 innerstaatlichen              out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007or\nRechts\u0007betreffend\u0007Steuern\u0007jeder\u0007Art\u0007und\u0007Bezeichnung,\u0007die\u0007für                   enforcement\u0007of\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007concerning\u0007taxes\u0007of\u0007every\u0007kind\nRechnung\u0007eines\u0007Vertragsstaats,\u0007eines\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer                  and\u0007description\u0007imposed\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007or\u0007its","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                  541\nihrer\u0007 Gebietskörperschaften\u0007 erhoben\u0007 werden,\u0007 voraussichtlich              Länder\u0007or\u0007of\u0007its\u0007political\u0007subdivisions\u0007or\u0007local\u0007authorities,\u0007insofar\n\u0007erheblich\u0007sind,\u0007soweit\u0007die\u0007diesem\u0007Recht\u0007entsprechende\u0007Besteue-             as\u0007the\u0007taxation\u0007thereunder\u0007is\u0007not\u0007contrary\u0007to\u0007the\u0007Agreement.\u0007The\nrung\u0007 nicht\u0007 dem\u0007 Abkommen\u0007 widerspricht.\u0007 Der\u0007 Auskunftsaus-            exchange\u0007of\u0007information\u0007is\u0007not\u0007restricted\u0007by\u0007Articles\u00071\u0007and\u00072.\ntausch\u0007wird\u0007durch\u0007die\u0007Artikel\u00071\u0007und\u00072\u0007nicht\u0007eingeschränkt.\n(2)\u0007 Alle\u0007Informationen,\u0007die\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007gemäß\u0007Absatz\u00071           (2)\u0007 Any\u0007information\u0007received\u0007under\u0007paragraph\u00071\u0007by\u0007a\u0007Contract-\nerhalten\u0007hat,\u0007sind\u0007ebenso\u0007geheim\u0007zu\u0007halten\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des          ing\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007secret\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007infor-\ninnerstaatlichen\u0007Rechts\u0007dieses\u0007Staates\u0007beschafften\u0007Informatio-         mation\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007and\u0007shall\nnen\u0007und\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden\u0007(einschließlich          be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007authorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\nder\u0007Gerichte\u0007und\u0007der\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zugänglich\u0007gemacht            administrative\u0007 bodies),\u0007 concerned\u0007 with\u0007 the\u0007 assessment\u0007 or\nwerden,\u0007 die\u0007 mit\u0007 der\u0007 Veranlagung\u0007 oder\u0007 Erhebung,\u0007 der\u0007 Voll\u0007-       \u0007collection\u0007of,\u0007the\u0007enforcement\u0007or\u0007prosecution\u0007in\u0007respect\u0007of,\u0007the\nstreckung\u0007oder\u0007Strafverfolgung\u0007oder\u0007mit\u0007der\u0007Entscheidung\u0007von            determination\u0007of\u0007appeals\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007taxes\u0007referred\u0007to\u0007in\nRechtsmitteln\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Steuern            paragraph\u0007 1\u0007 or\u0007 the\u0007 oversight\u0007 of\u0007 the\u0007 above.\u0007 Such\u0007 persons\u0007 or\noder\u0007mit\u0007der\u0007Aufsicht\u0007darüber\u0007befasst\u0007sind.\u0007Diese\u0007Personen\u0007oder         \u0007authorities\u0007shall\u0007use\u0007the\u0007information\u0007only\u0007for\u0007such\u0007purposes.\u0007They\nBehörden\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007nur\u0007für\u0007diese\u0007Zwecke\u0007verwen-           may\u0007disclose\u0007the\u0007information\u0007in\u0007public\u0007court\u0007proceedings\u0007or\u0007in\nden.\u0007Sie\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007öffentlichen\u0007Gerichts-        judicial\u0007decisions.\nverfahren\u0007oder\u0007in\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offenlegen.\n(3)\u0007 Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007sind\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007verpflichte-         (3)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007be\nten\u0007sie\u0007einen\u0007Vertragsstaat,                                           construed\u0007so\u0007as\u0007to\u0007impose\u0007on\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007the\u0007obligation:\na) für\u0007die\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007Verwaltungsmaßnahmen              a) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007for\u0007the\u0007supply\u0007of\u0007infor-\ndurchzuführen,\u0007die\u0007von\u0007den\u0007Gesetzen\u0007und\u0007der\u0007Verwaltungs-                 mation\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007administrative\u0007practice\npraxis\u0007dieses\u0007oder\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007abweichen;                 of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State;\nb) Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007im              b) to\u0007supply\u0007information\u0007which\u0007is\u0007not\u0007obtainable\u0007under\u0007the\u0007laws\n\u0007üblichen\u0007 Verwaltungsverfahren\u0007 dieses\u0007 oder\u0007 des\u0007 anderen              or\u0007in\u0007the\u0007normal\u0007course\u0007of\u0007the\u0007administration\u0007of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\n\u0007Vertragsstaats\u0007nicht\u0007beschafft\u0007werden\u0007können;                          other\u0007Contracting\u0007State;\nc) Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007die\u0007ein\u0007Handels-,\u0007Industrie-,\u0007Ge-        c) to\u0007supply\u0007information\u0007which\u0007would\u0007disclose\u0007any\u0007trade,\u0007busi-\nwerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnis\u0007oder\u0007ein\u0007Geschäftsverfahren                ness,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\npreisgeben\u0007 würden\u0007 oder\u0007 deren\u0007 Erteilung\u0007 der\u0007 öffentlichen          process,\u0007 or\u0007 information\u0007 the\u0007 disclosure\u0007 of\u0007 which\u0007 would\u0007 be\n\u0007Ordnung\u0007(ordre\u0007public)\u0007widerspräche.                                  contrary\u0007to\u0007public\u0007policy\u0007(ordre\u0007public).\n(4)\u0007 Ersucht\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007gemäß\u0007diesem\u0007Artikel\u0007um\u0007Infor-           (4)\u0007 If\u0007information\u0007is\u0007requested\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007accor-\nmationen,\u0007 so\u0007 nutzt\u0007 der\u0007 andere\u0007 Vertragsstaat\u0007 die\u0007 ihm\u0007 zur\u0007 Ver\u0007- dance\u0007with\u0007this\u0007Article,\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007use\u0007its\nfügung\u0007stehenden\u0007Möglichkeiten\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007der\u0007erbetenen           information\u0007gathering\u0007measures\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nInformationen,\u0007 selbst\u0007 wenn\u0007 dieser\u0007 andere\u0007 Staat\u0007 diese\u0007 Infor\u0007-    tion,\u0007even\u0007though\u0007that\u0007other\u0007State\u0007may\u0007not\u0007need\u0007such\u0007information\nmationen\u0007für\u0007seine\u0007eigenen\u0007steuerlichen\u0007Zwecke\u0007nicht\u0007benötigt.         for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007purposes.\u0007The\u0007obligation\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007preced-\nDie\u0007in\u0007Satz\u00071\u0007enthaltene\u0007Verpflichtung\u0007unterliegt\u0007den\u0007Beschrän-         ing\u0007sentence\u0007is\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007limitations\u0007of\u0007paragraph\u00073\u0007but\u0007in\u0007no\nkungen\u0007 gemäß\u0007 Absatz\u0007 3,\u0007 die\u0007 jedoch\u0007 in\u0007 keinem\u0007 Fall\u0007 so\u0007 aus-      case\u0007shall\u0007such\u0007limitations\u0007be\u0007construed\u0007to\u0007permit\u0007a\u0007Contracting\nzulegen\u0007 sind,\u0007 als\u0007 könne\u0007 ein\u0007 Vertragsstaat\u0007 die\u0007 Erteilung\u0007 von     State\u0007to\u0007decline\u0007to\u0007supply\u0007information\u0007solely\u0007because\u0007it\u0007has\u0007no\n\u0007Informationen\u0007nur\u0007deshalb\u0007ablehnen,\u0007weil\u0007er\u0007kein\u0007innerstaatliches      domestic\u0007interest\u0007in\u0007such\u0007information.\u0007\nInteresse\u0007an\u0007diesen\u0007Informationen\u0007hat.\u0007\n(5)\u0007 Absatz\u00073\u0007ist\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007könne\u0007ein\u0007Vertrags-          (5)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00073\u0007be\u0007construed\nstaat\u0007die\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007nur\u0007deshalb\u0007ablehnen,\u0007weil         to\u0007permit\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007decline\u0007to\u0007supply\u0007information\nsich\u0007die\u0007Informationen\u0007bei\u0007einer\u0007Bank,\u0007einem\u0007sonstigen\u0007Finanz\u0007-          solely\u0007because\u0007the\u0007information\u0007is\u0007held\u0007by\u0007a\u0007bank,\u0007other\u0007financial\ninstitut,\u0007einem\u0007Bevollmächtigen,\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhänder\u0007be\u0007-          institution,\u0007nominee\u0007or\u0007person\u0007acting\u0007in\u0007an\u0007agency\u0007or\u0007a\u0007fiduciary\nfinden\u0007 oder\u0007 weil\u0007 sie\u0007 sich\u0007 auf\u0007 das\u0007 Eigentum\u0007 an\u0007 einer\u0007 Person     capacity\u0007or\u0007because\u0007it\u0007relates\u0007to\u0007ownership\u0007interests\u0007in\u0007a\u0007person.