{"id":"bgbl2-2011-4-1","kind":"bgbl2","year":2011,"number":4,"date":"2011-02-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/4#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-4-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_4.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 24. Oktober 2008 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung des Königreichs Belgien, der Regierung der Französischen Republik und der Regierung des Großherzogtums Luxemburg zur Einrichtung und zum Betrieb eines Gemeinsamen Zentrums der Polizei- und Zollzusammenarbeit im gemeinsamen Grenzgebiet","law_date":"2011-02-01T00:00:00Z","page":130,"pdf_page":2,"num_pages":15,"content":["130    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 24. Oktober 2008\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung des Königreichs Belgien,\nder Regierung der Französischen Republik\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nzur Einrichtung und zum Betrieb eines Gemeinsamen Zentrums\nder Polizei- und Zollzusammenarbeit im gemeinsamen Grenzgebiet\nVom 1. Februar 2011\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Luxemburg am 24. Oktober 2008 unterzeichneten Übereinkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung des\nKönigreichs Belgien, der Regierung der Französischen Republik und der Regie-\nrung des Großherzogtums Luxemburg zur Einrichtung und zum Betrieb eines\nGemeinsamen Zentrums der Polizei- und Zollzusammenarbeit im gemeinsa-\nmen Grenzgebiet wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 17 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 1. Februar 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Innern\nThomas de Maizière\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nG u i d o We s t e r w e l l e\nDie Bundesministerin der Justiz\nS . L e u t h e u s s e r- S c h n a r r e n b e rg e r\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                     131\nÜbereinkommen\nzwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland,\nder Regierung des Königreichs Belgien,\nder Regierung der Französischen Republik\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg,\nzur Einrichtung und zum Betrieb eines Gemeinsamen Zentrums\nder Polizei- und Zollzusammenarbeit im gemeinsamen Grenzgebiet\nAccord\nentre\nle Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne,\nle Gouvernement du Royaume de Belgique,\nle Gouvernement de la République française\net le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg,\nconcernant la mise en place et l’exploitation d’un centre commun\nde coopération policière et douanière dans la zone frontalière commune\nAkkoord\ntussen\nde Regering van de Bondsrepubliek Duitsland,\nde Regering van het Koninkrijk België,\nde Regering van de Franse Republiek\nen de Regering van het Groothertogdom Luxemburg,\nbetreffende de inwerkingstelling en de exploitatie van een gemeenschappelijk centrum\nvoor politie- en douanesamenwerking in de gemeenschappelijke grensstreek\nDie Regierung                             Le Gouvernement                                De Regering\nder Bundesrepublik Deutschland,          de la République fédérale d’Allemagne,          van de Bondsrepubliek Duitsland,\ndie Regierung                             le Gouvernement                                de Regering\ndes Königreichs Belgien,                    du Royaume de Belgique,                      van het Koninkrijk België,\ndie Regierung                             le Gouvernement                                de Regering\nder Französischen Republik                   de la République française                    van de Franse Republiek\nund                                          et                                           en\ndie Regierung                             le Gouvernement                                de Regering\ndes Großherzogtums Luxemburg,               du Grand-Duché de Luxembourg,              van het Groothertogdom Luxemburg,\n– im Folgenden als                          Ci-après dénommés                      Hierna overeenkomstsluitende\n„Vertragsparteien“ bezeichnet –                les Parties contractantes,                       Partijen genoemd,\nangesichts der im Vertrag über die Euro-    Considérant les objectifs fixés par le       Gelet op de doelstellingen vastgelegd\npäische Union (geändert durch den Ver-      Traité sur l’Union européenne (modifié par   door het Verdrag betreffende de Europese\ntrag von Nizza vom 26. Februar 2001),       le Traité de Nice en date du 26 février      Unie (gewijzigd door het Verdrag van Nice\ninsbesondere in den Artikeln 29 und 30,     2001), en particulier les articles 29 et 30; op 26 februari 2001), in het bijzonder de\nfestgelegten Ziele;                                                                      artikelen 29 en 30;\nangesichts des Schengener Durchfüh-         Considérant la Convention d’application      Gelet op de Overeenkomst ter uitvoe-\nrungsübereinkommens vom 19. Juni 1990       de l’Accord de Schengen signée le 19 juin    ring van het Akkoord van Schengen,\nund der hierzu erlassenen Ausführungsbe-    1990 et ses textes de mise en œuvre,         ondertekend op 19 juni 1990, en haar uit-","132               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\nstimmungen, im Folgenden als „SDÜ“           dénommés ci-après CAAS, ainsi que              voeringsteksten, hierna SUO genoemd,\nbezeichnet, sowie des darauf aufbauen-       l’acquis de Schengen qui s’appuie sur          alsook het Schengenacquis dat hierop is\nden, in die Europäische Union einbezoge-     ceux-ci et qui a été intégré dans l’Union      gebaseerd en dat in de Europese Unie\nnen Schengen-Besitzstands;                   européenne;                                    werd opgenomen;\nangesichts des am 18. Dezember 1997          Considérant la Convention, établie sur la      Gelet op de Overeenkomst opgesteld\nin Brüssel unterzeichneten Übereinkom-       base de l’article K3 du Traité sur l’Union     op grond van artikel K3 van het Verdrag\nmens aufgrund von Artikel K.3 des Ver-       européenne, relative à l’assistance mutuel-    betreffende de Europese Unie inzake\ntrags über die Europäische Union über die    le et à la coopération entre les administra-   wederzijdse bijstand en samenwerking\ngegenseitige Amtshilfe und Zusammen-         tions douanières, signée à Bruxelles le 18     tussen de douaneadministraties, onderte-\narbeit der Zollverwaltungen, im Folgenden    décembre 1997, dénommée ci-après               kend te Brussel op 18 december 1997,\nals „Neapel-II-Übereinkommen“ bezeich-       «Convention de Naples II»;                     hierna «Overeenkomst van Napels II»\nnet;                                                                                        genoemd;\nangesichts der zwischen den Vertrags-        Considérant les accords bi- et multi-          Gelet op de bi- en multilaterale akkoor-\nparteien geschlossenen zweiseitigen und      latéraux de coopération transfrontalière       den voor grensoverschrijdende samen-\nmehrseitigen Übereinkünfte zur grenz-        signés entre les Parties contractantes;        werking ondertekend tussen de overeen-\nüberschreitenden Zusammenarbeit;                                                            komstsluitende Partijen;\nin der Absicht, die in den letzten Jahren    Animés de l’intention de renforcer la          Vervuld van het voornemen om de\nin ihren Grenzgebieten aufgenommene          coopération engagée ces dernières              samenwerking die de laatste jaren in hun\nZusammenarbeit zwischen den mit Poli-        années dans leurs zones frontalières, entre    grensgebieden tussen de diensten belast\nzei- und Zollaufgaben beauftragten Stellen   les services chargés de missions de police     met politie- en douaneopdrachten tot\nzu verstärken;                               et de douane;                                  stand is gekomen, op te drijven;\nin dem Bestreben, ihre Zusammenarbeit        Désireux d’améliorer leur coopération          Ernaar verlangend om hun samenwer-\nzu verbessern, um in ihren Grenzgebieten     pour assurer une plus grande sécurité          king te verbeteren om een grotere\neine größere gemeinsame Sicherheit zu        commune dans leurs zones frontalières;         gemeenschappelijke veiligheid in hun\ngewährleisten;                                                                              grensgebieden te verzekeren;\nin dem Bewusstsein, dass es notwendig        Conscients de la nécessité de faire face       Zich bewust van de noodzaak om het\nist, der grenzüberschreitenden Kriminalität  à la criminalité transfrontalière et à l’immi- hoofd te bieden aan de grensoverschrij-\nund der illegalen Zuwanderung entgegen-      gration illégale, de garantir la sécurité et   dende criminaliteit en de illegale immigra-\nzuwirken, die öffentliche Sicherheit und     l’ordre publics par la prévention de mena-     tie, om de openbare veiligheid en de open-\nOrdnung durch Abwehr von grenzüber-          ces et de troubles transfrontaliers et déter-  bare orde te waarborgen door het voorko-\nschreitenden Gefahren und Störungen zu       minés à mener une lutte efficace contre la     men van grensoverschrijdende bedreigin-\ngewährleisten, und in dem festen Willen,     criminalité dans les domaines notamment        gen en ongeregeldheden en vastbesloten\neinen wirksamen Kampf gegen das Ver-         de la traite des êtres humains, de la          om de criminaliteit efficiënt te bestrijden,\nbrechen zu führen, insbesondere im           drogue, des filières d’immigration illégale    met name op het vlak van mensenhandel,\nBereich des Menschenhandels, der             et de l’atteinte aux biens;                    drugs, mensensmokkel en aantasting van\nRauschgiftkriminalität, der Schleusungs-                                                    goederen;\nkriminalität und der Eigentumskriminalität –\nsind wie folgt übereingekommen:              Sont convenus des dispositions suivan-         Zijn de volgende bepalingen overeen-\ntes:                                           gekomen:\nTitel I                                      Titre Ier                                      Titel l\nAllgemeine Bestimmungen                         Dispositions générales                         Algemene bepalingen\nArtikel 1                                    Article 1er                                    Artikel 1\nEinrichtung                                  Mise en place                                Oprichting van\neines Gemeinsamen Zentrums                         d’un centre commun                      een gemeenschappelijk centrum\nder Polizei- und Zollzusammenarbeit          de coopération policière et douanière          voor politie- en douanesamenwerking\n(1) Die Vertragsparteien gehen unter         1. Les Parties contractantes condui-           1. De overeenkomstsluitende Partijen\nBeachtung ihrer jeweiligen Souveränität      sent, dans le respect de leur souveraineté     leiden, met inachtneming van hun respec-\nund der Aufgaben der territorial zuständi-   respective et des attributions des autorités   tieve soevereiniteit en de bevoegdheden\ngen Verwaltungs- und Gerichtsbehörden        administratives et judiciaires territoriale-   van de territoriaal bevoegde bestuurlijke\neine grenzüberschreitende Zusammenar-        ment compétentes, une coopération              en gerechtelijke overheden, een grens-\nbeit zwischen den mit Polizei- und Zollauf-  transfrontalière entre les services chargés    overschrijdende samenwerking tussen de\ngaben beauftragten Stellen ein durch die     de missions de police et de douane par la      diensten die zijn belast met politie- en\nEinrichtung eines Gemeinsamen Zentrums       mise en place d’un centre commun de            douaneopdrachten door de oprichting van\nder Polizei- und Zollzusammenarbeit im       coopération policière et douanière dans la     een gemeenschappelijk centrum voor poli-\ngemeinsamen Grenzgebiet – im Folgenden       zone frontalière commune – dénommé             tie- en douanesamenwerking in het\nals „Gemeinsames Zentrum“ bezeichnet –       ci-après «centre commun» – pour faciliter      gemeenschappelijke grensgebied – hierna\nzur Erleichterung der Koordinierung der      la coordination des missions de part et        «gemeenschappelijk centrum» genoemd –\nAufgaben auf beiden Seiten der Grenze        d’autre de la frontière ainsi que l’échange    om de coördinatie van de opdrachten\nsowie des Informationsaustausches.           