{"id":"bgbl2-2011-32-4","kind":"bgbl2","year":2011,"number":32,"date":"2011-12-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/32#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-32-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_32.pdf#page=13","order":4,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens vom 11. Oktober 1985 zur Errichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur","law_date":"2011-12-06T00:00:00Z","page":1261,"pdf_page":13,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011 1261\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens vom 11. Oktober 1985\nzur Errichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur\nVom 6. Dezember 2011\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer im Gouverneursrat der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur (MIGA)\nam 30. Juli 2010 unterzeichneten Entschließung zur Änderung des Übereinkom-\nmens vom 11. Oktober 1985 zur Errichtung der Multilateralen Investitions-Ga-\nrantie-Agentur (BGBl. 1987 II S. 454, 455) wird zugestimmt. Die Entschließung\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nwird ermächtigt, Änderungen des Übereinkommens vom 11. Oktober 1985 zur\nErrichtung der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur nach Artikel 59\nund 60 des Übereinkommens, die sich im Rahmen der Ziele und Maßnahmen\ndes Artikels 2 Absatz 1 und 2 Buchstabe a des Übereinkommens halten und\nnicht Artikel 47 des Übereinkommens oder Änderungen betreffen, die der\nZustimmung des deutschen Gouverneurs nach Artikel 59 Buchstabe a Ziffer i\nund ii des Übereinkommens bedürfen, durch Rechtsverordnung ohne Zustim-\nmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\nDer Bundestag ist rechtzeitig vor jeder geplanten Änderung des Überein-\nkommens vom 11. Oktober 1985 zur Errichtung der Multilateralen Investitions-\nGarantie-Agentur durch das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammen-\narbeit und Entwicklung zu unterrichten.\nArtikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderungen des Übereinkommens zur Errichtung der\nMultilateralen Investitions-Garantie-Agentur nach Artikel 60 des Übereinkom-\nmens für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetz-\nblatt bekannt zu geben.","1262 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 6. Dezember 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nDirk Niebel\nDer Bundesminister\nf ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e\nPhilipp Rösler\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011                           1263\nMultilaterale Investitions-Garantie-Agentur\nGouverneursrat\nEntschließung Nr. 86\nModernisierung des Auftrags der Multilateralen Investitions-Garantie-Agentur:\nÄnderung des MIGA-Übereinkommens\nMultilateral Investment Guarantee Agency\nCouncil of Governors\nResolution No. 86\nModernizing MIGA’s Mandate:\nAmendments to MIGA’s Convention\n(Übersetzung)\nWhereas, Article 59 of the MIGA Convention Establishing the           Da Artikel 59 des Übereinkommens zur Errichtung der Multila-\nMultilateral Investment Guarantee Agency (the “MIGA Conven-            teralen Investitions-Garantie-Agentur („MIGA-Übereinkommen“)\ntion”) provides that, “this Convention and its Annexes may be          Folgendes vorsieht: „Dieses Übereinkommen und seine Anlagen\namended by vote of three-fifths of the Governors exercising four-      können mit den Stimmen von drei Fünfteln der Gouverneure, die\nfifths of the total voting power”; and                                 vier Fünftel der Gesamtstimmenzahl innehaben, geändert wer-\nden“, und\nWhereas, Article 60 of the MIGA Convention provides that,             da Artikel 60 des MIGA-Übereinkommens Folgendes vorsieht:\n“Any proposal to amend this Convention, whether emanating              „Alle Vorschläge zur Änderung dieses Übereinkommens, gleich-\nfrom a member or a Governor or a Director, shall be communi-           viel ob sie von einem Mitglied, einem Gouverneur oder einem\ncated to the Chairman of the Board who shall bring the pro-            Direktor ausgehen, sind dem Vorsitzenden des Direktoriums zu-\nposal before the Board. If the proposed amendment is                   zuleiten, der sie dem Direktorium vorlegt. Wird der Änderungs-\nrecommended by the Board, it shall be submitted to the Council         vorschlag vom Direktorium empfohlen, so wird er dem Rat zur\nfor approval in accordance with Article 59. When an amendment          Genehmigung nach Artikel 59 vorgelegt. Ist die Änderung vom\nhas been duly approved by the Council, the Agency shall so             Rat ordnungsgemäß genehmigt worden, so bestätigt die Agentur\ncertify by formal communication addressed to all members.              