\n\u0007beziehen.\u0007\nArtikel 26                                                               Article 26\nAmtshilfe bei der Erhebung von Steuern                                    Assistance in the collection of taxes\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsstaaten\u0007leisten\u0007sich\u0007gegenseitige\u0007Amtshilfe\u0007bei        (1)\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 shall\u0007 lend\u0007 assistance\u0007 to\u0007 each\u0007\nder\u0007Erhebung\u0007von\u0007Steueransprüchen.\u0007Diese\u0007Amtshilfe\u0007wird\u0007durch           other\u0007in\u0007the\u0007collection\u0007of\u0007revenue\u0007claims.\u0007This\u0007assistance\u0007is\u0007not\ndie\u0007Artikel\u00071\u0007und\u00072\u0007nicht\u0007eingeschränkt.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behör-         restricted\u0007by\u0007Articles\u00071\u0007and\u00072.\u0007The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\nden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007können\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen              Contracting\u0007States\u0007may\u0007by\u0007mutual\u0007agreement\u0007settle\u0007the\u0007mode\u0007of\nregeln,\u0007wie\u0007dieser\u0007Artikel\u0007durchzuführen\u0007ist.\u0007                                application\u0007of\u0007this\u0007Article.\u0007\n(2)\u0007 Der\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 verwendete\u0007 Ausdruck\u0007 „Steueran-         (2)\u0007 The\u0007term\u0007“revenue\u0007claim”\u0007as\u0007used\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007means\u0007an\nspruch“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007Betrag,\u0007der\u0007auf\u0007Grund\u0007von\u0007Steuern\u0007jeder                amount\u0007owed\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007taxes\u0007of\u0007every\u0007kind\u0007and\u0007description\nArt\u0007und\u0007Bezeichnung,\u0007die\u0007für\u0007Rechnung\u0007eines\u0007Vertragsstaats,              imposed\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007its\u0007Länder\u0007or\u0007of\u0007its\n\u0007eines\u0007 seiner\u0007 Länder\u0007 oder\u0007 einer\u0007 ihrer\u0007 Gebietskörperschaften          political\u0007subdivisions\u0007or\u0007local\u0007authorities\u0007insofar\u0007as\u0007the\u0007taxation\n\u0007erhoben\u0007 werden,\u0007 geschuldet\u0007 wird,\u0007 soweit\u0007 die\u0007 Besteuerung              thereunder\u0007is\u0007not\u0007contrary\u0007to\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007any\u0007other\u0007instru-\n\u0007diesem\u0007 Abkommen\u0007 oder\u0007 anderen\u0007 Übereinkünften,\u0007 denen\u0007 die                ment\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007are\u0007parties,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007inter-\n\u0007Vertragsstaaten\u0007 als\u0007 Vertragsparteien\u0007 angehören,\u0007 nicht\u0007 wider-            est,\u0007administrative\u0007penalties\u0007and\u0007costs\u0007of\u0007collection\u0007or\u0007conser-\nspricht,\u0007sowie\u0007mit\u0007diesem\u0007Betrag\u0007zusammenhängende\u0007Zinsen,                    vancy\u0007related\u0007to\u0007such\u0007amount.\nGeldbußen\u0007und\u0007Kosten\u0007der\u0007Erhebung\u0007oder\u0007Sicherung.\n(3)\u0007 Ist\u0007 der\u0007 Steueranspruch\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 nach\u0007 dem         (3)\u0007 When\u0007a\u0007revenue\u0007claim\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007is\u0007enforce-\nRecht\u0007dieses\u0007Staates\u0007vollstreckbar\u0007und\u0007wird\u0007er\u0007von\u0007einer\u0007Person            able\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007and\u0007is\u0007owed\u0007by\u0007a\u0007person\u0007who,\ngeschuldet,\u0007 die\u0007 zu\u0007 diesem\u0007 Zeitpunkt\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 dieses      at\u0007that\u0007time,\u0007cannot,\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State,\u0007prevent\u0007its\u0007col-\nStaates\u0007die\u0007Erhebung\u0007nicht\u0007verhindern\u0007kann,\u0007wird\u0007dieser\u0007Steuer-           lection,\u0007that\u0007revenue\u0007claim\u0007shall,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007competent\nanspruch\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007dieses\u0007Staates           authority\u0007of\u0007that\u0007State,\u0007be\u0007accepted\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007collection\u0007by\nfür\u0007die\u0007Zwecke\u0007der\u0007Erhebung\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des                the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\u0007That\u0007rev-\nanderen\u0007Vertragsstaats\u0007anerkannt.\u0007Der\u0007Steueranspruch\u0007wird\u0007vom          enue\u0007claim\u0007shall\u0007be\u0007collected\u0007by\u0007that\u0007other\u0007State\u0007in\u0007accordance\nanderen\u0007 Staat\u0007 nach\u0007 dessen\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 über\u0007 die\u0007 Voll\u0007-        with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007its\u0007laws\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007enforcement\u0007and","542                    Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\nstreckung\u0007und\u0007Erhebung\u0007seiner\u0007eigenen\u0007Steuern\u0007erhoben,\u0007als                         collection\u0007of\u0007its\u0007own\u0007taxes\u0007as\u0007if\u0007the\u0007revenue\u0007claim\u0007were\u0007a\u0007revenue\nhandele\u0007 es\u0007 sich\u0007 bei\u0007 dem\u0007 Steueranspruch\u0007 um\u0007 einen\u0007 Steuer\u0007-                   claim\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State.\u0007\nanspruch\u0007des\u0007anderen\u0007Staates.\u0007\n(4)\u0007 Handelt\u0007es\u0007sich\u0007bei\u0007dem\u0007Steueranspruch\u0007eines\u0007Vertrags-                 (4)\u0007 When\u0007a\u0007revenue\u0007claim\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007is\u0007a\u0007claim\u0007in\nstaats\u0007um\u0007einen\u0007Anspruch,\u0007bei\u0007dem\u0007dieser\u0007Staat\u0007nach\u0007seinem                          respect\u0007of\u0007which\u0007that\u0007State\u0007may,\u0007under\u0007its\u0007law,\u0007take\u0007measures\u0007of\nRecht\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Sicherung\u0007der\u0007Erhebung\u0007einleiten\u0007kann,                          conservancy\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to\u0007ensure\u0007its\u0007collection,\u0007that\u0007revenue\nwird\u0007 dieser\u0007 Steueranspruch\u0007 auf\u0007 Ersuchen\u0007 der\u0007 zuständigen                       claim\u0007 shall,\u0007 at\u0007 the\u0007 request\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 that\n\u0007Behörde\u0007dieses\u0007Staates\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der\u0007Einleitung\u0007von\u0007Siche-                        State,\u0007be\u0007accepted\u0007for\u0007purposes\u0007of\u0007taking\u0007measures\u0007of\u0007conser-\nrungsmaßnahmen\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen                              vancy\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\nVertragsstaats\u0007anerkannt.\u0007Der\u0007andere\u0007Staat\u0007leitet\u0007nach\u0007seinen                      That\u0007other\u0007State\u0007shall\u0007take\u0007measures\u0007of\u0007conservancy\u0007in\u0007respect\u0007of\nRechtsvorschriften\u0007Sicherungsmaßnahmen\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007diesen                         that\u0007revenue\u0007claim\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007its\u0007laws\nSteueranspruch\u0007ein,\u0007als\u0007wäre\u0007der\u0007Steueranspruch\u0007ein\u0007Steuer\u0007-                        as\u0007if\u0007the\u0007revenue\u0007claim\u0007were\u0007a\u0007revenue\u0007claim\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State\nanspruch\u0007 dieses\u0007 anderen\u0007 Staates,\u0007 selbst\u0007 wenn\u0007 der\u0007 Steuer\u0007-                    even\u0007if,\u0007at\u0007the\u0007time\u0007when\u0007such\u0007measures\u0007are\u0007applied,\u0007the\u0007revenue\nanspruch\u0007 im\u0007 Zeitpunkt\u0007 der\u0007 Einleitung\u0007 dieser\u0007 Maßnahmen\u0007 im                    claim\u0007is\u0007not\u0007enforceable\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007or\u0007is\u0007owed\n\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007nicht\u0007vollstreckbar\u0007ist\u0007oder\u0007von\u0007einer\u0007Person                 by\u0007a\u0007person\u0007who\u0007has\u0007a\u0007right\u0007to\u0007prevent\u0007its\u0007collection.\u0007\ngeschuldet\u0007wird,\u0007die\u0007berechtigt\u0007ist,\u0007die\u0007Erhebung\u0007zu\u0007verhindern.