{"id":"bgbl2-2012-14-4","kind":"bgbl2","year":2012,"number":14,"date":"2012-05-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2012/14#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2012-14-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2012/bgbl2_2012_14.pdf#page=21","order":4,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 22. Februar 2009 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des Staates Katar über die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich","law_date":"2012-05-03T00:00:00Z","page":421,"pdf_page":21,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2012 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 8. Mai 2012 421\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 22. Februar 2009\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Staates Katar\nüber die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich\nVom 3. Mai 2012\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Doha am 22. Februar 2009 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des Staates\nKatar über die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich wird zugestimmt. Das\nAbkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 3. Mai 2012\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Innern\nH a n s - Pe t e r Fr i e d r i c h\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","422                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000714,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00078. Mai\u00072012\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007des\u0007Staates\u0007Katar\nüber\u0007die\u0007Zusammenarbeit\u0007im\u0007Sicherheitsbereich\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\u0007Qatar\non\u0007Cooperation\u0007in\u0007the\u0007Field\u0007of\u0007Security\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                           The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                    and\ndie\u0007Regierung\u0007des\u0007Staates\u0007Katar,                                       the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\u0007Qatar,\nim\u0007Weiteren\u0007als\u0007„Vertragsparteien“\u0007bezeichnet\u0007–                        hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007the\u0007“Contracting\u0007Parties”,\ngetragen\u0007von\u0007dem\u0007gemeinsamen\u0007Willen,\u0007die\u0007freundschaftlichen            motivated\u0007by\u0007the\u0007joint\u0007determination\u0007to\u0007further\u0007consolidate\u0007the\nBeziehungen\u0007 zwischen\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 und           friendly\u0007 relations\u0007 existing\u0007 between\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\ndem\u0007 Staat\u0007 Katar\u0007 weiter\u0007 zu\u0007 festigen\u0007 und\u0007 den\u0007 Wohlstand,\u0007 die    \u0007Germany\u0007 and\u0007 the\u0007 State\u0007 of\u0007 Qatar\u0007 and\u0007 to\u0007 develop\u0007 prosperity,\n\u0007Stabilität\u0007und\u0007den\u0007Frieden\u0007in\u0007beiden\u0007Staaten\u0007zu\u0007entwickeln,           \u0007stability\u0007and\u0007peace\u0007in\u0007both\u0007countries,\nin\u0007 dem\u0007 Wunsch,\u0007 sich\u0007 gegenseitig\u0007 zu\u0007 unterstützen\u0007 und\u0007 die        desiring\u0007to\u0007support\u0007each\u0007other\u0007and\u0007to\u0007intensify\u0007cooperation\u0007in\n\u0007Zusammenarbeit\u0007in\u0007allen\u0007Bereichen\u0007ihrer\u0007jeweiligen\u0007Zuständig-         all\u0007areas\u0007of\u0007their\u0007respective\u0007competency,\nkeit\u0007zu\u0007verstärken,\nüberzeugt\u0007von\u0007der\u0007besonders\u0007großen\u0007Bedeutung\u0007der\u0007Zusam-                convinced\u0007of\u0007the\u0007huge\u0007importance\u0007attached\u0007to\u0007cooperation\u0007in\nmenarbeit\u0007im\u0007Sicherheitsbereich\u0007und\u0007der\u0007gemeinsamen\u0007Maßnah-            the\u0007field\u0007of\u0007security\u0007and\u0007the\u0007joint\u0007measures\u0007aimed\u0007at\u0007combating\nmen\u0007zur\u0007Bekämpfung\u0007des\u0007internationalen\u0007Terrorismus\u0007und\u0007seiner          international\u0007terrorism\u0007and\u0007the\u0007financing\u0007thereof,\nFinanzierung\u0007–\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                        have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                               Article 1\nGegenstand der Zusammenarbeit                                                  Object of cooperation\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007arbeiten\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007ihres\u0007inner-           (1)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007cooperate\u0007in\u0007accordance\u0007with\nstaatlichen\u0007Rechts\u0007bei\u0007der\u0007Verhütung\u0007und\u0007der\u0007Bekämpfung\u0007von            their\u0007national\u0007law\u0007on\u0007preventing\u0007and\u0007combating\u0007serious\u0007crime,\nStraftaten\u0007von\u0007erheblicher\u0007Bedeutung\u0007insbesondere\u0007in\u0007den\u0007nach-         particularly\u0007in\u0007the\u0007following\u0007areas:\nstehenden\u0007Bereichen\u0007zusammen:\n1. Terrorismus\u0007und\u0007Terrorismusfinanzierung,                            1. terrorism\u0007and\u0007the\u0007financing\u0007thereof,\n2. unerlaubter\u0007Verkehr\u0007mit\u0007Waffen,\u0007Munition,\u0007Sprengstoffen,            2. unlawful\u0007trafficking\u0007in\u0007arms,\u0007ammunition,\u0007explosives,\u0007nuclear\nnuklearen\u0007und\u0007radioaktiven\u0007sowie\u0007chemischen\u0007und\u0007biologi-                 and\u0007radioactive\u0007materials\u0007as\u0007well\u0007as\u0007chemical\u0007and\u0007biologi-\nschen\u0007Materialien,                                                       cal\u0007materials,\n3. unerlaubte\u0007Einschleusung\u0007von\u0007Personen,\u0007Menschenhandel               3. smuggling\u0007of\u0007persons,\u0007human\u0007trafficking\u0007and\u0007pimping,\nund\u0007Zuhälterei,\u0007\n4. unerlaubte\u0007Herstellung\u0007von\u0007Betäubungsmitteln\u0007und\u0007psycho\u0007-           4. unlawful\u0007manufacturing\u0007of\u0007and\u0007illegal\u0007trafficking\u0007in\u0007narcotics\ntropen\u0007 Stoffen,\u0007 im\u0007 Weiteren\u0007 als\u0007 „Rauschgift“\u0007 bezeichnet,           and\u0007 psychotropic\u0007 substances,\u0007 hereinafter\u0007 referred\u0007 to\u0007 