dies in einer an alle Mitglieder gerichteten amtlichen Mitteilung.\nAmendments shall enter into force for all members ninety days          Änderungen treten für alle Mitglieder neunzig Tage nach dem Tag\nafter the date of the formal communication unless the Council          der amtlichen Mitteilung in Kraft, sofern nicht der Rat einen ande-\nshall specify a different date.”                                       ren Zeitpunkt festlegt“,\nnow therefore the Council of Governors hereby resolves that:          beschließt der Gouverneursrat hiermit Folgendes:\n1. Article 11 of the MIGA Convention shall henceforth                  1. Artikel 11 des MIGA-Übereinkommens lautet nunmehr\nread as follows:                                                     wie folgt:\nArticle 11                                                          Artikel 11\nCovered Risks                                                      Gedeckte Risiken\n(a) Subject to the provisions of Sections (b) and (c) below, the      a) Vorbehaltlich der Buchstaben b und c kann die Agentur für\nAgency may guarantee eligible investments against a loss result-       berücksichtigungsfähige Investitionen eine Garantie gegen Ver-\ning from one or more of the following types of risk:                   lust übernehmen, der sich aus dem Eintritt einer oder mehrerer\nder folgenden Risikoarten ergibt:\n(i) Currency Transfer                                                  i)  Transfer von Währungsbeträgen\nany introduction attributable to the host government of              jede der Gastregierung zurechenbare Einführung von Be-\nrestrictions on the transfer outside the host country of its         schränkungen hinsichtlich des Transfers ihrer Währung au-\ncurrency into a freely usable currency or another currency           ßerhalb des Gastlands in eine frei verwendbare Währung\nacceptable to the holder of the guarantee, including a failure       oder eine andere für den Garantienehmer annehmbare Wäh-\nof the host government to act within a reasonable period of          rung, einschließlich des Versäumnisses der Gastregierung,\ntime on an application by such holder for such transfer;             dem Antrag dieses Garantienehmers auf einen solchen Trans-\nfer innerhalb einer angemessenen Frist zu entsprechen;\n(ii) Expropriation and Similar Measures                                ii) Enteignung und ähnliche Maßnahmen\nany legislative action or administrative action or omission          jede der Gastregierung zurechenbare Gesetzgebungs- oder\nattributable to the host government which has the effect of          Verwaltungsmaßnahme oder -unterlassung, die bewirkt, dass\ndepriving the holder of a guarantee of his ownership or con-         dem Garantienehmer das Eigentum an seiner Investition oder\ntrol of, or a substantial benefit from, his investment, with the     seine Kontrolle darüber beziehungsweise ein erheblicher Nut-","1264               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011\nexception of non-discriminatory measures of general appli-            zen aus seiner Investition entzogen wird; ausgenommen sind\ncation which governments normally take for the purpose of             allgemein anwendbare, nicht diskriminierende Maßnahmen,\nregulating economic activity in their territories;                    welche die Regierungen üblicherweise zur Regelung der Wirt-\nschaftstätigkeit in ihrem Hoheitsgebiet treffen;\n(iii) Breach of Contract                                                iii) Vertragsverletzung\nany repudiation or breach by the host government of a                 jede Nichtanerkennung oder jede Verletzung eines Vertrags\ncontract with the holder of a guarantee, when (a) the holder of       mit dem Garantienehmer durch die Gastregierung, wenn a)\na guarantee does not have recourse to a judicial or arbitral          der Garantienehmer kein Gericht oder Schiedsgericht anrufen\nforum to determine the claim of repudiation or breach, or (b)         kann, um einen Anspruch wegen der Nichtanerkennung oder\na decision by such forum is not rendered within such reason-          Verletzung feststellen zu lassen, oder b) eine Entscheidung\nable period of time as shall be prescribed in the contracts of        dieses Gerichts nicht innerhalb einer angemessenen Frist er-\nguarantee pursuant to the Agency’s regulations, or (c) such a         geht, wie sie in den Garantieverträgen auf Grund der Vor-\ndecision cannot be enforced; and                                      schriften der Agentur bestimmt ist, oder c) eine solche Ent-\nscheidung nicht durchgesetzt werden kann, und\n(iv) War and Civil Disturbance                                          iv) Krieg und zivile Unruhen\nany military action or civil disturbance in any territory of the      militärische Handlungen oder zivile Unruhen in einem Ho-\nhost country to which this Convention shall be applicable as          heitsgebiet des Gastlands, auf das dieses Übereinkommen\nprovided in Article 66.                                               