\u0007\n(5)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007Absätze\u00073\u0007und\u00074\u0007unterliegt\u0007ein\u0007von\u0007einem                (5)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00073\u0007and\u00074,\u0007a\nVertragsstaat\u0007 für\u0007 Zwecke\u0007 des\u0007 Absatzes\u0007 3\u0007 oder\u0007 4\u0007 anerkannter                 revenue\u0007claim\u0007accepted\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007purposes\u0007of\nSteueranspruch\u0007 als\u0007 solcher\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Staat\u0007 nicht\u0007 den\u0007 Ver\u0007-                paragraph\u00073\u0007or\u00074\u0007shall\u0007not,\u0007in\u0007that\u0007State,\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007time\njährungsfristen\u0007 oder\u0007 den\u0007 Vorschriften\u0007 über\u0007 die\u0007 vorrangige                  limits\u0007 or\u0007 accorded\u0007 any\u0007 priority\u0007 applicable\u0007 to\u0007 a\u0007 revenue\u0007 claim\n\u0007Behandlung\u0007 eines\u0007 Steueranspruchs\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 dieses                    \u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007its\u0007nature\u0007as\u0007such.\u0007In\nStaates.\u0007Ferner\u0007hat\u0007ein\u0007Steueranspruch,\u0007der\u0007von\u0007einem\u0007Vertrags-                  addition,\u0007a\u0007revenue\u0007claim\u0007accepted\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007the\nstaat\u0007 für\u0007 Zwecke\u0007 des\u0007 Absatzes\u0007 3\u0007 oder\u0007 4\u0007 anerkannt\u0007 wurde,\u0007 in             purposes\u0007of\u0007paragraph\u00073\u0007or\u00074\u0007shall\u0007not,\u0007in\u0007that\u0007State,\u0007have\u0007any\n\u0007diesem\u0007Staat\u0007nicht\u0007den\u0007Vorrang,\u0007den\u0007dieser\u0007Steueranspruch\u0007nach                  priority\u0007applicable\u0007to\u0007that\u0007revenue\u0007claim\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\ndem\u0007Recht\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007hat.\u0007                                      other\u0007Contracting\u0007State.\u0007\n(6)\u0007 Verfahren\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 dem\u0007 Bestehen,\u0007 der                  (6)\u0007 Proceedings\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007existence,\u0007validity\u0007or\u0007the\n\u0007Gültigkeit\u0007 oder\u0007 der\u0007 Höhe\u0007 eines\u0007 Steueranspruchs\u0007 eines\u0007 Ver\u0007-              amount\u0007of\u0007a\u0007revenue\u0007claim\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007be\ntragsstaats\u0007können\u0007nicht\u0007bei\u0007den\u0007Gerichten\u0007oder\u0007Verwaltungs\u0007-                 brought\u0007before\u0007the\u0007courts\u0007or\u0007administrative\u0007bodies\u0007of\u0007the\u0007other\nbehörden\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007eingeleitet\u0007werden.\u0007                     Contracting\u0007State.\u0007\n(7)\u0007 Verliert\u0007 der\u0007 betreffende\u0007 Steueranspruch,\u0007 nachdem\u0007 das              (7)\u0007 Where,\u0007at\u0007any\u0007time\u0007after\u0007a\u0007request\u0007has\u0007been\u0007made\u0007by\u0007a\n\u0007Ersuchen\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 nach\u0007 Absatz\u0007 3\u0007 oder\u0007 4\u0007 gestellt         Contracting\u0007State\u0007under\u0007paragraph\u00073\u0007or\u00074\u0007and\u0007before\u0007the\u0007other\n\u0007wurde\u0007 und\u0007 bevor\u0007 der\u0007 andere\u0007 Vertragsstaat\u0007 den\u0007 betreffenden           Contracting\u0007State\u0007has\u0007collected\u0007and\u0007remitted\u0007the\u0007relevant\u0007rev-\nSteueranspruch\u0007erhoben\u0007und\u0007an\u0007den\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007abge-                 enue\u0007 claim\u0007 to\u0007 the\u0007 first-mentioned\u0007 State,\u0007 the\u0007 relevant\u0007 revenue\nführt\u0007hat,\u0007                                                                 claim\u0007ceases\u0007to\u0007be\na) im\u0007Falle\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007nach\u0007Absatz\u00073\u0007seine\u0007Eigenschaft\u0007als             a) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007request\u0007under\u0007paragraph\u00073,\u0007a\u0007revenue\u0007claim\nSteueranspruch\u0007des\u0007erstgenannten\u0007Staates,\u0007der\u0007nach\u0007dem                  of\u0007 the\u0007 first-mentioned\u0007 State\u0007 that\u0007 is\u0007 enforceable\u0007 under\u0007 the\nRecht\u0007dieses\u0007Staates\u0007vollstreckbar\u0007ist\u0007und\u0007von\u0007einer\u0007Person             laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007and\u0007is\u0007owed\u0007by\u0007a\u0007person\u0007who,\u0007at\u0007that\u0007time,\ngeschuldet\u0007wird,\u0007die\u0007zu\u0007diesem\u0007Zeitpunkt\u0007nach\u0007dem\u0007Recht                 cannot,\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State,\u0007prevent\u0007its\u0007collection,\u0007or\u0007\ndieses\u0007Staates\u0007die\u0007Erhebung\u0007nicht\u0007verhindern\u0007kann,\u0007oder\u0007\nb) im\u0007Falle\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007nach\u0007Absatz\u00074\u0007seine\u0007Eigenschaft\u0007als             b) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007request\u0007under\u0007paragraph\u00074,\u0007a\u0007revenue\u0007claim\nSteueranspruch\u0007des\u0007erstgenannten\u0007Staates,\u0007für\u0007den\u0007dieser                of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007that\u0007State\nStaat\u0007 nach\u0007 seinem\u0007 Recht\u0007 Maßnahmen\u0007 zur\u0007 Sicherung\u0007 der              may,\u0007under\u0007its\u0007laws,\u0007take\u0007measures\u0007of\u0007conservancy\u0007with\u0007a\n\u0007Erhebung\u0007einleiten\u0007kann,\u0007                                              view\u0007to\u0007ensure\u0007its\u0007collection\nteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007erstgenannten\u0007Staates\u0007dies\u0007der             the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 first-mentioned\u0007 State\u0007 shall\nzuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Staates\u0007unverzüglich\u0007mit,\u0007und               promptly\u0007notify\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State\u0007of\u0007that\nnach\u0007Wahl\u0007des\u0007anderen\u0007Staates\u0007setzt\u0007der\u0007erstgenannte\u0007Staat\u0007das              fact\u0007and,\u0007at\u0007the\u0007option\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State,\u0007the\u0007first-mentioned\nErsuchen\u0007entweder\u0007aus\u0007oder\u0007nimmt\u0007es\u0007zurück.\u0007                                  State\u0007shall\u0007either\u0007suspend\u0007or\u0007withdraw\u0007its\u0007request.\u0007\n(8)\u0007 Dieser\u0007 Artikel\u0007 ist\u0007 nicht\u0007 so\u0007 auszulegen,\u0007 als\u0007 verpflichte\u0007 er     (8)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007be\u0007construed\n\u0007einen\u0007Vertragsstaat,\u0007                                                         so\u0007as\u0007to\u0007impose\u0007on\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007the\u0007obligation:\u0007\na) Verwaltungsmaßnahmen\u0007durchzuführen,\u0007die\u0007von\u0007den\u0007Geset-                     a) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007the\u0007laws\nzen\u0007 und\u0007 der\u0007 Verwaltungspraxis\u0007 dieses\u0007 oder\u0007 des\u0007 anderen            and\u0007administrative\u0007practice\u0007of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\n\u0007Vertragsstaats\u0007abweichen;\u0007                                              State;\u0007\nb) Maßnahmen\u0007 durchzuführen,\u0007 die\u0007 der\u0007 öffentlichen\u0007 Ordnung                    b) to\u0007carry\u0007out\u0007measures\u0007which\u0007would\u0007be\u0007contrary\u0007to\u0007public\u0007pol-\n\u0007(ordre\u0007public)\u0007widersprächen;\u0007                                           icy\u0007(ordre\u0007public);\u0007\nc) Amtshilfe\u0007zu\u0007leisten,\u0007wenn\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007nicht\u0007alle                c) to\u0007provide\u0007assistance\u0007if\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007not\nangemessenen\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Erhebung\u0007oder\u0007Sicherung                         pursued\u0007all\u0007reasonable\u0007measures\u0007of\u0007collection\u0007or\u0007conservan-\nausgeschöpft\u0007 hat,\u0007 die\u0007 nach\u0007 seinen\u0007 Gesetzen\u0007 oder\u0007 seiner              cy,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007available\u0007under\u0007its\u0007laws\u0007or\u0007adminis-\n\u0007Verwaltungspraxis\u0007möglich\u0007sind;                                           trative\u0007practice;\nd) Amtshilfe\u0007 in\u0007 Fällen\u0007 zu\u0007 leisten,\u0007 in\u0007 denen\u0007 der\u0007 Verwaltungs\u0007-             d) to\u0007provide\u0007assistance\u0007in\u0007those\u0007cases\u0007where\u0007the\u0007administra-\naufwand\u0007für\u0007diesen\u0007Staat\u0007in\u0007einem\u0007eindeutigen\u0007Missverhältnis               tive\u0007burden\u0007for\u0007that\u0007State\u0007is\u0007clearly\u0007disproportionate\u0007to\u0007the\nzu\u0007dem\u0007Nutzen\u0007steht,\u0007den\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007dadurch                  benefit\u0007to\u0007be\u0007derived\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\nerlangt.