as\nund\u0007deren\u0007Vorläufersubstanzen\u0007sowie\u0007unerlaubter\u0007Verkehr                  “drugs”,\u0007and\u0007precursor\u0007substances,\n\u0007damit,\n5. Geldwäsche,                                                         5. money\u0007laundering,\n6. Herstellung,\u0007 Besitz\u0007 und\u0007 Verbreitung\u0007 von\u0007 Falschgeld,\u0007 Fäl-      6. production,\u0007 possession\u0007 and\u0007 dissemination\u0007 of\u0007 counterfeit\nschung\u0007 oder\u0007 Verfälschung\u0007 von\u0007 unbaren\u0007 Zahlungsmitteln,             money,\u0007 falsification\u0007 or\u0007 forgery\u0007 of\u0007 means\u0007 of\u0007 non-cash\nWertpapieren\u0007und\u0007Urkunden\u0007oder\u0007Verwendung\u0007von\u0007ge-\u0007oder                 \u0007payment,\u0007 securities\u0007 and\u0007 documents\u0007 or\u0007 use\u0007 of\u0007 forged\u0007 or\nverfälschten\u0007 unbaren\u0007 Zahlungsmitteln,\u0007 Wertpapieren\u0007 und              \u0007falsified\u0007 means\u0007 of\u0007 non-cash\u0007 payment,\u0007 securities\u0007 and\nUrkunden,                                                             \u0007documents,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000714,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00078. Mai\u00072012                                  423\n7. Wirtschafts-\u0007und\u0007Finanzkriminalität,                              7. white-collar\u0007and\u0007financial\u0007crime,\n8. Straftaten\u0007gegen\u0007das\u0007geistige\u0007Eigentum,                           8. intellectual\u0007property\u0007crime,\n9. Computerkriminalität,                                             9. computer\u0007crime,\n10. Eigentumskriminalität,                                           10. property-related\u0007crime,\n11. Beeinträchtigung\u0007der\u0007Luft-\u0007und\u0007Reisesicherheit,                  11. impairment\u0007of\u0007air\u0007and\u0007travel\u0007safety\u0007and\u0007security,\n12. Kfz-Kriminalität.                                                12. motor\u0007vehicle\u0007crime.\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007arbeiten\u0007insbesondere\u0007in\u0007den\u0007Fällen        (2)\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 cooperate\u0007 particularly\u0007 in\nzusammen,\u0007in\u0007denen\u0007kriminelle\u0007Handlungen\u0007oder\u0007Vorbereitungen        \u0007cases\u0007involving\u0007the\u0007committing\u0007of\u0007criminal\u0007activities\u0007or\u0007prepara-\nzu\u0007solchen\u0007Handlungen\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007einer\u0007der\u0007Vertragspar-        tions\u0007for\u0007criminal\u0007activity\u0007on\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Contract-\nteien\u0007begangen\u0007werden\u0007und\u0007es\u0007Anzeichen\u0007dafür\u0007gibt,\u0007dass\u0007diese        ing\u0007Parties\u0007and\u0007if\u0007there\u0007is\u0007evidence\u0007to\u0007suggest\u0007that\u0007these\u0007activities\nHandlungen\u0007auch\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei         have\u0007the\u0007capacity\u0007to\u0007affect\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nbetreffen\u0007oder\u0007deren\u0007Sicherheit\u0007bedrohen\u0007können.                     Party\u0007or\u0007to\u0007pose\u0007a\u0007threat\u0007to\u0007its\u0007security.\n(3)\u0007 Durch\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007werden\u0007die\u0007innerstaatlichen\u0007Be-           (3)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007national\u0007regulations\nstimmungen\u0007über\u0007die\u0007Auslieferung\u0007und\u0007die\u0007sonstige\u0007Rechtshilfe        governing\u0007extradition,\u0007any\u0007other\u0007judicial\u0007assistance\u0007in\u0007criminal\nin\u0007Strafsachen\u0007sowie\u0007über\u0007die\u0007Amts-\u0007und\u0007Rechtshilfe\u0007in\u0007Fiskal\u0007-      matters,\u0007administrative\u0007and\u0007judicial\u0007assistance\u0007in\u0007fiscal\u0007matters\nsachen\u0007 und\u0007 sonstige\u0007 in\u0007 zweiseitigen\u0007 oder\u0007 mehrseitigen\u0007 Ver-    or\u0007any\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties’\u0007obligations\u0007arising\u0007from\u0007bilater-\nträgen\u0007enthaltenen\u0007Verpflichtungen\u0007einer\u0007der\u0007beiden\u0007Vertrags\u0007-       al\u0007or\u0007multilateral\u0007agreements.\nparteien\u0007nicht\u0007berührt.\nArtikel 2                                                                Article 2\nZuständige Stellen                                                    Competent agencies\n(1)\u0007 Zum\u0007Zweck\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erfolgt             (1)\u0007 For\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007implementing\u0007this\u0007Agreement,\u0007cooper-\ndie\u0007Zusammenarbeit\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007zwischen\u0007den\u0007nachfol-        ation\u0007between\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007take\u0007place\u0007between\ngend\u0007genannten\u0007Stellen\u0007in\u0007deren\u0007Zuständigkeitsbereich,\u0007wobei         the\u0007agencies\u0007referred\u0007to\u0007hereinafter\u0007in\u0007their\u0007area\u0007of\u0007responsibility,\nbei\u0007Bedarf\u0007die\u0007Koordination\u0007zwischen\u0007den\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007in      with\u0007the\u0007Ministries\u0007of\u0007the\u0007Interior\u0007being\u0007responsible\u0007for\u0007any\u0007coor-\nbeiden\u0007Ländern\u0007beim\u0007Innenministerium\u0007liegt:                         dination\u0007that\u0007is\u0007required\u0007between\u0007the\u0007competent\u0007agencies\u0007of\u0007both\ncountries:\nauf\u0007Seiten\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland             for\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\n– Bundesministerium\u0007des\u0007Innern,                                     – the\u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007the\u0007Interior,\u0007\n– Bundesministerium\u0007der\u0007Finanzen,                                   – the\u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance,\n– Bundesministerium\u0007für\u0007Gesundheit,                                 – the\u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Health,\n– Bundeskriminalamt,                                                – the\u0007Federal\u0007Criminal\u0007Police\u0007Office,\n– Bundespolizeipräsidium,                                           – the\u0007Federal\u0007Police\u0007Central\u0007Office,\u0007\n– Zollkriminalamt,                                                  – the\u0007Customs\u0007Criminological\u0007Office,\nauf\u0007Seiten\u0007der\u0007Regierung\u0007des\u0007Staates\u0007Katar                          for\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\u0007Qatar\n– Innenministerium.                                                 – the\u0007Ministry\u0007of\u0007the\u0007Interior.\n(2)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007unterrichten\u0007einander\u0007auf\u0007diplomati-       (2)\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 notify\u0007 each\u0007 other\u0007 through\nschem\u0007Weg\u0007über\u0007Änderungen\u0007der\u0007Zuständigkeiten\u0007oder\u0007Bezeich-         diplomatic\u0007channels\u0007of\u0007any\u0007changes\u0007in\u0007competencies\u0007or\u0007designa-\nnungen\u0007der\u0007Stellen,\u0007die\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007durchführen.                tion\u0007of\u0007the\u0007agencies\u0007responsible\u0007for\u0007implementing\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 3                                                                Article 3\nFormen der Zusammenarbeit                                                  Types of cooperation\nZum\u0007Zweck\u0007der\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007werden\u0007die               For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007implementing\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007Con-\nVertragsparteien\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihres\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts            tracting\u0007Parties\u0007shall,\u0007within\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007their\u0007national\u0007law:\n1. alle\u0007beide\u0007Vertragsparteien\u0007interessierenden\u0007Informationen       1. exchange\u0007information\u0007on\u0007any\u0007criminal\u0007offences\u0007set\u0007forth\u0007in\nüber\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichnete\u0007begangene\u0007oder\u0007geplante\u0007Straf-        \u0007Article\u00071\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007which\u0007have\u0007either\u0007been\u0007committed\ntaten\u0007wie\u0007auch\u0007über\u0007kriminelle\u0007Organisationen,\u0007deren\u0007Struktu-          or\u0007 planned\u0007 and\u0007 which\u0007 may\u0007 be\u0007 of\u0007 interest\u0007 to\u0007 the\u0007 other\nren\u0007und\u0007Verbindungen\u0007sowie\u0007die\u0007Mittel\u0007und\u0007die\u0007Methoden                 \u0007Contracting\u0007 Party,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 information\u0007 about\u0007 criminal\n\u0007ihrer\u0007Tätigkeit\u0007austauschen,\u0007soweit\u0007dies\u0007für\u0007die\u0007Verhütung\u0007und          \u0007organizations,\u0007their\u0007structures\u0007and\u0007links\u0007and\u0007on\u0007the\u0007means\nAufklärung\u0007von\u0007Straftaten\u0007von\u0007erheblicher\u0007Bedeutung\u0007erfor-             and\u0007methods\u0007of\u0007their\u0007activities,\u0007insofar\u0007as\u0007this\u0007is\u0007necessary\nderlich\u0007ist;                                                           for\u0007the\u0007prevention\u0007and\u0007solving\u0007of\u0007serious\u0007crime;\n2. auf\u0007 Ersuchen\u0007 der\u0007 anderen\u0007 Vertragspartei\u0007 und\u0007 soweit\u0007 das    2. at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007insofar\u0007as\nRecht\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007es\u0007zulässt,\u0007abgestimmte             the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007with\u0007whom\u0007the\u0007request\u0007was\noperative\u0007 Maßnahmen\u0007 zur\u0007 Verhütung\u0007 und\u0007 Aufklärung\u0007 von             filed\u0007permit\u0007it,\u0007implement\u0007coordinated,\u0007operational\u0007measures\nStraftaten\u0007gemäß\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007durchführen;\u0007bei\u0007der                  to\u0007prevent\u0007and\u0007solve\u0007crime\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007this\u0007Agree-\nDurchführung\u0007solcher\u0007operativer\u0007Maßnahmen\u0007kann\u0007die\u0007An-               ment,\u0007whereby\u0007permission\u0007may\u0007be\u0007granted\u0007to\u0007representatives\nwesenheit\u0007von\u0007Vertretern\u0007der\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007der\u0007anderen         of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 Party’s\u0007 competent\u0007 agencies\u0007 to\nVertragspartei\u0007als\u0007reine\u0007Beobachter,\u0007die\u0007an\u0007den\u0007operativen           \u0007observe\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007any\u0007such\u0007operational\u0007meas-\nMaßnahmen\u0007nicht\u0007mitwirken,\u0007gestattet\u0007werden;                           ures\u0007without\u0007taking\u0007part\u0007in\u0007operational\u0007measures;\u0007\n3. Informationen\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Bekämpfung\u0007der\u0007unerlaubten        3. exchange\u0007information\u0007on\u0007the\u0007prevention\u0007of\u0007the\u0007illegal\u0007manu-\nHerstellung\u0007von\u0007Rauschgift\u0007und\u0007dessen\u0007Vorläufersubstanzen             facturing\u0007 of\u0007 and\u0007 illegal\u0007 trafficking\u0007 in\u0007 drugs\u0007 and\u0007 precursor\nund\u0007des\u0007unerlaubten\u0007Verkehrs\u0007damit\u0007austauschen;                       \u0007substances;","424                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000714,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00078. Mai\u00072012\n4. bei\u0007Bedarf\u0007Verbindungsbeamte\u0007entsenden;                                  4. if\u0007necessary,\u0007deploy\u0007liaison\u0007officers;\n5. einander\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einer\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007Muster\u0007von              5. provide\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 Party,\u0007 upon\u0007 request,\u0007 with\u0007 a\nGegenständen\u0007und\u0007Stoffen,\u0007die\u0007aus\u0007Straftaten\u0007erlangt\u0007oder                  sample\u0007of\u0007objects\u0007and\u0007substances\u0007obtained\u0007from\u0007criminal\nfür\u0007diese\u0007verwendet\u0007wurden\u0007oder\u0007werden\u0007können,\u0007zur\u0007Verfü-                  \u0007activities\u0007that\u0007have\u0007been\u0007or\u0007have\u0007the\u0007potential\u0007for\u0007being\u0007used\ngung\u0007stellen;                                                               for\u0007criminal\u0007activity;\n6. Forschungsergebnisse\u0007insbesondere\u0007in\u0007den\u0007Bereichen\u0007der                        6. exchange\u0007research\u0007results\u0007particularly\u0007in\u0007the\u0007areas\u0007of\u0007crimi-\nKriminalistik\u0007und\u0007der\u0007Kriminaltechnik\u0007austauschen.                         