{"id":"bgbl2-2011-8-1","kind":"bgbl2","year":2011,"number":8,"date":"2011-03-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/8#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-8-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_8.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 28. Januar 2003 zum Übereinkommen des Europarats vom 23. November 2001 über Computerkriminalität betreffend die Kriminalisierung mittels Computersystemen begangener Handlungen rassistischer und fremdenfeindlicher Art","law_date":"2011-03-16T00:00:00Z","page":290,"pdf_page":2,"num_pages":10,"content":["290        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll vom 28. Januar 2003\nzum Übereinkommen des Europarats vom 23. November 2001\nüber Computerkriminalität betreffend die Kriminalisierung mittels Computer-\nsystemen begangener Handlungen rassistischer und fremdenfeindlicher Art\nVom 16. März 2011\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 28. Januar 2003 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Zusatzprotokoll zum Übereinkommen des Europarats vom\n23. November 2001 über Computerkriminalität (BGBl. 2008 II S. 1242, 1243)\nbetreffend die Kriminalisierung mittels Computersystemen begangener Hand-\nlungen rassistischer und fremdenfeindlicher Art wird zugestimmt. Das Zusatz-\nprotokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf-\nfentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 10 Absatz 2 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 16. März 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin der Justiz\nS. Leutheusser-Schnarrenberger\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011                         291\nZusatzprotokoll\nzum Übereinkommen über Computerkriminalität betreffend die Kriminalisierung\nmittels Computersystemen begangener Handlungen rassistischer und fremdenfeindlicher Art\nAdditional Protocol\nto the Convention on cybercrime, concerning the criminalisation of acts\nof a racist and xenophobic nature committed through computer systems\nProtocole additionnel\nà la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l’incrimination d’actes\nde nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of           Les Etats membres du Conseil de               Die Mitgliedstaaten des Europarats und\nEurope and the other States Parties to the    l’Europe et les autres Etats parties à la     die anderen Vertragsstaaten des am\nConvention on Cybercrime, opened for sig-     Convention sur la cybercriminalité, ouverte   23. November 2001 in Budapest zur Unter-\nnature in Budapest on 23 November 2001,       à la signature à Budapest le 23 novembre      zeichnung aufgelegten Übereinkommens\nsignatory hereto;                             2001, signataires du présent Protocole;       über Computerkriminalität, die dieses Pro-\ntokoll unterzeichnen –\nConsidering that the aim of the Council       Considérant que le but du Conseil de          in der Erwägung, dass es das Ziel des\nof Europe is to achieve a greater unity       l’Europe est de réaliser une union plus       Europarats ist, eine engere Verbindung zwi-\nbetween its members;                          étroite entre ses membres;                    schen seinen Mitgliedern herbeizuführen;\nRecalling that all human beings are born      Rappelant que tous les êtres humains          eingedenk dessen, dass alle Menschen\nfree and equal in dignity and rights;         sont nés libres et égaux en dignité et en     frei und an Würde und Rechten gleich\ndroits;                                       geboren sind;\nStressing the need to secure a full and       Soulignant la nécessité de garantir une       unter Hinweis auf die Notwendigkeit, eine\neffective implementation of all human rights  mise en œuvre exhaustive et efficace de       umfassende und wirksame Verwirklichung\nwithout any discrimination or distinction, as tous les droits de l’homme sans distinction   aller Menschenrechte, wie sie in den euro-\nenshrined in European and other inter-        ni discrimination, tels qu’énoncés dans les   päischen und anderen internationalen Über-\nnational instruments;                         instruments européens et autres instru-       einkünften verankert sind, ohne Unterschei-\nments internationaux;                         dung oder Diskriminierung sicherzustellen;\nConvinced that acts of a racist and xeno-     Convaincus que des actes de nature            in der Überzeugung, dass Handlungen\nphobic nature constitute a violation of       raciste et xénophobe constituent une viola-   rassistischer und fremdenfeindlicher Art\nhuman rights and a threat to the rule of law  tion des droits de l’homme, ainsi qu’une      eine Verletzung der Menschenrechte sowie\nand democratic stability;                     menace pour l’Etat de droit et la stabilité   eine Bedrohung des Rechtsstaats und der\ndémocratique;                                 demokratischen Stabilität bedeuten;\nConsidering that national and internation-    Considérant que le droit national et le       in der Erwägung, dass das innerstaat-\nal law need to provide adequate legal         droit international nécessitent de prévoir    liche Recht und das Völkerrecht eine ange-\nresponses to propaganda of a racist and       une réponse juridique adéquate à la propa-    messene rechtliche Antwort auf die mittels\nxenophobic nature committed through           gande de nature raciste et xénophobe          Computersystemen betriebene Propagan-\ncomputer systems;                             diffusée par le biais des systèmes informa-   da rassistischer und fremdenfeindlicher Art\ntiques;                                       vorsehen müssen;\nAware of the fact that propaganda to          Conscients que la propagande de tels          in dem Bewusstsein, dass Propaganda\nsuch acts is often subject to criminalisation actes est souvent criminalisée par les légis- für solche Handlungen nach den innerstaat-\nin national legislation;                      lations nationales;                           lichen Rechtsvorschriften häufig kriminali-\nsiert ist;\nHaving regard to the Convention on            Ayant égard à la Convention sur la cyber-     im Hinblick auf das Übereinkommen über\nCybercrime, which provides for modern and     criminalité qui prévoit des moyens flexibles  Computerkriminalität, das flexible, moder-\nflexible means of international co-operation  et modernes de coopération internationale,    ne Methoden der internationalen Zusam-\nand convinced of the need to harmonise        et convaincus de la nécessité d’harmoniser    menarbeit vorsieht, und überzeugt von der\nsubstantive law provisions concerning the     la lutte contre la propagande raciste et      Notwendigkeit, die materiellrechtlichen Vor-\nfight against racist and xenophobic propa-    xénophobe;                                    schriften zur Bekämpfung rassistischer und\nganda;                                                                                      fremdenfeindlicher Propaganda zu harmo-\nnisieren;","292               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011\nAware that computer systems offer an            Conscients de ce que les systèmes infor-       in dem Bewusstsein, dass die Computer-\nunprecedented means of facilitating free-       matiques offrent un moyen sans précédent       systeme eine noch nie da gewesene Mög-\ndom of expression and communication             de faciliter la liberté d’expression et de     lichkeit bieten, die Freiheit der Meinungs-\naround the globe;                               communication dans le monde entier;            äußerung und der Kommunikation weltweit\nzu erleichtern;\nRecognising that freedom of expression          Reconnaissant que la liberté d’expres-         in der Erkenntnis, dass die Freiheit der\nconstitutes one of the essential