\nArtikel 27                                                               Article 27\nVerfahrensregeln für die Quellenbesteuerung                                   Procedural rules for taxation at source\n(1)\u0007 Werden\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007Steuern\u0007von\u0007Dividen-                 (1)\u0007 If\u0007in\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007the\u0007taxes\u0007on\u0007dividends,\nden,\u0007Zinsen,\u0007Lizenzgebühren\u0007oder\u0007sonstigen\u0007von\u0007einer\u0007im\u0007ande-                       interest,\u0007royalties\u0007or\u0007other\u0007items\u0007of\u0007income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007person","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                       543\nren\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007bezogenen\u0007Einkünften\u0007im               who\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007are\u0007levied\u0007by\nAbzugsweg\u0007 erhoben,\u0007 so\u0007 wird\u0007 das\u0007 Recht\u0007 des\u0007 erstgenannten                withholding\u0007at\u0007source,\u0007the\u0007right\u0007of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007to\n\u0007Staates\u0007zur\u0007Vornahme\u0007des\u0007Steuerabzugs\u0007zu\u0007dem\u0007nach\u0007seinem                    apply\u0007 the\u0007 withholding\u0007 of\u0007 tax\u0007 at\u0007 the\u0007 rate\u0007 provided\u0007 under\u0007 its\ninnerstaatlichen\u0007Recht\u0007vorgesehenen\u0007Satz\u0007durch\u0007dieses\u0007Abkom-                \u0007domestic\u0007 law\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 affected\u0007 by\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\nmen\u0007nicht\u0007berührt.\u0007Die\u0007im\u0007Abzugsweg\u0007erhobene\u0007Steuer\u0007ist\u0007auf                 Agreement.\u0007 The\u0007 tax\u0007 withheld\u0007 at\u0007 source\u0007 shall\u0007 be\u0007 refunded\u0007 on\nAntrag\u0007des\u0007Steuerpflichtigen\u0007zu\u0007erstatten,\u0007wenn\u0007und\u0007soweit\u0007sie             \u0007application\u0007by\u0007the\u0007taxpayer\u0007if\u0007and\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007that\u0007it\u0007is\u0007reduced\ndurch\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007ermäßigt\u0007wird\u0007oder\u0007entfällt.                          by\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007ceases\u0007to\u0007apply.\n(2)\u0007 Die\u0007Anträge\u0007auf\u0007Erstattung\u0007müssen\u0007vor\u0007Ablauf\u0007des\u0007vierten            (2)\u0007 Refund\u0007applications\u0007must\u0007be\u0007submitted\u0007by\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\nauf\u0007das\u0007Kalenderjahr\u0007der\u0007Festsetzung\u0007der\u0007Abzugsteuer\u0007auf\u0007die               fourth\u0007year\u0007following\u0007the\u0007calendar\u0007year\u0007in\u0007which\u0007the\u0007withholding\nDividenden,\u0007 Zinsen,\u0007 Lizenzgebühren\u0007 oder\u0007 anderen\u0007 Einkünfte             tax\u0007was\u0007applied\u0007to\u0007the\u0007dividends,\u0007interest,\u0007royalties\u0007or\u0007other\u0007items\n\u0007folgenden\u0007Jahres\u0007eingereicht\u0007werden.                                    of\u0007income.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007wird\u0007jeder\u0007Vertragsstaat\u0007Ver-             (3)\u0007 Notwithstanding\u0007paragraph\u00071,\u0007each\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\nfahren\u0007dafür\u0007schaffen,\u0007dass\u0007Zahlungen\u0007von\u0007Einkünften,\u0007die\u0007nach         provide\u0007for\u0007procedures\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007payments\u0007of\u0007income\ndiesem\u0007Abkommen\u0007im\u0007Quellenstaat\u0007keiner\u0007oder\u0007nur\u0007einer\u0007ermä-            subject\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007to\u0007no\u0007tax\u0007or\u0007only\u0007to\u0007reduced\u0007tax\u0007in\nßigten\u0007Steuer\u0007unterliegen,\u0007ohne\u0007oder\u0007nur\u0007mit\u0007dem\u0007Steuerabzug           the\u0007state\u0007of\u0007source\u0007may\u0007be\u0007made\u0007without\u0007deduction\u0007of\u0007tax\u0007or\u0007with\nerfolgen\u0007können,\u0007der\u0007im\u0007jeweiligen\u0007Artikel\u0007vorgesehen\u0007ist.\u0007               deduction\u0007of\u0007tax\u0007only\u0007at\u0007the\u0007rate\u0007provided\u0007in\u0007the\u0007relevant\u0007Article.\u0007\n(4)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 können\u0007 in\u0007 gegenseitigem               (4)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007may\u0007by\u0007mutual\u0007agreement\u0007im-\n\u0007Einvernehmen\u0007 die\u0007 Durchführung\u0007 dieses\u0007 Artikels\u0007 regeln\u0007 und          plement\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007and\u0007if\u0007necessary\u0007establish\n\u0007gegebenenfalls\u0007andere\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Durchführung\u0007der\u0007in\u0007diesem         other\u0007 procedures\u0007 for\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of\u0007 tax\u0007 reductions\u0007 or\nAbkommen\u0007vorgesehenen\u0007Steuerermäßigungen\u0007oder\u0007-befreiun-               \u0007exemptions\u0007provided\u0007for\u0007under\u0007this\u0007Agreement.\u0007\ngen\u0007festlegen.\u0007\nArtikel 28                                                                 Article 28\nMitglieder diplomatischer                                 Members of diplomatic missions and consular posts\nMissionen und konsularischer Vertretungen\nDieses\u0007Abkommen\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007steuerlichen\u0007Vorrechte,                Nothing\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007affect\u0007the\u0007fiscal\u0007privileges\u0007of\ndie\u0007den\u0007Mitgliedern\u0007diplomatischer\u0007Missionen\u0007und\u0007konsularischer           members\u0007of\u0007diplomatic\u0007missions\u0007or\u0007consular\u0007posts\u0007under\u0007the\nVertretungen\u0007 nach\u0007 den\u0007 allgemeinen\u0007 Regeln\u0007 des\u0007 Völkerrechts            general\u0007 rules\u0007 of\u0007 international\u0007 law\u0007 or\u0007 under\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\noder\u0007aufgrund\u0007besonderer\u0007Übereinkünfte\u0007zustehen.                           \u0007special\u0007agreements.\nArtikel 29                                                                 Article 29\nProtokoll                                                                   Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 30                                                                 Article 30\nInkrafttreten                                                             Entry into force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation;\u0007die\u0007Ratifika\u0007-             (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007ratified;\u0007the\u0007instruments\u0007of\u0007ratifica-\ntionsurkunden\u0007werden\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007ausgetauscht.                    tion\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible.\n(2)\u0007 Das\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007Tag\u0007des\u0007Austausches\u0007der\u0007Rati\u0007-                (2)\u0007 The\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into\u0007 force\u0007 on\u0007 the\u0007 day\u0007 of\u0007 the\nfikationsurkunden\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007ist\u0007anzuwenden\u0007                           \u0007exchange\u0007of\u0007the\u0007instruments\u0007of\u0007ratification\u0007and\u0007shall\u0007have\u0007effect:\u0007\na) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                                     a) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\ni)   bei\u0007 den\u0007 im\u0007 Abzugsweg\u0007 erhobenen\u0007 Steuern\u0007 auf\u0007 die                i)    for\u0007taxes\u0007withheld\u0007at\u0007source,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007amounts\u0007paid\n\u0007Beträge,\u0007die\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u00072011\u0007gezahlt                      on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u00072011;\nwerden;\nii) bei\u0007den\u0007übrigen\u0007Steuern\u0007auf\u0007die\u0007Steuern,\u0007die\u0007für\u0007Zeiträume            ii) for\u0007 other\u0007 taxes,\u0007 in\u0007 respect\u0007 of\u0007 taxes\u0007 levied\u0007 for\u0007 periods\nab\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u00072011\u0007erhoben\u0007werden;\u0007                                    \u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u00072011;\u0007\niii) hinsichtlich\u0007des\u0007Informationsaustausches\u0007nach\u0007Artikel\u000725             iii) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007under\u0007Article\u000725\nund\u0007 hinsichtlich\u0007 der\u0007 Amtshilfe\u0007 bei\u0007 der\u0007 Steuererhebung               and\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007assistance\u0007in\u0007the\u0007collection\u0007of\u0007taxes\nnach\u0007Artikel\u000726\u0007ab\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u00072011;                                    under\u0007Article\u000726\u0007from\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u00072011;\nb) in\u0007der\u0007Republik\u0007Türkei:                                               b)\u0007 in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey,\ni)   auf\u0007die\u0007Steuern\u0007für\u0007die\u0007Veranlagungszeiträume,\u0007die\u0007am                i)   for\u0007taxes\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007every\u0007taxable\u0007period\u0007beginning\noder\u0007nach\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u00072011\u0007beginnen;                                    on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u00072011;\nii) hinsichtlich\u0007des\u0007Informationsaustausches\u0007nach\u0007Artikel\u000725              ii) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007under\u0007Article\u000725\nund\u0007 hinsichtlich\u0007 der\u0007 Amtshilfe\u0007 bei\u0007 der\u0007 Steuererhebung               and\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007assistance\u0007in\u0007the\u0007collection\u0007of\u0007taxes\nnach\u0007Artikel\u000726\u0007ab\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u00072011.                                    