nalistics\u0007and\u0007forensics.\nArtikel 4                                                                  Article 4\nMaßnahmen der Zusammenarbeit                                                      Measures of cooperation\n(1)\u0007 Die\u0007 Zusammenarbeit\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 dieses\u0007 Abkommens                    (1)\u0007 Cooperation\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007conducted\u0007in\n\u0007erfolgt\u0007in\u0007deutscher\u0007oder\u0007arabischer\u0007Sprache\u0007mit\u0007Übersetzung\u0007in               German\u0007or\u0007Arabic,\u0007with\u0007English\u0007translation.\u0007\ndie\u0007englische\u0007Sprache.\u0007\n(2)\u0007 Ersuchen\u0007um\u0007Auskunft\u0007oder\u0007Durchführung\u0007von\u0007Maßnah-                    (2)\u0007 Requests\u0007for\u0007information\u0007or\u0007implementation\u0007of\u0007measures\nmen\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Abkommen\u0007 werden\u0007 von\u0007 den\u0007 in\u0007 Artikel\u0007 2                   under\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007transmitted\u0007in\u0007writing\u0007directly\u0007via\n\u0007genannten\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007schriftlich\u0007direkt\u0007übermittelt.\u0007In              the\u0007competent\u0007agencies\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00072.\u0007In\u0007urgent\u0007cases,\ndringenden\u0007Fällen\u0007kann\u0007das\u0007Ersuchen\u0007auch\u0007mündlich\u0007übermittelt                 requests\u0007may\u0007also\u0007be\u0007made\u0007orally;\u0007however,\u0007oral\u0007requests\u0007must\nwerden;\u0007es\u0007muss\u0007aber\u0007unverzüglich,\u0007spätestens\u0007innerhalb\u0007von                   be\u0007 confirmed\u0007 in\u0007 writing\u0007 without\u0007 delay\u0007 and\u0007 within\u0007 a\u0007 maximum\nzehn\u0007Tagen,\u0007schriftlich\u0007bestätigt\u0007werden.                                     \u0007period\u0007of\u0007ten\u0007days.\n(3)\u0007 Die\u0007ersuchende\u0007Seite\u0007trägt\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Erledigung\u0007eines               (3)\u0007 The\u0007party\u0007filing\u0007the\u0007request\u0007shall\u0007bear\u0007any\u0007costs\u0007incurred\u0007in\n\u0007Ersuchens\u0007verbundenen\u0007Kosten\u0007einschließlich\u0007der\u0007Reisekosten                   connection\u0007with\u0007compliance\u0007with\u0007the\u0007request,\u0007including\u0007travel\nfür\u0007die\u0007von\u0007ihr\u0007entsandten\u0007Vertreter.                                         \u0007expenses\u0007of\u0007its\u0007representatives.\nArtikel 5                                                                  Article 5\nNichterfüllung eines Ersuchens                                              Failure to comply with a request\n(1)\u0007 Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 ist\u0007 berechtigt,\u0007 die\u0007 Erfüllung\u0007 eines         (1)\u0007 Each\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007refuse\u0007in\u0007full\n\u0007Ersuchens\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007zu\u0007ver-                 or\u0007in\u0007part\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007a\u0007request\u0007filed\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007or\nweigern\u0007oder\u0007sie\u0007von\u0007Bedingungen\u0007abhängig\u0007zu\u0007machen,\u0007wenn                to\u0007 make\u0007 it\u0007 contingent\u0007 on\u0007 conditions\u0007 if\u0007 compliance\u0007 with\u0007 the\ndie\u0007Erfüllung\u0007dieses\u0007Ersuchens\u0007ihre\u0007Souveränität,\u0007ihre\u0007Sicherheit,            \u0007request\u0007 could\u0007 affect\u0007 their\u0007 sovereignty,\u0007 security,\u0007 their\u0007 law\u0007 and\nihre\u0007 öffentliche\u0007 Ordnung\u0007 oder\u0007 andere\u0007 wesentliche\u0007 Interessen            \u0007order\u0007 or\u0007 other\u0007 important\u0007 interests\u0007 or\u0007 if\u0007 it\u0007 is\u0007 inconsistent\u0007 with\n\u0007ihrerseits\u0007beeinträchtigen\u0007kann\u0007oder\u0007wenn\u0007es\u0007ihren\u0007innerstaat\u0007-               \u0007national\u0007legal\u0007provisions.\nlichen\u0007Rechtsvorschriften\u0007widerspricht.\n(2)\u0007 Eine\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007auch\u0007berechtigt,\u0007das\u0007Ersuchen\u0007abzu-           (2)\u0007 A\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007also\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007refuse\u0007to\nlehnen,\u0007wenn\u0007es\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einer\u0007Handlung\u0007erging,              comply\u0007with\u0007a\u0007request\u0007if\u0007it\u0007is\u0007associated\u0007with\u0007an\u0007action\u0007which\ndie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007keine\u0007strafba-            does\u0007not\u0007constitute\u0007a\u0007punishable\u0007offence\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\nre\u0007Handlung\u0007ist.                                                          Contracting\u0007Party\u0007with\u0007whom\u0007the\u0007request\u0007has\u0007been\u0007filed.\n(3)\u0007 Die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007in\u0007allen\u0007Fällen\u0007über\u0007die            (3)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Party\u0007filing\u0007the\u0007request\u0007shall\u0007be\u0007notified\u0007in\nAblehnung\u0007 schriftlich\u0007 zu\u0007 unterrichten.\u0007 In\u0007 der\u0007 Regel\u0007 sollen\u0007 die     writing\u0007of\u0007refusal\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007assistance\u0007in\u0007all\n\u0007Ablehnungsgründe\u0007angegeben\u0007werden.                                        cases.