{"id":"bgbl2-2011-27-1","kind":"bgbl2","year":2011,"number":27,"date":"2011-10-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/27#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-27-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_27.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 5. April 2011 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien über den Sitz des IRENA-Innovations- und Technologiezentrums","law_date":"2011-10-20T00:00:00Z","page":1010,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["1010 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 27. Oktober 2011\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 5. April 2011\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien\nüber den Sitz des IRENA-Innovations- und Technologiezentrums\nVom 20. Oktober 2011\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDem in Abu Dhabi am 5. April 2011 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Internationalen Organisation für erneuer-\nbare Energien über den Sitz des IRENA-Innovations- und Technologiezentrums\nwird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Bedienstete der Internationalen Organisation für erneuerbare Energien,\nderen Mitgliedschaft als Arbeitnehmer in der deutschen gesetzlichen Kranken-\nversicherung durch eine Beschäftigung bei der Internationalen Organisation für\nerneuerbare Energien endete, können der gesetzlichen Krankenversicherung in\nentsprechender Anwendung des § 9 Absatz 1 Nummer 5 des Fünften Buches\nSozialgesetzbuch beitreten, wenn sie innerhalb von zwei Monaten nach Been-\ndigung ihrer Beschäftigung bei der Internationalen Organisation für erneuerbare\nEnergien wieder eine Beschäftigung in der Bundesrepublik Deutschland auf-\nnehmen. Der Beitritt ist der Krankenkasse innerhalb von drei Monaten nach Be-\nendigung der Beschäftigung bei der Internationalen Organisation für erneuerbare\nEnergien anzuzeigen.\n(2) Eine Befreiung der in Artikel 21 Absatz 2 des Abkommens genannten\nPersonen von den Gesetzen der Bundesrepublik Deutschland über Pflichtbei-\nträge in Bezug auf die Systeme der Sozialen Sicherheit der Bundesrepublik\nDeutschland ist keine Regelung im Sinne der deutschen Rechtsvorschriften, die\ndie Anrechnung von Kindererziehungszeiten und Berücksichtigungszeiten aus-\nschließt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 24 Absatz 4 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 27. Oktober 2011 1011\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 20. Oktober 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nNorbert Röttgen\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nDirk Niebel","1012             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Internationalen\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien\nüber\u0007den\u0007Sitz\u0007des\u0007IRENA-Innovations-\u0007und\u0007Technologiezentrums\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\nconcerning\u0007the\u0007Seat\u0007of\u0007IRENA\u0007Innovation\u0007and\u0007Technology\u0007Centre\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                    The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007\nund                                                                   and\u0007\ndie\u0007Internationale\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien\u0007–                the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency,\nin\u0007Erwägung\u0007der\u0007Satzung\u0007der\u0007Internationalen\u0007Organisation\u0007für       Considering\u0007the\u0007Statute\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Ener-\nerneuerbare\u0007Energien,\u0007die\u0007am\u00078.