under\u0007Article\u000726\u0007from\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u00072011.\nArtikel 31                                                                 Article 31\nKündigung                                                                  Termination\nDieses\u0007Abkommen\u0007bleibt\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007in\u0007Kraft,\u0007jedoch             This\u0007Agreement\u0007shall\u0007continue\u0007in\u0007effect\u0007for\u0007an\u0007unlimited\u0007period\nkann\u0007 jeder\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 bis\u0007 zum\u0007 30.\u0007 Juni\u0007 eines\u0007 jeden      but\u0007either\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may,\u0007on\u0007or\u0007before\u0007the\u0007thirti-\n\u0007Kalenderjahrs\u0007nach\u0007Ablauf\u0007von\u0007fünf\u0007Jahren,\u0007vom\u0007Tag\u0007des\u0007Inkraft-          eth\u0007day\u0007of\u0007June\u0007in\u0007any\u0007calendar\u0007year\u0007beginning\u0007after\u0007the\u0007expira-\ntretens\u0007an\u0007gerechnet,\u0007das\u0007Abkommen\u0007gegenüber\u0007dem\u0007anderen                  tion\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007five\u0007years\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force,\nVertragsstaat\u0007auf\u0007diplomatischem\u0007Weg\u0007schriftlich\u0007kündigen;\u0007in            give\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007through\u0007diplomatic\u0007channels,","544                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\ndiesem\u0007Fall\u0007ist\u0007das\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007mehr\u0007anzuwenden                      written\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007and,\u0007in\u0007such\u0007event,\u0007this\u0007Agreement\nshall\u0007cease\u0007to\u0007have\u0007effect:\na) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                                   a)\u0007 in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\ni) bei\u0007den\u0007im\u0007Abzugsweg\u0007erhobenen\u0007Steuern\u0007für\u0007die\u0007Beträ-               i)    for\u0007taxes\u0007withheld\u0007at\u0007source,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007amounts\u0007paid\nge,\u0007die\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u0007des\u0007Kalenderjahres                     on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007year\ngezahlt\u0007werden,\u0007das\u0007auf\u0007das\u0007Kündigungsjahr\u0007folgt;                         next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007is\u0007\u0007given;\nii) bei\u0007 den\u0007 übrigen\u0007 Steuern\u0007 für\u0007 die\u0007 Steuern,\u0007 die\u0007 für\u0007 Zeit-      ii) for\u0007 other\u0007 taxes,\u0007 in\u0007 respect\u0007 of\u0007 taxes\u0007 levied\u0007 for\u0007 periods\nräume\u0007 ab\u0007 dem\u0007 1.\u0007 Januar\u0007 des\u0007 Kalenderjahres\u0007 erhoben                 \u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u0007of\u0007the\u0007calen-\nwerden,\u0007das\u0007auf\u0007das\u0007Kündigungsjahr\u0007folgt;                                 dar\u0007year\u0007next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007notice\u0007of\u0007termination\nis\u0007given;\nb) in\u0007der\u0007Republik\u0007Türkei\u0007auf\u0007die\u0007Steuern\u0007für\u0007die\u0007Veranlagungs-         b)\u0007 in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey,\u0007for\u0007taxes\u0007with\u0007respect\u0007to\nzeiträume,\u0007 die\u0007 am\u0007 oder\u0007 nach\u0007 dem\u0007 1.\u0007 Januar\u0007 des\u0007 Jahres           every\u0007taxable\u0007period\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\n\u0007beginnen,\u0007das\u0007auf\u0007das\u0007Kündigungsjahr\u0007folgt.                            \u0007January\u0007of\u0007the\u0007year\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007the\u0007notice\u0007is\u0007\u0007given.\nMaßgebend\u0007für\u0007die\u0007Berechnung\u0007der\u0007Frist\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Ein-             The\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007such\u0007notice\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\ngangs\u0007der\u0007Kündigung\u0007bei\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat.                      shall\u0007be\u0007definitive\u0007for\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007the\u0007deadline.\nZu\u0007Urkund\u0007dessen\u0007haben\u0007die\u0007hierzu\u0007ordnungsgemäß\u0007befugten                 In\u0007witness\u0007whereof,\u0007the\u0007undersigned\u0007duly\u0007authorized\u0007hereto,\nUnterzeichnenden\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007unterschrieben.                        have\u0007signed\u0007the\u0007present\u0007Agreement.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000719.\u0007September\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-              Done\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u000719\u0007September\u00072011\u0007in\u0007two\u0007originals,\u0007each\u0007in\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher,\u0007türkischer\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei        the\u0007German,\u0007Turkish\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007all\u0007three\u0007texts\u0007being\njeder\u0007Wortlaut\u0007verbindlich\u0007ist.\u0007Bei\u0007unterschiedlicher\u0007Auslegung         authentic.\u0007In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007divergent\u0007interpretation\u0007of\u0007the\u0007German\ndes\u0007deutschen\u0007und\u0007des\u0007türkischen\u0007Wortlauts\u0007ist\u0007der\u0007englische            and\u0007the\u0007Turkish\u0007texts,\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.\nWortlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nPieper\nSchäuble\nFür\u0007die\u0007Republik\u0007Türkei\nFor\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\nMehmet\u0007Şimşek","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                      545\nProtokoll\nzum\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Republik\u0007Türkei\nzur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\nund\u0007der\u0007Steuerverkürzung\nauf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\nvom\u000719.\u0007September\u00072011\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\nfor\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\nand\u0007of\u0007Tax\u0007Evasion\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\nsigned\u0007on\u000719\u0007September\u00072011\nDie\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 und\u0007 die\u0007 Republik\u0007 Türkei                 The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\n\u0007haben\u0007ergänzend\u0007zum\u0007Abkommen\u0007vom\u000719.\u0007September\u00072011\u0007zur                      have\u0007in\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007Agreement\u0007of\u000719\u0007September\u00072011\u0007for\u0007the\nVermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\u0007und\u0007der\u0007Steuerverkürzung                    Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\u0007and\u0007of\u0007Tax\u0007Evasion\u0007with\u0007respect\nauf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007die\u0007nachstehenden                  to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007agreed\u0007on\u0007the\u0007following\u0007provisions,\u0007which\nBestimmungen\u0007vereinbart,\u0007die\u0007Bestandteil\u0007des\u0007Abkommens\u0007sind:                  shall\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Agreement:\n(1)\u0007 Zu\u0007Artikel\u00074\u0007Absatz\u00073:                                                  1.