{"id":"bgbl2-2011-32-6","kind":"bgbl2","year":2011,"number":32,"date":"2011-12-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/32#page=32","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-32-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_32.pdf#page=32","order":6,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds","law_date":"2011-12-06T00:00:00Z","page":1280,"pdf_page":32,"num_pages":8,"content":["1280 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens vom 29. November 1972\nüber die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds\nVom 6. Dezember 2011\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen Änderungen des Übereinkommens vom 29. November 1972 über die\nErrichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (BGBl. 1973 II S. 1793, 1794),\ndie der Gouverneursrat des Afrikanischen Entwicklungsfonds in seinen Entschlie-\nßungen F/BG/2002/04 vom 28. Mai 2002, F/BG/2008/07 vom 14. Mai 2008 und\nF/BG/2010/03 vom 27. Mai 2010 gebilligt hat, wird zugestimmt. Die Entschlie-\nßungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nwird ermächtigt, Änderungen des Übereinkommens vom 29. November 1972\nüber die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds nach Artikel 51 des\nÜbereinkommens, die sich im Rahmen des Zwecks des Artikels 2 des Über-\neinkommens halten und nicht die Artikel 49 und 58 des Übereinkommens oder\nÄnderungen betreffen, die der Zustimmung des deutschen Gouverneurs nach\nArtikel 51 Absatz 2 des Übereinkommens bedürfen, durch Rechtsverordnung\nohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\nDer Bundestag ist rechtzeitig vor jeder geplanten Änderung des Übereinkom-\nmens vom 29. November 1972 zur Errichtung des Afrikanischen Entwicklungs-\nfonds durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und\nEntwicklung zu unterrichten.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderung durch die Entschließung F/BG/2002/04 vom 28. Mai 2002\nist nach Artikel 51 Absatz 1 des Übereinkommens für die Bundesrepublik\nDeutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 4. Juli 2003 in Kraft getre-\nten.\n(3) Die Änderung durch die Entschließung F/BG/2008/07 vom 14. Mai 2008\nist nach Artikel 51 Absatz 1 des Übereinkommens für die Bundesrepublik\nDeutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 17. März 2009 in Kraft ge-\ntreten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011 1281\n(4) Die Änderung durch die Entschließung F/BG/2010/03 vom 27. Mai 2010\nist nach Artikel 51 Absatz 1 des Übereinkommens für die Bundesrepublik\nDeutschland und alle weiteren Vertragsparteien am 27. Mai 2010 in Kraft getre-\nten.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 6. Dezember 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nDirk Niebel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble","1282           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011\nEntschließung F/BG/2002/04\nAngenommen auf der ersten Sitzung der achtundzwanzigsten Jahrestagung\ndes Gouverneursrats des Afrikanischen Entwicklungsfonds am 28. Mai 2002\nÄnderung des Übereinkommens\nüber die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds\nVerteilung der Stimmrechte\nResolution F/BG/2002/04\nAdopted at the First Sitting of the Twenty-Eighth Annual Meeting\nof the Board of Governors of the African Development Fund, on 28 May 2002\nAmendment to the Agreement\nEstablishing the African Development Fund\nAllocation of Voting Power\nRésolution F/BG/2002/04\nAdoptée à la première séance de la Vingt-huitième assemblée annuelle\ndu Conseil des gouverneurs du Fonds africain de développement, le 28 mai 2002\nAmendement à l’Accord\nportant création du Fonds africain de développement\nAttribution des voix\n(Übersetzung)\nThe Board of Governors,                          Le Conseil des gouverneurs,                      Der Gouverneursrat –\nHaving regard to:                                Vu:                                              eingedenk\n(i) The Agreement Establishing the African       (i) L’Accord portant création du Fonds afri-      i)  des Übereinkommens über die Errich-\nDevelopment Fund (the “Fund Agree-               cain de développement (l’«Accords du             tung des Afrikanischen Entwicklungs-\nment”), particularly Article 