\u0007Juli\u00072010\u0007in\u0007Kraft\u0007getreten\u0007ist;      gy\u0007Agency\u0007(IRENA),\u0007which\u0007entered\u0007into\u0007force\u0007on\u00078\u0007July\u00072010;\nin\u0007 Anbetracht\u0007 der\u0007 Entschließung\u0007 über\u0007 die\u0007 Einrichtung\u0007 der    Noting\u0007 the\u0007 Resolution\u0007 adopted\u0007 by\u0007 the\u0007 Conference\u0007 on\u0007 the\n\u0007Vorbereitungskommission\u0007 für\u0007 die\u0007 Internationale\u0007 Organisation      \u0007Establishment\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\u0007on\nfür erneuerbare\u0007 Energien,\u0007 die\u0007 am\u0007 26.\u0007 Januar\u0007 2009\u0007 von\u0007 der     26 January\u00072009\u0007establishing\u0007the\u0007Preparatory\u0007Commission\u0007for\n\u0007Konferenz\u0007 zur\u0007 Gründung\u0007 der\u0007 Internationalen\u0007 Organisation\u0007 für   the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\u0007(IRENA);\n\u0007erneuerbare\u0007Energien\u0007angenommen\u0007wurde;\neingedenk\u0007des\u0007von\u0007der\u0007Vorbereitungskommission\u0007für\u0007die\u0007Inter-       Recalling\u0007the\u0007decision\u0007of\u0007the\u0007Preparatory\u0007Commission\u0007for\u0007the\nnationale\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien\u0007auf\u0007ihrer\u0007zwei-     International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\u0007at\u0007its\u0007second\u0007session\u0007to\nten\u0007Tagung\u0007gefassten\u0007Beschlusses,\u0007Abu\u0007Dhabi,\u0007Vereinigte\u0007Arabi-        base\u0007its\u0007Headquarters\u0007in\u0007Abu\u0007Dhabi,\u0007United\u0007Arab\u0007Emirates,\u0007and\nsche\u0007 Emirate,\u0007 zum\u0007 Sitz\u0007 der\u0007 Organisation\u0007 zu\u0007 wählen\u0007 und\u0007 im     to\u0007establish,\u0007within\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007the\u0007IRENA\u0007Secretariat,\u0007the\nRahmen\u0007des\u0007IRENA-Sekretariats\u0007das\u0007von\u0007Deutschland\u0007finanzier-        IRENA\u0007Innovation\u0007and\u0007Technology\u0007Centre,\u0007funded\u0007by\u0007Germany,\nte\u0007IRENA-Innovations-\u0007und\u0007Technologiezentrum\u0007in\u0007Bonn\u0007sowie            in\u0007 Bonn,\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 the\u0007 IRENA\u0007 Liaison\u0007 Office\u0007 to\u0007 international\ndas\u0007von\u0007Österreich\u0007finanzierte\u0007IRENA-Verbindungsbüro\u0007zu\u0007inter-      agencies\u0007and\u0007UN-Energy,\u0007funded\u0007by\u0007Austria,\u0007in\u0007Vienna;\nnationalen\u0007Organisationen\u0007und\u0007UN-Energie\u0007in\u0007Wien\u0007zu\u0007errichten;\neingedenk\u0007des\u0007Beschlusses\u0007der\u0007Konferenz\u0007zur\u0007Gründung\u0007der           Recalling\u0007the\u0007decision\u0007of\u0007the\u0007Conference\u0007on\u0007the\u0007Establishment\nInternationalen\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien,\u0007alle\u0007nur       of\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\u0007to\u0007take\u0007all\u0007possi-\nmöglichen\u0007Maßnahmen\u0007zu\u0007treffen,\u0007um\u0007die\u0007schnelle\u0007und\u0007effektive         ble\u0007measures\u0007to\u0007ensure\u0007the\u0007rapid\u0007and\u0007effective\u0007establishment\u0007of\nGründung\u0007der\u0007Internationalen\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Ener-       the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency;\ngien\u0007zu\u0007gewährleisten;\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007die\u0007Beziehungen\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundesrepu-            Desiring\u0007to\u0007regulate\u0007the\u0007relations\u0007between\u0007the\u0007Federal\u0007Repub-\nblik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Internationalen\u0007Organisation\u0007für\u0007erneu-   lic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\nerbare\u0007Energien\u0007zu\u0007regeln,\u0007die\u0007sich\u0007aus\u0007der\u0007Niederlassung\u0007des      