foundations    sion constitue l’un des principaux fonde-      Meinungsäußerung eine der wesentlichen\nof a democratic society, and is one of the      ments d’une société démocratique, et           Grundlagen einer demokratischen Gesell-\nbasic conditions for its progress and for the   qu’elle est l’une des conditions essentielles  schaft und eine der Grundvoraussetzungen\ndevelopment of every human being;               de son progrès et de l’épanouissement de       für ihren Fortschritt und für die Entfaltung\nchaque être humain;                            eines jeden Menschen darstellt;\nConcerned, however, by the risk of mis-         Préoccupés toutefois par le risque que         besorgt jedoch über die Gefahr, dass die-\nuse or abuse of such computer systems to        ces systèmes informatiques soient utilisés     se Computersysteme missbraucht werden,\ndisseminate racist and xenophobic propa-        à mauvais escient ou de manière abusive        um rassistische und fremdenfeindliche Pro-\nganda;                                          pour diffuser une propagande raciste et        paganda zu verbreiten;\nxénophobe;\nMindful of the need to ensure a proper          Convaincus de la nécessité d’assurer un        eingedenk dessen, dass ein angemesse-\nbalance between freedom of expression           bon équilibre entre la liberté d’expression et nes Gleichgewicht gewahrt werden muss\nand an effective fight against acts of a racist une lutte efficace contre les actes de nature  zwischen der Freiheit der Meinungsäuße-\nand xenophobic nature;                          raciste et xénophobe;                          rung und der wirksamen Bekämpfung von\nHandlungen rassistischer und fremden-\nfeindlicher Art;\nRecognising that this Protocol is not           Reconnaissant que ce Protocole ne porte        in der Einsicht, dass mit diesem Protokoll\nintended to affect established principles       pas atteinte aux principes établis dans le     die im innerstaatlichen Recht verankerten\nrelating to freedom of expression in nation-    droit interne concernant la liberté d’expres-  Grundsätze in Bezug auf die Freiheit der\nal legal systems;                               sion;                                          Meinungsäußerung nicht beeinträchtigt\nwerden sollen;\nTaking into account the relevant inter-         Tenant compte des instruments juri-            unter Berücksichtigung der einschlägigen\nnational legal instruments in this field, and   diques internationaux pertinents dans ce       völkerrechtlichen Übereinkünfte, insbeson-\nin particular the Convention for the Protec-    domaine, et en particulier de la Convention    dere der Konvention zum Schutz der Men-\ntion of Human Rights and Fundamental            de sauvegarde des Droits de l’Homme et         schenrechte und Grundfreiheiten und ihres\nFreedoms and its Protocol No. 12 concern-       des Libertés fondamentales et de son Pro-      Protokolls Nr. 12 über ein allgemeines Dis-\ning the general prohibition of discrimination,  tocole n° 12 relatif à l’interdiction générale kriminierungsverbot, der bestehenden\nthe existing Council of Europe conventions      de la discrimination, des conventions exis-    Übereinkommen des Europarats über die\non co-operation in the penal field, in particu- tantes du Conseil de l’Europe sur la coopé-    Zusammenarbeit auf strafrechtlichem Ge-\nlar the Convention on Cybercrime, the           ration en matière pénale, en particulier de la biet, namentlich des Übereinkommens über\nUnited Nations International Convention on      Convention sur la cybercriminalité et de la    Computerkriminalität, des Internationalen\nthe Elimination of All Forms of Racial          Convention internationale des Nations          Übereinkommens der Vereinten Nationen\nDiscrimination of 21 December 1965, the         Unies du 21 décembre 1965 sur l’élimina-       vom 21. Dezember 1965 zur Beseitigung je-\nEuropean Union Joint Action of 15 July          tion de toutes les formes de discrimination    der Form von Rassendiskriminierung und\n1996 adopted by the Council on the basis        raciale, l’Action commune du 15 juillet 1996   der Gemeinsamen Maßnahme der Europäi-\nof Article K.3 of the Treaty on European        de l’Union européenne adoptée par le           schen Union vom 15. Juli 1996 – vom Rat\nUnion, concerning action to combat racism       Conseil sur la base de l’article K.3 du traité aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über\nand xenophobia;                                 sur l’Union européenne concernant l’action     die Europäische Union angenommen – be-\ncontre le racisme et la xénophobie;            treffend die Bekämpfung von Rassismus\nund Fremdenfeindlichkeit;\nWelcoming the recent developments               Se félicitant des récentes initiatives         erfreut über die jüngsten Entwicklungen,\nwhich further advance international under-      destinées à améliorer la compréhension et      welche die internationale Verständigung\nstanding and co-operation in combating cy-      la coopération internationales aux fins de la  und Zusammenarbeit bei der Bekämpfung\nbercrime and racism and xenophobia;             lutte contre la cybercriminalité, ainsi que    der Computerkriminalität sowie des Rassis-\ncelle contre le racisme et la xénophobie;      mus und der Fremdenfeindlichkeit weiter\nfördern;\nHaving regard to the Action Plan adopted        Prenant également en compte le Plan            im Hinblick auf den Aktionsplan, den die\nby the Heads of State and Government            d’action adopté par les chefs d’Etat et de     Staats- und Regierungschefs des Europa-\nof the Council of Europe on the occasion        gouvernement du Conseil de l’Europe à          rats bei ihrer Zweiten Gipfelkonferenz\nof their Second Summit (Strasbourg,             l’occasion de leur Deuxième Sommet, tenu       (Straßburg, 10. und 11. Oktober 1997) an-\n10-11 October 1997) to seek common              à Strasbourg les 10 et 11 octobre 1997, afin   genommen haben und mit dem auf der\nresponses to the developments of the new        de chercher des réponses communes au           Grundlage der Standards und Werte des\ntechnologies based on the standards and         développement des nouvelles technologies       Europarats gemeinsame Antworten auf die\nvalues of the Council of Europe;                de l’information, fondées sur les normes et    Entwicklung der neuen Informationstechno-\nles valeurs du Conseil de l’Europe,            logien gefunden werden sollen –\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011                                293\nChapter I                                        Chapitre I                                     Kapitel I\nCommon provisions                             Dispositions communes                        Allgemeine Bestimmungen\nArticle 1                                        Article 1                                     Artikel 1\nPurpose                                             But                                         Zweck\nThe purpose of this Protocol is to supple-      Le but du présent Protocole est de com-        Dieses Protokoll hat zum Zweck, das am\nment, as between the Parties to the Proto-      pléter, pour les Parties au Protocole, les     23. November 2001 in Budapest zur Unter-\ncol, the provisions of the Convention on        dispositions de la Convention sur la cyber-    zeichnung aufgelegte Übereinkommen über\nCybercrime, opened for signature in             criminalité, ouverte à la signature à Buda-    Computerkriminalität (im Folgenden als\nBudapest on 23 November 2001 (hereinafter       pest le 23 novembre 2001 (appelé ci-après      „Übereinkommen“ bezeichnet) für die Ver-\nreferred to as “the Convention”), as regards    «la Convention») eu égard à l’incrimination    tragsparteien des Protokolls durch die Kri-\nthe criminalisation of acts of a racist and     des actes de nature raciste et xénophobe       minalisierung mittels Computersystemen\nxenophobic nature committed through             diffusés par le biais de systèmes informa-     begangener Handlungen rassistischer und\ncomputer systems.                               