d’informations.                                langs weerszijden van de grens en de\ninformatie-uitwisseling te vergemakkelij-\nken.\n(2) Die Zusammenarbeit zwischen den          2. La coopération entre les Parties            2. De samenwerking tussen de over-\nVertragsparteien erfolgt im Rahmen und in    contractantes s’exerce dans le cadre et        eenkomstsluitende Partijen wordt uitgeoe-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                         133\nden Grenzen ihrer innerstaatlichen Zustän-  dans les limites de leurs compétences          fend in het kader van en binnen de beper-\ndigkeiten nach Maßgabe der geltenden        nationales, conformément aux con-              kingen van hun nationale bevoegdheden,\nvölkerrechtlichen     Übereinkünfte,   des  ventions internationales en vigueur, au        overeenkomstig de geldende internationa-\nGemeinschaftsrechts und der innerstaatli-   droit communautaire et à la législation        le overeenkomsten, het gemeenschaps-\nchen Rechtsvorschriften.                    nationale.                                     recht en de nationale wetgeving.\n(3) Die grenzüberschreitende Polizei-       3. La coopération transfrontalière en          3. De grensoverschrijdende samenwer-\nund Zollzusammenarbeit erfolgt insbeson-    matière de police et de douane s’exerce        king in politie- en douanezaken wordt met\ndere unter Beachtung der Bestimmungen       notamment dans le respect des stipula-         name uitgeoefend met inachtneming van\ndes SDÜ und des Neapel-II-Übereinkom-       tions de la CAAS et de la Convention           de bepalingen van de SUO en de Overeen-\nmens zur Polizei- und Zollzusammenarbeit    de Naples II relatives à la coopération        komst van Napels II betreffende de politie-\nund der an die nationalen Zentralstellen    policière et douanière et des attributions     en douanesamenwerking en de bevoegd-\nübertragenen Aufgaben.                      dévolues aux organes centraux nationaux.       heden die aan de nationale centrale orga-\nnen worden toegekend.\n(4) Die Bestimmungen dieses Überein-        4. Les dispositions du présent Accord          4. De bepalingen van onderhavig\nkommens sind nur anwendbar, soweit sie      ne sont applicables que dans la mesure où      Akkoord zijn slechts van toepassing voor\nmit dem Recht der Europäischen Union        elles sont compatibles avec le droit de        zover ze verenigbaar zijn met het recht van\nvereinbar sind. Werden durch die Europäi-   l’Union européenne. Si l’Union européen-       de Europese Unie. Wanneer de Europese\nsche Union künftig Regelungen geschaf-      ne établit à l’avenir des réglementations      Unie in de toekomst voorschriften opstelt\nfen, die den Anwendungsbereich dieses       touchant le domaine d’application du           die betrekking hebben op het toepas-\nÜbereinkommens berühren, so geht das        présent Accord, le droit de l’Union euro-      singsgebied van onderhavig Akkoord, dan\nRecht der Europäischen Union den betrof-    péenne prévaudra sur les dispositions          zal het Europese recht de overhand heb-\nfenen Bestimmungen des Übereinkom-          concernées du présent Accord quant à           ben op de betrokken bepalingen van\nmens hinsichtlich ihrer Anwendung vor.      leur application. Les Parties contractantes    onderhavig Akkoord wat de toepassing\nDie Vertragsparteien können die Bestim-     peuvent modifier ou remplacer les dispo-       ervan betreft. De overeenkomstsluitende\nmungen des Übereinkommens im Hinblick       sitions du présent Accord en fonction des      Partijen kunnen de bepalingen van onder-\nauf die entsprechenden neuen Bestim-        nouvelles dispositions prévues en la           havig Akkoord wijzigen of vervangen op\nmungen des Rechts der Europäischen          matière dans le droit de l’Union euro-         basis van de nieuwe bepalingen waarin\nUnion ändern oder ersetzen.                 péenne.                                        terzake is voorzien in het recht van de\nEuropese Unie.\n(5) Dieses Übereinkommen lässt beste-       5. Le présent Accord ne porte pas pré-         5. Onderhavig Akkoord doet geen\nhende oder künftige zwei- oder mehrsei-     judice aux dispositions d’accords bi- ou       afbreuk aan de bepalingen van bestaande\ntige Übereinkünfte zwischen den Vertrags-   multilatéraux actuels ou futurs relatifs à la  of toekomstige bi- of multilaterale akkoor-\nparteien zur strafrechtlichen Zusammen-     coopération en matière pénale, notam-          den betreffende de samenwerking in straf-\narbeit, insbesondere über die internatio-   ment relatifs à l’entraide judiciaire interna- zaken, met name betreffende de weder-\nnale Rechtshilfe in Strafsachen, unberührt. tionale en matière pénale, conclus entre       zijdse rechtshulp in strafzaken, die tussen\nles Parties contractantes.                     de overeenkomstsluitende Partijen zijn\ngesloten.\n(6) Das durch dieses Übereinkommen          6. Le centre commun institué par le            6. Het door dit Akkoord opgerichte\neingerichtete Gemeinsame Zentrum lässt      présent Accord l’est sans préjudice de         gemeenschappelijke centrum is opgericht\ndie Zentren unberührt, die durch das        ceux institués par les accords signés entre    zonder afbreuk te doen aan de centra die\nAbkommen vom 9. Oktober 1997 zwi-           le Gouvernement de la République fran-         werden opgericht door de akkoorden die\nschen der Regierung der Französischen       çaise et le Gouvernement de la Républi-        werden ondertekend tussen de Regering\nRepublik und der Regierung der Bundes-      que fédérale d’Allemagne, le 9 octobre         van de Franse Republiek en de Regering\nrepublik Deutschland, durch das Abkom-      1997, et entre le Gouvernement de la           van de Duitse Bondsrepubliek, op 9 okto-\nmen vom 5. März 2001 zwischen der           République française et le Gouvernement        ber 1997, en tussen de Regering van de\nRegierung der Französischen Republik        du Royaume de Belgique, le 5 mars 2001,        Franse Republiek en de Regering van het\nund der Regierung des Königreichs           ainsi que par les dispositions pertinentes     Koninkrijk België, op 5 maart 2001, alsook\nBelgien sowie durch die einschlägigen       de l’Accord signé entre le Gouvernement        door de relevante bepalingen van het\nBestimmungen des Abkommens vom              de la République française et le Gouverne-     Akkoord dat op 15 oktober 2001 onderte-\n15. Oktober 2001 zwischen der Regierung     ment du Grand-Duché de Luxembourg, le          kend werd tussen de Regering van de\nder Französischen Republik und der          15 octobre 2001.                               Franse Republiek en de Regering van het\nRegierung des Großherzogtums Luxem-                                                        Groothertogdom Luxemburg.\nburg eingerichtet wurden.\nTitel II                                     Titre II                                       Titel II\nBetrieb des                               Fonctionnement                                    Werking van\nGemeinsamen Zentrums                           du centre commun                       het gemeenschappelijke centrum\nArtikel 2                                    Article 2                                      Artikel 2\nEinsatzgebiet und zuständige Stellen        Zone d’action et services compétents            Actiegebied en bevoegde diensten\n(1) Das Gemeinsame Zentrum, in dem          1. Le centre commun est mis en service         1. Het centrum voor politie- en douane-\ndas Personal der in Absatz 3 genannten      à Luxembourg, destiné à accueillir le          samenwerking wordt in gebruik genomen\nzuständigen Behörden arbeitet, wird in      personnel des autorités compétentes spé-       in Luxemburg en dient om het personeel\nLuxemburg betrieben.                        cifiées au paragraphe 3 du présent article.    op te vangen van de bevoegde overheden\nzoals opgesomd in paragraaf 3 van dit arti-\nkel.","134             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\n(2) Das gemeinsame Grenzgebiet um-           2. La zone frontalière commune com-           2. Het grensgebied omvat met betrek-\nfasst in Bezug auf:                          prend en ce qui concerne:                    king tot:\n–   die Bundesrepublik Deutschland:          –   la République fédérale d’Allemagne:      –    de Bondrepubliek Duitsland:\na) in Rheinland-Pfalz                        a) en Rhénanie-Palatinat,                     a) in Rijnland-Palts,\ndie Bezirke der Polizeipräsidien             les districts des présidences de              de districten van de hoofdkantoren\nRheinpfalz, Westpfalz und Trier,             police de Rheinpfalz, de Westpfalz            van politie van Rheinpfalz, West-\net de Trèves,                                 pfalz en Trier,\nb) im Saarland                               b) en Sarre,                                  b) in Saarland,\ndas gesamte Landesgebiet;                    la totalité du territoire,                    het volledige grondgebied,\n–   das Königreich Belgien:                  –   le Royaume de Belgique:                  –    het Koninkrijk België:\ndie Gerichtsbezirke von Dinant, Arlon,       les arrondissements judiciaires de            de gerechtelijke arrondissementen\nNeufchâteau, Marche und Eupen;               Dinant, Arlon, Neufchâteau, Marche et         Dinant, Aarlen, Neufchâteau, Marche\nEupen,                                        en Eupen,\n–   die Französische Republik folgende       –   la République française, les départe-    –    de Franse Republiek, de volgende\nGrenzdepartements:                           ments frontaliers suivants:                   grensdepartementen:\nMoselle, Meurthe-et-Moselle, Ardennes        la Moselle, la Meurthe-et-Moselle, les        Moselle, Meurthe-et-Moselle, Arden-\nund Meuse;                                   Ardennes et la Meuse,                         nes en Meuse,\n–   das Großherzogtum Luxemburg:             –   le Grand-Duché de Luxembourg:            –    het Groothertogdom Luxemburg:\ndas gesamte Hoheitsgebiet.                   la totalité du territoire.                    het volledige grondgebied.\nDie Vertragsparteien können in der Form      Les Parties contractantes peuvent conve-     De overeenkomstsluitende Partijen kun-\neines Änderungsprotokolls zu diesem          nir de modifications concernant la zone      nen het eens worden over wijzigingen\nÜbereinkommen Änderungen des gemein-         frontalière commune           au sens de la  betreffende       het    gemeenschappelijke\nsamen Grenzgebiets im Sinne des Sat-         phrase 1 sous forme d’un protocole           grensgebied in de betekenis van zin 1 in de\nzes 1 vereinbaren.                           d’amendement au présent Accord.              vorm van een protocol tot wijziging van\nonderhavig Akkoord.