arising\u0007from\u0007the\u0007establishment\u0007of\u0007and\u0007the\u0007necessity\u0007for\u0007the\u0007effect\u0007-\nIRENA-Innovations-\u0007und\u0007Technologiezentrums\u0007in\u0007der\u0007Bundes\u0007-         ive\u0007discharge\u0007of\u0007the\u0007functions\u0007of\u0007the\u0007IRENA\u0007Innovation\u0007and\u0007Tech-\nrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Notwendigkeit\u0007einer\u0007wirksamen         nology\u0007Centre\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nDurchführung\u0007seiner\u0007Aufgaben\u0007ergeben\u0007–\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                    Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                             Article 1\nBegriffsbestimmungen                                                        Definitions\nFür\u0007 die\u0007 Zwecke\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 gelten\u0007 die\u0007 folgenden        For\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007following\u0007definitions\n\u0007 egriffsbestimmungen:\nB                                                                  shall\u0007apply:\na) „Vertragsparteien“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007Internationale\u0007Organisa\u0007tion  (a) “the\u0007 Parties”\u0007 means\u0007 the\u0007 International\u0007 Renewable\u0007 Energy\nfür\u0007erneuerbare\u0007Energien\u0007und\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-           Agency\u0007and\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nland;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011                          1013\nb) „Gastland“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland;                (b) “the\u0007host\u0007country”\u0007means\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nc) „Satzung“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007am\u000726.\u0007Januar\u00072009\u0007in\u0007Bonn\u0007zur              (c) “the\u0007Statute”\u0007means\u0007the\u0007Statute\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Renew-\nUnterzeichnung\u0007 aufgelegte\u0007 Satzung\u0007 der\u0007 Internationalen            able\u0007Energy\u0007Agency\u0007(IRENA)\u0007opened\u0007for\u0007signature\u0007at\u0007Bonn\u0007on\n\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien,\u0007die\u0007am\u00078.\u0007Juli\u00072010\u0007in       26\u0007January\u00072009,\u0007which\u0007entered\u0007into\u0007force\u0007on\u00078\u0007July\u00072010;\nKraft\u0007getreten\u0007ist;\nd) „IRENA“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007aufgrund\u0007der\u0007Satzung\u0007gegründete               (d) “IRENA”\u0007means\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\n\u0007Internationale\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien;                   established\u0007under\u0007the\u0007Statute;\ne) „Versammlung“\u0007bezeichnet\u0007das\u0007oberste\u0007Organ\u0007von\u0007IRENA                 (e) “the\u0007Assembly”\u0007means\u0007the\u0007supreme\u0007organ\u0007of\u0007IRENA\u0007accord-\nnach\u0007 Artikel\u0007 VIII\u0007 Absatz\u0007 A\u0007 Nummer\u0007 1\u0007 und\u0007 Artikel\u0007 IX\u0007 der      ing\u0007to\u0007Article\u0007VIII\u0007paragraph\u0007A\u0007number\u00071\u0007and\u0007Article\u0007IX\u0007of\u0007the\n\u0007Satzung;                                                             Statute;\nf) „Sekretariat“\u0007bezeichnet\u0007das\u0007Hauptorgan\u0007von\u0007IRENA\u0007nach               (f) “the\u0007Secretariat”\u0007means\u0007the\u0007principal\u0007organ\u0007of\u0007IRENA\u0007accord-\n\u0007Artikel\u0007VIII\u0007Absatz\u0007A\u0007Nummer\u00073\u0007und\u0007Artikel\u0007XI\u0007der\u0007Satzung;           