tiques.                                        fremdenfeindlicher Art zu ergänzen.\nArticle 2                                        Article 2                                     Artikel 2\nDefinition                                        Définition                             Begriffsbestimmung\n1 For the purposes of this Protocol:            1 Aux fins du présent Protocole, l’ex-         (1) Im Sinne dieses Protokolls\npression:\n“racist and xenophobic material” means          «matériel raciste et xénophobe» désigne        bedeutet „rassistisches und fremdenfeind-\nany written material, any image or any          tout matériel écrit, toute image ou toute au-  liches Material“ jedes schriftliche Material,\nother representation of ideas or theories,      tre représentation d’idées ou de théories      jedes Bild oder jede andere Darstellung von\nwhich advocates, promotes or incites            qui préconise ou encourage la haine, la        Ideen oder Theorien, das beziehungsweise\nhatred, discrimination or violence, against     discrimination ou la violence, contre une      die Hass, Diskriminierung oder Gewalt auf-\nany individual or group of individuals, based   personne ou un groupe de personnes, en         grund der Rasse, der Hautfarbe, der Ab-\non race, colour, descent or national or         raison de la race, de la couleur, de l’ascen-  stammung, der nationalen oder ethnischen\nethnic origin, as well as religion if used as a dance ou de l’origine nationale ou ethnique,   Herkunft oder der Religion, wenn Letztere\npretext for any of these factors.               ou de la religion, dans la mesure où cette     für eines dieser Merkmale vorgeschoben\ndernière sert de prétexte à l’un ou l’autre de wird, gegen eine Person oder eine Perso-\nces éléments, ou qui incite à de tels actes.   nengruppe befürwortet oder fördert oder\ndazu aufstachelt.\n2 The terms and expressions used in this        2 Les expressions et termes employés           (2) Die in diesem Protokoll verwendeten\nProtocol shall be interpreted in the same       dans ce Protocole sont interprétés de la       Wörter und Ausdrücke werden in derselben\nmanner as they are interpreted under the        même manière qu’ils le sont dans la            Weise wie im Übereinkommen ausgelegt.\nConvention.                                     Convention.\nChapter II                                       Chapitre II                                    Kapitel II\nMeasures to be taken                              Mesures à prendre                                 Innerstaatlich\nat national level                               au niveau national                        zu treffende Maßnahmen\nArticle 3                                        Article 3                                     Artikel 3\nDissemination                                        Diffusion                                    Verbreitung\nof racist and                                 de matériel raciste                            rassistischen und\nxenophobic material                           et xénophobe par le biais                   fremdenfeindlichen Materials\nthrough computer systems                        de systèmes informatiques                       über Computersysteme\n1 Each Party shall adopt such legislative       1 Chaque Partie adopte les mesures             (1) Jede Vertragspartei trifft die erforder-\nand other measures as may be necessary          législatives et autres qui se révèlent néces-  lichen gesetzgeberischen und anderen\nto establish as criminal offences under its     saires pour ériger en infractions pénales,     Maßnahmen, um folgende Handlungen,\ndomestic law, when committed intentional-       dans son droit interne, lorsqu’ils sont com-   wenn vorsätzlich und unbefugt begangen,\nly and without right, the following conduct:    mis intentionnellement et sans droit, les      nach ihrem innerstaatlichen Recht als Straf-\ncomportements suivants:                        taten zu umschreiben:\ndistributing, or otherwise making available,    la diffusion ou les autres formes de mise à    das Verbreiten oder anderweitige Öffentlich-\nracist and xenophobic material to the pub-      disposition du public, par le biais d’un sys-  verfügbar-Machen        rassistischen      und\nlic through a computer system.                  tème informatique, de matériel raciste et      fremdenfeindlichen Materials über ein Com-\nxénophobe.                                     putersystem.\n2 A Party may reserve the right not to          2 Une Partie peut se réserver le droit de      (2) Eine Vertragspartei kann sich das\nattach criminal liability to conduct as de-     ne pas imposer de responsabilité pénale        Recht vorbehalten, die in Absatz 1 genann-\nfined by paragraph 1 of this article, where     aux conduites prévues au paragraphe 1 du       ten Handlungen nicht unter Strafe zu stel-\nthe material, as defined in Article 2, para-    présent article lorsque le matériel, tel que   len, wenn das Material nach Artikel 2 Ab-\ngraph 1, advocates, promotes or incites         défini à l’article 2, paragraphe 1, préconise, satz 1 eine Diskriminierung, die nicht mit\ndiscrimination that is not associated with      encourage ou incite à une discrimination       Hass oder Gewalt einhergeht, befürwortet\nhatred or violence, provided that other         qui n’est pas associée à la haine ou à la      oder fördert oder dazu aufstachelt, voraus-\neffective remedies are available.               violence, à condition que d’autres recours     gesetzt, dass andere wirksame Mittel zur\nefficaces soient disponibles.                  Verfügung stehen.\n3 Notwithstanding paragraph 2 of this           3 Sans préjudice du paragraphe 2 du            (3) Unbeschadet des Absatzes 2 kann\narticle, a Party may reserve the right not to   présent article, une Partie peut se réserver   sich eine Vertragspartei das Recht vorbe-\napply paragraph 1 to those cases of dis-        le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1   halten, Absatz 1 auf Fälle von Diskriminie-","294                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011\ncrimination for which, due to established      aux cas de discrimination pour lesquels elle    rung nicht anzuwenden, für die sie wegen\nprinciples in its national legal system con-   ne peut pas prévoir, à la lumière des prin-     feststehender Grundsätze ihrer innerstaat-\ncerning freedom of expression, it cannot       cipes établis dans son ordre juridique in-      lichen Rechtsordnung in Bezug auf die Frei-\nprovide for effective remedies as referred to  terne concernant la liberté d’expression, les   heit der Meinungsäußerung wirksame Mit-\nin the said paragraph 2.                       recours efficaces prévus au paragraphe 2.       tel nach Absatz 2 nicht vorsehen kann.