\u0007As\u0007a\u0007rule,\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007refusal\u0007should\u0007be\u0007stated.\nArtikel 6                                                                  Artikel 6\nVertraulichkeit                                                              Confidentiality\nund Grenzen der Verwendung                                                       and limitations of use\nBeide\u0007 Vertragsparteien\u0007 stellen\u0007 auf\u0007 Bitte\u0007 der\u0007 übermittelnden          The\u0007two\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007treat\u0007all\u0007queries,\u0007information\nSeite\u0007eine\u0007vertrauliche\u0007Behandlung\u0007der\u0007Anfragen,\u0007Informationen             and\u0007documents\u0007they\u0007receive\u0007within\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nund\u0007Dokumente\u0007sicher,\u0007die\u0007nach\u0007Maßgabe\u0007dieses\u0007Abkommens                       ment\u0007with\u0007utmost\u0007confidentiality\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007Contracting\neingehen.\u0007                                                                    Party\u0007providing\u0007the\u0007information\u0007or\u0007documents.\u0007\nArtikel 7                                                                  Article 7\nEvaluierung des Abkommens                                                    Evaluation of the Agreement\nund Einrichtung von Arbeitsgruppen                                           and establishment of working groups\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007werden\u0007zur\u0007Bewertung\u0007der\u0007Durchfüh-               (1)\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007consultations,\u0007if\nrung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007und\u0007der\u0007Zweckmäßigkeit\u0007seiner\u0007Ergän-                   necessary,\u0007in\u0007order\u0007to\u0007evaluate\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nzung\u0007oder\u0007Änderung\u0007bei\u0007Bedarf\u0007Konsultationen\u0007durchführen.                     ment\u0007and\u0007the\u0007expediency\u0007of\u0007any\u0007supplements\u0007or\u0007amendments.\n(2)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Stellen\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 können              (2)\u0007 The\u0007competent\u0007agencies\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\n\u0007Arbeitsgruppen\u0007einrichten,\u0007Expertentreffen\u0007durchführen\u0007und\u0007bei               have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007set\u0007up\u0007working\u0007groups,\u0007to\u0007organize\u0007meetings\nBedarf\u0007Protokolle\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007verein-                  between\u0007experts\u0007and,\u0007if\u0007necessary,\u0007to\u0007agree\u0007on\u0007Protocols\u0007on\u0007the\nbaren.                                                                       implementation\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 8                                                                  Article 8\nGrundausbildung und Fortbildung                                                 Basic and advanced training\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gewährt\u0007der                   The\u0007 Government\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 shall\nRegierung\u0007des\u0007Staates\u0007Katar\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Ausbildung          \u0007offer\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\u0007Qatar\u0007support\u0007in\u0007training\u0007its\nihrer\u0007Polizei.\u0007Die\u0007Unterstützung\u0007erfolgt\u0007auf\u0007Wunsch\u0007in\u0007Form\u0007von       police\u0007force.\u0007The\u0007support\u0007shall\u0007be\u0007provided,\u0007upon\u0007request,\u0007in\u0007the","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000714,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00078. Mai\u00072012                                    425\nAus-\u0007und\u0007Fortbildungsmaßnahmen\u0007sowie\u0007im\u0007Wege\u0007des\u0007Erfah-                 form\u0007 of\u0007 basic\u0007 and\u0007 advanced\u0007 training\u0007 measures\u0007 and\u0007 through\nrungsaustausches.\u0007                                                      \u0007exchanges\u0007of\u0007experience.\u0007\nArtikel 9                                                                  Article 9\nPersonenbezogene Daten                                                           Personal data\nDie\u0007 Übermittlung\u0007 und\u0007 die\u0007 Verwendung\u0007 personenbezogener               The\u0007 communication\u0007 and\u0007 use\u0007 of\u0007 personal\u0007 data,\u0007 hereinafter\nDaten,\u0007im\u0007Weiteren\u0007als\u0007„Daten“\u0007bezeichnet,\u0007durch\u0007die\u0007Stellen\u0007der       \u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“data”,\u0007by\u0007the\u0007agencies\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\nVertragsparteien,\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00072\u0007genannt\u0007sind,\u0007richten\u0007sich\u0007nach      referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00072,\u0007shall\u0007be\u0007based\u0007on\u0007the\u0007national\u0007law\u0007of\u0007each\ndem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007jeder\u0007Vertragspartei\u0007unter\u0007Beachtung         Contracting\u0007Party\u0007in\u0007compliance\u0007with\u0007the\u0007following\u0007provisions:\nder\u0007nachfolgenden\u0007Bestimmungen:\n1. Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der   1. The\u0007communicating\u0007agency\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\nzu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007sowie\u0007auf\u0007die\u0007Erforderlichkeit\u0007und                communicated\u0007are\u0007accurate,\u0007and\u0007that\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007the\u0007data\nVerhältnismäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung                 communication\u0007 is\u0007 both\u0007 necessary\u0007 and\u0007 appropriate.\u0007 In\u0007 so\nverfolgten\u0007Zweck\u0007zu\u0007achten.\u0007Dabei\u0007sind\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007jewei-               \u0007doing,\u0007they\u0007shall\u0007respect\u0007the\u0007communication\u0007bans\u0007applicable\nligen\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007geltenden\u0007Übermittlungsverbo-             under\u0007 the\u0007 relevant\u0007 national\u0007 law.