ing\u0007to\u0007Article\u0007VIII\u0007paragraph\u0007A\u0007number\u00073\u0007and\u0007Article\u0007XI\u0007of\u0007the\nStatute;\u0007\ng) „IITC“\u0007bezeichnet\u0007das\u0007in\u0007Bonn,\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,           (g) “the\u0007 IITC”\u0007 means\u0007 the\u0007 IRENA\u0007 Innovation\u0007 and\u0007 Technology\nniedergelassene\u0007IRENA-Innovations-\u0007und\u0007Technologiezen-                  \u0007Centre,\u0007established\u0007in\u0007Bonn,\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\ntrum\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Sekretariats;                                         within\u0007the\u0007framework\u0007of\u0007the\u0007Secretariat;\nh) „Regierung“\u0007bezeichnet\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik              (h) “the\u0007 Government”\u0007 means\u0007 the\u0007 Government\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\nDeutschland;                                                        \u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\ni)        „zuständige\u0007Behörden“\u0007bezeichnet\u0007Bundes-,\u0007Landes-\u0007oder        (i) “the\u0007competent\u0007authorities”\u0007means\u0007Bund\u0007(federal),\u0007Länder\nKommunalbehörden\u0007nach\u0007den\u0007Gesetzen,\u0007sonstigen\u0007Vorschrif-           (state),\u0007or\u0007local\u0007authorities\u0007under\u0007the\u0007laws,\u0007regulations\u0007and\nten\u0007und\u0007Gepflogenheiten\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland;                customs\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nj)    „IITC-Gelände“\u0007 bezeichnet\u0007 die\u0007 Räumlichkeiten,\u0007 das\u0007 heißt      (j) “the\u0007IITC\u0007district”\u0007means\u0007the\u0007premises,\u0007being\u0007the\u0007buildings\ndie Gebäude\u0007und\u0007Bauten,\u0007Ausstattung\u0007und\u0007sonstige\u0007Einrich-              and\u0007structures,\u0007equipment\u0007and\u0007other\u0007installations\u0007and\u0007facili-\ntungen\u0007und\u0007Anlagen\u0007sowie\u0007die\u0007umgebenden\u0007Flächen,\u0007wie\u0007in                ties,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007surrounding\u0007grounds,\u0007as\u0007specified\u0007in\u0007a\neinem\u0007Zusatzabkommen\u0007zwischen\u0007IRENA\u0007und\u0007der\u0007Regierung                  Supplementary\u0007Agreement\u0007between\u0007IRENA\u0007and\u0007the\u0007Govern-\ndargelegt,\u0007und\u0007alle\u0007anderen\u0007Räumlichkeiten,\u0007die\u0007nach\u0007diesem            ment;\u0007and\u0007any\u0007other\u0007premises\u0007occupied\u0007and\u0007used\u0007by\u0007the\u0007IITC\nAbkommen\u0007oder\u0007einem\u0007anderen\u0007Zusatzabkommen\u0007mit\u0007der                  in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007this\nRegierung\u0007vom\u0007IITC\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007in             Agreement,\u0007or\u0007any\u0007other\u0007supplementary\u0007agreement\u0007with\u0007the\nBesitz\u0007genommen\u0007und\u0007genutzt\u0007werden;                                 Government;\nk) „Generaldirektor“\u0007bezeichnet\u0007den\u0007von\u0007der\u0007Versammlung\u0007von             (k) “the\u0007Director-General”\u0007means\u0007the\u0007Director-General\u0007appointed\nIRENA\u0007nach\u0007Artikel\u0007XI\u0007Absatz\u0007B\u0007der\u0007Satzung\u0007ernannten\u0007Gene-           by\u0007the\u0007Assembly\u0007of\u0007IRENA\u0007pursuant\u0007to\u0007Article\u0007XI\u0007paragraph B\nraldirektor;                                                         of\u0007the\u0007Statute;\nl)    „Direktor\u0007 des\u0007 IITC“\u0007 bezeichnet\u0007 den\u0007 vom\u0007 Generaldirektor      (l) “the\u0007Director\u0007of\u0007the\u0007IITC”\u0007means\u0007the\u0007seniormost\u0007official\u0007of\u0007the\n\u0007ernannten\u0007ranghöchsten\u0007Bediensteten\u0007des\u0007IITC;                          