\nArticle 4                                       Article 4                                      Artikel 4\nRacist and                                    Menace avec                              Rassistisch und fremden-\nxenophobic motivated threat                une motivation raciste et xénophobe                  feindlich motivierte Drohung\nEach Party shall adopt such legislative         Chaque Partie adopte les mesures légis-        Jede Vertragspartei trifft die erforder-\nand other measures as may be necessary         latives et autres qui se révèlent nécessaires   lichen gesetzgeberischen und anderen\nto establish as criminal offences under its    pour ériger en infraction pénale, dans son      Maßnahmen, um folgende Handlung, wenn\ndomestic law, when committed intentional-      droit interne, lorsqu’il est commis intention-  vorsätzlich und unbefugt begangen, nach\nly and without right, the following conduct:   nellement et sans droit, le comportement        ihrem innerstaatlichen Recht als Straftat zu\nsuivant:                                        umschreiben:\nthreatening, through a computer system,        la menace, par le biais d’un système infor-     die Drohung, eine schwere Straftat im Sinne\nwith the commission of a serious criminal      matique, de commettre une infraction            des innerstaatlichen Rechts zu begehen,\noffence as defined under its domestic law,     pénale grave, telle que définie par le droit    gerichtet mittels eines Computersystems\nnational, envers\ni   persons for the reason that they belong    i    une personne en raison de son              i)  gegen eine Person wegen ihrer Zugehö-\nto a group, distinguished by race,              appartenance à un groupe qui se                rigkeit zu einer Gruppe, die durch die\ncolour, descent or national or ethnic           caractérise par la race, la couleur,           Rasse, die Hautfarbe, die Abstammung,\norigin, as well as religion, if used as a       l’ascendance ou l’origine nationale ou         die nationale oder ethnische Herkunft\npretext for any of these factors, or            ethnique, ou la religion dans la mesure        oder die Religion, wenn Letztere für ei-\noù cette dernière sert de prétexte à l’un      nes dieser Merkmale vorgeschoben\nou l’autre de ces éléments, ou                 wird, gekennzeichnet ist, oder\nii  a group of persons which is distinguished  ii   un groupe de personnes qui se distingue    ii) gegen eine Personengruppe, die durch\nby any of these characteristics.                par une de ces caractéristiques.               eines dieser Merkmale gekennzeichnet\nist.\nArticle 5                                       Article 5                                      Artikel 5\nRacist and                                  Insulte avec une                           Rassistisch und fremden-\nxenophobic motivated insult                   motivation raciste et xénophobe                 feindlich motivierte Beleidigung\n1 Each Party shall adopt such legislative       1 Chaque Partie adopte les mesures             (1) Jede Vertragspartei trifft die erforder-\nand other measures as may be necessary         législatives et autres qui se révèlent néces-   lichen gesetzgeberischen und anderen\nto establish as criminal offences under its    saires pour ériger en infraction pénale, dans   Maßnahmen, um folgende Handlung, wenn\ndomestic law, when committed intentional-      son droit interne, lorsqu’il est commis inten-  vorsätzlich und unbefugt begangen, nach\nly and without right, the following conduct:   tionnellement et sans droit, le comporte-       ihrem innerstaatlichen Recht als Straftat zu\nment suivant:                                   umschreiben:\ninsulting publicly, through a computer sys-    l’insulte en public, par le biais d’un système  die öffentliche Beleidigung\ntem,                                           informatique,\ni   persons for the reason that they belong    i    d’une personne en raison de son            i)  einer Person wegen ihrer Zugehörigkeit\nto a group distinguished by race, colour,       appartenance à un groupe qui se                zu einer Gruppe, die durch die Rasse,\ndescent or national or ethnic origin, as        caractérise par la race, la couleur,           die Hautfarbe, die Abstammung, die na-\nwell as religion, if used as a pretext for      l’ascendance ou l’origine nationale ou         tionale oder ethnische Herkunft oder die\nany of these factors; or                        ethnique, ou la religion dans la mesure        Religion, wenn Letztere für eines dieser\noù cette dernière sert de prétexte à l’un      Merkmale vorgeschoben wird, gekenn-\nou l’autre de ces éléments, ou                 zeichnet ist, oder\nii  a group of persons which is distinguished  ii   d’un groupe de personnes qui se            ii) einer Personengruppe, die durch eines\nby any of these characteristics.                distingue par une de ces caractéristiques.     dieser Merkmale gekennzeichnet ist,\nmittels eines Computersystems.\n2 A Party may either:                           2 Une Partie peut:                             (2) Eine Vertragspartei kann\na   require that the offence referred to in    a    soit exiger que l’infraction prévue au     a) entweder verlangen, dass die Straftat\nparagraph 1 of this article has the effect      paragraphe 1 du présent article ait pour       nach Absatz 1 zur Folge hat, dass die in\nthat the person or group of persons             effet d’exposer la personne ou le              Absatz 1 genannte Person oder Perso-\nreferred to in paragraph 1 is exposed to        groupe de personnes visées au para-            nengruppe Hass oder Verachtung aus-\nhatred, contempt or ridicule; or                graphe 1 à la haine, au mépris ou au           gesetzt oder der Lächerlichkeit preisge-\nridicule;                                      geben wird,\nb   reserve the right not to apply, in whole   b    soit se réserver le droit de ne pas appli- b) oder sich das Recht vorbehalten, Ab-\nor in part, paragraph 1 of this article.        quer, en tout ou en partie, le para-           satz 1 insgesamt oder teilweise nicht\ngraphe 1 du présent article.                   anzuwenden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011                                295\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nDenial, gross minimisation,                        Négation, minimisation                                 Leugnung,\napproval or justification of genocide                  grossière, approbation ou                          grobe Verharmlosung,\nor crimes against humanity               justification du génocide ou des crimes               Billigung oder Rechtfertigung\ncontre l’humanité                      von Völkermord oder Verbrechen\ngegen die Menschlichkeit\n1 Each Party shall adopt such legislative        1 Chaque Partie adopte les mesures              (1) Jede Vertragspartei trifft die erforder-\nmeasures as may be necessary to establish        législatives qui se révèlent nécessaires pour   lichen gesetzgeberischen Maßnahmen, um\nthe following conduct as criminal offences       ériger en infractions pénales, dans son droit   folgende Handlungen, wenn vorsätzlich und\nunder its domestic law, when committed           interne, lorsqu’ils sont commis intentionnel-   unbefugt begangen, nach ihrem innerstaat-\nintentionally and without right:                 lement et sans droit, les comportements         lichen Recht als Straftaten zu umschreiben:\nsuivants:\ndistributing or otherwise making available,      la diffusion ou les autres formes de mise       das Verbreiten oder anderweitige Öffentlich-\nthrough a computer system to the public,         à disposition du public, par le biais d’un      verfügbar-Machen von Material folgender\nmaterial which denies, grossly minimises,        système informatique, de matériel qui nie,      Art über ein Computersystem: Material, das\napproves or justifies acts constituting geno-    minimise de manière grossière, approuve         Handlungen leugnet, grob verharmlost, bil-\ncide or crimes against humanity, as defined      ou justifie des actes constitutifs de géno-     ligt oder rechtfertigt, die den Tatbestand\nby international law and recognised as such      cide ou de crimes contre l’humanité, tels       des Völkermords oder von Verbrechen\nby final and binding decisions of the Inter-     que définis par le droit international et re-   gegen die Menschlichkeit im Sinne des Völ-\nnational Military Tribunal, established by the   connus comme tels par une décision finale       kerrechts erfüllen und die als solche festge-\nLondon Agreement of 8 August 1945, or of         et définitive du Tribunal militaire internatio- stellt wurden in rechtskräftigen Endent-\nany other international court established by     nal, établi par l’accord de Londres du 8 août   scheidungen des durch das Londoner\nrelevant international instruments and           1945, ou par tout autre tribunal internatio-    Abkommen vom 8. August 1945 errichteten\nwhose jurisdiction is recognised by that         nal établi par des instruments internatio-      Internationalen Militärgerichtshofs oder ei-\nParty.                                           