{"id":"bgbl2-2011-5-4","kind":"bgbl2","year":2011,"number":5,"date":"2011-02-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/5#page=45","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-5-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_5.pdf#page=45","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Fakultativprotokolls zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern  an bewaffneten Konflikten","law_date":"2010-12-08T00:00:00Z","page":205,"pdf_page":45,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2011            205\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Fakultativprotokolls zum Übereinkommen\nüber die Rechte des Kindes betreffend die Beteiligung\nvon Kindern an bewaffneten Konflikten\nVom 8. Dezember 2010\nI.\nDas Fakultativprotokoll vom 25. Mai 2000 zum Übereinkommen über die Rech-\nte des Kindes betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten\n(BGBl. 2004 II S. 1354, 1355) ist nach seinem Artikel 10 Absatz 2 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nAlgerien                                                       am            6. Juni 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nBhutan                                                         am         9. Januar 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nGeorgien                                                       am 3. September 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nGuyana                                                         am 11. September 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nMauritius                                                      am         12. März 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nNiederlande                                                    am 24. September 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nSeychellen                                                     am 10. September 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nUngarn                                                         am         24. März 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung.\nII.\nA l g e r i e n hat gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei\nHinterlegung der Beitrittsurkunde am 6. Mai 2009 die nachstehende E r k l ä r u n g\nnotifiziert:\n(Übersetzung)\n(Übersetzung, Original Arabisch)\n“In accordance with article 3 of the sec-         „In Übereinstimmung mit Artikel 3 des\nond Optional Protocol to the Convention on        Zweiten Fakultativprotokolls zum Überein-\nthe Rights of the Child on the involvement        kommen über die Rechte des Kindes be-\nof children in armed conflict, and with a         treffend die Beteiligung von Kindern an be-\nview to concluding the procedures for the         waffneten Konflikten und im Hinblick auf\nratification thereof, I have the honour to        den Abschluss der diesbezüglichen Rati-\ntransmit to you the following Declaration on      fikationsverfahren beehre ich mich, Ihnen\nbehalf of the Government of the People’s          die folgende Erklärung im Namen der Re-\nDemocratic Republic of Algeria:                   gierung der Demokratischen Volksrepublik\nAlgerien zu übermitteln:\nBy virtue of Order No. 74-103 dated               Aufgrund der Verordnung Nr. 74-103 vom\n15 November 1974 containing the National          15. November 1974, die das Gesetz über\nService Act, Algerian youths who have             den Wehrdienst enthält, werden algerische\nreached the age of 19 years may be recruit-       Jugendliche nach Vollendung des 19. Le-\ned for National Service.                          bensjahrs zum Wehrdienst einberufen.\nIn application of Order No. 06-02 dated           In Anwendung der Verordnung Nr. 06-02\n18 February 2006 containing the General           vom 18. Februar 2006, die das Allgemeine\nMilitary Service Personnel Act, Presidential      Gesetz über die Angehörigen der Streit-\nDecree No. 08-134 dated 6 May 2008                kräfte enthält, werden im Präsidialerlass\nspecifies the conditions for the recruitment      Nr. 08-134 vom 6. Mai 2008 die Bedingun-\nof officers serving in the Algerian Army          gen für die Einziehung von Berufsoffizieren\nunder which the minimum age for the               zur algerischen Armee festgelegt, denen\nrecruitment of persons in this category shall     zufolge das Mindestalter für die Einziehung\nbe 18 years.                                      