\n(3) Am Gemeinsamen Zentrum beteili-          3. Participent au centre commun les           3. De volgende diensten nemen deel\ngen sich folgende Stellen:                   services suivants:                           aan het gemeenschappelijke centrum:\nauf deutscher Seite:                         du côté allemand:                            aan Duitse zijde:\n–   die Polizeien der Länder Rheinland-      –   les polices des Länder de Rhénanie-      –    de politiediensten van de deelstaten\nPfalz und Saarland                           Palatinat et de Sarre,                        Rijnland-Palts en Saarland;\n–   die Bundespolizei                        –   la police fédérale,                      –    de federale politie;\n–   die Zollverwaltung                       –   l’administration des douanes,            –    de administratie der douane;\n–   bei Bedarf das Bundeskriminalamt         –   en cas de nécessité, l’Office fédéral de –    in geval van noodzaak het Bundes-\npolice criminelle,                            kriminalamt;\nauf belgischer Seite:                        du côté belge:                               aan Belgische zijde:\n–   die Bundespolizei                        –   la police fédérale,                      –    de federale politie;\n–   die örtliche Polizei                     –   la police locale,                        –    de lokale politie;\n–   die Zoll- und Akzisenverwaltung          –   l’administration des douanes et acci-    –    de administratie der douane en accijn-\nses,                                          zen;\nauf französischer Seite:                     du côté français:                            aan Franse zijde:\n–   die nationale Polizei                    –   la police nationale,                     –    de nationale politie;\n–   die nationale Gendarmerie                –   la gendarmerie nationale,                –    de nationale gendarmerie,\n–   die Behörde für Zölle und indirekte      –   l’administration des douanes et droits   –    de administratie van douane en indi-\nAbgaben                                      indirects,                                    recte rechten;\nauf luxemburgischer Seite:                   du côté luxembourgeois:                      aan Luxemburgse zijde:\n–   die Großherzogliche Polizei              –   la police grand-ducale,                  –    de politie van het Groothertogdom;\n–   die Zoll- und Akzisenverwaltung.         –   l’administration des douanes et acci-    –    de administratie der douane en accijn-\nses.                                          zen.\nDie Behörden der Vertragsparteien unter-     Les autorités des Parties contractantes      De overheden van de overeenkomst-\nrichten einander schriftlich über die jewei- s’informent mutuellement par voie écrite     sluitende Partijen brengen elkaar schrifte-\nlige innerstaatliche Zuständigkeitsvertei-   de l’attribution de compétences nationales   lijk op de hoogte van de respectieve\nlung hinsichtlich der grenzüberschreiten-    respectives en matière de coopération        toekenning van nationale bevoegdheden\nden Zusammenarbeit und über Änderun-         transfrontalière ainsi que de toute modifi-  inzake grensoverschrijdende samenwer-\ngen in der Bezeichnung der Behörden.         cation dans la désignation des autorités.    king alsook van elke wijziging in de aan-\nwijzing van de overheden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                         135\n(4) Das Gemeinsame Zentrum ist keine        4. Le centre commun n’est pas une admi-        4. Het gemeenschappelijke centrum is\neigenständige Behörde. Die im Gemein-       nistration indépendante. Les agents tra-      geen onafhankelijk bestuur. De ambtena-\nsamen Zentrum tätigen Bediensteten han-     vaillant au centre commun agissent            ren die in het centrum werken, handelen\ndeln jeweils als Angehörige der Behörde,    comme membres de l’autorité qui les a         als personeelslid van de overheid die hen\ndie sie in das Gemeinsame Zentrum ent-      détachés (autorité d’envoi) ainsi que sur     heeft gedetacheerd (zendoverheid) en vol-\nsandt hat (Entsendebehörde), sowie          instructions de celle-ci. Les agents du       gens de voorschriften van deze zendover-\ngemäß den Anweisungen derselben. Die        centre commun ne peuvent effectuer de         heid. De ambtenaren van het gemeen-\nBediensteten des Gemeinsamen Zen-           façon autonome des interventions à carac-     schappelijke centrum mogen niet zelfstan-\ntrums können nicht selbständig operative    tère opérationnel.                            dig operationele interventies uitvoeren.\nEinsätze durchführen.\nArtikel 3                                    Article 3                                     Artikel 3\nAufgaben und Befugnisse                     Missions et compétences                       Taken en bevoegdheden\n(1) Um die Koordinierung der Aufgaben       1. Pour faciliter la coordination des mis-     1. Om de coördinatie van de taken in\nim gemeinsamen Grenzgebiet sowie den        sions dans la zone frontalière commune        het gemeenschappelijke grensgebied en\nInformationsaustausch zu erleichtern,       ainsi que l’échange d’informations, les       de informatie-uitwisseling te vergemakke-\narbeiten die im Gemeinsamen Zentrum         autorités représentées dans le centre         lijken, werken de overheden die in het\nvertretenen Behörden in den Bereichen       commun coopèrent directement dans les         gemeenschappelijke centrum zijn verte-\nder Gefährdung der öffentlichen Sicherheit  domaines de la menace pour la sécurité et     genwoordigd rechtstreeks samen op het\noder Ordnung sowie der vorbeugenden         l’ordre publics, de la lutte préventive et    vlak van de bedreiging van de openbare\nund repressiven Bekämpfung der grenz-       répressive contre la criminalité transfronta- veiligheid en openbare orde, de preventie-\nüberschreitenden Kriminalität entweder      lière, soit sur une base bilatérale, soit sur ve en repressieve bestrijding van de grens-\nauf zweiseitiger Grundlage oder, wenn       une base multilatérale lorsque cette crimi-   overschrijdende criminaliteit, en dit ofwel\ndiese Kriminalität die Interessen von mehr  nalité affecte les intérêts de plus de deux   op bilaterale basis, ofwel op multilaterale\nals zwei Parteien berührt, auf mehrseitiger Parties contractantes.                        basis wanneer die criminaliteit de belan-\nGrundlage unmittelbar zusammen.                                                           gen van meer dan twee overeenkomstslui-\ntende Partijen aantast.\n(2) Vorbehaltlich der Zuständigkeit der     2. Sous réserve de la compétence des           2. Met voorbehoud van de bevoegd-\nnationalen Zentralstellen steht das         organes centraux nationaux, le centre         heid van de nationale centrale organen\nGemeinsame Zentrum für den Austausch        commun est, pour l’échange d’informa-         staat het gemeenschappelijke centrum\nvon Informationen mit grenzregionalem       tions ayant un lien avec la zone frontalière, voor de uitwisseling van informatie die\nBezug allen mit Polizei- und Zollaufgaben   à la disposition de l’ensemble des unités et  verband houdt met het grensgebied ter\nbeauftragten Einheiten und Stellen des      services chargés des missions de police et    beschikking van alle eenheden en diensten\nHoheitsgebiets jeder Vertragspartei zur     de douane du territoire national de chaque    die belast zijn met politie- en douane-\nVerfügung. Dies gilt auch in Fällen ohne    Partie contractante. Ceci s’applique égale-   opdrachten op het nationale grondgebied\ngrenzregionalen Bezug, soweit völker-       ment aux cas n’ayant pas de lien avec la      van elke overeenkomstsluitende Partij. Dit\nrechtliche Übereinkünfte, das Gemein-       zone frontalière dans la mesure où des        is eveneens van toepassing op de gevallen\nschaftsrecht oder das innerstaatliche       accords internationaux, le droit commu-       die geen verband houden met het grens-\nRecht dies zulassen. Die nationalen Zen-    nautaire, ou les dispositions nationales le   gebied voor zover dit door internationale\ntralstellen der Vertragsparteien werden     permettent. Les organes centraux natio-       akkoorden, het gemeenschapsrecht of de\nnach Maßgabe des innerstaatlichen           naux des Parties contractantes sont asso-     nationale bepalingen is toegelaten. De\nRechts am Informationsaustausch betei-      ciés à ces échanges d’informations            nationale centrale organen van de over-\nligt.                                       conformément à leurs dispositions natio-      eenkomstsluitende Partijen zijn overeen-\nnales respectives.                            komstig hun respectieve nationale bepa-\nlingen bij die informatie-uitwisseling\nbetrokken.\nHierfür sammeln und analysieren die         A cette fin, les agents des services repré-   Daartoe vergaren en analyseren de ambte-\nBediensteten der im Gemeinsamen Zen-        sentés au centre commun recueillent,          naren van de diensten die in het gemeen-\ntrum vertretenen Stellen alle für die       analysent et échangent toutes informa-        schappelijke centrum zijn vertegenwoor-\nZusammenarbeit in Polizei- und Zollange-    tions nécessaires à la coopération en         digd, alle informatie die noodzakelijk is\nlegenheiten erforderlichen Informationen,   matière policière et douanière y compris      voor de samenwerking in politie- en dou-\neinschließlich der periodischen gemeinsa-   l’évaluation périodique commune de la         anezaken, met inbegrip van de gemeen-\nmen Beurteilung des grenzübergreifenden     situation frontalière.                        schappelijke periodieke evaluatie van de\nLagebildes, und tauschen sie aus.                                                         grenssituatie, en wisselen ze deze infor-\nmatie uit.\n(3) Das Gemeinsame Zentrum erfüllt im       3. Dans la zone frontalière, le centre         3. In het grensgebied voert het\nGrenzgebiet insbesondere folgende Auf-      commun exerce, notamment, les missions        gemeenschappelijke centrum met name\ngaben:                                      suivantes:                                    de volgende opdrachten uit:\n–    Unterstützung und Erleichterung der    –    aider et faciliter la préparation et la  –    helpen bij de voorbereiding en de coör-\nVorbereitung und der Koordinierung          coordination de mesures d’intervention        dinatie van punctuele interventiemaat-\nvon punktuellen Einsatzmaßnahmen,           ponctuelles lorsque les attributions de       regelen en deze voorbereiding en coör-\nsofern die Aufgabenbereiche mehrerer        plusieurs autorités sont concernées ou        dinatie vergemakkelijken wanneer\nBehörden betroffen sind oder ein hoher      qu’il est nécessaire de réaliser un haut      rekening moet worden gehouden met\nKoordinationsaufwand erforderlich ist,      degré de coordination,                        de bevoegdheden van verschillende\noverheden of wanneer een doorgedre-\nven vorm van coördinatie op het\ngetouw moet worden gezet;","136               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\n–    Unterstützung der Aktivitäten bei der  –   soutenir les activités pour l’exécution   –   de activiteiten in het kader van de\nadministrativen Durchführung grenz-        administrative d’actions d’observation        administratieve uitvoering van grens-\nüberschreitender Observations- und         et de poursuite transfrontalières,            overschrijdende observaties en achter-\nNacheilehandlungen im Sinne der Arti-      visées aux articles 40 et 41 de la CAAS       volgingen, bedoeld in de artikelen 40\nkel 40 und 41 des SDÜ oder der             ou aux articles 20 et 21 de la Conven-        en 41 van de SUO of in de artikelen 20\nArtikel 20 und 21 des Neapel-II-Über-      tion de Naples II, menées conformé-           en 21 van de Overeenkomst van\neinkommens, die nach jenem Überein-        ment aux dispositions de cette                Napels II, uitgevoerd overeenkomstig\nkommen und nach den Vorschriften zu        Convention et à ses textes de mise en         voornoemde Overeenkomst en haar\ndessen Ausführung durchgeführt wer-        œuvre,                                        uitvoeringsteksten, ondersteunen;\nden,\n–    Erleichterung der Vorbereitung und der –   faciliter la préparation et l’assistance  –   de voorbereiding van en de bijstand bij\nUnterstützung bei der Überstellung         en ce qui concerne la remise d’étran-         de overname van onrechtmatig verblij-\nvon sich illegal aufhaltenden Auslän-      gers en situation irrégulière sur la base     vende buitenlanders vergemakkelijken\ndern auf der Grundlage der geltenden       des accords en vigueur suivant les            op basis van de geldende akkoorden\nÜbereinkünfte nach den Verordnungen        stipulations des règlements (CE)              volgens de bepalingen van de Ver-\n(EG) Nr. 343/2003 sowie Nr. 1560/          Nr. 343/2003 et 1560/2003.                    ordeningen (EG) nr. 343/2003 en\n2003.                                                                                    nr. 1560/2003.