naux pertinents et dont la juridiction a été    nes anderen internationalen Gerichts, das\nreconnue par cette Partie.                      durch einschlägige internationale Überein-\nkünfte errichtet wurde und dessen Zustän-\ndigkeit von der betreffenden Vertragspartei\nanerkannt worden ist.\n2 A Party may either                             2 Une Partie peut:                              (2) Eine Vertragspartei kann\na    require that the denial or the gross min-   a   soit prévoir que la négation ou la mini-    a) entweder verlangen, dass die Leugnung\nimisation referred to in paragraph 1 of         misation grossière, prévues au para-            oder grobe Verharmlosung nach Ab-\nthis article is committed with the intent       graphe 1 du présent article, soient com-        satz 1 in der Absicht begangen wird, zu\nto incite hatred, discrimination or vio-        mises avec l’intention d’inciter à la           Hass, Diskriminierung oder Gewalt auf-\nlence against any individual or group of        haine, à la discrimination ou à la              grund der Rasse, der Hautfarbe, der\nindividuals, based on race, colour, de-         violence contre une personne ou un              Abstammung, der nationalen oder\nscent or national or ethnic origin, as well     groupe de personnes, en raison de la            ethnischen Herkunft oder der Religion,\nas religion if used as a pretext for any of     race, de la couleur, de l’ascendance ou         wenn Letztere für eines dieser Merk-\nthese factors, or otherwise                     de l’origine nationale ou ethnique, ou de       male vorgeschoben wird, gegen eine\nla religion, dans la mesure où cette            Person oder Personengruppe aufzu-\ndernière sert de prétexte à l’un ou             stacheln,\nl’autre de ces éléments;\nb    reserve the right not to apply, in whole    b   soit se réserver le droit de ne pas appli-  b) oder sich das Recht vorbehalten, Ab-\nor in part, paragraph 1 of this article.        quer, en tout ou en partie, le para-            satz 1 insgesamt oder teilweise nicht\ngraphe 1 du présent article.                    anzuwenden.\nArticle 7                                       Article 7                                      Artikel 7\nAiding and abetting                              Aide et complicité                           Beihilfe und Anstiftung\nEach Party shall adopt such legislative          Chaque Partie adopte les mesures                Jede Vertragspartei trifft die erforder-\nand other measures as may be necessary           législatives et autres qui se révèlent néces-   lichen gesetzgeberischen und anderen\nto establish as criminal offences under its      saires pour ériger en infraction pénale, en     Maßnahmen, um die Beihilfe oder Anstif-\ndomestic law, when committed intentional-        vertu de son droit interne, lorsqu’il est com-  tung, wenn vorsätzlich und unbefugt be-\nly and without right, aiding or abetting the     mis intentionnellement et sans droit, le fait   gangen, zur Begehung einer nach diesem\ncommission of any of the offences estab-         d’aider à perpétrer une infraction telle que    Protokoll umschriebenen Straftat mit dem\nlished in accordance with this Protocol, with    définie dans ce Protocole, ou d’en être         Vorsatz, dass eine solche Straftat begangen\nintent that such offence be committed.           complice, avec l’intention qu’une telle         werde, nach ihrem innerstaatlichen Recht\ninfraction soit commise.                        als Straftat zu umschreiben.\nChapter III                                      Chapitre III                                   Kapitel III\nRelations between                                 Relations entre                                    Verhältnis\nthe Convention and this Protocol                   la Convention et ce Protocole                  zwischen dem Übereinkommen\nund diesem Protokoll\nArticle 8                                       Article 8                                      Artikel 8\nRelations between                                 Relations entre                                    Verhältnis\nthe Convention and this Protocol                  la Convention et ce Protocole                  zwischen dem Übereinkommen\nund diesem Protokoll\n1 Articles 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45 and 46      1 Les articles 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45        (1) Die Artikel 1, 12, 13, 22, 41, 44, 45\nof the Convention shall apply, mutatis           et 46 de la Convention s’appliquent, muta-      und 46 des Übereinkommens finden ent-","296                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011\nmutandis, to this Protocol.                   tis mutandis, à ce Protocole.                   sprechend auf dieses Protokoll Anwen-\ndung.\n2 The Parties shall extend the scope of        2 Les Parties étendent le champ d’appli-        (2) Die Vertragsparteien erstrecken den\napplication of the measures defined in         cation des mesures définies aux articles 14     Geltungsbereich der Maßnahmen nach den\nArticles 14 to 21 and Articles 23 to 35 of     à 21 et 23 à 35 de la Convention, aux           Artikeln 14 bis 21 und 23 bis 35 des Über-\nthe Convention, to Articles 2 to 7 of this     articles 2 à 7 de ce Protocole.                 einkommens auf die Artikel 2 bis 7 dieses\nProtocol.                                                                                      Protokolls.\nChapter IV                                    Chapitre IV                                    Kapitel IV\nFinal provisions                            Dispositions finales                        Schlussbestimmungen\nArticle 9                                    Article 9                                      Artikel 9\nExpression of consent to be bound                           Expression du                         Zustimmung, gebunden zu sein\nconsentement à être lié\n1 This Protocol shall be open for signa-       1 Le présent Protocole est ouvert à la          (1) Dieses Protokoll liegt für die Staaten,\nture by the States which have signed the       signature des Etats signataires de la           die das Übereinkommen unterzeichnet ha-\nConvention, which may express their con-       Convention, qui peuvent exprimer leur           ben, zur Unterzeichnung auf; sie können\nsent to be bound by either:                    consentement à être liés par:                   ihre Zustimmung, gebunden zu sein, aus-\ndrücken,\na    signature without reservation as to rati- a    la signature sans réserve de ratification, a) indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nfication, acceptance or approval; or           d’acceptation ou d’approbation; ou             kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb    signature subject to ratification,        b    la signature sous réserve de ratification, b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifika-\nacceptance or approval, followed by            d’acceptation ou d’approbation, suivie         tion, Annahme oder Genehmigung\nratification, acceptance or approval.          