der Bewerber 18 Jahre beträgt.","206 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2011\nThe same legislative provision shall apply       Diese Rechtsvorschrift gilt auch für ver-\nto enlisted military personnel, primarily non-   traglich beschäftigtes militärisches Personal\ncommissioned officers, and is extended to        und Unteroffiziere sowie seit 1969 durch in-\nprivate soldiers by virtue of internal regula-   terne Regelungen (Verordnung Nr. 69-90\ntions since 1969 (Order No. 69-90 dated          vom 31. Oktober 1969, die das Personal-\n31 October 1969 containing the Act on            statut für Unteroffiziere der Nationalen Volks-\nNon-Commissioned Officers Serving in the         armee enthält) auch für Mannschaftsdienst-\nNational People’s Army).                         grade.\nFurthermore, all the guarantees relating         Darüber hinaus finden sich sämtliche Ga-\nto the voluntary recruitment of those con-       rantien, mit denen gewährleistet wird, dass\ncerned and which, in the case of minors, re-     die Einziehung von Interessenten freiwillig\nquire the permission of the persons legally      erfolgt und die im Falle von Minderjährigen\nresponsible for them as well as adequate         die Zustimmung der gesetzlichen Vertreter\nknowledge of the obligations inherent in         und umfangreiche Kenntnisse über die mit\nmilitary service are contained in the Alger-     dem Wehrdienst verbundenen Pflichten\nian legal texts. Those texts, in addition to     erforderlich machen, in den algerischen\nestablishing the free and uncoerced nature       Rechtstexten. Diese Rechtstexte stellen\nof recruitment in the ranks of the National      sicher, dass die Einziehung in die Reihen\nPeople’s Army, are also applicable to hold-      der Nationalen Volksarmee frei und ohne\ners of the baccalaureat who have reached         Zwang erfolgt, und gelten auch für Abi-\nthe age of 17 years and who, by virtue of        turienten, die das 17. Lebensjahr vollendet\narticle 14 of Presidential Decree No. 08-134     haben und nach Artikel 14 des Präsidial-\ndated 6 May 2008, must obtain the permis-        dekrets Nr. 08-134 vom 6. Mai 2008 in Aus-\nsion of their parents or legal guardian.         nahmefällen mit Zustimmung der Eltern\noder des Vormunds eingezogen werden\nkönnen.\nIt is worth mentioning that the military         Erwähnenswert ist, dass Artikel 3 des\nschools that are scheduled to be estab-          Zweiten Fakultativprotokolls nicht für Mili-\nlished in Algeria do not fall within the scope   tärschulen gilt, deren Errichtung in Algerien\nof article 3 of the second Optional Protocol     beschlossen wurde, da die Verpflichtung\nbecause the students of such establish-          zur Anhebung des Mindestalters für die Ein-\nments are under the administration or tutel-     ziehung von Freiwilligen nicht für Schulen\nage of the armed forces which are exempt         gilt, die von den Streitkräften betrieben wer-\nfrom the obligation to raise the minimum         den oder ihrer Aufsicht unterstehen (Arti-\nage of voluntary recruitment (article 3, para-   kel 3 Absatz 5 des Fakultativprotokolls).“\ngraph 5, of the Optional Protocol).”\nB h u t a n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 9. Dezember\n2000 nachstehende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 3, para-             „Nach Artikel 3 Absatz 2 des Fakultativ-\ngraph 2, of the Optional Protocol to the         protokolls zum Übereinkommen über die\nConvention on the Rights of the Child on         Rechte des Kindes betreffend die Beteili-\nInvolvement of Children in Armed Conflicts,      gung von Kindern an bewaffneten Konflik-\nthe Royal Government of Bhutan declares          ten erklärt die königliche Regierung von\nthat the minimum age at which it permits         Bhutan, dass das Mindestalter, ab welchem\nvoluntary recruitment into the national          sie die Einziehung von Freiwilligen zu den\narmed forces is 18 years. The minimum age        nationalen Streitkräften gestattet, 18 Jahre\nis prescribed by the legal system and no         beträgt. Das Mindestalter ist gesetzlich vor-\nrecruitment is carried out without the sub-      geschrieben; eine Einziehung erfolgt nicht\nmission of compulsory proof of age.”             ohne Vorliegen des obligatorischen Alters-\nnachweises.