\u0007 The\u0007 data\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\nte\u0007zu\u0007beachten.\u0007Die\u0007Übermittlung\u0007der\u0007Daten\u0007unterbleibt,\u0007wenn           \u0007communicated\u0007 if\u0007 the\u0007 communicating\u0007 agency\u0007 has\u0007 any\ndie\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007Grund\u0007zu\u0007der\u0007Annahme\u0007hat,\u0007dass\u0007da-             grounds\u0007to\u0007assume\u0007that\u0007doing\u0007so\u0007could\u0007violate\u0007national\u0007laws\ndurch\u0007gegen\u0007den\u0007Zweck\u0007eines\u0007innerstaatlichen\u0007Gesetzes\u0007ver-            or\u0007harm\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007persons\u0007concerned\u0007which\u0007are\nstoßen\u0007würde\u0007oder\u0007schutzwürdige\u0007Interessen\u0007der\u0007betroffenen            worthy\u0007of\u0007protection.\u0007If\u0007it\u0007becomes\u0007evident\u0007that\u0007incorrect\u0007data\nPersonen\u0007beeinträchtigt\u0007würden.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrich\u0007-           has\u0007been\u0007communicated,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007noti-\ntige\u0007Daten\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfan-           fied\u0007forthwith\u0007and\u0007the\u0007incorrect\u0007data\u0007shall\u0007be\u0007corrected.\ngenden\u0007Stelle\u0007unverzüglich\u0007mitzuteilen\u0007und\u0007eine\u0007Berichtigung\nder\u0007unrichtigen\u0007Daten\u0007vorzunehmen.\nErweist\u0007sich,\u0007dass\u0007\u0007Daten,\u0007die\u0007nicht\u0007hätten\u0007übermittelt\u0007werden        If\u0007 it\u0007 becomes\u0007 evident\u0007 that\u0007 data\u0007 has\u0007 been\u0007 communicated\ndürfen,\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangen-              which\u0007should\u0007not\u0007have\u0007been\u0007communicated,\u0007the\u0007receiving\nden\u0007Stelle\u0007unverzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die         agency\u0007shall\u0007be\u0007notified\u0007forthwith.\u0007The\u0007receiving\u0007agency\u0007must\nLöschung\u0007\u0007unverzüglich\u0007vorzunehmen.                                         delete\u0007these\u0007data\u0007immediately.\n2. Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007unterrichtet\u0007die          2. The\u0007receiving\u0007agency\u0007of\u0007one\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall,\u0007upon\nübermittelnde\u0007Stelle\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007auf\u0007Ersuchen               \u0007request,\u0007notify\u0007the\u0007communicating\u0007agency\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Con-\nüber\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007und\u0007über\u0007die                     tracting\u0007Party\u0007as\u0007to\u0007how\u0007the\u0007data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007used\u0007and\u0007of\u0007any\ndadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                                                results\u0007achieved.\n3. Die\u0007Verwendung\u0007der\u0007Daten\u0007durch\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007ist             3. The\u0007 receiving\u0007 agency\u0007 shall\u0007 use\u0007 the\u0007 data\u0007 only\u0007 for\u0007 the\u0007 pur-\nnur\u0007zu\u0007den\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007bezeichneten\u0007Zwecken\u0007und                        poses\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007on\u0007the\u0007terms\u0007specified\nzu\u0007den\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorgegebenen\u0007Bedin-                   by\u0007 the\u0007 communicating\u0007 agency.\u0007 Furthermore,\u0007 it\u0007 shall\u0007 be\ngungen\u0007zulässig.\u0007Die\u0007Verwendung\u0007ist\u0007darüber\u0007hinaus\u0007zur\u0007Ver-                \u0007permissible\u0007 to\u0007 use\u0007 any\u0007 such\u0007 data\u0007 for\u0007 the\u0007 prevention\u0007 and\nhütung\u0007 und\u0007 Verfolgung\u0007 von\u0007 schwerwiegenden\u0007 Straftaten                  \u0007prosecution\u0007of\u0007serious\u0007crime\u0007and\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007averting\n\u0007sowie\u0007zum\u0007Zweck\u0007der\u0007Abwehr\u0007von\u0007erheblichen\u0007Gefahren\u0007für                    serious\u0007danger\u0007to\u0007public\u0007security.\ndie\u0007öffentliche\u0007Sicherheit\u0007zulässig.\n4. Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007weist\u0007bei\u0007der\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Daten       4. When\u0007communicating\u0007data,\u0007the\u0007communicating\u0007agency\u0007shall\nauf\u0007die\u0007nach\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007vorgesehenen\u0007Fris-           indicate\u0007 any\u0007 time\u0007 limits\u0007 for\u0007 the\u0007 retention\u0007 of\u0007 these\u0007 data\u0007 in\nten\u0007für\u0007die\u0007Aufbewahrung\u0007dieser\u0007Daten\u0007hin,\u0007nach\u0007deren\u0007Ablauf          \u0007accordance\u0007with\u0007its\u0007internal\u0007law,\u0007after\u0007which\u0007time\u0007the\u0007data\nsie\u0007gelöscht\u0007werden\u0007müssen.\u0007Unabhängig\u0007von\u0007diesen\u0007Fristen             must\u0007be\u0007deleted.\u0007Irrespective\u0007of\u0007these\u0007time\u0007limits,\u0007the\u0007data\nsind\u0007die\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007für\u0007den             communicated\u0007shall\u0007be\u0007deleted\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007they\u0007are\u0007no\u0007longer\nZweck,\u0007für\u0007den\u0007sie\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007nicht\u0007mehr\u0007erfor-          required\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007communicated.\nderlich\u0007sind.\n5. Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007stellen\u0007sicher,        5. The\u0007communicating\u0007agency\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\ndass\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007der\u0007Empfang\u0007der\u0007Daten\u0007aktenkun-              ensure\u0007that\u0007a\u0007record\u0007of\u0007the\u0007communication\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007per-\ndig\u0007gemacht\u0007werden.                                                    