3 (Participa-       Fonds»), spécialement l’article 3 (Parti-        fonds („Fondsübereinkommen“), insbe-\ntion), Article 22 (Organization of the           cipation), l’article 22 (Organisation du         sondere der Artikel 3 (Beteiligung),\nFund), Article 23 (Board of Governors:           Fonds), l’article 23 (Conseil des gouver-        22 (Organisation des Fonds), 23 (Befug-\nPowers), Article 24 (Board of Governors:         neurs: Pouvoirs), l’article 24 (Conseil des      nisse des Gouverneursrats), 24 (Zu-\nComposition), Article 26 (Board of Di-           gouverneurs: Composition), l’article 26          sammensetzung des Gouverneursrats),\nrectors: Functions), Article 27 (Board of        (Conseil d’administration: Fonctions),           26 (Aufgaben des Direktoriums), 27 (Zu-\nDirectors: Composition), Article 29 (Vot-        l’article 27 (Conseil d’administration:          sammensetzung des Direktoriums),\ning), and Article 51 (Amendments); and           Composition), l’article 29 (Vote) et l’arti-     29 (Abstimmung) und 51 (Änderungen),\ncle 51 (Amendements); ainsi que                  sowie\n(ii) The recommendations of the Board of         (ii) Les recommandations du Conseil d’ad-         ii) der im Dokument ADF/BG/2001/08 mit\nDirectors contained in Document                  ministration contenues dans le docu-             dem Titel „Revision des Übereinkom-\nADF/BG/WP/2001/08 entitled “Revision             ment ADF/BG/WP/2001/08 intitulé «Ré-             mens über die Errichtung des Afrikani-\nof the Agreement Establishing the                vision de l’Accord portant création du           schen Entwicklungsfonds zur Errei-\nAfrican Development Fund to Achieve              Fonds africain de développement en               chung der Gleichberechtigung für\nEquality of Rights for State Partici-            vue d’assurer l’égalité de droits pour les       Teilnehmerstaaten“ enthaltenen Emp-\npants;”                                          Etats participants»,                             fehlungen des Direktoriums –\nHereby decides to amend the Fund                 décide d’amender l’Accord du Fonds               beschließt hiermit, das Fondsüberein-\nAgreement as follows:                            comme suit:                                       kommen wie folgt zu ändern:\n1. Amendment to Article 29(3) of the             1. Amendement à l’article 29(3) de l’Ac-          1. Änderung des Artikels 29 Absatz 3\nFund Agreement (Acquisition of Votes             cord du Fonds (Acquisition de voix               des Fondsübereinkommens (Erwerb\nby State Participants)                           par les Etats participants)                      von Stimmen durch Teilnehmerstaa-\nten)\nParagraph 3 of Article 29 is hereby amend-       Le paragraphe 3 de l’article 29 est amendé        Artikel 29 Absatz 3 erhält hiermit folgenden\ned as follows:                                   comme suit:                                       Wortlaut:\n3. Each State participant shall have a           3. Chaque Etat participant dispose d’un          (3) Jeder Teilnehmerstaat verfügt über\nproportionate share of the aggregate votes       pourcentage de l’ensemble des voix des            einen Anteil an der Gesamtstimmenzahl der\nof the State participants based on the sub-      Etats participants calculé en fonction des        Teilnehmerstaaten, der auf den Zeichnun-\nscriptions of such participant made pur-         montants souscrits par ce participant             gen des betreffenden Teilnehmers nach Ar-\nsuant to Article 6 and, to the extent agreed     conformément à l’article 6 et aussi, dans la      tikel 6 sowie – in dem von den Teilnehmer-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011                      1283\nby the State participants in connection with   mesure où les Etats participants ont ac-      staaten in Zusammenhang mit zusätzlichen,\nadditional subscriptions authorized under      cepté des souscriptions additionnelles au-    nach Artikel 7 Absätze 1 und 2 genehmig-\nArticle 7(1) and (2), on such additional sub-  torisées en vertu des paragraphes 1 et 2 de   ten Zeichnungen vereinbarten Ausmaß – auf\nscriptions. However, the total votes to be al- l’article 7, en fonction desdites souscrip-   derartigen zusätzlichen