“\nG e o r g i e n hat bei der Abgabe seiner Beitrittserklärung am 3. August 2010\ndie folgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“…, in according with Article 3 (2) of the       „… erklärt die Regierung von Georgien\nadditional Protocol to the Convention on         nach Artikel 3 Absatz 2 des Zusatzproto-\nthe Rights of the Child on the involvement       kolls zum Übereinkommen über die Rechte\nof children in armed conflict [the] Govern-      des Kindes betreffend die Beteiligung von\nment of Georgia declares that according to       Kindern an bewaffneten Konflikten, dass\nthe legislation of Georgia the minimum age       nach georgischem Recht das Mindestalter\nfor the recruitment of a citizen of Georgia in   für die Einziehung eines georgischen Staats-\nthe Armed Forces is clearly defined. Ac-         angehörigen zu den Streitkräften eindeutig\ncording to the paragraph 2 of article 21 of      festgelegt ist. Nach Artikel 21 Absatz 2 des\nGeorgian Law on ‘Military Obligations and        georgischen Gesetzes über militärische\nMilitary Service’, the decision concerning       Pflichten und den Militärdienst kann die\nthe recruitment of the citizens into the obliga- Entscheidung über die Einziehung eines","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2011             207\ntory military service shall be made only        Staatsangehörigen in den militärischen\nupon they have reached 18 years of age.         Pflichtdienst erst nach Vollendung des\n18. Lebensjahrs erfolgen.\nAccording to the Georgian Law on ‘Mili-         Nach dem georgischen Gesetz über mili-\ntary Obligation and Military Service’, for the  tärische Pflichten und den Militärdienst wer-\nrecruitment in the capital of Georgia is es-    den für die Einziehung in der Hauptstadt\ntablished regional recruiting commission        Georgiens eine regionale Einberufungskom-\nand on the local level – municipality com-      mission sowie auf lokaler Ebene kommu-\nmission. A citizen can appeal the decision      nale Kommissionen eingerichtet. Ein Staats-\nof the recruiting commission in the central     angehöriger kann die Entscheidung der\nrecruiting commission established by the        Einberufungskommission bei der durch Ver-\ndecree of the President of Georgia or in the    ordnung des Präsidenten von Georgien ein-\nCourt. In that case the decision of the re-     gesetzten zentralen Einberufungskommis-\ncruiting commission will be suspended           sion oder bei Gericht anfechten. In diesem\nuntil the decision of the central recruiting    Fall wird die Entscheidung der Einberu-\ncommission is declared or Court’s decision      fungskommission ausgesetzt, bis die zen-\nenters into force (Article 184 of the Adminis-  trale Einberufungskommission ihren Be-\ntrative Code of Georgia and article 29 of the   schluss verkündet hat beziehungsweise die\nAdministrative Procedure Code of Georgia).      Entscheidung des Gerichts rechtskräftig\nwird (Artikel 184 des Verwaltungsgesetz-\nbuchs Georgiens und Artikel 29 des Verwal-\ntungsverfahrensgesetzes Georgiens).\nIn case the essential violation of the          Im Falle einer erheblichen Verletzung der\nhuman rights is caused by illegal recruitment,  Menschenrechte durch rechtswidrige Ein-\nthe action of the official or equivalent shall  ziehung wird die Handlung des Bedienste-\nbe qualified as an [excess] of authority and    ten beziehungsweise eines Gleichgestellten\nbe subject of criminal responsibility (Art-     als [Missbrauch] der Amtsgewalt gewertet\nicle 333 of Criminal Code of Georgia).”         und strafrechtlich verfolgt (Artikel 333 des\nStrafgesetzbuchs Georgiens).