sonal\u0007data\u0007is\u0007kept\u0007on\u0007file.\n6. Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-        6. The\u0007communicating\u0007agency\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\ntet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 Daten\u0007 wirksam\u0007 gegen\u0007 unbefugten              ensure\u0007that\u0007the\u0007data\u0007communicated\u0007are\u0007effectively\u0007protected\n\u0007Zugang,\u0007 unbefugte\u0007 Veränderung\u0007 und\u0007 unbefugte\u0007 Bekannt-               against\u0007 unauthorized\u0007 access,\u0007 unauthorized\u0007 alteration\u0007 and\ngabe\u0007zu\u0007schützen.                                                      unauthorized\u0007disclosure.\n7. Einer\u0007Person\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007ihr\u0007vorhandenen\u0007Da-         7. Upon\u0007request,\u0007any\u0007given\u0007person\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007the\u0007data\nten\u0007 sowie\u0007 über\u0007 deren\u0007 vorgesehenen\u0007 Verwendungszweck               held\u0007on\u0007them\u0007and\u0007on\u0007the\u0007intended\u0007use\u0007of\u0007that\u0007data.\u0007Their\u0007right\nAuskunft\u0007zu\u0007erteilen.\u0007Ihr\u0007Recht\u0007auf\u0007Auskunftserteilung\u0007richtet         to\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007based\u0007on\u0007the\u0007national\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Con-\nsich\u0007nach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragspartei,\u0007in            tracting\u0007Party\u0007on\u0007whose\u0007territory\u0007the\u0007request\u0007for\u0007information\nderen\u0007Hoheitsgebiet\u0007die\u0007Auskunft\u0007beantragt\u0007wird.\u0007Die\u0007Ertei-           has\u0007been\u0007filed.\u0007Such\u0007information\u0007may\u0007be\u0007refused\u0007if\u0007the\u0007inter-\nlung\u0007einer\u0007solchen\u0007Auskunft\u0007kann\u0007verweigert\u0007werden,\u0007wenn              ests\u0007of\u0007the\u0007party\u0007requesting\u0007the\u0007information\u0007are\u0007outweighed\ndas\u0007Interesse\u0007des\u0007Staates,\u0007die\u0007Auskunft\u0007nicht\u0007zu\u0007erteilen,\u0007das        by\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007the\u0007state\u0007in\u0007refusing\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007infor-\nInteresse\u0007des\u0007Antragstellers\u0007überwiegt.                                 mation.\n8. Das\u0007Recht\u0007auf\u0007Entschädigung\u0007wird\u0007jeder\u0007Person\u0007gewährleis-           8. Any\u0007person\u0007whose\u0007rights\u0007are\u0007infringed\u0007upon\u0007in\u0007connection\ntet,\u0007wenn\u0007sie\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007Datenübermittlungen                 with\u0007data\u0007communicated\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007enti-\naufgrund\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007rechtswidrig\u0007geschädigt\u0007wor-                 tled\u0007to\u0007compensation.\u0007The\u0007agency\u0007receiving\u0007the\u0007data\u0007shall\u0007be\nden\u0007 ist.\u0007 Die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 ist\u0007 nach\u0007 Maßgabe\u0007 ihres        obliged\u0007to\u0007pay\u0007compensation\u0007for\u0007the\u0007damages\u0007caused\u0007with-\n\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts\u0007zum\u0007Ersatz\u0007des\u0007verursachten\u0007Scha-              in\u0007the\u0007scope\u0007of\u0007its\u0007national\u0007law.\u0007The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007not\ndens\u0007verpflichtet.\u0007Sie\u0007kann\u0007sich\u0007gegenüber\u0007dem\u0007Geschädig-             refer\u0007the\u0007affected\u0007person\u0007to\u0007the\u0007communicating\u0007agency\u0007as\nten\u0007 nicht\u0007 darauf\u0007 berufen,\u0007 dass\u0007 der\u0007 Schaden\u0007 durch\u0007 die          having\u0007 caused\u0007 the\u0007 harm.\u0007 If\u0007 the\u0007 agency\u0007 receiving\u0007 the\u0007 data\n\u0007übermittelnde\u0007 Stelle\u0007 verursacht\u0007 worden\u0007 ist.\u0007 Leistet\u0007 die        pays\u0007compensation\u0007for\u0007damages\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007use\u0007of\u0007incor-\n\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007Schadensersatz\u0007wegen\u0007eines\u0007Schadens,             rectly\u0007communicated\u0007data,\u0007the\u0007agency\u0007communicating\u0007the","426                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072012\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000714,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00078. Mai\u00072012\nder\u0007durch\u0007die\u0007Verwendung\u0007von\u0007fehlerhaft\u0007übermittelten\u0007Da-                           data\u0007shall\u0007pay\u0007the\u0007full\u0007compensation\u0007amount\u0007to\u0007the\u0007agency\nten\u0007verursacht\u0007wurde,\u0007erstattet\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007der                        receiving\u0007the\u0007data.\u0007\nempfangenden\u0007Stelle\u0007den\u0007Gesamtbetrag\u0007des\u0007geleisteten\u0007Er-\nsatzes.\nArtikel 10                                                                          Article 10\nSicherheit von Reisedokumenten                                                        Security of travel documents\nDie\u0007Vertragsparteien\u0007verpflichten\u0007sich,\u0007die\u0007Fälschungssicher-                       The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007undertake\u0007to\u0007guarantee\u0007the\u0007highest\nheit\u0007ihrer\u0007Reisedokumente\u0007auf\u0007höchstem\u0007Niveau\u0007zu\u0007gewährleis-                 level\u0007of\u0007protection\u0007of\u0007travel\u0007documents\u0007against\u0007forgery.\u0007They\u0007shall\nten.\u0007Sie\u0007werden\u0007ihre\u0007Reisedokumente\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Einhaltung                review\u0007them\u0007for\u0007compliance\u0007with\u0007the\u0007minimum\u0007security\u0007standards\nder\u0007von\u0007der\u0007Internationalen\u0007Zivilluftfahrtorganisation\u0007(ICAO)\u0007emp-             for\u0007machine-readable\u0007travel\u0007documents\u0007recommended\u0007by\u0007the\nfohlenen\u0007 Mindestsicherheitsstandards\u0007 für\u0007 maschinenlesbare                     \u0007International\u0007 Civil\u0007 Aviation\u0007 Organization\u0007 (ICAO),\u0007 and,\u0007 where\n\u0007Reisedokumente\u0007 überprüfen\u0007 und\u0007 gegebenenfalls\u0007 notwendige                        \u0007necessary,\u0007 adapt\u0007 them\u0007 as\u0007 soon\u0007 as\u0007 possible.