Zeichnungen be-\nlocated to regional members that are State     tions additionnelles. Toutefois, le pourcen-  ruht. Jedoch dürfen die Stimmen, die regio-\nparticipants shall not exceed one per cent     tage total des voix attribuées aux membres    nalen Mitgliedern, die Teilnehmerstaaten\nof the total votes of State participants. In   régionaux qui sont Etats participants ne dé-  sind, zugewiesen werden, insgesamt ein\nvoting in the Board of Governors, each gov-    passe pas un pour cent (1 %) de l’ensemble    Prozent der gesamten Stimmen der Teilneh-\nernor representing a state participant shall   des voix des Etats participants. Lorsqu’il    merstaaten nicht übersteigen. Bei Abstim-\nbe entitled to cast the votes of the partici-  vote au Conseil des gouverneurs, chaque       mungen im Gouverneursrat ist jeder einen\npant he represents. (Specific revision in      gouverneur représentant un Etat membre        Teilnehmerstaat vertretende Gouverneur\nbold).                                         dispose des voix du participant qu’il repré-  befugt, die Stimmen des von ihm vertrete-\nsente. (la partie révisée est mise en         nen Teilnehmers abzugeben.\nexergue).\n2. Amendment to Article 29(6) of the           2. Amendement à l’article 29(6) de l’Ac-      2. Änderung des Artikels 29 Absatz 6\nFund Agreement (Implication of                  cord du Fonds (Vote et qualité de            des Fondsübereinkommens (Auswir-\nMembership in the African Develop-              membre de la Banque africaine de             kung der Mitgliedschaft in der Afrika-\nment Bank)                                      développement)                               nischen Entwicklungsbank)\nArticle 29(6) of the Fund Agreement is here-   Le libellé du paragraphe 6 de l’article 29 de Artikel 29 Absatz 6 des Fondsübereinkom-\nby amended to read as follows:                 l’Accord du Fonds est amendé comme suit:      mens erhält hiermit folgenden Wortlaut:\n6. Notwithstanding any of the other pro-       6. Nonobstant toutes autres dispositions      (6) Ungeachtet aller sonstigen Bestim-\nvisions of this Agreement, if a State shall be du présent Accord, si un Etat est, ou de-     mungen dieses Übereinkommens wird ein\nor become both a State participant and a       vient, à la fois Etat participant et membre,  Staat, der sowohl Teilnehmerstaat als auch\nmember it shall, but solely for the purposes   cet Etat est traité, aux seules fins de l’Ac- Mitglied ist oder wird, wenn auch nur im\nof this Agreement, be treated in all respects  cord, à tous égards comme s’il n’était pas    Sinne dieses Übereinkommens, in jeder Be-\nas if it were not a member.                    membre.                                       ziehung wie ein Nichtmitglied behandelt.\n3. Entry into Force                            3. Entrée en vigueur                          3. Inkrafttreten\nThe amendments to the Fund Agreement           En vertu des dispositions de l’article 51     Die in dieser Entschließung enthaltenen\ncontained in this Resolution shall enter into  de l’Accord du Fonds, l’amendement audit      Änderungen des Fondsübereinkommens\nforce, as provided in Article 51 of the Fund   Accord contenu dans la présente résolution    treten gemäß Artikel 51 des Fondsüberein-\nAgreement, following the adoption of the       entrera en vigueur après l’adoption de la ré- kommens nach Annahme der Entschlie-\nResolution and acceptance of the amend-        solution et l’acceptation, par les membres,   ßung und Annahme der darin enthaltenen\nments therein by the Members.                  des modifications qui y sont proposées.       Änderungen durch die Mitglieder in Kraft.","1284          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011\nEntschließung F/BG/2008/07\nAngenommen auf der ersten Sitzung der vierunddreißigsten Jahrestagung\ndes Afrikanischen Entwicklungsfonds am 14. Mai 2008\nÄnderung des Artikels 15 Absatz 4 des Übereinkommens\nüber die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds zum Thema Beschaffung\nResolution F/BG/2008/07\nAdopted at the First Sitting of the Thirty-Fourth Annual Meeting\nof the African Development Fund, on 14 May 2008\nAmendment of Article 15(4) of the Agreement Establishing\nthe African Development Fund concerning