“\nG u y a n a hat bei der Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 11. August 2010\ndie nachfolgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of              „Die Regierung der Republik Guyana\nGuyana hereby declares that under the De-       erklärt hiermit, dass nach Kapitel 15:01\nfence Act 15:01 Section 18(2), as amended,      Artikel 18 Absatz 2 des Wehrgesetzes in\nthe age of recruitment into the national        seiner geltenden Fassung das Alter für die\narmed forces is eighteen years. Eighteen        Einziehung in die nationalen Streitkräfte\nyears is the age of adulthood under the         achtzehn Jahre beträgt. Mit achtzehn Jah-\nlaws of Guyana.                                 ren wird nach dem Recht Guyanas die Voll-\njährigkeit erreicht.\nRecruitment is permitted between the            Die Einziehung zwischen dem 14. und\nages of 14 and 18 years but must be with        dem 18. Lebensjahr ist erlaubt, erfordert je-\nthe consent of the parent or legal guardian.    doch die Zustimmung der Eltern bezie-\nhungsweise des Vormunds.\nGuyana does not practice conscription or        In Guyana erfolgt keine Zwangsverpflich-\nany other form of forced or obligatory mili-    tung und es besteht auch keine andere\ntary service.                                   Form des militärischen Zwangsdienstes\noder der Wehrpflicht.\nThe Government of Guyana has adopted            Die Regierung von Guyana hat folgende\nthe following safeguards to ensure that re-     Schutzmaßnahmen beschlossen, um sicher-\ncruitment is not forced or coerced:             zustellen, dass die Einziehung nicht gewalt-\nsam oder zwangsweise erfolgt:\n(i) Recruitment is carried out by public ad-    (i) Die Einziehung erfolgt in Form einer\nvertisement and an open entrance                öffentlichen Bekanntmachung und einer\nexamination;                                    allgemein zugänglichen Eingangsunter-\nsuchung;\n(ii) Selection of Recruits is done by a Re-     (ii) die Auswahl der Eingezogenen erfolgt\ncruitment Board comprising Defence              durch eine Einberufungskommission,\nForce members and Government repre-             die Mitglieder der Streitkräfte und Re-\nsentatives;                                     gierungsvertreter umfasst;\n(iii) Persons are not recruited without the re- (iii) es werden nur Personen mit verläss-\nliable proof of age;                            lichem Altersnachweis eingezogen;\n(iv) Before recruitment, persons are fully      (iv) vor ihrer Einziehung werden die betref-\nbriefed on the duties and responsibil-          fenden Personen in vollem Umfang über\nities involved in military service;             die Pflichten und Aufgaben im Rahmen\ndes Militärdienstes in Kenntnis gesetzt;","208 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2011\n(v) Persons recruited have the option of        (v) eingezogene Personen haben die Mög-\nwithdrawing from military service after         lichkeit, den Militärdienst nach drei Jah-\nthree years or before if the circum-            ren oder, wenn die Umstände dies\nstances are extenuating;                        rechtfertigen, auch vorher zu verlassen;\n(vi) Persons recruited undergo a full and       (vi) eingezogene Personen werden umfas-\nrigorous medical examination.”                  send und sorgfältig medizinisch unter-\nsucht.“\nM a u r i t i u s hat dem Generalsekretär der Vereinten Nationen bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde am 12. Februar 2009 nachstehende E r k l ä r u n g noti-\nfiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of              „Die Regierung der Republik Mauritius\nMauritius declares, in accordance with art-     erklärt nach Artikel 3 Absatz 2 des Fakul-\nicle 3 (2) of the Optional Protocol to the Con- tativprotokolls zum Übereinkommen über\nvention on the Rights of the Child on the In-   die Rechte des Kindes betreffend die\nvolvement of Children in Armed Conflict,        Beteiligung von Kindern an bewaffneten\nthat the minimum age for voluntary recruit-     Konflikten, dass das Mindestalter für die\nment of persons into its paramilitary force is  Einziehung von Freiwilligen zu ihren para-\n18 years.”                                      militärischen Streitkräften 18 Jahre beträgt.