\u0007 They\u0007 shall\u0007 also\n\u0007Anpassungen\u0007so\u0007kurzfristig\u0007wie\u0007möglich\u0007vornehmen.\u0007Außerdem                         \u0007advance\u0007 the\u0007 necessary\u0007 technical\u0007 developments\u0007 in\u0007 order\u0007 to\nwerden\u0007sie\u0007die\u0007notwendigen\u0007technischen\u0007Entwicklungsarbeiten                     \u0007incorporate\u0007 biometric\u0007 features\u0007 into\u0007 their\u0007 respective\u0007 travel\nvorantreiben,\u0007um\u0007biometrische\u0007Merkmale\u0007in\u0007ihre\u0007jeweiligen\u0007Reise-                    \u0007documents.\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 support\u0007 ICAO’s\ndokumente\u0007aufzunehmen.\u0007Beide\u0007Vertragsparteien\u0007unterstützen                      \u0007standardization\u0007 efforts,\u0007 taking\u0007 into\u0007 account\u0007 the\u0007 relevant\ndie\u0007Standardisierungsbemühungen\u0007der\u0007ICAO\u0007unter\u0007Berücksich\u0007-                      \u0007recommendations.\u0007 The\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 inform\u0007 one\ntigung\u0007der\u0007diesbezüglichen\u0007Empfehlungen.\u0007Die\u0007Vertragsparteien                 \u0007another\u0007 about\u0007 the\u0007 measures\u0007 taken\u0007 with\u0007 regard\u0007 to\u0007 their\u0007 own\nwerden\u0007einander\u0007über\u0007die\u0007für\u0007ihre\u0007jeweiligen\u0007Reisedokumente                    \u0007relevant\u0007travel\u0007documents.\n\u0007getroffenen\u0007Maßnahmen\u0007unterrichten.\nArtikel 11                                                                          Article 11\nSonstige völkerrechtliche Übereinkünfte                                                 Other international agreements\nDurch\u0007 dieses\u0007 Abkommen\u0007 werden\u0007 die\u0007 in\u0007 zweiseitigen\u0007 oder                        This\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 not\u0007 affect\u0007 the\u0007 rights\u0007 or\u0007 obligations\u0007 of\nmehrseitigen\u0007Übereinkünften\u0007enthaltenen\u0007Rechte\u0007oder\u0007Verpflich-               \u0007either\u0007or\u0007both\u0007Contracting\u0007Parties\u0007arising\u0007from\u0007bilateral\u0007or\u0007multi-\ntungen\u0007einer\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007oder\u0007beider\u0007Vertragsparteien               lateral\u0007agreements.\nnicht\u0007berührt.\nArtikel 12                                                                          Article 12\nInkrafttreten und Geltungsdauer                                                      Entry into force and duration\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007dreißig\u0007Tage\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,                      (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007thirty\u0007days\u0007after\u0007the\nan\u0007dem\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007einander\u0007auf\u0007diplomatischem\u0007Weg                  date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007notified\u0007each\u0007other\nschriftlich\u0007mitgeteilt\u0007haben,\u0007dass\u0007die\u0007innerstaatlichen\u0007Vorausset-           in\u0007writing\u0007through\u0007diplomatic\u0007channels\u0007that\u0007the\u0007internal\u0007require-\nzungen\u0007für\u0007das\u0007Inkrafttreten\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Maßgeblich\u0007ist\u0007der\u0007Tag           ments\u0007for\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007have\u0007been\u0007fulfilled.\u0007The\u0007relevant\ndes\u0007Eingangs\u0007der\u0007letzten\u0007Mitteilung.                                        date\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007day\u0007on\u0007which\u0007the\u0007last\u0007notification\u0007was\u0007received.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007geschlos-                            (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007concluded\u0007for\u0007an\u0007indefinite\u0007period.\nsen.\u0007Das\u0007Abkommen\u0007kann\u0007von\u0007jeder\u0007Vertragspartei\u0007auf\u0007diploma-                 The\u0007Agreement\u0007may\u0007be\u0007terminated\u0007by\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007in\ntischem\u0007Wege\u0007schriftlich\u0007gekündigt\u0007werden.\u0007Die\u0007Kündigung\u0007wird                writing\u0007through\u0007diplomatic\u0007channels.\u0007The\u0007termination\u0007shall\u0007take\nsechs\u0007Monate\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007wirksam,\u0007an\u0007dem\u0007sie\u0007der\u0007anderen                    effect\u0007six\u0007months\u0007after\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nVertragspartei\u0007zugegangen\u0007ist.                                               Party\u0007received\u0007it.\nGeschehen\u0007zu\u0007Doha\u0007am\u000722.\u0007Februar\u00072009,\u0007dies\u0007entspricht\u0007dem                          Done\u0007 at\u0007 Doha\u0007 on\u0007 22.02.2009\u0007 or\u0007 A.H.\u0007 27 Safar\u0007 1430\u0007 in\u0007 the\n27 Safar\u00071430\u0007nach\u0007islamischer\u0007Zeitrechnung,\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-              \u0007Islamic\u0007calendar\u0007in\u0007duplicate\u0007in\u0007the\u0007German,\u0007Arabic\u0007and\u0007English\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher,\u0007arabischer\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei            languages,\u0007all\u0007three\u0007texts\u0007being\u0007authentic.\u0007In\u0007case\u0007of\u0007divergent\njeder\u0007Wortlaut\u0007verbindlich\u0007ist.\u0007Bei\u0007unterschiedlicher\u0007Auslegung             interpretations,\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.\nist\u0007der\u0007englische\u0007Wortlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nDirk\u0007Baumgartner\nDr. A u g u s t \u0007 H a n n i n g\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007des\u0007Staates\u0007Katar\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\u0007Qatar\nSaad\u0007bin\u0007Jassim\u0007Al\u0007Khulaifi"]}