\n(4) Die Aufgaben und Befugnisse der         4. Les missions et attributions des           4. De taken en bevoegdheden van de\nPolizei- und Zolldienststellen und der Zen- services de police, de la douane et des       politiediensten, de douane en de centrale\ntralstellen, wie sie nach dem Recht jeder   services centraux, telles qu’elles sont       diensten, zoals die op nationaal vlak door\neinzelnen Vertragspartei innerstaatlich     réglementées par le droit de chacune des      het recht van elk van de overeenkomst-\ngeregelt sind, bleiben von diesem Artikel   Parties contractantes sur le plan national,   sluitende Partijen zijn gereglementeerd,\nunberührt und werden demzufolge im          ne sont pas affectées par les dispositions    worden niet beïnvloed door de bepalingen\nRahmen und in den Grenzen ihrer inner-      du présent article et s’exercent, par consé-  van onderhavig artikel en worden bijgevolg\nstaatlichen Zuständigkeiten auf der         quent dans le cadre et dans les limites de    uitgeoefend in het kader en binnen de\nGrundlage der geltenden völkerrechtlichen   leurs compétences nationales, sur la base     beperkingen van hun nationale bevoegd-\nÜbereinkünfte, des Gemeinschaftsrechts      des conventions internationales en            heden, op basis van de geldende interna-\nund der innerstaatlichen Rechtsvorschrif-   vigueur, du droit communautaire et de la      tionale overeenkomsten, het gemeen-\nten ausgeübt.                               législation nationale.                        schapsrecht en de nationale wetgeving.\nArtikel 4                                    Article 4                                    Artikel 4\nEinrichtung                   Mise en place d’un fichier commun,                      Tot stand brengen\neiner gemeinsamen Datei,            contrôle de la protection des données,              van een gezamenlijk bestand,\nDatenschutzkontrolle,                droits des personnes concernées           controle van de gegevensbescherming,\nRechte der Betroffenen                                                            rechten van de betrokken personen\n(1) Innerhalb des Gemeinsamen Zen-          1. Il est créé au sein du centre commun       1. Binnen het gemeenschappelijke cen-\ntrums wird eine Datei für personenbezoge-   un fichier de données à caractère person-     trum wordt een bestand van persoonsge-\nne Daten geschaffen mit dem Zweck der       nel dont la finalité est la collecte et la    gevens ontwikkeld waarvan het de bedoe-\nSammlung und Darstellung von Anfragen       présentation de requêtes dans le cadre        ling is verzoekschriften in het kader van de\nim Rahmen der Aufgaben nach Artikel 3.      des missions visées à l’article 3.            in artikel 3 vermelde taken te vergaren en\nuiteen te zetten.\n(2) Die Eingabe von personenbezoge-         2. L’inscription des données à caractè-       2. Het opnemen van persoonsgege-\nnen Daten in die Datei ist nur den im       re personnel dans le fichier est effectuée    vens in het bestand gebeurt alleen door de\nGemeinsamen Zentrum tätigen befugten        par les seuls agents habilités des Parties    daartoe bevoegde ambtenaren van de\nBediensteten der Vertragsparteien gestat-   contractantes en poste dans le centre         overeenkomstsluitende Partijen die in het\ntet. Jeder im Gemeinsamen Zentrum tätige    commun. Chaque agent employé dans le          gemeenschappelijke centrum werken.\nBedienstete kann die von einer anderen      centre commun peut compléter les don-         Elke in het gemeenschappelijke centrum\nBehörde bereits vorher in der Datei         nées préalablement enregistrées dans le       tewerkgestelde ambtenaar mag de gege-\ngespeicherten Daten ergänzen. Stehen die    fichier par une autre autorité. En cas de     vens die vooraf in het bestand zijn geregi-\nDaten in Widerspruch zueinander, so stim-   contradiction entre les données, les autori-  streerd door een andere overheid, aanvul-\nmen sich die betroffenen Behörden unter-    tés concernées se concertent.                 len. In geval van een tegenstrijdigheid tus-\neinander ab.                                                                              sen de gegevens plegen de betrokken\noverheden overleg.\nDie Daten speichernde Behörde stellt        L’autorité qui enregistre les données         De overheid die de gegevens registreert,\nsicher, dass diese                          garantit que ces dernières sont:              verzekert dat het gegevens betreft die:\n–    nur solche Daten sind, die rechtmäßig  –   uniquement des données collectées et      –   uitsluitend op een geoorloofde en eer-\nund nach Treu und Glauben erhoben          traitées de manière licite et loyale;         lijke manier zijn vergaard en verwerkt;\nund verarbeitet worden sind;\n–    für bestimmte, ausdrücklich genannte   –   collectées pour des finalités détermi-    –   voor welbepaalde, uitdrukkelijke en\nrechtmäßige Zwecke erhoben wurden          nées, explicites et légitimes et ne sont      gegronde doeleinden worden vergaard\nund nicht auf eine Weise weiterverar-      pas traitées ultérieurement de manière        en die later niet worden verwerkt op\nbeitet werden, die mit dem ursprüng-       incompatible avec les finalités du trai-      een manier die onverenigbaar is met de\nlichen Zweck nicht vereinbar ist;          tement;                                       doeleinden van de verwerking;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                          137\n–    dem Zweck, für den sie erhoben wur-       –    adéquates, pertinentes et non excessi-    –   adequaat, relevant en niet buitensporig\nden, und in Bezug auf die Weiterverar-         ves au regard des finalités pour les-         zijn ten opzichte van de doeleinden\nbeitung angemessen, sachdienlich und           quelles elles sont collectées et de leurs     waarvoor ze worden vergaard en van\nnicht unverhältnismäßig sind;                  traitements ultérieurs;                       hun latere verwerkingen;\n–    richtig, vollständig und gegebenenfalls   –    exactes, complètes et, si nécessaire,     –   juist, volledig en zo nodig geüpdatet\naktualisiert sind.                             mises à jour.                                 zijn.\n(3) Nur die dazu befugten Bediensteten         3. Seuls les agents habilités des servi-       3. Enkel de bevoegde ambtenaren van\nder im Gemeinsamen Zentrum vertretenen         ces représentés dans le centre commun          de in het gemeenschappelijke centrum\nStellen haben Zugriff auf die in der ge-       ont accès aux données personnelles enre-       vertegenwoordigde diensten hebben voor\nmeinsamen Datei zum Zweck der Erfüllung        gistrées dans le fichier commun aux fins       de vervulling van de in artikel 3 vermelde\nder in Artikel 3 genannten Aufgaben ge-        de l’accomplissement des missions pré-         taken toegang tot de in het gemeenschap-\nspeicherten personenbezogenen Daten.           vues à l’article 3. Ils peuvent communiquer    pelijke bestand geregistreerde persoons-\nSie können diese Daten anderen in diesem       ces données à d’autres autorités compé-        gegevens. Ze mogen die gegevens aan\nBereich zuständigen Behörden übermit-          tentes en cette matière dans la mesure où      andere in dat domein bevoegde overhe-\nteln, soweit dies für die Erfüllung ihrer Auf- ceci est nécessaire à l’exécution de leurs     den meedelen voor zover dit voor de uit-\ngaben erforderlich ist.                        tâches.                                        voering van hun taken nodig is.\n(4) In der gemeinsamen Datei gespei-           4. Les données à caractère personnel           4. De in het gemeenschappelijke\ncherte personenbezogene Daten sind zu          enregistrées dans le fichier commun doi-       bestand geregistreerde persoonsgege-\nlöschen, wenn ihre Speicherung unzuläs-        vent être effacées lorsque leur intégration    vens moeten worden verwijderd wanneer\nsig oder ihre Kenntnis zur Aufgabener-         est incorrecte ou que leur connaissance        het opslaan ervan niet correct is gebeurd\nfüllung nicht mehr erforderlich ist. Die       n’est plus nécessaire pour accomplir la        of wanneer het niet meer nodig is er voor\nLöschung erfolgt spätestens drei Jahre         mission. La suppression a lieu au plus tard    de vervulling van de taak op de hoogte van\nnach ihrer Speicherung.                        à l’issue d’un délai de trois ans à compter    te zijn. De verwijdering heeft uiterlijk drie\nde leur enregistrement.                        jaar na hun registratie plaats.\nEine Änderung oder Löschung von Daten          Toute modification ou effacement des           Gegevens kunnen slechts worden gewij-\ndarf nur von der Behörde vorgenommen           données ne peut être effectué que par la       zigd of verwijderd door de overheid die die\nwerden, die diese gespeichert hat.             seule autorité ayant enregistré ces don-       gegevens heeft geregistreerd.\nnées.\nMöchte eine Behörde Daten löschen, die         Si l’autorité ayant enregistré des données     Als de overheid die de gegevens heeft\nsie gespeichert hat, die jedoch von ande-      souhaite les effacer alors qu’elles ont été    geregistreerd de gegevens wil verwijderen\nren Behörden ergänzt worden sind, muss         complétées par d’autres autorités, elle doit   terwijl ze door andere overheden werden\nsie die anderen informieren. Die Aktualisie-   les en informer. La mise à jour ou l’efface-   aangevuld, dan moet die overheid de\nrung oder Löschung der verbleibenden           ment des données restantes incombera           andere overheden op de hoogte brengen.\nDaten obliegt damit der Behörde, die als       alors à l’autorité suivante ayant complété     De bijwerking of de verwijdering van de\nzeitlich nächste Daten zu der betreffenden     les données relatives à cette personne.        overige gegevens zal dus gebeuren door\nPerson ergänzt hat.                                                                           de volgende overheid die de gegevens\nover die persoon heeft aangevuld.\nHat eine Behörde Anhaltspunkte dafür,          Si une des autorités dispose d’indices fai-    Als één van de overheden over aanwijzin-\ndass von einer anderen Behörde gespei-         sant présumer qu’une donnée enregistrée        gen beschikt die laten vermoeden dat een\ncherte Daten unrichtig sind, teilt sie dies    par une autre autorité est entachée d’er-      door een andere overheid geregistreerd\numgehend der Behörde mit, die diese            reur, elle en avise dans les meilleurs délais  gegeven een fout vertoont, dan brengt\nDaten gespeichert hat, und gegebenen-          l’autorité ayant enregistré la donnée et, le   ze de overheid die het gegeven heeft gere-\nfalls den in Absatz 1 genannten Dienststel-    cas échéant, les services visés au para-       gistreerd, en eventueel de in paragraaf 1\nlen, denen die Daten übermittelt wurden,       graphe 1 auxquels les données ont été          vermelde diensten waaraan de gegevens\nmit dem Ziel der Prüfung und erforder-         communiquées, aux fins de vérification et,     werden meegedeeld zo snel mogelijk op\nlichenfalls der Berichtigung oder Löschung     si nécessaire, de correction ou d’efface-      de hoogte, om deze gegevens te controle-\nder Daten.                                     ment des données.                              ren en indien nodig te verbeteren of te ver-\nwijderen.\n(5) Jeder hat im Rahmen des inner-             5. Toute personne justifiant de son            5. Iedere persoon die zich identificeert\nstaatlichen Rechts das Recht, bei Nach-        identité a le droit d’interroger, dans le      heeft het recht om in het kader van de\nweis seiner Identität eine für Datenschutz     cadre des dispositions du droit national,      bepalingen van het nationale recht een\nzuständige Behörde zu befragen, ob zu          une autorité compétente en matière de          bevoegde overheid te ondervragen over\nseiner Person personenbezogene Daten in        protection des données en vue de savoir si     de bescherming van de gegevens om te\nder gemeinsamen Datei verarbeitet und          des données à caractère personnel la           weten of persoonsgegevens die op hem\ngenutzt werden, und diese gegebenenfalls       concernant sont traitées et utilisées dans     betrekking hebben, in het gemeenschap-\nübermittelt zu bekommen.                       le fichier commun et, le cas échéant, d’en     pelijke bestand worden verwerkt en\nobtenir communication.                         