“\nDie N i e d e r l a n d e haben bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde am\n24. September 2009 die folgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“On the occasion of the deposit of the in-      „Anlässlich der Hinterlegung der Ratifi-\nstrument of ratification of the Optional        kationsurkunde zum Fakultativprotokoll\nProtocol to the Convention on the Rights of     zum Übereinkommen über die Rechte des\nthe Child on the involvement of children in     Kindes betreffend die Beteiligung von Kin-\narmed conflict (New York, 25 May 2000) by       dern an bewaffneten Konflikten (New York,\nthe Kingdom of the Netherlands, and in ac-      25. Mai 2000) durch das Königreich der\ncordance with Article 3, paragraph 2, of the    Niederlande und nach Artikel 3 Absatz 2\nProtocol, the Government of the Kingdom         des Protokolls erklärt die Regierung des\nof the Netherlands declares that the min-       Königreichs der Niederlande, dass das\nimum age at which the legislation in the        Mindestalter, ab welchem die niederlän-\nNetherlands permits voluntary recruitment       dischen Rechtsvorschriften die Einziehung\ninto its national Armed Forces for both sol-    von Freiwilligen zu ihren nationalen Streit-\ndiers and commissioned or non-commis-           kräften sowohl für Mannschaften als auch\nsioned officers, remains eighteen years.        für Offiziere und Unteroffiziere gestattet,\nHowever, persons that have reached the          weiterhin achtzehn Jahre beträgt. Nach\nage of seventeen years, may on a strictly       Vollendung des siebzehnten Lebensjahrs\nvoluntary basis be recruited as military per-   dürfen Personen jedoch auf streng freiwilli-\nsonnel in probation.                            ger Basis als Militärpersonal auf Probe ein-\ngezogen werden.\nThe relevant legislation in the Nether-         Die einschlägigen Rechtsvorschriften in\nlands provides the following safeguards to      den Niederlanden sehen folgende Schutz-\nensure that such recruitment of persons         maßnahmen vor, um sicherzustellen, dass\nunder the age of eighteen years is not          eine solche Einziehung von Personen unter\nforced or coerced:                              achtzehn Jahren nicht gewaltsam oder\nzwangsweise erfolgt:\n1. Appointment of such persons under the        1. Die Berufung solcher Personen unter\nage of 18 years as a member of the              18 Jahren als Angehörige der Streitkräf-\narmed forces in probation is only per-          te auf Probe ist nur mit der schriftlichen\nmitted with written consent of the par-         Zustimmung der Eltern der Person zu-\nents of this person.                            lässig.\n2. When the age of eighteen years has           2. Mit Vollendung des achtzehnten Le-\nbeen reached, the member of the                 bensjahrs kann der Angehörige der\narmed forces on probation can only be-          Streitkräfte auf Probe nur regulärer\ncome a regular soldier after having             Soldat werden, nachdem er seine dies-\ngiven written consent to this effect.           bezügliche schriftliche Zustimmung er-\nteilt hat.\nMoreover, the Law on Military Personnel         Darüber hinaus ist durch das Gesetz über\n1931 ensures that a person under the age        das Militärpersonal von 1931 sichergestellt,\nof eighteen years will not participate in an    dass eine Person unter achtzehn Jahren\narmed conflict, providing in particular that    nicht an einem bewaffneten Konflikt teil-\nmembers of the armed forces on probation        nimmt; insbesondere ist vorgesehen, dass\nwill not be tasked with peacekeeping or hu-     Angehörige von Streitkräften auf Probe","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2011             209\nmanitarian missions, or any other form of      nicht mit friedenssichernden oder humani-\narmed service.                                 tären Einsätzen sowie anderen Formen des\nbewaffneten Einsatzes betraut werden.\nThe above does not apply to the Nether-       Das Vorstehende gilt nicht für die Nieder-\nlands Antilles and Aruba. The relevant legis-  ländischen Antillen und Aruba. In den ein-\nlation in the Netherlands Antilles and in Aru- schlägigen Rechtsvorschriften der Nieder-\nba sets the minimum age for joining the        ländischen Antillen und Arubas ist das\nmilitary service and other armed forces at     Mindestalter für den Eintritt in den Militär-\n18 years. Furthermore, voluntary recruit-      dienst und in andere Streitkräfte auf 18 Jah-\nment does not exist in the Netherlands An-     re festgesetzt. Des Weiteren erfolgt in den\ntilles [and] Aruba.”                           