de ratification, d’acceptation ou d’ap-        unterzeichnen und später ratifizieren,\nprobation.                                     annehmen oder genehmigen.\n2 A State may not sign this Protocol           2 Un Etat ne peut signer le présent             (2) Ein Staat kann dieses Protokoll nur\nwithout reservation as to ratification, ac-    Protocole sans réserve de ratification,         dann ohne Vorbehalt der Ratifikation, An-\nceptance or approval, or deposit an instru-    d’acceptation ou d’approbation ni déposer       nahme oder Genehmigung unterzeichnen\nment of ratification, acceptance or ap-        un instrument de ratification, d’acceptation    oder eine Ratifikations-, Annahme- oder\nproval, unless it has already deposited or     ou d’approbation s’il n’a pas déjà déposé       Genehmigungsurkunde hinterlegen, wenn\nsimultaneously deposits an instrument of       ou ne dépose pas simultanément un instru-       er eine Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nratification, acceptance or approval of the    ment de ratification, d’acceptation ou d’ap-    nehmigungsurkunde zum Übereinkommen\nConvention.                                    probation de la Convention.                     bereits hinterlegt hat oder gleichzeitig hin-\nterlegt.\n3 The instruments of ratification, accept-     3 Les instruments de ratification, d’ac-        (3) Die Ratifikations-, Annahme- oder\nance or approval shall be deposited with       ceptation ou d’approbation sont déposés         Genehmigungsurkunden werden beim Ge-\nthe Secretary General of the Council of Eu-    près le Secrétaire Général du Conseil de        neralsekretär des Europarats hinterlegt.\nrope.                                          l’Europe.\nArticle 10                                    Article 10                                     Artikel 10\nEntry into force                             Entrée en vigueur                                 Inkrafttreten\n1 This Protocol shall enter into force         1 Le présent Protocole entrera en               (1) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag\non the first day of the month following the    vigueur le premier jour du mois qui suit l’ex-  des Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nexpiration of a period of three months after   piration d’une période de trois mois après      schnitt von drei Monaten nach dem Tag\nthe date on which five States have ex-         la date à laquelle cinq Etats auront exprimé    folgt, an dem fünf Staaten nach Artikel 9\npressed their consent to be bound by the       leur consentement à être liés par le Proto-     ihre Zustimmung ausgedrückt haben, durch\nProtocol, in accordance with the provisions    cole conformément aux dispositions de           das Protokoll gebunden zu sein.\nof Article 9.                                  l’article 9.\n2 In respect of any State which sub-           2 Pour tout Etat qui exprimera ultérieu-        (2) Für jeden Staat, der später seine Zu-\nsequently expresses its consent to be          rement son consentement à être lié par le       stimmung ausdrückt, durch dieses Proto-\nbound by it, the Protocol shall enter into     Protocole, celui-ci entrera en vigueur le pre-  koll gebunden zu sein, tritt es am ersten Tag\nforce on the first day of the month following  mier jour du mois qui suit l’expiration d’une   des Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\nthe expiration of a period of three months     période de trois mois après la date de sa si-   schnitt von drei Monaten nach der Unter-\nafter the date of its signature without reser- gnature sans réserve de ratification, d’ac-     zeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation,\nvation as to ratification, acceptance or       ceptation ou d’approbation ou du dépôt de       Annahme oder Genehmigung oder der Hin-\napproval or deposit of its instrument of       son instrument de ratification, d’accepta-      terlegung seiner Ratifikations-, Annahme-\nratification, acceptance or approval.          tion ou d’approbation.                          oder Genehmigungsurkunde folgt.\nArticle 11                                    Article 11                                     Artikel 11\nAccession                                     Adhésion                                        Beitritt\n1 After the entry into force of this Proto-    1 Après l’entrée en vigueur du présent          (1) Nach Inkrafttreten dieses Protokolls\ncol, any State which has acceded to the        Protocole, tout Etat qui a adhéré à la          kann jeder Staat, der dem Übereinkommen\nConvention may also accede to the Proto-       Convention pourra adhérer également au          beigetreten ist, auch diesem Protokoll bei-\ncol.                                           Protocole.                                      treten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011                                   297\n2 Accession shall be effected by the de-          2 L’adhésion s’effectuera par le dépôt,          (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\nposit with the Secretary General of the           près le Secrétaire Général du Conseil de        einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär\nCouncil of Europe of an instrument of ac-         l’Europe, d’un instrument d’adhésion qui        des Europarats; diese wird am ersten Tag\ncession which shall take effect on the first      prendra effet le premier jour du mois qui suit  des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nday of the month following the expiration of      l’expiration d’une période de trois mois        schnitt von drei Monaten nach der Hinter-\na period of three months after the date of its    après la date de son dépôt.                     legung folgt.\ndeposit.\nArticle 12                                         Article 12                                       Artikel 12\nReservations and declarations                        Réserves et déclarations                       Vorbehalte und Erklärungen\n1 Reservations and declarations made              1 Les réserves et les déclarations formu-        (1) Vorbehalte und Erklärungen einer Ver-\nby a Party to a provision of the Convention       lées par une Partie concernant une dispo-       tragspartei zu einer Bestimmung des Über-\nshall be applicable also to this Protocol, un-    sition de la Convention s’appliqueront éga-     einkommens finden auch auf dieses Proto-\nless that Party declares otherwise at the         lement à ce Protocole, à moins que cette        koll Anwendung, sofern die betreffende\ntime of signature or when depositing its          Partie n’exprime l’intention contraire au       Vertragspartei bei der Unterzeichnung oder\ninstrument of ratification, acceptance,           moment de la signature ou au moment du          bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, An-\napproval or accession.                            dépôt de son instrument de ratification,        nahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-\nd’acceptation, d’approbation ou d’adhé-         kunde nicht ihre gegenteilige Absicht zum\nsion.                                           Ausdruck bringt.