gebruikt, en zo nodig ervan op de hoogte\nte worden gebracht.\n(6) Die datenschutzrechtliche Kontrolle        6. Le contrôle de la protection des don-       6. De controle van de bescherming van\nder gemeinsamen Datei nach Absatz 1            nées concernant le fichier commun visé au      de gegevens betreffende het gemeen-\nnehmen die für die Datenschutzkontrolle        paragraphe 1 est assumé, en étroite coor-      schappelijke bestand bedoeld in para-\nnach Maßgabe des jeweiligen innerstaat-        dination, par les autorités compétentes en     graaf 1 wordt uitgevoerd door de over-","138              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\nlichen Rechts zuständigen Behörden in       matière de la protection des données en         heden die bevoegd zijn op het vlak van de\nenger Abstimmung wahr. Auf Initiative der   vertu de leur droit national respectif. Des     bescherming van de gegevens krachtens\nzuständigen Behörden oder der Bediens-      contrôles aléatoires doivent régulièrement      hun respectieve nationale recht en ze\nteten nach Absatz 2, gemäß dem inner-       être pratiqués à l’initiative des autorités     werken daarvoor nauw samen. Toevallige\nstaatlichen Recht der jeweiligen Vertrags-  compétentes ou des agents habilités visés       controles moeten regelmatig worden uit-\npartei, oder auf Ersuchen der unabhän-      au paragraphe 2, selon le droit national de     gevoerd op initiatief van de bevoegde\ngigen nationalen Datenschutzbehörde,        la Partie contractante respective, ou à la      overheden of de bevoegde ambtenaren\nsind regelmäßig stichprobenartige Kon-      demande de l’autorité nationale indépen-        bedoeld in paragraaf 2, krachtens het\ntrollen durchzuführen. Die datenschutz-     dante de la protection des données. Le          nationale recht van de respectieve over-\nrechtliche Kontrolle der zuständigen        contrôle de la protection des données à         eenkomstsluitende Partij of op verzoek\nBehörden und der Bediensteten nach          l’initiative des autorités compétentes et       van de nationale onafhankelijke overheid\nAbsatz 2 obliegt den nach Maßgabe des       des agents habilités prévu au para-             voor de bescherming van de gegevens.\njeweiligen innerstaatlichen Rechts zustän-  graphe 2 s’effectue conformément à leurs        De controle van de bescherming van de\ndigen Behörden. Wurden die Daten auch       obligations nationales respectives. Si des      gegevens op initiatief van de bevoegde\ndurch eine Vertragspartei verarbeitet oder  données ont également été traitées ou           overheden en de bevoegde ambtenaren,\ngenutzt, so erfolgt die Kontrolle in enger  utilisées par une Partie contractante, le       voorzien in paragraaf 2, verloopt overeen-\nAbstimmung mit der für die Datenschutz-     contrôle est effectué en étroite coordina-      komstig hun respectieve nationale ver-\nkontrolle zuständigen Behörde dieser Ver-   tion avec l’autorité compétente en matière      plichtingen. Wanneer er eveneens gege-\ntragspartei.                                de contrôle de la protection des données        vens werden verwerkt of gebruikt door een\nde cette Partie contractante.                   overeenkomstsluitende Partij, dan wordt\nde controle uitgevoerd in nauw overleg\nmet de overheid die bevoegd is op het vlak\nvan controle van de bescherming van de\ngegevens van die overeenkomstsluitende\nPartij.\n(7) Im Übrigen finden die Artikel 102        7. Au demeurant, l’article 102, paragra-       7. Voor het overige zijn artikel 102,\nAbsatz 4 Satz 1, Artikel 109 Absatz 1       phe 4, phrase 1, l’article 109, paragraphe 1,   paragraaf 4, zin 1, artikel 109, paragraaf 1,\nSätze 1 und 3, Artikel 110, Artikel 111 und phrases 1 et 3, l’article 110, l’article 111 et zinnen 1 en 3, artikel 110, artikel 111 en\nArtikel 116 des SDÜ entsprechend Anwen-     l’article 116 de la CAAS, s’appliquent          artikel 116 van de SUO mutatis mutandis\ndung.                                       mutatis mutandis.                               van toepassing.\n(8) Hinsichtlich des Datenschutzes fin-      8. En matière de protection des don-           8. Inzake bescherming van de gege-\nden die innerstaatlichen Bestimmungen       nées s’appliquent les dispositions nationa-     vens zijn de nationale bepalingen betref-\nzum Datenschutz Anwendung, die zumin-       les relatives à la protection des données       fende de bescherming van de gegevens\ndest denen entsprechen, die sich aus        correspondant au moins à celles résultant       van toepassing die op zijn minst overeen-\ndem Europarats-Übereinkommen vom            de la Convention du Conseil de l’Europe         stemmen met de bepalingen die voort-\n28. Januar 1981 zum Schutz des Men-         du 28 janvier 1981 pour la protection des       vloeien uit het Verdrag tot bescherming\nschen bei der automatischen Verarbeitung    personnes à l’égard du traitement automa-       van personen met betrekking tot de geau-\npersonenbezogener Daten, dem Zusatz-        tisé des données à caractère personnel; le      tomatiseerde verwerking van persoons-\nprotokoll vom 8. November 2001 zu jenem     Protocole additionnel du 8 novembre 2001        gegevens van de Raad van Europa van\nÜbereinkommen betreffend Kontrollstellen    à cette Convention concernant les autori-       28 januari 1981, het aanvullend protocol\nund grenzüberschreitenden Datenverkehr      tés de contrôle et les flux transfrontières     van 8 november 2001 bij dat Verdrag, wat\nund den Grundsätzen der Empfehlung          de données et les principes de la recom-        de toezichthoudende autoriteiten en de\nR (87) 15 des Ministerkomitees des Euro-    mandation n° R(87) 15 du Comité des             grensoverschrijdende gegevensstromen\nparats vom 17. September 1987 über die      ministres du Conseil de l’Europe du             betreft en de beginselen van aanbeveling\nNutzung personenbezogener Daten im          17 septembre 1987 visant à réglementer          nr. A (87) 15 van het Comité van ministers\nPolizeibereich ergeben.                     l’utilisation des données à caractère           van de Raad van Europa van 17 septem-\npersonnel dans le secteur de la police.         ber 1987 tot regeling van het gebruik van\npersoonsgegevens op politieel gebied.\nArtikel 5                                    Article 5                                     Artikel 5\nDatensicherheit                            Sécurité des données                       Beveiliging van de gegevens\nDie Regierung des Großherzogtums             Le Gouvernement du Grand-Duché de              De Regering van het Groothertogdom\nLuxemburg trifft für das Gemeinsame Zen-    Luxembourg prend, pour le centre com-           Luxemburg neemt voor het gemeenschap-\ntrum Maßnahmen, die geeignet sind:          mun, des mesures qui sont propres:              pelijke centrum passende maatregelen\nom:\n1. Unbefugten den Zutritt zu Anlagen zu     1. à empêcher toute personne non auto-         1. te verhinderen dat onbevoegden toe-\nverwehren, die zur Verarbeitung per-         risée d’accéder aux installations              gang krijgen tot de apparatuur voor\nsonenbezogener Daten benutzt wer-            utilisées pour le traitement de don-           de verwerking van persoonsgegevens\nden (Zutrittskontrolle);                     nées à caractère personnel (contrôle           (controle op de toegang tot de appa-\nà l’entrée des installations);                 ratuur);\n2. zu verhindern, dass Datenträger          2. à empêcher que des supports de              2. te voorkomen dat onbevoegden\nunbefugt gelesen, kopiert, verändert         données ne puissent être lus, copiés,          gegevensdragers lezen, kopiëren, wij-\noder entfernt werden können (Daten-          modifiés ou exportés par une person-           zigen of verwijderen (controle op de\nträgerkontrolle);                            ne non autorisée (contrôle des sup-            gegevensdragers);\nports de données);\n3. die unbefugte Eingabe in die Datei       3. à empêcher l’introduction non autori-       3. te voorkomen dat onbevoegden\nsowie die unbefugte Kenntnisnahme,           sée dans le fichier ainsi que toute            gegevens in het bestand invoeren of\nVeränderung oder Löschung gespei-            prise de connaissance, toute modifi-           opgeslagen persoonsgegevens lezen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                           139\ncherter personenbezogener Daten zu            cation ou tout effacement non autori-          wijzigen of verwijderen (opslagcontro-\nverhindern (Speicherkontrolle);               sés de données à caractère personnel           le);\nintégrées (contrôle de l’intégration);\n4. zu verhindern, dass automatisierte       4. à empêcher que des systèmes de               4. te voorkomen dat onbevoegden de\nDatenverarbeitungssysteme mit Hilfe           traitement automatisé de données ne            systemen voor geautomatiseerde\nvon Einrichtungen zur Datenübertra-           puissent être utilisés par des person-         gegevensverwerking gebruiken met\ngung von Unbefugten genutzt werden            nes non autorisées à l’aide d’installa-        behulp van datatransmissieappara-\nkönnen (Benutzerkontrolle);                   tions de transmission de données               tuur (gebruikscontrole);\n(contrôle de l’utilisation);\n5. zu gewährleisten, dass die zur Benut-    5. à garantir que les personnes autori-         5. ervoor te zorgen dat degenen die\nzung eines automatisierten Datenver-          sées ne puissent accéder qu’aux                bevoegd om een systeem voor geau-\narbeitungssystems Berechtigten aus-           données relevant de leur compétence            tomatiseerde gegevensverwerking te\nschließlich auf die ihrer Zugriffsbe-         (contrôle d’accès limité);                     gebruiken, zijn uitsluitend toegang\nrechtigung unterliegenden Daten                                                              hebben tot de gegevens waarop hun\nzugreifen können (Zugriffskontrolle);                                                        toegangsbevoegdheid         betrekking\nheeft (controle op de beperkte toe-\ngang);\n6. zu gewährleisten, dass überprüft und     6. à garantir qu’il puisse être vérifié et      6. ervoor te zorgen dat kan worden\nfestgestellt werden kann, an welche           constaté à quelles autorités des don-          nagegaan en vastgesteld aan welke\nBehörden personenbezogene Daten               nées à caractère personnel peuvent             organen persoonsgegevens kunnen\ndurch Einrichtungen zur Datenüber-            être transmises, par des installations         worden verstrekt met behulp van\ntragung übermittelt werden können             de transmission de données (contrôle           datatransmissieapparatuur (verstrek-\n(Übermittlungskontrolle);                     de la transmission);                           kingscontrole);\n7. zu gewährleisten, dass nachträglich      7. à garantir qu’il puisse être vérifié et      7. ervoor te zorgen dat naderhand kan\nüberprüft und festgestellt werden             constaté a posteriori quelles données          worden nagegaan en vastgesteld\nkann, welche personenbezogenen                à caractère personnel ont été intro-           welke persoonsgegevens wanneer en\nDaten zu welcher Zeit und von wem in          duites et effacées dans les systèmes           door wie in de geautomatiseerde\nautomatisierten Datenverarbeitungs-           de traitement automatisé de données            gegevensverwerkingsystemen         zijn\nsystemen gespeichert oder gelöscht            et de quelle manière elles ont été             ingevoerd en verwijderd en hoe ze\nwurden und in welcher Weise sie ver-          traitées, à quel moment et par quelle          werden verwerkt (invoer- en verwer-\narbeitet worden sind (Eingabe- und            personne (contrôle de l’introduction           kingscontrole);\nVerarbeitungskontrolle);                      et du traitement);\n8. zu gewährleisten, dass zu unter-         8. à garantir que des données saisies           8. ervoor te zorgen dat de voor verschil-\nschiedlichen Zwecken erhobene                 à des fins différentes puissent être           lende doeleinden ingevoerde gege-\nDaten getrennt verarbeitet werden             traitées séparément (contrôle de la            vens apart kunnen worden verwerkt\nkönnen (Zweckbindungskontrolle);              finalité);                                     (controle op het doeleinde);\n9. zu verhindern, dass bei der Übertra-     9. à empêcher que, lors de la transmis-         9. te voorkomen dat onbevoegden de\ngung personenbezogener Daten                  sion de données à caractère person-            persoonsgegevens kunnen lezen,\nsowie beim Transport von Datenträ-            nel ainsi que lors du transport de sup-        kopiëren, wijzigen of verwijderen bij\ngern die Daten unbefugt gelesen,              ports de données, les données ne               de verzending van persoonsgegevens\nkopiert, verändert oder gelöscht wer-         puissent être lues, copiées, modifiées         en bij het vervoer van gegevensdra-\nden können (Transportkontrolle);              ou effacées de façon non autorisée             gers (vervoerscontrole);\n(contrôle du transport);\n10. zu gewährleisten, dass personenbe-      10. à garantir, que les données à carac-        10. ervoor zorgen dat persoonsgegevens\nzogene Daten gegen zufällige Zerstö-          tère personnel sont protégées contre           worden beschermd tegen elke toeval-\nrung oder Verlust geschützt sind (Ver-        toute destruction ou perte fortuite            lige vernieling of toevallig verlies\nfügbarkeitskontrolle).                        (contrôle de disponibilité).                   (beschikbaarheidscontrole).\nArtikel 6                                      Article 6                                     Artikel 6\nInhalt der Vereinbarung                         Contenu du protocole                                Inhoud van\nüber die gemeinsame Datei                       relatif au fichier commun                       de protocol betreffende\nhet gemeenschappelijke bestand\nFür die Datei nach Artikel 4 muss von       Pour le fichier prévu à l’article 4, un pro-    Voor het in artikel 4 vermelde bestand\nden Vertragsparteien in einer Vereinbarung  tocole au sens de l’article 16 entre les Par-   moet een protocol in de zin van artikel 16\nim Sinne des Artikels 16 insbesondere Fol-  ties contractantes devra régler en particu-     tussen de overeenkomstsluitende Partijen\ngendes festgelegt werden:                   lier les points suivants:                       in het bijzonder de volgende punten rege-\nlen:\n–   Bezeichnung der Datei,                  –    le nom du fichier,                         –    de naam van het bestand;\n–   Zweck der Datei,                        –    l’objet du fichier,                        –    het onderwerp van het bestand;\n–   Personenkreis, über den Daten gespei-   –    la catégorie de personnes dont les         –    de categorie personen van wie de\nchert werden,                                données seront intégrées,                       gegevens zullen worden opgeslagen;\n–   Art der zu speichernden personenbe-     –    la nature des données à caractère          –    de aard van de op te slagen persoons-\nzogenen Daten,                               personnel à intégrer,                           gegevens;","140              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\n–   Arten der personenbezogenen Daten,           –    la nature des données à caractère         –   de aard van de persoonsgegevens op\ndie der Erschließung der Datei dienen,            personnel sur la base desquelles la           basis waarvan in het bestand kan wor-\nrecherche peut être lancée dans le            den gezocht;\nfichier,\n–   Personenkreis, der Zugriff auf die Datei     –    la catégorie de personnes ayant accès     –   de categorie mensen die toegang heb-\nhat,                                              au fichier,                                   ben tot het bestand;\n–   Anlieferung oder Eingabe der zu spei-        –    la transmission ou l’introduction des     –   de verzending of de invoer van de op te\nchernden personenbezogenen Daten,                 données à caractère personnel à inté-         slagen persoonsgegevens;\ngrer,\n–   unter welchen Voraussetzungen, in            –    les conditions à remplir pour la com-     –   de voorwaarden waaraan moet worden\nwelchem Verfahren und an welche                   munication de données à caractère             voldaan voor de mededeling van in het\nEmpfänger in der Datei gespeicherte               personnel intégrées dans le fichier, le       bestand opgeslagen persoonsgege-\npersonenbezogene Daten übermittelt                choix de la procédure à suivre à cet          vens, de keuze van de in dat opzicht te\nwerden,                                           égard et les catégories de destina-           volgen procedure en de categorieën\ntaires,                                       van geadresseerden;\n–   Prüffristen und Speicherungsdauer,           –    les délais de contrôle et la durée de     –   de controletermijnen en de opslag-\nstockage,                                     duur;\n–   Protokollierung.                             –    la journalisation.                        –   de vastlegging.\nArtikel 7                                          Article 7                                    Artikel 7\nDienstregelung und Koordinierung                              Modalités de                                 Werkings- en\nfonctionnement et coordination                    coördinatiemodaliteiten\n(1) Jede Vertragspartei bestimmt einen           1. Chaque Partie contractante désigne          1. Elke overeenkomstsluitende Partij\nKoordinator, der die verschiedenen Dienst-       un coordonnateur représentant les diffé-       stelt een coördinator aan die de verschil-\nstellen seines Staates in dem Gemeinsa-          rents services d’un même Etat présents         lende in het gemeenschappelijke centrum\nmen Zentrum vertritt. Jeder Koordinator ist      dans le centre commun. Chaque coordon-         aanwezige diensten van eenzelfde staat\nfür den Betrieb der Dienststellen verant-        nateur est responsable du fonctionnement       vertegenwoordigt. Elke coördinator is ver-\nwortlich, die er vertritt, und trifft in Verbin- des services qu’il représente et prend, en     antwoordelijk voor de werking van de\ndung mit den anderen Koordinatoren Ent-          liaison avec les autres coordonnateurs, les    diensten die hij vertegenwoordigt en\nscheidungen, die für die Organisation und        décisions nécessaires pour l’organisation      neemt, samen met de andere coördinato-\ndie Abwicklung der laufenden Tätigkeiten         et la gestion quotidienne du centre com-       ren, de beslissingen die noodzakelijk zijn\ndes Gemeinsamen Zentrums erforderlich            mun. Il exerce une autorité fonctionnelle      voor de organisatie en het dagelijkse\nsind. Er übt eine Weisungsbefugnis über          sur les agents nationaux qui sont tenus de     beheer van het gemeenschappelijke cen-\ndie nationalen Bediensteten aus, die ver-        suivre ses instructions. Ces derniers sont     trum. Hij oefent een functioneel gezag uit\npflichtet sind, seinen Anweisungen zu            par ailleurs soumis au pouvoir hiérarchique    over de nationale ambtenaren, die zijn\nfolgen. Sie unterliegen im Übrigen der           et disciplinaire de leurs autorités nationa-   instructies moeten opvolgen. Laatstge-\nDienstaufsicht und der Disziplinargewalt         les respectives. A l’intérieur des locaux      noemden zijn bovendien onderworpen aan\nihrer jeweiligen nationalen Behörden.            affectés à leur usage exclusif au sein du      het hiërarchische en tuchtrechtelijke gezag\nInnerhalb der zu ihrem ausschließlichen          centre commun, les agents sont habilités à     van hun respectieve nationale overheden.\nGebrauch bestimmten Räume im Gemein-             faire respecter la discipline. Ils peuvent, si Binnen de lokalen die binnen het gemeen-\nsamen Zentrum sind die Bediensteten              besoin est, requérir à cet effet l’assistance  schappelijke centrum uitsluitend door hen\nberechtigt, für die Einhaltung der Disziplin     d’agents des autres Parties contractantes.     mogen worden gebruikt, zijn de ambtena-\nzu sorgen. Sie können im Bedarfsfall hier-                                                      ren bevoegd om de tucht te doen naleven.\nzu die Unterstützung der Bediensten der                                                         Als het nodig is, kunnen ze in dit verband\nanderen Vertragsparteien anfordern.                                                             de hulp vragen van de ambtenaren van de\nandere overeenkomstsluitende Partijen.\n(2) Der Dienst des Gemeinsamen Zen-              2. Les modalités de fonctionnement du          2. De werkingsmodaliteiten van het\ntrums wird im gegenseitigen Einverneh-           centre commun sont réglées d’un com-           gemeenschappelijke centrum worden in\nmen zwischen den Koordinatoren gere-             mun accord entre les coordonnateurs. Un        onderlinge overeenstemming tussen de\ngelt. Die technischen Einzelheiten werden        règlement intérieur en fixe les détails tech-  coördinatoren geregeld. De technische\ndurch eine Dienstvorschrift festgelegt.          niques.                                        details worden in een intern reglement\nvastgelegd.\n(3) Die im Gemeinsamen Zentrum                   3. Les agents affectés dans le centre          3. De ambtenaren die in het gemeen-\nbeschäftigten Bediensteten arbeiten in           commun travaillent en équipe, coopèrent        schappelijke centrum zijn tewerkgesteld,\neinem Team vertrauensvoll zusammen und           en toute confiance et se prêtent mutuelle-     werken in ploeg, werken in alle vertrouwen\nunterstützen sich gegenseitig.                   ment assistance.                               samen en verlenen elkaar bijstand.\n(4) Der Sitz des Gemeinsamen Zen-                4. Le siège du centre commun est mar-          4. De zetel van het gemeenschappelijke\ntrums wird mit einem gemeinsamen Amts-           qué par une inscription officielle commu-      centrum heeft een gemeenschappelijk offi-\nschild versehen.                                 ne.                                            cieel opschrift.\nArtikel 8                                          Article 8                                    Artikel 8\nAktenhaltung                                        Archivage                                     Archivering\n(1) Die Akten der in dem Gemeinsamen             1. Les dossiers des autorités représen-        1. De dossiers van de in het gemeen-\nZentrum vertretenen Behörden werden              tées dans le centre commun sont gérés et       schappelijke centrum vertegenwoordigde\ngetrennt und entsprechend den Regelun-           archivés séparément et conformément aux        overheden worden afzonderlijk beheerd en","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                        141\ngen der jeweiligen Entsendebehörden mit     règles des autorités d’envoi correspon-      gearchiveerd overeenkomstig de regels\nHilfe der elektronischen Datenverarbeitung  dantes au moyen d’un traitement informa-     van de overeenstemmende zendoverhe-\ngeführt und verwahrt.                       tique des données.                           den door middel van een computerverwer-\nking van de gegevens.\n(2) Jeder Koordinator tut alles Notwen-     2. Chaque coordonnateur prend toutes          2. Elke coördinator neemt alle maatre-\ndige, damit die Akten so verwahrt werden,   dispositions pour que les dossiers soient    gelen opdat de dossiers zodanig worden\ndass sie nicht von Unbefugten eingesehen    archivés de façon à ne pas pouvoir être      gearchiveerd dat ze niet door onbevoegde\nwerden können.                              examinés par des personnes non autori-       personen kunnen worden onderzocht.\nsées.