Niederländischen Antillen [und] Aruba keine\nEinziehung von Freiwilligen.“\nDie S e y c h e l l e n haben bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde am\n10. August 2010 die folgenden E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“… WHEREAS the age of majority in Sey-        „… in der Erwägung, dass in den Sey-\nchelles is established at 18 years, under the  chellen nach dem Volljährigkeitsgesetz vom\n‘Age of Majority Act of 13th October 1980’;    13. Oktober 1980 die Volljährigkeit mit Voll-\nendung des 18. Lebensjahrs erreicht ist;\nWHEREAS the ‘Constitution of the Re-          in der Erwägung, dass die Verfassung\npublic of Seychelles of 21st June 1993’ en-    der Republik Seychellen vom 21. Juni 1993\nshrines the rights of minors in Article 31     die Rechte Minderjähriger in Artikel 31 ge-\nwhere it recognises the right of children and  währleistet, in dem das Recht von Kindern\nyoung persons to special protection;           und Jugendlichen auf besonderen Schutz\nanerkannt ist;\nWHEREAS pursuant to Section 23 of the         in der Erwägung, dass nach Para-\nSeychelles ‘Defence Act of 1st January         graph 23 des Wehrgesetzes der Seychellen\n1981’, no person who is under the age of       vom 1. Januar 1981 Personen unter 18 Jah-\n18 years shall be enrolled without the con-    ren nicht ohne schriftliche Zustimmung ih-\nsent in writing of his/her parents or his/her  rer Eltern oder ihres Vormunds eingezogen\nguardians;                                     werden dürfen;\nWHEREAS according with the same ‘De-          in der Erwägung, dass nach demselben\nfence Act of 1st January 1981’ whenever a      Wehrgesetz vom 1. Januar 1981 ein Mit-\nmember of the Defence Force is under the       glied der Streitkräfte, das noch nicht\nage of 18 years and was enrolled irregular-    18 Jahre alt ist und regelwidrig oder irr-\nly or in error without the consent required    tümlich ohne die nach dem Recht der Sey-\nby the law of Seychelles, he/she shall be      chellen erforderliche Zustimmung einge-\ndischarged at the request of his/her parent    zogen wurde, auf Antrag eines Elternteils\nor guardian;                                   oder seines Vormunds zu entlassen ist;\nWHEREAS the Defence Academy of Sey-           in der Erwägung, dass die Verteidigungs-\nchelles admits children above the age of 15    akademie der Seychellen Kinder über\nonly with the consent of their parents or      15 Jahre nur mit Zustimmung ihrer Eltern\nguardians;                                     oder ihres Vormunds aufnimmt;\nBEARING IN MIND that Article 3, para-         in dem Bewusstsein, dass Artikel 3 Ab-\ngraph 4, of the aforesaid Protocol allows      satz 4 des Protokolls jedem Vertragsstaat\neach State Party to strengthen its declara-    gestattet, seine Erklärung jederzeit zu ver-\ntion at any time by notification to the Sec-   schärfen, indem er eine Notifikation an den\nretary-General of the United Nations;”.        Generalsekretär der Vereinten Nationen\nrichtet;“.\nU n g a r n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 24. Februar\n2010 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“With reference to Article 3 paragraph 2      „Unter Bezugnahme auf Artikel 3 Ab-\nof the Optional Protocol to the Convention     satz 2 des Fakultativprotokolls zum Über-\non the Rights of the Child on the involve-     einkommen über die Rechte des Kindes be-\nment of children in armed conflict, the Re-    treffend die Beteiligung von Kindern an\npublic of Hungary declares that under Hun-     bewaffneten Konflikten erklärt die Republik\ngarian law the minimum age for voluntary       Ungarn, dass das Mindestalter für die Ein-\nrecruitment into the Hungarian national        ziehung von Freiwilligen zu den ungarischen\narmed forces is eighteen (18) years. Pur-      nationalen Streitkräften nach ungarischem\nsuant to the Constitution of the Republic of   Recht achtzehn (18) Jahre beträgt. Im Ein-\nHungary all recruitments to the national       klang mit der Verfassung der Republik Un-\narmed forces are voluntary in peacetime,       garn ist jede Einziehung zu den nationalen\nand the minimum age for mandatory mili-        Streitkräften in Friedenszeiten freiwillig, und","210 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 18. Februar 2011\ntary service during armed conflict is also      das Mindestalter für den obligatorischen\neighteen (18) years.”                           