Procurement\nRésolution F/BG/2008/07\nAdoptée à la première séance de la Trente-quatrième Assemblée annuelle\ndu Fonds africain de développement, le 14 mai 2008\nAmendement de l’article 15 (4) de l’Accord portant création du\nFonds africain de développement relatif à la passation des marchés\n(Übersetzung)\nThe Board of Governors,                         Le Conseil des gouverneurs,                    Der Gouverneursrat –\nHaving regard to the Agreement Estab-           Vu l’Accord portant création du Fonds          eingedenk des Übereinkommens über\nlishing the African Development Fund (the       africain de développement, (l’«Accord du       die Errichtung des Afrikanischen Ent-\n“Fund Agreement”), in particular Articles 2     Fonds»), en particulier les articles 2 (Objec- wicklungsfonds („Fondsübereinkommen“),\n(Purpose); 4 (Resources); 15(4)(a) (Condi-      tifs), 4 (Ressources), 15 (4) (a) (Conditions  insbesondere der Artikel 2 (Zweck), 4 (Ver-\ntions of Financing); 23 (Board of Governors:    de financement), 23 (Conseil des gouver-       mögenswerte), 15 Absatz 4 Buchstabe a\nPowers); 25 (Board of Governors: Proce-         neurs: Pouvoirs), 25 (Conseil des gouver-      (Finanzierungsbedingungen), 23 (Befug-\ndure); 29 (Voting) and 51 (Amendments);         neurs: Procédure), 29 (Vote) et 51 (Amende-    nisse des Gouverneursrats), 25 (Verfahren\nments);                                        des Gouverneursrats), 29 (Abstimmung)\nund 51 (Änderungen);\nRecognizing that donor coordination and         Reconnaissant que la coordination entre        in Anerkennung der Tatsache, dass Ge-\nharmonization of procedures is essential in     donateurs et l’harmonisation des procé-        berkoordinierung und Harmonisierung der\nthe context of the Paris Declaration on Aid     dures sont des facteurs essentiels dans le     Verfahren im Zusammenhang mit der Erklä-\nEffectiveness;                                  contexte de la Déclaration de Paris sur l’ef-  rung von Paris über die Wirksamkeit der\nficacité de l’aide;                            Entwicklungszusammenarbeit von zentraler\nBedeutung sind;\nAware of the need to harmonize the pro-         Conscient de la nécessité d’harmoniser         im Bewusstsein der Notwendigkeit, die\ncurement rules of the Fund with those of        les règles de passation des marchés du         Beschaffungsregeln des Fonds mit jenen\nother development partners with a view to       Fonds avec celles des autres partenaires au    anderer Entwicklungspartner zu harmoni-\nincreasing competitiveness and develop-         développement afin d’accroître la compéti-     sieren, um auf diese Weise die Wettbe-\nment effectiveness of the Fund;                 tivité du Fonds et son efficacité en matière   werbsfähigkeit und die Wirksamkeit des\nde développement;                              Fonds im Bereich der Entwicklungszusam-\nmenarbeit zu steigern;\nHaving       considered         Document        Ayant       examiné         le   Document      nach     Prüfung     des    Dokuments\nADF/BG/WP/2008/11, in particular the rec-       ADF/BG/WP/2008/11, en particulier les re-      ADF/BG/WP/2008/11, insbesondere der\nommendations contained therein for the          commandations qui y sont contenues pour        darin enthaltenen Empfehlungen bezüglich\namendment of Article 15(4)(a) of the Fund       l’amendement de l’article 15 (4) (a) de l’Ac-  der Änderung des Artikels 15 Absatz 4\nAgreement;                                      cord du Fonds;                                 Buchstabe a des Fondsübereinkommens –\nHereby decides to amend the Fund                décide par la présente résolution              beschließt hiermit, das Fondsüberein-\nAgreement by deleting Article 15(4)(a) of the   d’amender l’Accord du Fonds en suppri-         kommen in der Form zu ändern, dass Arti-\nFund Agreement, and that the amended            mant l’article 15 (4) (a) de l’Accord du Fonds kel 15 Absatz 4 Buchstabe a des Fonds-\nArticle 15(4) shall read as follows:            et que l’article 15 (4) ainsi amendé se lira   übereinkommens gelöscht wird und der\ncomme suit:                                    geänderte Artikel 15 Absatz 4 folgenden\nWortlaut erhält:\n4. Procurement shall be on the basis of         4. L’acquisition de ces biens et services      (4) Die Beschaffung erfolgt auf der\ninternational competition among eligible        se fait par un appel à la concurrence inter-   Grundlage internationaler Ausschreibungen\nsuppliers except in cases where the Board       nationale entre les fournisseurs répondant     unter den in Betracht kommenden Lieferan-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011                        1285\nof Directors determines that such interna-    aux conditions fixées, sauf dans le cas où      ten, außer in solchen Fällen, in denen das\ntional competition would not be justified.    