nach Artikel 66 anwendbar ist.\n(b) In addition, the Board, by special majority, may approve           b) Außerdem kann das Direktorium mit besonderer Mehrheit\nthe extension of coverage under this Article to specific non-com-       die Ausweitung der Deckung aufgrund dieses Artikels auf be-\nmercial risks other than those referred to in Section (a) above,        stimmte andere nichtkommerzielle Risiken als die unter Buch-\nbut in no case to the risk of devaluation or depreciation of cur-       stabe a bezeichneten genehmigen, keinesfalls jedoch auf das\nrency.                                                                  Risiko der Währungsabwertung oder -entwertung.\n(c) Losses resulting from the following shall not be covered:          c) Verluste, die sich aus folgenden Vorkommnissen ergeben,\nsind nicht abgedeckt:\n(i) any host government action or omission to which the holder          i)   jede Handlung oder Unterlassung der Gastregierung, der der\nof the guarantee has agreed or for which he has been respon-          Garantienehmer zugestimmt hat oder für die er verantwort-\nsible; and                                                            lich ist, und\n(ii) any host government action or omission or any other event          ii) jede Handlung oder Unterlassung der Gastregierung vor Ab-\noccurring before the conclusion of the contract of guarantee.         schluss des Garantievertrags oder jedes andere vor diesem\nZeitpunkt eintretende Ereignis.\n2. Article 12 of the MIGA Convention shall henceforth                   2. Artikel 12 des MIGA-Übereinkommens lautet nunmehr\nread as follows:                                                      wie folgt:\nArticle 12                                                             Artikel 12\nEligible Investments                                          Berücksichtigungsfähige Investitionen\n(a) Eligible investments shall include equity interests, including     a) Zu den berücksichtigungsfähigen Investitionen gehören\nmedium- or long-term loans made or guaranteed by holders of             Kapitalbeteiligungen, einschließlich der von Anteilseignern des\nequity in the enterprise concerned, and such forms of direct in-        betreffenden Unternehmens gewährten oder garantierten mittel-\nvestment as may be determined by the Board.                             oder langfristigen Darlehen, sowie die vom Direktorium gegebe-\nnenfalls festgelegten Formen von Direktinvestitionen.\n(b) Loans other than those mentioned in Section (a) are eli-           b) Andere als die unter Buchstabe a genannten Darlehen sind\ngible for coverage (i) if they are made to finance or are otherwise     für eine Deckung berücksichtigungsfähig, i) wenn sie dazu die-\nrelated to a specific investment or project in which some other         nen, eine bestimmte Investition oder ein bestimmtes Vorhaben\nform of direct investment is present, whether or not guaranteed         zu finanzieren, oder damit anderweitig in Zusammenhang ste-\nby the Agency and regardless of when such other investment              hen, sofern dabei eine andere Form von Direktinvestition vorliegt,\nwas made, or (ii) as may be otherwise approved by the Board by          gleichviel ob die Agentur dafür eine Garantie gewährt hat und un-\nspecial majority.                                                       abhängig von dem Zeitpunkt, zu dem diese andere Investition\nerfolgt ist, oder ii) wenn das Direktorium mit besonderer Mehr-\nheit etwas anderes genehmigt.\n(c) The Board, by special majority, may extend eligibility to any      c) Das Direktorium kann mit besonderer Mehrheit festlegen,\nother medium- or long-term form of investment.                          dass auch andere mittel- oder langfristige Investitionsformen be-\nrücksichtigungsfähig sind.