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u00074:\nAls\u0007 Kriterium\u0007 zur\u0007 Festlegung\u0007 des\u0007 Ansässigkeitsstatus\u0007 einer              It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007in\u0007order\u0007to\u0007determine\u0007the\u0007residence-status\u0007of\n\u0007anderen\u0007Person\u0007als\u0007einer\u0007natürlichen\u0007Person\u0007werden\u0007die\u0007zustän-               a\u0007person\u0007other\u0007than\u0007an\u0007individual,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\ndigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 vorzugsweise\u0007 den\u0007 Ort                   the\u0007 Contracting\u0007 States\u0007 will\u0007 adopt\u0007 as\u0007 preference\u0007 criterion\u0007 the\n\u0007wählen,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007Gesellschaft\u0007geleitet\u0007und\u0007die\u0007Kontrolle\u0007über               \u0007place\u0007where\u0007the\u0007entity\u0007is\u0007actually\u0007managed\u0007and\u0007controlled\u0007or\u0007the\nsie\u0007 ausgeübt\u0007 wird\u0007 oder\u0007 den\u0007 Ort,\u0007 an\u0007 dem\u0007 auf\u0007 höchster\u0007 Ebene           place\u0007where\u0007the\u0007decision-making\u0007at\u0007highest\u0007level\u0007on\u0007important\n\u0007Entscheidungen\u0007von\u0007grundsätzlicher\u0007Bedeutung\u0007für\u0007die\u0007Leitung               policies\u0007essential\u0007for\u0007the\u0007management\u0007of\u0007the\u0007entity\u0007takes\u0007place.\nder\u0007Gesellschaft\u0007getroffen\u0007werden.\n(2)\u0007 Zu\u0007den\u0007Artikeln\u00077\u0007und\u000714:                                               2.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007Articles\u00077\u0007and\u000714:\na) Vergütungen\u0007für\u0007technische\u0007Dienstleistungen\u0007einschließlich              a) Payments\u0007received\u0007as\u0007a\u0007consideration\u0007for\u0007technical\u0007services,\nStudien\u0007oder\u0007Entwürfe\u0007wissenschaftlicher,\u0007geologischer\u0007oder                including\u0007studies\u0007or\u0007surveys\u0007of\u0007a\u0007scientific,\u0007geological\u0007or\u0007tech-\ntechnischer\u0007Art\u0007oder\u0007für\u0007Konstruktionsverträge\u0007einschließlich              nical\u0007nature,\u0007or\u0007for\u0007engineering\u0007contracts\u0007including\u0007blue\u0007prints\ndazugehöriger\u0007Blaupausen\u0007oder\u0007für\u0007Beratungs-\u0007oder\u0007Über-                    related\u0007thereto,\u0007or\u0007for\u0007consultancy\u0007or\u0007supervisory\u0007services\nwachungstätigkeit\u0007gelten\u0007als\u0007Vergütungen,\u0007auf\u0007die\u0007Artikel\u00077               shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007payments\u0007to\u0007which\u0007the\u0007provisions\u0007of\noder\u000714\u0007des\u0007Abkommens\u0007anzuwenden\u0007ist.                                      Article\u00077\u0007or\u000714\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007apply.\nb) Artikel\u00077\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007die\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007Beteiligung\u0007an            b) Article\u00077\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007income\u0007from\u0007participation\u0007in\u0007a\n\u0007einer\u0007Personengesellschaft.\u0007Er\u0007erstreckt\u0007sich\u0007auch\u0007auf\u0007Ver\u0007-              partnership.\u0007It\u0007shall\u0007further\u0007apply\u0007to\u0007remuneration\u0007received\u0007by\ngütungen,\u0007die\u0007ein\u0007Gesellschafter\u0007einer\u0007Personengesellschaft               a\u0007partner\u0007from\u0007the\u0007partnership\u0007for\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007service\u0007of\nvon\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007für\u0007seine\u0007Tätigkeit\u0007im\u0007Dienst\u0007der\u0007Gesell-             the\u0007partnership\u0007and\u0007for\u0007the\u0007granting\u0007of\u0007loans\u0007or\u0007the\u0007provisi-\nschaft,\u0007für\u0007die\u0007Gewährung\u0007von\u0007Darlehen\u0007oder\u0007für\u0007die\u0007Überlas-               ons\u0007of\u0007assets.\nsung\u0007von\u0007Wirtschaftsgütern\u0007bezieht.\n(3)\u0007 Zu\u0007den\u0007Artikeln\u000710\u0007und\u000711:                                              3.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007Articles\u000710\u0007and\u000711:\nUngeachtet\u0007der\u0007Artikel\u000710\u0007und\u000711\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007können                       Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u000710\u0007and\u000711\u0007of\u0007this\u0007Agree-\n\u0007Dividenden\u0007und\u0007Zinsen\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007sie\u0007stam-                  ment,\u0007dividends\u0007and\u0007interest\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contracting\nmen,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn                  States\u0007in\u0007which\u0007they\u0007arise,\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007\u0007State,\nsie\na) auf\u0007Rechten\u0007oder\u0007Forderungen\u0007mit\u0007Gewinnbeteiligung,\u0007ein-                a) if\u0007they\u0007are\u0007derived\u0007from\u0007rights\u0007or\u0007debt\u0007claims\u0007carrying\u0007a\u0007right\nschließlich\u0007 der\u0007 Einkünfte\u0007 eines\u0007 stillen\u0007 Gesellschafters\u0007 aus         to\u0007participate\u0007in\u0007profits,\u0007including\u0007income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007silent\n\u0007seiner\u0007Beteiligung\u0007als\u0007stiller\u0007Gesellschafter\u0007oder\u0007der\u0007Einkünf-             partner\u0007 (“stiller\u0007 Gesellschafter”)\u0007 from\u0007 his\u0007 participation\u0007 as\nte\u0007aus\u0007partiarischen\u0007Darlehen\u0007oder\u0007Gewinnobligationen\u0007im                    such,\u0007or\u0007from\u0007a\u0007loan\u0007with\u0007an\u0007interest\u0007rate\u0007linked\u0007to\u0007borrower’s\nSinne\u0007 des\u0007 Steuerrechts\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland,                 profit\u0007(“partiarisches\u0007Darlehen”)\u0007or\u0007from\u0007profit\u0007sharing\u0007bonds\n\u0007beruhen\u0007und                                                                (“Gewinnobligationen”)\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007law\u0007of\nthe\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\nb) bei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007Gewinne\u0007des\u0007Schuldners\u0007der\u0007Dividen-                 b) under\u0007the\u0007condition\u0007that\u0007they\u0007are\u0007deductible\u0007in\u0007the\u0007determina-\nden\u0007oder\u0007Zinsen\u0007abzugsfähig\u0007sind.                                         tion\u0007of\u0007profits\u0007of\u0007the\u0007debtor\u0007of\u0007such\u0007income.\n(4)\u0007 Zu\u0007Artikel\u000711\u0007Absatz\u00074:\u0007                                                4.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u000711:\u0007\nZuschläge\u0007für\u0007verspätete\u0007Zahlung\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u000711\u0007Ab-              Penalty\u0007charges\u0007for\u0007late\u0007payments\u0007mentioned\u0007in\u0007paragraph\u00074\u0007of\nsatz\u00074\u0007werden\u0007wie\u0007Zinsen\u0007behandelt,\u0007wenn\u0007der\u0007Zinssatz\u0007unter                Article\u000711\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007interest,\u0007if\u0007the\u0007interest\u0007rate\u0007is\u0007lower","546                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012\ndem\u0007fremdvergleichskonformen\u0007Zinssatz\u0007liegt\u0007oder\u0007die\u0007Zuschlä-            than\u0007arm’s\u0007length\u0007interest\u0007rate\u0007or\u0007penalty\u0007charges\u0007are\u0007higher\u0007than\nge\u0007höher\u0007als\u0007die\u0007fremdvergleichskonformen\u0007Zuschläge\u0007für\u0007ver-              arm’s\u0007length\u0007penalty\u0007charges\u0007for\u0007late\u0007payments.\u0007\nspätete\u0007Zahlung\u0007sind.\u0007\n(5)\u0007 Zu\u0007Artikel\u000713\u0007Absatz\u00075:                                             5.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u000713:\nArtikel\u000713\u0007Absatz\u00075\u0007gilt\u0007nicht\u0007für\u0007Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung           Paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u000713\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007gains\u0007derived\u0007from\nvon\u0007Aktien\u0007von\u0007Gesellschaften,\u0007die\u0007an\u0007einer\u0007anerkannten\u0007Börse           the\u0007 alienation\u0007 of\u0007 shares\u0007 of\u0007 companies\u0007 that\u0007 are\u0007 listed\u0007 on\u0007 an\neines\u0007 Vertragsstaats\u0007 notiert\u0007 sind,\u0007 oder\u0007 für\u0007 Gewinne\u0007 aus\u0007 der      \u0007approved\u0007stock\u0007exchange\u0007of\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007or\u0007to\n\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Aktien\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007Umstrukturierung\u0007einer             gains\u0007derived\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007shares\u0007in\u0007the\u0007course\u0007of\u0007a\nGesellschaft.                                                           \u0007corporate\u0007reorganisation.\n(6)\u0007 Zu\u0007Artikel\u000715\u0007Absatz\u00072:\u0007                                            6.