le Conseil d’administration estime que l’ap-    Direktorium entscheidet, dass eine interna-\npel à la concurrence internationale n’est pas   tionale Ausschreibung nicht gerechtfertigt\njustifié.                                       wäre.\nFurther decides that the amendment to         Décide en outre que l’amendement à              Er beschließt des Weiteren, dass die in\nthe Fund Agreement provided for in this       l’Accord du Fonds prévu dans la présente        dieser Entschließung vorgesehene Ände-\nResolution shall enter into force on the date résolution entrera en vigueur à la date spé-    rung des Fondsübereinkommens an dem in\nset forth in Article 51(1) of the Fund Agree- cifiée à l’article 51 (1) de l’Accord du Fonds, Artikel 51 Absatz 1 des Fondsübereinkom-\nment, following the adoption of this Reso-    après l’adoption de la présente résolution et   mens festgelegten Tag in Kraft tritt, und\nlution and the acceptance of the amend-       l’acceptation de l’amendement y contenu         zwar nach Annahme dieser Entscheidung\nment therein by the participants (including   par les participants (y compris les Etats par-  und Annahme der darin enthaltenen Ände-\nState participants) in accordance with Art-   ticipants) conformément à l’article 51 de       rung durch die Teilnehmer (einschließlich\nicle 51 of the Fund Agreement.                l’Accord du Fonds.                              der Teilnehmerstaaten) gemäß Artikel 51\ndes Fondsübereinkommens.","1286           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011\nEntschließung F/BG/2010/03\nAngenommen auf der ersten Sitzung der sechsunddreißigsten Jahrestagung\ndes Afrikanischen Entwicklungsfonds am 27. Mai 2010\nüber die Erhöhung der Anzahl von Exekutivdirektoren\nnach dem Übereinkommen zur Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds\nResolution F/BG/2010/03\nAdopted at the First Sitting of the Thirty-Sixth Annual Meeting\nof the African Development Fund, on 27 May 2010\nConcerning Increase in the number of Executive Directors\nunder the Agreement Establishing the African Development Fund\nRésolution F/BG/2010/03\nAdoptée à la première séance de la Trente-sixième Assemblée annuelle\ndu Fonds africain de développement, le 27 mai 2010\nRelative à l’augmentation du nombre des administrateurs prévus dans\nl’Accord portant création du Fonds africain de développement\n(Übersetzung)\nThe Board of Governors,                         Le Conseil des gouverneurs,                       Der Gouverneursrat –\nHaving regard to the agreement estab-           Vu l’Accord portant création du Fonds             eingedenk des Übereinkommens zur Er-\nlishing the African Development Fund (the       africain de développement (l’«Accord du           richtung des Afrikanischen Entwicklungs-\n“Fund Agreement”), in particular Articles 23    Fonds»), en particulier les articles 23           fonds („Fondsübereinkommen“), insbeson-\n(Board of Governors: Powers), 25 (Board of      (Conseil des gouverneurs: Pouvoirs), 25           dere der Artikel 23 (Befugnisse des\nGovernors: Procedure), 29 (Voting) and 51       (Conseil des gouverneurs: Procédure), 29          Gouverneursrats), 25 (Verfahren des Gou-\n(Amendments);                                   (Vote) et 51 (Amendements);                       verneursrats), 29 (Abstimmung) und 51 (Än-\nderungen);\nTaking note of the Report of the Gover-         Prenant note du Rapport du Comité                 unter Berücksichtigung des Berichts des\nnors’ Consultative Committee (GCC) of the       consultatif des gouverneurs (CCG) de la           Beratungsausschusses der Gouverneure\nAfrican Development Bank (the “Bank”)           