IITC\u0007as\u0007appointed\u0007by\u0007the\u0007Director-General;\nm) „Delegierte“\u0007 bezeichnet\u0007 die\u0007 benannten\u0007 Vertreter\u0007 der\u0007 Mit\u0007-      (m) “Delegates”\u0007means\u0007the\u0007designated\u0007representatives\u0007of\u0007Mem-\nglieder\u0007von\u0007IRENA\u0007sowie\u0007die\u0007benannten\u0007Vertreter\u0007der\u0007Unter-              bers\u0007of\u0007IRENA\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007designated\u0007representatives\u0007of\nzeichner\u0007der\u0007Satzung\u0007sowie\u0007die\u0007an\u0007Sitzungen\u0007oder\u0007anderen                 Signatories\u0007of\u0007the\u0007Statute,\u0007and\u0007members\u0007of\u0007their\u0007respective\nVeranstaltungen\u0007von\u0007IRENA\u0007teilnehmenden\u0007Mitglieder\u0007ihrer              delegations\u0007attending\u0007any\u0007meeting\u0007or\u0007other\u0007events\u0007of\u0007IRENA;\njeweiligen\u0007Delegationen;\nn) „IRENA-Personal“\u0007bezeichnet\u0007den\u0007Generaldirektor\u0007und\u0007alle             (n) “IRENA\u0007staff”\u0007means\u0007the\u0007Director-General\u0007and\u0007all\u0007members\nvon\u0007 ihm\u0007 ernannten\u0007 Mitglieder\u0007 des\u0007 Personals\u0007 von\u0007 IRENA         of\u0007the\u0007staff\u0007of\u0007IRENA\u0007appointed\u0007by\u0007him\u0007or\u0007her,\u0007irrespective\n\u0007ungeachtet\u0007 ihrer\u0007 Staatsangehörigkeit,\u0007 mit\u0007 Ausnahme\u0007 der      of nationality,\u0007 with\u0007 the\u0007 exception\u0007 of\u0007 those\u0007 who\u0007 are\u0007 locally\nOrtskräfte,\u0007die\u0007nach\u0007Stunden\u0007bezahlt\u0007werden;                     \u0007recruited\u0007and\u0007assigned\u0007to\u0007hourly\u0007rates;\no) „IITC-Personal“\u0007 bezeichnet\u0007 das\u0007 gesamte\u0007 IRENA-Personal,           (o) “IITC\u0007staff”\u0007means\u0007all\u0007IRENA\u0007staff\u0007whose\u0007duty\u0007station\u0007is\u0007in\u0007the\ndessen\u0007Dienstort\u0007im\u0007Gastland\u0007liegt;                             host\u0007country;\np) „Berater\u0007 und\u0007 Sachverständige,\u0007 die\u0007 Aufträge\u0007 durchführen“,        (p) “advisers\u0007and\u0007experts\u0007performing\u0007missions”\u0007means\u0007persons,\n\u0007bezeichnet\u0007Personen\u0007mit\u0007Ausnahme\u0007des\u0007IRENA-Personals,          other\u0007than\u0007IRENA\u0007staff,\u0007undertaking\u0007missions\u0007for\u0007IRENA\u0007in\u0007the\ndie\u0007im\u0007Gastland\u0007Aufträge\u0007für\u0007IRENA\u0007durchführen;                host\u0007country;\nq) „unmittelbare\u0007Angehörige“\u0007bezeichnet\u0007den\u0007Ehegatten\u0007oder              (q) “immediate\u0007 dependents”\u0007 means\u0007 the\u0007 spouse\u0007 or\u0007 registered\u0007\nPartner\u0007 einer\u0007 eingetragenen\u0007 Lebenspartnerschaft\u0007 sowie        civil\u0007union\u0007partner\u0007and\u0007children\u0007who\u0007are\u0007under\u000718\u0007years\u0007of\u0007age\n\u0007Kinder,\u0007die\u0007jünger\u0007als\u000718\u0007Jahre\u0007oder,\u0007wenn\u0007sie\u0007unterhalts\u0007-     or,\u0007if\u0007economically\u0007dependent\u0007and\u0007forming\u0007part\u0007of\u0007the\u0007house-\nberechtigt\u0007 sind\u0007 und\u0007 zum\u0007 Haushalt\u0007 gehören,\u0007 jünger\u0007 als\u0007       hold,\u0007under\u000728\u0007years\u0007of\u0007age;\n28 Jahre\u0007sind;\nr)   „Wiener\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007diplomatische\u0007Beziehungen“              (r) “the\u0007Vienna\u0007Convention\u0007on\u0007Diplomatic\u0007Relations”\u0007means\u0007the\nbezeichnet\u0007 das\u0007 am\u0007 18.