\n2 By a written notification addressed to          2 Par notification écrite adressée au Se-        (2) Jede Vertragspartei kann durch eine\nthe Secretary General of the Council of           crétaire Général du Conseil de l’Europe,        an den Generalsekretär des Europarats ge-\nEurope, any Party may, at the time of signa-      toute Partie peut, au moment de la signa-       richtete schriftliche Notifikation bei der Un-\nture or when depositing its instrument of         ture ou du dépôt de son instrument de           terzeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer\nratification, acceptance, approval or acces-      ratification, d’acceptation, d’approbation ou   Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nsion, declare that it avails itself of the reser- d’adhésion, déclarer qu’il se prévaut de la     oder Beitrittsurkunde erklären, dass sie von\nvation(s) provided for in Articles 3, 5 and 6     ou des réserves prévues aux articles 3, 5       einem oder mehreren der in den Arti-\nof this Protocol. At the same time, a Party       et 6 du présent Protocole. Une Partie peut      keln 3, 5 und 6 dieses Protokolls vorgese-\nmay avail itself, with respect to the provi-      aussi formuler, par rapport aux dispositions    henen Vorbehalte Gebrauch macht. Zu-\nsions of this Protocol, of the reservation(s)     de ce Protocole, les réserves prévues à         gleich kann eine Vertragspartei von einem\nprovided for in Article 22, paragraph 2, and      l’article 22, paragraphe 2, et à l’article 41,  oder mehreren der in Artikel 22 Absatz 2\nArticle 41, paragraph 1, of the Convention,       paragraphe 1, de la Convention, sans pré-       und Artikel 41 Absatz 1 des Übereinkom-\nirrespective of the implementation made by        judice de la mise en œuvre faite par cette      mens vorgesehenen Vorbehalte in Bezug\nthat Party under the Convention. No other         Partie par rapport à la Convention. Aucune      auf dieses Protokoll Gebrauch machen, un-\nreservations may be made.                         autre réserve ne peut être formulée.            abhängig davon, wie sie jene Bestimmun-\ngen in Bezug auf das Übereinkommen\ndurchführt. Weitere Vorbehalte sind nicht\nzulässig.\n3 By a written notification addressed to          3 Par notification écrite adressée au Se-        (3) Jeder Staat kann durch eine an den\nthe Secretary General of the Council of           crétaire Général du Conseil de l’Europe,        Generalsekretär des Europarats gerichtete\nEurope, any State may, at the time of signa-      toute Partie peut, au moment de la signa-       schriftliche Notifikation bei der Unterzeich-\nture or when depositing its instrument of         ture ou du dépôt de son instrument de           nung oder der Hinterlegung seiner Ratifika-\nratification, acceptance, approval or acces-      ratification, d’acceptation, d’approbation ou   tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nsion, declare that it avails itself of the possi- d’adhésion, déclarer qu’il se prévaut de la     Beitrittsurkunde erklären, dass er von der\nbility of requiring additional elements as        possibilité de prévoir des éléments addi-       Möglichkeit nach Artikel 5 Absatz 2 Buch-\nprovided for in Article 5, paragraph 2.a, and     tionnels, tels que prévus à l’article 5, para-  stabe a und Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe a\nArticle 6, paragraph 2.a, of this Protocol.       graphe 2.a, et à l’article 6, paragraphe 2.a,   dieses Protokolls Gebrauch macht, ergän-\nde ce Protocole.                                zende Merkmale zu verlangen.\nArticle 13                                         Article 13                                       Artikel 13\nStatus and                               Statut et retrait des réserves                             Status und\nwithdrawal of reservations                                                                       Rücknahme von Vorbehalten\n1 A Party that has made a reservation in          1 Une Partie qui a fait une réserve              (1) Eine Vertragspartei, die einen Vorbe-\naccordance with Article 12 above shall            conformément à l’article 12 ci-dessus retire    halt nach Artikel 12 gemacht hat, nimmt\nwithdraw such reservation, in whole or in         cette réserve, en totalité ou en partie, dès    diesen Vorbehalt ganz oder teilweise zu-\npart, as soon as circumstances so permit.         que les circonstances le permettent. Ce         rück, sobald die Umstände es erlauben.\nSuch withdrawal shall take effect on the          retrait prend effet à la date de réception      Diese Rücknahme wird mit Eingang einer\ndate of receipt of a notification addressed       d’une notification de retrait par le Secrétaire Notifikation über die Rücknahme beim Ge-\nto the Secretary General of the Council of        Général du Conseil de l’Europe. Si la notifi-   neralsekretär des Europarats wirksam. Wird\nEurope. If the notification states that the       cation indique que le retrait d’une réserve     in der Notifikation angegeben, dass die\nwithdrawal of a reservation is to take effect     doit prendre effet à une date précise, et si    Rücknahme eines Vorbehalts zu einem be-\non a date specified therein, and such date        cette date est postérieure à celle à laquelle   stimmten Zeitpunkt wirksam werden soll,\nis later than the date on which the notifica-     le Secrétaire Général reçoit la notification,   und liegt dieser nach dem Eingang der No-\ntion is received by the Secretary General,        le retrait prend effet à cette date ultérieure. tifikation beim Generalsekretär, so wird die\nthe withdrawal shall take effect on such a                                                        Rücknahme zu diesem späteren Zeitpunkt\nlater date.                                                                                       wirksam.\n2 The Secretary General of the Council            2 Le Secrétaire Général du Conseil de            (2) Der Generalsekretär des Europarats\nof Europe may periodically enquire with           l’Europe peut périodiquement demander           kann sich in regelmäßigen Zeitabständen\nParties that have made one or more reser-         aux Parties ayant fait une ou plusieurs         bei den Vertragsparteien, die einen oder\nvations in accordance with Article 12 as to       réserves en application de l’article 12 des     mehrere Vorbehalte nach Artikel 12 ge-","298               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011\nthe prospects for withdrawing such reser-       informations sur les perspectives de leur       macht haben, nach den Aussichten für eine\nvation(s).                                      retrait.                                        etwaige Rücknahme erkundigen.\nArticle 14                                       Article 14                                      Artikel 14\nTerritorial application                          Application territoriale                     Räumlicher Geltungsbereich\n1 Any Party may at the time of signature        1 Toute Partie peut, au moment de la             (1) Jede Vertragspartei kann bei der Un-\nor when depositing its instrument of ratifi-    signature ou au moment du dépôt de son          terzeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer\ncation, acceptance, approval or accession,      instrument de ratification, d’acceptation,      Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nspecify the territory or territories to which   d’approbation ou d’adhésion, désigner le        oder Beitrittsurkunde einzelne oder mehre-\nthis Protocol shall apply.                      ou les territoires auxquels s’appliquera le     re Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die die-\nprésent Protocole.                              ses Protokoll Anwendung findet.\n2 Any Party may, at any later date, by a        2 Toute Partie peut, à tout autre moment         (2) Jede Vertragspartei kann jederzeit\ndeclaration addressed to the Secretary          par la suite, par déclaration adressée au Se-   danach durch eine an den Generalsekretär\nGeneral of the Council of Europe, extend        crétaire Général du Conseil de l’Europe,        des Europarats gerichtete Erklärung die An-\nthe application of this Protocol to any other   étendre l’application de ce Protocole à tout    wendung dieses Protokolls auf jedes weite-\nterritory specified in the declaration. In      autre territoire désigné dans la déclaration.   