Banque africaine de développement (la             der     Afrikanischen     Entwicklungsbank\nrecommending a change in the composition        «Banque»), tel que figurant dans le docu-         („Bank“), der eine Veränderung der Zusam-\nof the Board of Directors of the                ment ADB/BG/GCC-XI/2010/Final recom-              mensetzung des Direktoriums der Bank,\nBank       contained       in     Document      mandant un changement dans la composi-            wie in Dokument ADB/BG/GCC-XI/2010/\nADB/BG/GCC-XI/2010/Final/Rev.1 and the          tion du Conseil d’administration de la            Final/Rev.1 enthalten, empfiehlt, und der\nadoption by the Board of Governors of the       Banque et l’adoption par le Conseil des           Annahme der Entschließung B/BG/2010/11\nBank of Resolution B/BG/2010/11                 gouverneurs de la Banque de la Résolution         durch den Gouverneursrat der Bank, mit\napproving the recommendations of the            B/BG/2010/11 approuvant la recommanda-            der die Empfehlungen des Beratungsaus-\nGCC;                                            tion du CCG;                                      schusses gebilligt werden –\nHereby decides to increase the number           par la présente Résolution décide d’aug-          beschließt hiermit, die Anzahl der Exeku-\nof Executive Directors under Article 27(1),     menter le nombre d’administrateurs prévus         tivdirektoren nach Artikel 27 Absätze 1, 2\n(2), and (3) of the Fund Agreement so that      dans l’article 27 (1), (2), et (3) de l’Accord du und 3 des Fondsübereinkommens zu erhö-\nthe provision reads as follows:                 Fonds de la manière suivante:                     hen, so dass die Absätze wie folgt lauten:\n1. There shall be a Board of Directors          1. Le Conseil d’administration se com-            (1) Es wird ein aus vierzehn Direktoren\ncomposed of fourteen Directors.                 pose de quatorze administrateurs.                 bestehendes Direktorium gebildet.\n2. The State participants shall, pursuant       2. Les Etats participants choisissent,            (2) Die Teilnehmerstaaten wählen nach\nto Schedule B, select seven directors and       conformément à l’Annexe B, sept adminis-          Anlage B sieben Direktoren und sieben\nseven alternate directors.                      trateurs et sept administrateurs suppléants.      Stellvertretende Direktoren.\n3. The Bank shall, pursuant to Schedule         3. La Banque désigne, conformément à              (3) Die Bank bestellt nach Anlage B sie-\nB, designate seven directors and their alter-   l’Annexe B, sept administrateurs et leurs         ben Direktoren und deren Stellvertreter aus\nnates from the Board of Directors of the        suppléants parmi les membres du Conseil           dem Kreis des Direktoriums der Bank.\nBank.                                           d’administration de la Banque.\nFurther decides that, notwithstanding the       Décide en outre que, nonobstant les dis-          Er beschließt des Weiteren, dass unbe-\nprovisions of Article 51(1) of the Fund         positions de l’article 51 de l’Accord du          schadet des Artikels 51 Absatz 1 des\nAgreement, this increase in the number of       Fonds, cette augmentation du nombre               Fondsübereinkommens diese Erhöhung der\nExecutive Directors reflected in the Fund       d’administrateurs reflétée dans l’Accord du       Anzahl der Exekutivdirektoren, wie sie im\nAgreement and contained in this Resolution      Fonds et contenue dans la présente Réso-          Fondsübereinkommen zum Ausdruck","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011                     1287\nshall enter into force with immediate effect   lution entrera en vigueur avec effet immé- kommt und in dieser Entschließung enthal-\nto allow for the orderly conduct of the se-    diat afin de permettre le bon déroulement  ten ist, mit sofortiger Wirkung in Kraft tritt,\nlection for the Board of Directors during this de la sélection des membres du Conseil     um eine ordnungsgemäße Durchführung\nAnnual Meeting.                                d’administration au cours de cette Assem-  der Wahl von Direktoren während dieser\nblée annuelle.                             Jahrestagung zu ermöglichen."]}