\nArtikel 9                                  Article 9                                    Artikel 9\nAusstattung                                 Equipement                                    Uitrusting\n(1) Die luxemburgische Vertragspartei       1. La Partie luxembourgeoise met              1. De Luxemburgse Partij stelt gratis de\nstellt unentgeltlich die Räumlichkeiten des gratuitement à disposition les locaux du     lokalen ter beschikking van het gemeen-\nGemeinsamen Zentrums zur Verfügung          centre commun équipés de façon à être        schappelijke centrum, die zodanig worden\nund stattet sie betriebsfähig aus. Dazu     mis en service. L’équipement comprend        ingericht dat ze in gebruik kunnen worden\ngehören insbesondere eine funktionsge-      notamment un ameublement fonctionnel,        genomen. De uitrusting omvat met name\nrechte Möblierung, EDV-Anlagen und Tele-    des installations informatiques et télé-     functioneel meubilair, informaticamateriaal\nfoneinrichtungen in jedem Büro.             phoniques dans chaque bureau.                en telefooninstallaties in elk bureau.\n(2) Die luxemburgische Vertragspartei       2. La Partie luxembourgeoise prend en         2. De Luxemburgse Partij neemt de\nübernimmt Betriebskosten und Kosten der     charge les frais d’exploitation et d’entre-  exploitatiekosten en de kosten voor\nlaufenden Unterhaltung der zur Verfügung    tien courant des bâtiments mis à disposi-    gewoon onderhoud van de ter beschikking\ngestellten Gebäude.                         tion.                                        gestelde gebouwen op zich.\n(3) Spezifische Ausstattungen der Ent-      3. Les équipements spécifiques des            3. Elke overeenkomstsluitende Partij\nsendebehörden und die persönliche Aus-      autorités d’envoi et l’équipement person-    levert de specifieke uitrustingen van de\nstattung der Bediensteten werden von        nel des agents sont apportés par chaque      zendoverheden en de persoonlijke uitrus-\njeder Vertragspartei selbst übernommen.     Partie contractante.                         ting van de ambtenaren.\nArtikel 10                                 Article 10                                   Artikel 10\nLaufende Ausgaben                           Dépenses courantes                            Lopende uitgaven\n(1) Laufende Kosten, insbesondere für       1. Les Parties contractantes supporte-        1. De overeenkomstsluitende Partijen\nBüromaterial, Kopiergeräte, Gebühren und    ront les dépenses courantes, notamment       zullen de lopende kosten dragen, met\nLeitungskosten für den gemeinsamen          pour le matériel de bureau, les copieurs,    name voor het bureaumateriaal, de fotoko-\nTelekommunikationsbetrieb sowie für die     les taxes et les coûts des réseaux pour      pieertoestellen, de belastingen en de net-\nWartung der gemeinsamen EDV- und Tele-      l’exploitation commune des télécommuni-      werkkosten voor het gemeenschappelijke\nkommunikationsanlagen, werden von den       cations ainsi que les coûts d’entretien des  gebruik van de telecommunicatiemidde-\nVertragsparteien getragen. Über die Vertei- équipements informatiques communs et         len alsook de kosten voor het onderhoud\nlung der Kosten wird eine Vereinbarung im   des installations de télécommunication. La   van het gemeenschappelijke informatica-\nSinne des Artikels 16 getroffen.            ventilation des coûts sera réglée dans un    materiaal en de telecommunicatie-installa-\nprotocole au sens de l’article 16.           ties. De verdeling van de kosten zal in een\nprotocol in de zin van artikel 16 worden\nvastgelegd.\n(2) Die laufenden Kosten für die Aus-       2. Les dépenses courantes pour                2. De lopende uitgaven voor de uitrus-\nstattung, die einer Vertragspartei gehört,  l’équipement appartenant à une Partie        ting die aan een overeenkomstsluitende\nwerden von dieser Vertragspartei getra-     contractante sont à la charge de cette       Partij toebehoort, zijn ten laste van die Par-\ngen. Jede Vertragspartei kommt für Repa-    Partie. Chaque Partie contractante assu-     tij. Elke overeenkomstsluitende Partij\nratur und die Beschaffung von Ersatz für    me la réparation et le remplacement des      neemt de herstelling en de vervanging van\ndas Material auf, dessen Eigentümer sie     matériels dont elle est propriétaire.        het materiaal op zich waarvan ze de eigen-\nist.                                                                                     aar is.\n(3) Die luxemburgische Vertragspartei       3. La Partie luxembourgeoise avance           3. De Luxemburgse Partij schiet de\nstreckt die laufenden Ausgaben vor, die     les dépenses courantes qui seront parta-     lopende kosten voor die jaarlijks onder alle\njährlich entsprechend den nach Absatz 1     gées annuellement entre l’ensemble des       overeenkomstsluitende Partijen zullen\nfestgelegten Anteilen zwischen allen Ver-   Parties contractantes suivant la quote-part  worden verdeeld op basis van het over-\ntragsparteien aufgeteilt werden.            établie conformément au paragraphe 1.        eenkomstig paragraaf 1 vastgelegde aan-\ndeel.\n(4) Erhebliche Erhöhungen der Anzahl        4. Si une des Parties contractantes           4. Als één van de overeenkomstsluiten-\nder im Gemeinsamen Zentrum beschäftig-      augmente de façon considérable le nom-       de Partijen het aantal in het gemeenschap-\nten Bediensteten einer Vertragspartei       bre de ses agents affectés dans le centre    pelijke centrum tewerkgestelde ambtena-\nbedürfen der vorherigen Stellungnahme       commun, elle doit au préalable requérir      ren aanzienlijk verhoogt, moet ze vooraf\nder anderen Vertragsparteien mit dem Ziel,  l’avis des autres Parties contractantes afin het advies van de andere overeenkomst-\ndie Vereinbarung im Sinne des Absatzes 1    de parvenir à une adaptation du protocole    sluitende Partijen vragen om te komen tot\nSatz 2 anzupassen.                          au sens du paragraphe 1, phrase 2.           een aanpassing van de protocol in de zin\nvan paragraaf 1, 2e zin.","142                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\nArtikel 11                                 Article 11                                    Artikel 11\nStreitbeilegung                          Clauses d’arbitrage                           Arbitrageclausules\n(1) Die Koordinatoren legen Streitigkei-    1. Les coordonnateurs règlent les litiges      1. De coördinatoren beslechten de\nten gütlich bei. Wenn kein Einvernehmen     à l’amiable. S’il n’est pas possible d’arriver geschillen in der minne. Wanneer geen\nherzustellen ist, wird die Angelegenheit    à un consensus, l’affaire est soumise aux      consensus kan worden bereikt, wordt de\nden nationalen Entsendebehörden unter-      autorités nationales d’envoi dont relèvent     zaak aan de nationale zendoverheden\nbreitet, denen die im Gemeinsamen Zen-      les agents affectés dans le centre com-        voorgelegd waarvan de ambtenaren die in\ntrum beschäftigten Bediensteten unterste-   mun.                                           het gemeenschappelijke centrum zijn\nhen.                                                                                       tewerkgesteld, afhangen.\n(2) In Fällen, die besonders schwerwie-     2. Dans des cas d’une particulière             2. In bijzonder ernstige gevallen of in\ngend oder von über das Grenzgebiet          gravité ou revêtant un caractère extra         gevallen met een grensoverstijgend karak-\nhinausgehender Bedeutung sind, ziehen       frontalier, les services visés à l’article 2,  ter betrekken de in artikel 2, paragraaf 3\ndie in Artikel 2 Absatz 3 genannten Dienst- paragraphe 3 associent immédiatement à         bedoelde diensten onmiddellijk de natio-\nstellen sofort ihre nationalen Behörden     leur action les autorités nationales.          nale overheden bij hun actie.\nhinzu.\nArtikel 12                                 Article 12                                    Artikel 12\nHaftung und Schutz                   Responsabilités et protection              Aansprakelijkheden en bescherming\n(1) Die luxemburgische Vertragspartei       1. La Partie luxembourgeoise accorde           1. De Luxemburgse Partij verleent de in\ngewährt den im Gemeinsamen Zentrum          aux agents des autres Parties contrac-         het gemeenschappelijke centrum tewerk-\nbeschäftigten Bediensteten der anderen      tantes affectés dans le centre commun la       gestelde ambtenaren van de andere\nVertragsparteien den gleichen Schutz und    même protection et assistance qu’à ses         overeenkomstsluitende Partijen dezelfde\ndie gleiche Unterstützung wie ihren eige-   propres agents.                                bescherming en bijstand als haar eigen\nnen Bediensteten.                                                                          ambtenaren.\n(2) Die in der luxemburgischen Ver-         2. Les dispositions pénales en vigueur         2. De in de Luxemburgse Partij gelden-\ntragspartei geltenden Strafrechtsbestim-    dans la Partie luxembourgeoise pour la         de strafrechtelijke bepalingen voor de\nmungen für den Schutz der Beamten in        protection des fonctionnaires dans l’exer-     bescherming van de ambtenaren tijdens\nAusübung ihrer Funktion sind in gleicher    cice de leurs fonctions sont également         de uitoefening van hun functies zijn even-\nWeise auf die Straftaten anwendbar, die     applicables aux infractions commises           eens van toepassing op de strafbare feiten\ngegen die im Gemeinsamen Zentrum            contre les agents des autres Parties           die worden gepleegd tegen de in het\nbeschäftigten Bediensteten der anderen      contractantes affectés dans le centre          gemeenschappelijke centrum tewerkge-\nVertragsparteien begangen werden.           commun.                                        stelde ambtenaren van de andere over-\neenkomstsluitende Partijen.\n(3) Was die Haftung bei Schäden             3. En ce qui concerne la responsabilité,       3. Wat de aansprakelijkheid betreft in\nbetrifft, die von den Bediensteten in Aus-  en cas de dommages causés par les              geval van door de ambtenaren tijdens de\nübung ihrer Aufgaben verursacht wurden,     agents dans le cadre de l’exercice de leur     uitoefening van hun opdracht veroorzaak-\nso gelten die einschlägigen Bestimmun-      mission, il est fait application des disposi-  te schade, worden de relevante bepalin-\ngen des Artikels 43 des SDÜ.                tions pertinentes de l’article 43 de la        gen van artikel 43 van de SUO toegepast.\nCAAS.\n(4) Die im Gemeinsamen Zentrum              4. Les agents des autres Parties               4. De in het gemeenschappelijke\nbeschäftigten Bediensteten der anderen      contractantes affectés dans le centre          centrum tewerkgestelde ambtenaren van\nVertragsparteien können, wenn sie sich in   commun peuvent se rendre sur le territoire     de andere overeenkomstsluitende Partijen\ndas Hoheitsgebiet der luxemburgischen       de la Partie luxembourgeoise et effectuer      kunnen zich op het grondgebied van de\nVertragspartei begeben und dort ihren       leur service en portant leur uniforme natio-   Luxemburgse Partij begeven en hun dienst\nDienst versehen, ihre nationale Dienstklei- nal ou un signe distinctif apparent, ainsi     uitvoeren terwijl ze hun nationale uniform\ndung oder ein sichtbares Kennzeichen tra-   que leurs armes individuelles de service et    of een zichtbaar onderscheidend teken\ngen sowie ihre persönlichen Dienstwaffen    tout autre moyen de contrainte autorisé à      dragen alsook hun individuele dienstwa-\nund jedes andere zugelassene Zwangs-        la seule fin d’assurer, le cas échéant, la     pens en elk ander dwangmiddel dat enkel\nmittel, nur zum Gebrauch im Fall der Not-   légitime défense.                              is toegelaten om eventueel te zorgen voor\nwehr, mitführen.                                                                           de wettige verdediging.