\u0007 April\u0007 1961\u0007 in\u0007 Wien\u0007 beschlossene          Vienna\u0007Convention\u0007on\u0007Diplomatic\u0007Relations\u0007done\u0007at\u0007Vienna\n\u0007Wiener\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007diplomatische\u0007Beziehungen,                   on\u000718\u0007April\u00071961,\u0007to\u0007which\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\ndem\u0007 die\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 am\u0007 11.\u0007 November                acceded\u0007on\u000711\u0007November\u00071964\u0007and\u0007which\u0007came\u0007into\u0007force\n1964\u0007beigetreten\u0007ist\u0007und\u0007das\u0007für\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-            with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007on\u000711\u0007De-\nland\u0007am\u000711.\u0007Dezember\u00071964\u0007in\u0007Kraft\u0007getreten\u0007ist.                        cember\u00071964.\nArtikel 2                                                           Article 2\nZweck und Geltungsbereich des Abkommens                              Purpose and scope of the Agreement\nDieses\u0007Abkommen\u0007regelt\u0007Angelegenheiten,\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Nieder-             This\u0007Agreement\u0007shall\u0007regulate\u0007matters\u0007relating\u0007to\u0007or\u0007arising\u0007out\nlassung\u0007und\u0007der\u0007ordnungsgemäßen\u0007Tätigkeit\u0007des\u0007IITC\u0007im\u0007Gast-             of\u0007the\u0007establishment\u0007and\u0007the\u0007proper\u0007functioning\u0007of\u0007the\u0007IITC\u0007in\u0007and\nland\u0007und\u0007vom\u0007Gastland\u0007aus\u0007zusammenhängen\u0007oder\u0007sich\u0007daraus               from\u0007the\u0007host\u0007country.\nergeben.","1014             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011\nArtikel 3                                                                     Article 3\nRechtspersönlichkeit und Rechtsfähigkeit                                       Legal personality and legal capacity\n(1)\u0007 IRENA\u0007besitzt\u0007im\u0007Gastland\u0007volle\u0007Rechtspersönlichkeit\u0007und              1.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007possess\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country\u0007full\u0007legal\u0007personal-\nkann\u0007insbesondere                                                          ity\u0007and\u0007in\u0007particular\u0007the\u0007capacity:\na) Verträge\u0007schließen,                                                     (a) to\u0007contract;\nb) bewegliches\u0007und\u0007unbewegliches\u0007Vermögen\u0007erwerben\u0007und                     (b) to\u0007acquire\u0007and\u0007dispose\u0007of\u0007movable\u0007and\u0007immovable\u0007property;\nveräußern,\nc) vor\u0007Gericht\u0007stehen.                                                     (c) to\u0007institute\u0007legal\u0007proceedings.\n(2)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Artikels\u0007wird\u0007das\u0007Sekretariat\u0007durch             2.\u0007 For\u0007 the\u0007 purpose\u0007 of\u0007 this\u0007 Article,\u0007 the\u0007 Secretariat\u0007 shall\u0007 be\nden\u0007Generaldirektor\u0007und\u0007gegebenenfalls\u0007die\u0007von\u0007ihm\u0007benannte                 \u0007represented\u0007by\u0007the\u0007Director-General\u0007and\u0007his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\nPerson\u0007vertreten.                                                            applicable.\nArtikel 4                                                                     Article 4\nUnverletzlichkeit des IITC-Geländes                                            Inviolability of the IITC district\n(1)\u0007 Das\u0007IITC-Gelände\u0007ist\u0007unverletzlich.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behör-            1.\u0007 The\u0007IITC\u0007district\u0007shall\u0007be\u0007inviolable.