Militärdienst während eines bewaffneten\nKonflikts beträgt ebenfalls achtzehn (18)\nJahre.“\nU n g a r n hat weiter den nachstehenden E i n s p r u c h zur Erklärung des\nOman abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of the Republic of              „Die Regierung der Republik Ungarn hat\nHungary has examined the reservations           die vom Sultanat Oman am 17. September\nmade by the Sultanate of Oman on 17 Sep-        2004 angebrachten Vorbehalte zum Fakul-\ntember 2004 to the Optional Protocol to the     tativprotokoll zum Übereinkommen über die\nConvention on the Rights of the Child on        Rechte des Kindes betreffend die Beteili-\nthe involvement of children in armed con-       gung von Kindern an bewaffneten Konflik-\nflict. The Government of the Republic of        ten geprüft. Die Regierung der Republik Un-\nHungary notes that the Sultanate of Oman        garn stellt fest, dass das Sultanat Oman\ndoes not consider itself bound by the provi-    sich durch die Bestimmungen des Fakulta-\nsions of the Optional Protocol that do not      tivprotokolls, die nicht mit dem islamischen\naccord with the Islamic law or the legisla-     Recht oder den im Sultanat geltenden\ntion in force in the Sultanate, and also notes  Rechtsvorschriften im Einklang stehen,\nthat the Sultanate of Oman intends to apply     nicht als gebunden betrachtet, und stellt\nthe Optional Protocol within the limits im-     ferner fest, dass das Sultanat Oman beab-\nposed by the material resources available.      sichtigt, das Fakultativprotokoll innerhalb\nder durch die verfügbaren materiellen Mit-\ntel gesetzten Grenzen anzuwenden.\nThe Government of the Republic of Hun-          Die Regierung der Republik Ungarn ist\ngary is of the view that the Sultanate of       der Auffassung, dass das Sultanat Oman\nOman has made reservations of a general         Vorbehalte allgemeiner Art angebracht hat,\nnature which do not define clearly to what      die nicht deutlich machen, in welchem Um-\nextent it considers itself bound by the pro-    fang es sich durch das Fakultativprotokoll\nvisions of the Optional Protocol. The Gov-      als gebunden betrachtet. Die Regierung der\nernment of the Republic of Hungary notes        Republik Ungarn stellt fest, dass nach Arti-\nthat according to Article 19 of the Vienna      kel 19 des Wiener Übereinkommens über\nConvention on the Law of Treaties reserva-      das Recht der Verträge Vorbehalte, die mit\ntions that are incompatible with the object     Ziel und Zweck eines Vertrags unvereinbar\nand purpose of the treaty shall not be per-     sind, nicht zulässig sind.\nmitted.\nThe Government of the Republic of Hun-          Die Regierung der Republik Ungarn\ngary therefore objects to the above-men-        erhebt daher Einspruch gegen die genann-\ntioned reservations. The objection shall not    ten Vorbehalte. Der Einspruch schließt das\npreclude the entry into force of the Option-    Inkrafttreten des Fakultativprotokolls zwi-\nal Protocol between the Republic of Hun-        schen der Republik Ungarn und dem Sulta-\ngary and the Sultanate of Oman. The Op-         nat Oman nicht aus. Das Fakultativprotokoll\ntional Protocol enters into force in its        tritt in seiner Gesamtheit zwischen der Re-\nentirety between the Republic of Hungary        publik Ungarn und dem Sultanat Oman in\nand the Sultanate of Oman, without the Sul-     Kraft, ohne dass das Sultanat Oman einen\ntanate of Oman benefiting from its reserva-     Nutzen aus seinen Vorbehalten ziehen\ntions.”                                         kann.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n11. Februar 2009 (BGBl. II S. 285).\nBerlin, den 8. Dezember 2010\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}