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000715:\u0007\nArtikel\u000715\u0007Absatz\u00072\u0007gilt\u0007nicht\u0007für\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem       It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000715\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\nVertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007–\u0007in\u0007diesem\u0007Absatz\u0007„der\u0007Arbeit-          remuneration\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007in\u0007this\nnehmer“\u0007genannt\u0007–\u0007bezieht,\u0007und\u0007die\u0007von\u0007einem\u0007Arbeitgeber\u0007oder           paragraph\u0007called\u0007“the\u0007employee”,\u0007and\u0007paid\u0007by\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007an\nfür\u0007einen\u0007Arbeitgeber,\u0007der\u0007nicht\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansäs-        employer\u0007who\u0007is\u0007not\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\nsig\u0007ist,\u0007für\u0007unselbständige\u0007Arbeit\u0007in\u0007diesem\u0007anderen\u0007Staat\u0007gezahlt      an\u0007employment\u0007exercised\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007where:\nwerden,\u0007wenn\na) der\u0007Arbeitnehmer\u0007im\u0007Rahmen\u0007dieser\u0007unselbständigen\u0007Arbeit             a) the\u0007employee\u0007renders\u0007services\u0007in\u0007the\u0007course\u0007of\u0007that\u0007employ-\neiner\u0007anderen\u0007Person\u0007als\u0007dem\u0007Arbeitgeber\u0007Dienste\u0007leistet\u0007und            ment\u0007to\u0007a\u0007person\u0007other\u0007than\u0007the\u0007employer\u0007who,\u0007directly\u0007or\ndiese\u0007Person\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007die\u0007Art\u0007und\u0007Weise\u0007der           \u0007indirectly,\u0007supervises,\u0007directs\u0007or\u0007controls\u0007the\u0007manner\u0007in\u0007which\nAusführung\u0007dieser\u0007Aufgaben\u0007überwacht,\u0007leitet\u0007oder\u0007bestimmt               those\u0007services\u0007are\u0007performed;\u0007and\nund\nb) der\u0007 Arbeitgeber\u0007 keine\u0007 Verantwortung\u0007 oder\u0007 Risiken\u0007 für\u0007 die      b) the\u0007employer\u0007does\u0007not\u0007bear\u0007the\u0007responsibility\u0007or\u0007risk\u0007for\u0007the\n\u0007Ergebnisse\u0007der\u0007Arbeit\u0007des\u0007Arbeitnehmers\u0007trägt.                         results\u0007produced\u0007by\u0007the\u0007employee’s\u0007work.\n(7)\u0007 Zu\u0007Artikel\u000724:                                                      7.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007Article\u000724:\nIn\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u000724\u0007Absatz\u00072\u0007hat\u0007der\u0007Steuerpflichtige\u0007im\u0007Fall       It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000724\u0007the\nder\u0007Türkei\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007der\u0007Verständigung\u0007ergebende\u0007Erstattung          taxpayer\u0007must\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007Turkey\u0007claim\u0007the\u0007refund\u0007resulting\ninnerhalb\u0007eines\u0007Zeitraums\u0007von\u0007einem\u0007Jahr,\u0007nachdem\u0007die\u0007Steuer-           from\u0007such\u0007mutual\u0007agreement\u0007within\u0007a\u0007period\u0007of\u0007one\u0007year\u0007after\u0007the\nverwaltung\u0007 dem\u0007 Steuerpflichtigen\u0007 das\u0007 Ergebnis\u0007 der\u0007 Verstän\u0007-       tax\u0007administration\u0007has\u0007notified\u0007the\u0007taxpayer\u0007of\u0007the\u0007result\u0007of\u0007the\ndigung\u0007mitgeteilt\u0007hat,\u0007zu\u0007beantragen.                                   mutual\u0007agreement.\n(8)\u0007 Zu\u0007Artikel\u000725:                                                      8.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007Article\u000725:\nFalls\u0007 nach\u0007 Maßgabe\u0007 des\u0007 innerstaatlichen\u0007 Rechts\u0007 aufgrund\u0007          If\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007domestic\u0007law\u0007personal\u0007data\u0007are\u0007exchanged\ndieses\u0007Abkommens\u0007personenbezogene\u0007Daten\u0007übermittelt\u0007wer-                under\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007following\u0007additional\u0007provisions\u0007shall\nden,\u0007gelten\u0007ergänzend\u0007die\u0007nachfolgenden\u0007Bestimmungen\u0007unter              apply\u0007 subject\u0007 to\u0007 the\u0007 legal\u0007 provisions\u0007 in\u0007 effect\u0007 for\u0007 each\u0007 Con-\nBeachtung\u0007 der\u0007 für\u0007 jeden\u0007 Vertragsstaat\u0007 geltenden\u0007 Rechtsvor-        tracting\u0007State:\nschriften:\na) Die\u0007Verwendung\u0007der\u0007Daten\u0007durch\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007ist            a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007only\u0007for\u0007the\u0007stated\nin\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007Artikel\u000725\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007angegebenen                purpose\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007conditions\u0007prescribed\u0007by\nZweck\u0007und\u0007nur\u0007zu\u0007den\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorge-              the\u0007supplying\u0007agency\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\nschriebenen\u0007Bedingungen\u0007zulässig.                                       Article\u000725.\nb) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007unterrichtet\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle         b) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007supplying\nauf\u0007Ersuchen\u0007über\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007übermittelten\u0007Daten                agency\u0007about\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\u0007supplied\u0007data\u0007and\u0007the\u0007results\nund\u0007über\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                             achieved\u0007thereby.\nc) Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007nur\u0007an\u0007die\u0007zuständigen\u0007Stel-           c) Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007supplied\u0007only\u0007to\u0007the\u0007responsible\u0007agen-\nlen\u0007übermittelt\u0007werden.\u0007Die\u0007weitere\u0007Übermittlung\u0007an\u0007andere             cies.\u0007 Any\u0007 subsequent\u0007 supply\u0007 to\u0007 other\u0007 agencies\u0007 may\u0007 be\nStellen\u0007darf\u0007nur\u0007mit\u0007vorheriger\u0007Zustimmung\u0007der\u0007übermitteln-            \u0007effected\u0007only\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\nden\u0007Stelle\u0007erfolgen.\nd) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der   d) The\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007data\nzu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007sowie\u0007auf\u0007die\u0007Erforderlichkeit\u0007und               to\u0007be\u0007supplied\u0007are\u0007accurate\u0007and\u0007that\u0007they\u0007are\u0007necessary\u0007for\nVerhältnismäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung              and\u0007proportionate\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\u0007supplied.\nverfolgten\u0007Zweck\u0007zu\u0007achten.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrichtige             If\u0007it\u0007emerges\u0007that\u0007inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\u0007not\n\u0007Daten\u0007oder\u0007Daten,\u0007die\u0007nicht\u0007übermittelt\u0007werden\u0007durften,\u0007über-        have\u0007been\u0007supplied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\u0007agen-\nmittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden\u0007Stelle\u0007un-           cy\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007this\u0007without\u0007delay.\u0007That\u0007agency\u0007shall\nverzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Berichtigung      be\u0007obliged\u0007to\u0007correct\u0007or\u0007erase\u0007such\u0007data\u0007without\u0007delay.\noder\u0007Löschung\u0007solcher\u0007Daten\u0007unverzüglich\u0007vorzunehmen.\ne) Dem\u0007Betroffenen\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person             e) Upon\u0007application\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\nübermittelten\u0007 Daten\u0007 sowie\u0007 über\u0007 den\u0007 vorgesehenen\u0007 Ver\u0007-            the\u0007supplied\u0007data\u0007relating\u0007to\u0007him\u0007and\u0007of\u0007the\u0007use\u0007to\u0007which\u0007such\nwendungszweck\u0007Auskunft\u0007zu\u0007erteilen.\u0007Eine\u0007Verpflichtung\u0007zur             data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007There\u0007shall\u0007be\u0007no\u0007obligation\u0007to\u0007furnish\u0007this\nAuskunftserteilung\u0007 besteht\u0007 nicht,\u0007 sofern\u0007 eine\u0007 Abwägung            information\u0007if\u0007on\u0007balance\u0007it\u0007turns\u0007out\u0007that\u0007the\u0007public\u0007interest\u0007in\n\u0007ergibt,\u0007dass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse,\u0007die\u0007Auskunft\u0007nicht\u0007zu          withholding\u0007it\u0007outweighs\u0007the\u0007interest\u0007of\u0007the\u0007person\u0007concer-\nerteilen,\u0007 das\u0007 Interesse\u0007 des\u0007 Betroffenen\u0007 an\u0007 der\u0007 Auskunfts\u0007-       ned\u0007in\u0007receiving\u0007it.\u0007In\u0007all\u0007other\u0007respects,\u0007the\u0007right\u0007of\u0007the\u0007person\nerteilung\u0007überwiegt.\u0007Im\u0007Übrigen\u0007richtet\u0007sich\u0007das\u0007Recht\u0007des              concerned\u0007to\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007the\u0007existing\u0007data\u0007relating\u0007to\u0007him\nBetroffenen,\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person\u0007vorhandenen\u0007Daten                shall\u0007be\u0007governed\u0007by\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nAuskunft\u0007zu\u0007erhalten,\u0007nach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007des               State\u0007in\u0007whose\u0007sovereign\u0007territory\u0007the\u0007application\u0007for\u0007the\u0007infor-\nVertragsstaats,\u0007in\u0007dessen\u0007Hoheitsgebiet\u0007die\u0007Auskunft\u0007bean-              mation\u0007is\u0007made.