re in der Erklärung bezeichnete Hoheits-\nrespect of such territory, the Protocol shall   Le Protocole entrera en vigueur à l’égard de    gebiet erstrecken. Das Protokoll tritt für\nenter into force on the first day of the month  ce territoire le premier jour du mois qui suit  dieses Hoheitsgebiet am ersten Tag des\nfollowing the expiration of a period of three   l’expiration d’une période de trois mois        Monats in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt\nmonths after the date of receipt of the         après la date de réception de la déclaration    von drei Monaten nach Eingang der Erklä-\ndeclaration by the Secretary General.           par le Secrétaire Général.                      rung beim Generalsekretär folgt.\n3 Any declaration made under the two            3 Toute déclaration faite en application         (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of         des deux paragraphes précédents peut être       abgegebene Erklärung kann in Bezug auf\nany territory specified in such declaration,    retirée, en ce qui concerne tout territoire dé- jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed to     signé dans cette déclaration, par notifica-     durch eine an den Generalsekretär des\nthe Secretary General of the Council of         tion adressée au Secrétaire Général du          Europarats gerichtete Notifikation zurück-\nEurope. The withdrawal shall become effec-      Conseil de l’Europe. Le retrait prendra effet   genommen werden. Die Rücknahme wird\ntive on the first day of the month following    le premier jour du mois qui suit l’expiration   am ersten Tag des Monats wirksam, der auf\nthe expiration of a period of three months      d’une période de trois mois après la date de    einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach\nafter the date of receipt of such notification  réception de ladite notification par le Secré-  Eingang der Notifikation beim General-\nby the Secretary General.                       taire Général.                                  sekretär folgt.\nArticle 15                                       Article 15                                      Artikel 15\nDenunciation                                     Dénonciation                                     Kündigung\n1 Any Party may, at any time, denounce          1 Toute Partie peut, à tout moment,              (1) Jede Vertragspartei kann dieses Pro-\nthis Protocol by means of a notification ad-    dénoncer le présent Protocole par notifica-     tokoll jederzeit durch eine an den General-\ndressed to the Secretary General of the         tion au Secrétaire Général du Conseil de        sekretär des Europarats gerichtete Notifika-\nCouncil of Europe.                              l’Europe.                                       tion kündigen.\n2 Such denunciation shall become effec-         2 La dénonciation prendra effet le pre-          (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\ntive on the first day of the month following    mier jour du mois qui suit l’expiration d’une   des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nthe expiration of a period of three months      période de trois mois après la date de          schnitt von drei Monaten nach Eingang der\nafter the date of receipt of the notification   réception de la notification par le Secrétaire  Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nby the Secretary General.                       Général.\nArticle 16                                       Article 16                                      Artikel 16\nNotification                                     Notification                                    Notifikation\nThe Secretary General of the Council of         Le Secrétaire Général du Conseil de l’Eu-        Der Generalsekretär des Europarats no-\nEurope shall notify the member States of        rope notifiera aux Etats membres du             tifiziert den Mitgliedstaaten des Europarats,\nthe Council of Europe, the non-member           Conseil de l’Europe, aux Etats non-mem-         den Nichtmitgliedstaaten, die sich an der\nStates which have participated in the           bres ayant participé à l’élaboration du         Ausarbeitung dieses Protokolls beteiligt ha-\nelaboration of this Protocol as well as any     présent Protocole, ainsi qu’à tout Etat y ayant ben, sowie jedem Staat, der diesem Proto-\nState which has acceded to, or has been         adhéré ou ayant été invité à y adhérer:         koll beigetreten oder zum Beitritt eingeladen\ninvited to accede to, this Protocol of:                                                         worden ist,\na   any signature;                              a    toute signature;                           a) jede Unterzeichnung;\nb   the deposit of any instrument of ratifica-  b    le dépôt de tout instrument de ratifica-   b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or acces-             tion, d’acceptation, d’approbation ou           Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nsion;                                            d’adhésion;                                     trittsurkunde;\nc   any date of entry into force of this Proto- c    toute date d’entrée en vigueur du pré-     c) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\ncol in accordance with its Articles 9, 10        sent Protocole conformément à ses               ses Protokolls nach den Artikeln 9, 10\nand 11;                                          articles 9, 10 et 11;                           und 11;\nd   any other act, notification or communi-     d    tout autre acte, notification ou commu-    d) jede andere Handlung, Notifikation oder\ncation relating to this Protocol.                nication ayant trait au présent Proto-          Mitteilung im Zusammenhang mit\ncole.                                           diesem Protokoll.\nIn witness whereof, the undersigned,            En foi de quoi, les soussignés, dûment           Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have signed      autorisés à cet effet, ont signé le présent     gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nthis Protocol.                                  Protocole.                                      Protokoll unterschrieben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 22. März 2011                          299\nDone at (Strasbourg), this 28 January       Fait à (Strasbourg), le 28 janvier 2003, en    Geschehen zu Straßburg am 28. Januar\n2003, in English and in French, both texts  français et en anglais, les deux textes        2003 in englischer und französischer Spra-\nbeing equally authentic, in a single copy   faisant également foi, en un seul exemplaire   che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nwhich shall be deposited in the archives of qui sera déposé dans les archives du           verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\nthe Council of Europe. The Secretary        Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général     Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\nGeneral of the Council of Europe shall      du Conseil de l’Europe en communiquera         Generalsekretär des Europarats übermittelt\ntransmit certified copies to each member    copie certifiée conforme à chacun des Etats    allen Mitgliedstaaten des Europarats, den\nState of the Council of Europe, to the      membres du Conseil de l’Europe, aux Etats      Nichtmitgliedstaaten, die sich an der Aus-\nnon-member States which have participated   non-membres ayant participé à l’élabora-       arbeitung des Protokolls beteiligt haben,\nin the elaboration of this Protocol, and to tion du présent Protocole, et à tout Etat      sowie allen zum Beitritt zu diesem Protokoll\nany State invited to accede to it.          invité à y adhérer.                            eingeladenen Staaten beglaubigte Abschrif-\nten."]}