\n(d) Guarantees shall generally be restricted to investments the        d) Die Garantien sind im Allgemeinen auf Investitionen be-\nimplementation of which begins subsequent to the registration           schränkt, deren Durchführung nach der Eintragung des Garan-\nof the application for the guarantee by the Agency or receipt by        tieantrags durch die Agentur oder nach dem Eingang anderer\nthe Agency of other satisfactory evidence of investor intent to         ausreichender Beweise für die Absicht eines Investors, Garan-\nobtain guarantees from the Agency. Such investments may in-             tien von der Agentur zu erlangen, bei der Agentur beginnt. Diese\nclude:                                                                  Investitionen können Folgendes umfassen:\n(i) a transfer of foreign exchange made to modernize, expand, or        i)   einen Devisentransfer zum Zweck der Modernisierung, Erwei-\ndevelop an existing investment, in which case both the                terung oder Entwicklung einer vorhandenen Investition; in\noriginal investment and the additional investment may be              diesem Fall können sowohl die ursprüngliche Investition als\nconsidered eligible for coverage;                                     auch die zusätzliche Investition als berücksichtigungsfähig\nfür eine Deckung betrachtet werden;\n(ii) the use of earnings from existing investments which could          ii) die Verwendung der Erträge aus vorhandenen Investitionen,\notherwise be transferred outside the host country;                    die sonst aus dem Gastland transferiert werden könnten;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2011                          1265\n(iii) the acquisition of an existing investment by a new eligible     iii) den Erwerb einer vorhandenen Investition durch einen neuen\ninvestor;                                                           berücksichtigungsfähigen Investor;\n(iv) existing investments where an eligible investor is seeking to    iv) vorhandene Investitionen, soweit sich ein berücksich-\ninsure a pool of existing and new investments;                      tigungsfähiger Investor um die Versicherung eines Bündels\nvorhandener und neuer Investitionen bemüht;\n(v) existing investments owned by an eligible investor where          v) vorhandene Investitionen im Eigentum eines berücksich-\nthere is an improvement or enhancement of the underlying            tigungsfähigen Investors, sofern es sich um die Verbesserung\nproject or the investor otherwise demonstrates medium- or           oder Erweiterung des zugrundeliegenden Vorhabens handelt\nlong-term commitment to the project, and the Agency is sat-         oder der Investor auf andere Art ein mittel- oder langfristiges\nisfied that the project continues to have a high developmen-        Engagement für das Vorhaben beweist und die Agentur sich\ntal impact in the host country; and                                 vergewissert hat, dass das Vorhaben nach wie vor große ent-\nwicklungspolitische Wirksamkeit im Gastland aufweist, so-\nwie\n(vi) such other investments as may be approved by the Board by        vi) andere gegebenenfalls vom Direktorium mit besonderer\nspecial majority.                                                   Mehrheit genehmigte Investitionen.\n(e) In guaranteeing an investment, the Agency shall satisfy it-      e) Bei der Übernahme einer Garantie für eine Investition muss\nself as to:                                                           sich die Agentur über Folgendes vergewissern:\n(i) the economic soundness of the investment and its contribu-        i)   die wirtschaftliche Solidität der Investition und ihren Beitrag\ntion to the development of the host country;                        zur Entwicklung des Gastlands;\n(ii) compliance of the investment with the host country’s laws        ii) die Übereinstimmung der Investition mit den Gesetzen und\nand regulations;                                                    sonstigen Vorschriften des Gastlands;\n(iii) consistency of the investment with the declared development     iii) die Übereinstimmung der Investition mit den erklärten Ent-\nobjectives and priorities of the host country; and                  wicklungszielen und -prioritäten des Gastlands und\n(iv) the investment conditions in the host country, including the     iv) die Investitionsbedingungen im Gastland, einschließlich der\navailability of fair and equitable treatment and legal protec-      Verfügbarkeit einer gerechten und angemessenen Behand-\ntion for the investment.                                            lung und eines Rechtsschutzes für die Investition."]}