\ntragt\u0007wird.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000717,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000730. Mai\u00072012                                          547\nf) Wird\u0007 jemand\u0007 infolge\u0007 von\u0007 Übermittlungen\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 des                f) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007in\u0007accordance\u0007with\n\u0007Informationsaustauschs\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007rechtswid-                         its\u0007domestic\u0007laws\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any\u0007person\u0007suffering\u0007unlawful\nrig\u0007 geschädigt,\u0007 haftet\u0007 ihm\u0007 hierfür\u0007 die\u0007 empfangende\u0007 Stelle              damage\u0007as\u0007a\u0007result\u0007of\u0007supply\u0007under\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007data\nnach\u0007Maßgabe\u0007ihres\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts.\u0007Zahlt\u0007die\u0007emp-                    \u0007pursuant\u0007 to\u0007 this\u0007 Agreement.\u0007 If\u0007 the\u0007 receiving\u0007 agency\u0007 pays\nfangende\u0007Stelle\u0007eine\u0007Entschädigung\u0007für\u0007einen\u0007Schaden,\u0007der                      compensation\u0007for\u0007damage\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007use\u0007of\u0007incorrectly\ndurch\u0007 die\u0007 Verwendung\u0007 unrichtig\u0007 übermittelter\u0007 Daten\u0007 ver\u0007-                 supplied\u0007data,\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007reimburse\u0007to\u0007the\nursacht\u0007 wurde,\u0007 so\u0007 erstattet\u0007 die\u0007 übermittelnde\u0007 Stelle\u0007 der                receiving\u0007agency\u0007the\u0007total\u0007amount\u0007of\u0007compensation\u0007paid.\n\u0007empfangenden\u0007Stelle\u0007den\u0007gezahlten\u0007Entschädigungsbetrag\nin\u0007voller\u0007Höhe.\ng) Soweit\u0007das\u0007für\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007geltende\u0007innerstaat\u0007-              g) Where\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007contains\nliche\u0007Recht\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezoge-                  special\u0007 provisions\u0007 for\u0007 the\u0007 deletion\u0007 of\u0007 the\u0007 personal\u0007 data\nnen\u0007Daten\u0007besondere\u0007Löschungsvorschriften\u0007enthält,\u0007weist                     \u0007supplied,\u0007 that\u0007 agency\u0007 shall\u0007 inform\u0007 the\u0007 receiving\u0007 agency\ndiese\u0007Stelle\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.\u0007Unabhängig                    \u0007accordingly.\u0007Irrespective\u0007of\u0007such\u0007law,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\nvon\u0007diesem\u0007Recht\u0007sind\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezoge-                        shall\u0007be\u0007erased\u0007once\u0007they\u0007are\u0007no\u0007longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007pur-\nnen\u0007Daten\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007für\u0007den\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007sie                    pose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007supplied.\nübermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007nicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind.\nh) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-               h) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\ntet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007personenbezogener                      keep\u0007official\u0007records\u0007of\u0007the\u0007supply\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007personal\nDaten\u0007aktenkundig\u0007zu\u0007machen.                                                 data.\ni)  Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-              i)   The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\ntet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 personenbezogenen\u0007 Daten\u0007 wirksam                   take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\u0007supplied\n\u0007gegen\u0007 unbefugten\u0007 Zugang,\u0007 unbefugte\u0007 Veränderung\u0007 und                      against\u0007 unauthorised\u0007 access,\u0007 unauthorised\u0007 alteration\u0007 and\n\u0007unbefugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.\u0007                                         \u0007unauthorised\u0007disclosure.\u0007\n(9)\u0007 Zu\u0007Artikel\u000727:                                                           9.\u0007 With\u0007reference\u0007to\u0007Article\u000727:\nDer\u0007Vertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007die\u0007Einkünfte\u0007stammen,\u0007kann\u0007eine                  It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007items\nBescheinigung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007über\u0007die\u0007Ansässigkeit                  of income\u0007 arise\u0007 may\u0007 ask\u0007 for\u0007 a\u0007 certificate\u0007 by\u0007 the\u0007 competent\nin\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007verlangen.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behör-               \u0007authority\u0007on\u0007the\u0007residence\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\u0007The\nden\u0007beider\u0007Vertragsstaaten\u0007werden\u0007nach\u0007dem\u0007Inkrafttreten\u0007dieses              competent\u0007authorities\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007design\u0007a\nAbkommens\u0007einen\u0007gemeinsamen\u0007Vordruck\u0007für\u0007die\u0007Ansässigkeits-                  common\u0007form\u0007as\u0007a\u0007certification\u0007of\u0007residence\u0007following\u0007the\u0007entry\nbescheinigung\u0007entwerfen.\u0007                                                    into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\u0007\n(10)\u0007 Nach\u0007Auffassung\u0007beider\u0007Vertragsstaaten\u0007ist\u0007dieses\u0007Ab-                   10.\u0007 Both\u0007Contracting\u0007States\u0007are\u0007of\u0007the\u0007opinion\u0007that\u0007this\u0007Agree-\nkommen\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007hindere\u0007es\u0007einen\u0007Vertragsstaat,             ment\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007interpreted\u0007to\u0007mean\u0007that\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007is\nseine\u0007innerstaatlichen\u0007Rechtsvorschriften\u0007zur\u0007Verhinderung\u0007der              prevented\u0007 from\u0007 applying\u0007 its\u0007 domestic\u0007 legal\u0007 provisions\u0007 on\u0007 the\nSteuerumgehung\u0007oder\u0007Steuerhinterziehung\u0007anzuwenden.\u0007Führen                  \u0007prevention\u0007of\u0007tax\u0007evasion\u0007or\u0007tax\u0007avoidance.\u0007If\u0007the\u0007application\u0007of\ndiese\u0007 innerstaatlichen\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 zu\u0007 einer\u0007 Doppelbe-           these\u0007domestic\u0007legal\u0007provisions\u0007result\u0007in\u0007double\u0007taxation,\u0007the\nsteuerung,\u0007konsultieren\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007einander\u0007nach              competent\u0007 authorities\u0007 shall\u0007 consult\u0007 each\u0007 other\u0007 pursuant\u0007 to\u0007\nArtikel\u000724\u0007Absatz\u00073,\u0007wie\u0007die\u0007Doppelbesteuerung\u0007zu\u0007vermeiden\u0007ist.            Article\u000724\u0007paragraph\u00073\u0007on\u0007how\u0007to\u0007avoid\u0007double\u0007taxation.\nZu\u0007Urkund\u0007dessen\u0007haben\u0007die\u0007hierzu\u0007ordnungsgemäß\u0007befugten                      In\u0007witness\u0007whereof,\u0007the\u0007undersigned\u0007duly\u0007authorized\u0007hereto,\nUnterzeichnenden\u0007dieses\u0007Protokoll\u0007unterschrieben.                           have\u0007signed\u0007the\u0007present\u0007Protocol.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u000719.\u0007September\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-                   Done\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u000719\u0007September\u00072011\u0007in\u0007two\u0007originals,\u0007each\u0007in\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher,\u0007türkischer\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei            the\u0007German,\u0007Turkish\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007all\u0007three\u0007texts\u0007being\njeder\u0007Wortlaut\u0007verbindlich\u0007ist.\u0007Bei\u0007unterschiedlicher\u0007Auslegung             authentic.\u0007In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007divergent\u0007interpretation\u0007of\u0007the\u0007German\ndes\u0007deutschen\u0007und\u0007des\u0007türkischen\u0007Wortlauts\u0007ist\u0007der\u0007englische                and\u0007the\u0007Turkish\u0007texts,\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.\nWortlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nPieper\nSchäuble\nFür\u0007die\u0007Republik\u0007Türkei\nFor\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007Turkey\nMehmet\u0007Şimşek"]}