\nTitel III                                   Titre III                                     Titel III\nAnwendungsbestimmungen                       Dispositions d’application                      Toepassingsbepalingen\nund Schlussbestimmungen                         et dispositions finales                         en slotbepalingen\nArtikel 13                                 Article 13                                    Artikel 13\nBestimmungen                                 Dispositions                                 Toepassings-\nin Bezug auf die                      d’application ou de refus                      of weigeringsbepalingen\nAnwendung oder Ablehnung\nJede Vertragspartei kann die Zusam-         Chaque Partie contractante peut refu-          Elke overeenkomstsluitende Partij kan,\nmenarbeit ganz oder teilweise ablehnen      ser, en totalité ou en partie, sa coopération  geheel of gedeeltelijk, zijn samenwerking\noder sie von bestimmten Bedingungen         ou la soumettre à certaines conditions         weigeren of deze samenwerking aan\nabhängig machen, wenn sie zu der Auffas-    lorsqu’elle estime que la demande ou la        bepaalde voorwaarden onderwerpen wan-\nsung gelangt, dass die Anfrage nach einer   réalisation d’une action de coopération est    neer ze meent dat het verzoek om of het\nZusammenarbeit oder die Durchführung        susceptible de mettre en cause la souve-       uitvoeren van een samenwerkingsactie de\neiner Zusammenarbeit die Souveränität,      raineté, la sécurité et l’ordre publics, les   soevereiniteit, de openbare veiligheid en\ndie öffentliche Sicherheit oder Ordnung,    règles d’organisation ou de fonctionne-        orde, de organisatie- of werkingsregels\ndie Regelungen der Organisation oder des    ment de l’autorité judiciaire ou d’autres      van de gerechtelijke overheid of van ande-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011                        143\nBetriebs der Justizbehörden oder andere     intérêts essentiels de l’Etat ou de violer     re essentiële belangen van de staat op het\nwesentliche Interessen des Staates          son droit national.                            spel kan zetten of haar nationale recht kan\ngefährdet oder gegen ihr innerstaatliches                                                  schenden.\nRecht verstößt.\nArtikel 14                                   Article 14                                     Artikel 14\nAufhebungsbestimmung                        Dispositions abrogatoires                         Opheffingsbepalingen\nMit Inkrafttreten dieses Übereinkom-        Dès l’entrée en vigueur du présent             Vanaf de inwerkingtreding van dit\nmens treten außer Kraft                     Accord, cessent d’être en vigueur:             Akkoord zijn de volgende artikelen niet\nmeer van toepassing:\ndie Artikel 3 bis 7 des Abkommens vom       les articles 3 à 7 de l’Accord du 15 octobre   de artikelen 3 tot 7 van het Akkoord van\n15. Oktober 2001 zwischen der Regierung     2001 entre le Gouvernement de la Répu-         15 oktober 2001 tussen de Regering van\nder Französischen Republik und der          blique française et le Gouvernement du         de Franse Republiek en de Regering van\nRegierung des Großherzogtums Luxem-         Grand-Duché de Luxembourg relatif à la         het Groothertogdom Luxemburg inzake de\nburg über die Zusammenarbeit zwischen       coopération dans leurs zones frontalières      samenwerking in hun grensgebieden\nden Polizeibehörden und den Zollbehör-      entre les autorités de police et les autorités tussen de politiediensten en de douane-\nden in ihren Grenzgebieten.                 douanières.                                    administraties.\nArtikel 15                                   Article 15                                     Artikel 15\nEvaluierungsgruppen                         Groupes d’évaluation                              Evaluatiegroepen\nEine aus Vertretern der Vertragsparteien    Un groupe de travail commun composé            Een gemeenschappelijke werkgroep\nbestehende gemeinsame Arbeitsgruppe         de représentants des Parties contractan-       bestaande uit vertegenwoordigers van de\nprüft auf Ersuchen einer der Vertragspar-   tes vérifie à la demande d’une des Parties     overeenkomstsluitende Partijen contro-\nteien die Durchführung dieses Überein-      contractantes la mise en œuvre du présent      leert op verzoek van één van de overeen-\nkommens und stellt die eventuell erforder-  Accord et identifie les compléments ou         komstsluitende Partijen de uitvoering van\nlichen Ergänzungen oder Aktualisierungen    actualisations éventuellement nécessai-        onderhavig Akkoord en legt vast wat even-\nfest.                                       res.                                           tueel moet worden aangevuld of geüp-\ndatet.\nArtikel 16                                   Article 16                                     Artikel 16\nVereinbarungen                                  Protocoles                                     Protocollen\nFür die Anwendung dieses Übereinkom-        Pour l’application du présent Accord,          Voor de toepassing van onderhavig\nmens können die zuständigen Minister der    les ministres compétents des Parties           Akkoord kunnen de bevoegde ministers\nVertragsparteien      Zusatzvereinbarungen  contractantes peuvent conclure des proto-      van de overeenkomstsluitende Partijen bij-\nschließen.                                  coles complémentaires.                         komende protocollen sluiten.\nArtikel 17                                   Article 17                                     Artikel 17\nInkrafttreten                             Entrée en vigueur                               Inwerkingtreding\nJede Vertragspartei unterrichtet den        Chaque Partie contractante informe le          Elke overeenkomstsluitende Partij infor-\nVerwahrer, dass die innerstaatlichen        dépositaire que les conditions nationales      meert de depositaris dat is voldaan aan de\nVoraussetzungen für das Inkrafttreten die-  de l’entrée en vigueur du présent Accord       nationale voorwaarden van inwerkingtre-\nses Übereinkommens erfüllt sind. Der Ver-   sont remplies. Le dépositaire confirme         ding van onderhavig Akkoord. De depo-\nwahrer bestätigt diese Notifikation und     cette notification et en informe les autres    sitaris bevestigt deze kennisgeving en\nunterrichtet davon die anderen Vertrags-    Parties contractantes au présent Accord.       brengt de andere overeenkomstsluitende\nparteien des Übereinkommens.                                                               Partijen van dit Akkoord op de hoogte.\nDieses Übereinkommen tritt am ersten Tag    Le présent Accord entre en vigueur le pre-     Onderhavig Akkoord treedt in werking op\ndes zweiten Monats nach Eingang der         mier jour du deuxième mois qui suit la         de 1e dag van de tweede maand die volgt\nletzten Notifikation in Kraft.              réception de la dernière notification.         op de ontvangst van de laatste kennis-\ngeving.\nArtikel 18                                   Article 18                                     Artikel 18\nKündigung                                  Dénonciation                                     Opzegging\nDieses Übereinkommen wird auf unbe-         Le présent Accord est conclu pour une          Onderhavig Akkoord wordt voor onbe-\nstimmte Zeit geschlossen. Jede Vertrags-    durée illimitée. Chaque Partie contractante    perkte tijd afgesloten. Elke overeenkomst-\npartei kann das Übereinkommen durch         peut le dénoncer par notification écrite       sluitende Partij kan het Akkoord opzeggen\neine an den Verwahrer gerichtete schriftli- adressée au dépositaire.                       via een aan de depositaris gerichte schrif-\nche Notifikation kündigen.                                                                 telijke kennisgeving.\nDie Kündigung wird sechs Monate nach        La dénonciation prend effet six mois après     De opzegging treedt in werking zes maan-\nEingang der schriftlichen Notifikation bei  réception de la notification écrite par le     den nadat de depositaris de schriftelijke\ndem Verwahrer wirksam. Sie gilt nur für die dépositaire. La dénonciation vaut seule-       kennisgeving heeft ontvangen. De opzeg-\nVertragspartei, die das Übereinkommen       ment pour la Partie contractante qui est à     ging geldt uitsluitend voor de overeen-\nkündigt. Für die anderen Vertragsparteien   l’origine de la dénonciation. Le présent       komstsluitende Partij die de opzegging\nbleibt das Übereinkommen in Kraft.          Accord reste valable pour les autres Par-      heeft aangevraagd. Onderhavig Akkoord\nties contractantes.                            blijft geldig voor de andere overeenkomst-\nsluitende Partijen.","144               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 8. Februar 2011\nDieses Übereinkommen tritt außer Kraft,         Le présent Accord cesse d’être en vigueur    Onderhavig Akkoord is niet langer van\nwenn drei Vertragsparteien ihre Kündigung       lorsque trois Parties contractantes l’ont    kracht wanneer drie verdragsluitende Par-\nausgesprochen haben.                            dénoncé.                                     tijen het hebben opgezegd.\nArtikel 19                                      Article 19                                  Artikel 19\nVerwahrer                                      Dépositaire                                 Depositaris\nDie Regierung des Großherzogtums                Le Gouvernement du Grand-Duché de             De Regering van het Groothertogdom\nLuxemburg wird zum Verwahrer dieses             Luxembourg est désigné comme déposi-         Luxemburg wordt aangewezen als deposi-\nÜbereinkommens bestimmt. Sie unterrich-         taire du présent Accord. Il informe les      taris van onderhavig Akkoord. De deposi-\ntet die anderen Vertragsparteien über das       autres Parties contractantes de l’entrée en  taris brengt de andere overeenkomst-\nInkrafttreten sowie etwaige nachträgliche       vigueur ainsi que d’éventuels amende-        sluitende Partijen op de hoogte van de\nÄnderungen des Übereinkommens.                  ments ultérieurs de l’Accord.                inwerkingtreding en van eventuele latere\nwijzigingen van het Akkoord.\nDie Registrierung des Übereinkommens            L’enregistrement de l’Accord auprès du       De depositaris zal onmiddellijk na de\nbeim Sekretariat der Vereinten Nationen         Secrétariat des Nations Unies prévu par      inwerkingtreding van het Akkoord instaan\nnach Artikel 102 Absatz 1 der Charta der        l’article 102 paragraphe 1 de la Charte des  voor de registratie van het Akkoord bij het\nVereinten Nationen wird unverzüglich nach       Nations Unies est mis en œuvre immédia-      Secretariaat van de Verenigde Naties over-\nseinem Inkrafttreten vom Verwahrer veran-       tement après son entrée en vigueur par le    eenkomstig artikel 102, 1e paragraaf van\nlasst. Er unterrichtet die anderen Vertrags-    dépositaire. Celui-ci informe les autres     het Handvest van de Verenigde Naties. De\nparteien unter Angabe der VN-Registrier-        Parties contractantes que l’enregistrement   depositaris brengt de andere overeen-\nnummer von der erfolgten Registrierung,         a eu lieu, en mentionnant le numéro de       komstsluitende Partijen onmiddellijk van\nsobald diese vom Sekretariat der Vereinten      l’enregistrement NU dès que ce dernier a     de registratie op de hoogte door vermel-\nNationen bestätigt worden ist.                  été validé par le Secrétariat des Nations    ding van het VN-registratienummer zodra\nUnies.                                       dit nummer door de Secretariaat van de\nVerenigde Naties werd gevalideerd.\nGeschehen zu Luxemburg am 24. Okto-             Fait à Luxembourg, le 24 octobre 2008,        Opgesteld te Luxemburg op 24 Oktober\nber 2008 in vier Urschriften in deutscher,      en quatre exemplaires en langues alleman-    2008 in vier exemplaren, in het Duits, het\nfranzösischer und niederländischer Spra-        de, française et néerlandaise, chacune des   Frans en het Nederlands. Elke versie is\nche, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen         versions faisant également foi.              eveneens rechtsgeldig.\nverbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne\nVoor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland\nv. M o r r\nSchäuble\nFür die Regierung des Königreichs Belgien\nPour le Gouvernement du Royaume de Belgique\nVoor de Regering van het Koninkrijk België\nPatrick Dewael\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la République française\nVoor de Regering van de Franse Republiek\nMichèle Alliot-Marie\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg\nVoor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg\nFrieden"]}