\u0007The\u0007competent\u0007author-\nden\u0007betreten\u0007das\u0007IITC-Gelände\u0007zur\u0007Wahrnehmung\u0007einer\u0007Amts-                    ities\u0007shall\u0007not\u0007enter\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007to\u0007perform\u0007any\u0007official\u0007duty,\npflicht\u0007nur\u0007mit\u0007ausdrücklicher\u0007Zustimmung\u0007oder\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007des              except\u0007with\u0007the\u0007express\u0007consent,\u0007or\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of,\u0007the\u0007Direc-\nGeneraldirektors\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007der\u0007von\u0007ihm\u0007benannten                   tor-General\u0007or\u0007his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\u0007applicable.\u0007\nPerson.\n(2)\u0007 Gerichtliche\u0007 Maßnahmen\u0007 und\u0007 die\u0007 Zustellung\u0007 oder\u0007 Voll\u0007-           2.\u0007 Judicial\u0007 actions\u0007 and\u0007 the\u0007 service\u0007 or\u0007 execution\u0007 of\u0007 legal\nstreckung\u0007gerichtlicher\u0007Verfügungen\u0007einschließlich\u0007der\u0007Pfändung         process,\u0007 including\u0007 the\u0007 seizure\u0007 of\u0007 private\u0007 property,\u0007 cannot\u0007 be\nvon\u0007 Privateigentum\u0007 können\u0007 auf\u0007 dem\u0007 IITC-Gelände\u0007 nur\u0007 mit             \u0007enforced\u0007in\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007except\u0007with\u0007the\u0007consent\u0007of\u0007and\u0007in\n\u0007Zustimmung\u0007des\u0007Generaldirektors\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007der\u0007von               \u0007accordance\u0007with\u0007conditions\u0007approved\u0007by\u0007the\u0007Director-General\u0007or\nihm\u0007benannten\u0007Person\u0007und\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007von\u0007ihm              his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\u0007applicable.\noder\u0007ihr\u0007genehmigten\u0007Bedingungen\u0007durchgesetzt\u0007werden.\n(3)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 ergreifen\u0007 alle\u0007 erforderlichen           3.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007take\u0007whatever\u0007action\u0007may\nMaßnahmen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007IRENA\u0007der\u0007Besitz\u0007an\u0007dem             be\u0007necessary\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007IRENA\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007dispossessed\u0007of\nIITC-Gelände\u0007oder\u0007irgendeinem\u0007Teil\u0007desselben\u0007nicht\u0007ohne\u0007aus-            all\u0007or\u0007any\u0007part\u0007of\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007without\u0007the\u0007express\u0007consent\u0007of\ndrückliche\u0007Zustimmung\u0007von\u0007IRENA\u0007entzogen\u0007wird.                          IRENA.\n(4)\u0007 Das\u0007Vermögen,\u0007die\u0007Gelder\u0007und\u0007die\u0007Guthaben\u0007von\u0007IRENA,                  4.\u0007 The\u0007property,\u0007funds\u0007and\u0007assets\u0007of\u0007IRENA,\u0007wherever\u0007loca\u0007-\ngleichviel,\u0007wo\u0007und\u0007in\u0007wessen\u0007Besitz\u0007sie\u0007sich\u0007befinden,\u0007sind\u0007der         ted\u0007 and\u0007 by\u0007 whomsoever\u0007 held,\u0007 shall\u0007 be\u0007 immune\u0007 from\u0007 search,\nDurchsuchung,\u0007 Pfändung,\u0007 Beschlagnahme,\u0007 Einziehung,\u0007 Ent\u0007-               seizure,\u0007requisition,\u0007confiscation,\u0007expropriation\u0007and\u0007any\u0007other\neignung\u0007 und\u0007 jeder\u0007 sonstigen\u0007 Form\u0007 eines\u0007 Eingriffs\u0007 durch\u0007 die         form\u0007of\u0007interference,\u0007whether\u0007by\u0007executive,\u0007administrative,\u0007judicial\n\u0007vollziehende\u0007Gewalt,\u0007die\u0007Verwaltung,\u0007die\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Gesetz\u0007-       or\u0007legislative\u0007action.\ngebung\u0007entzogen.\n(5)\u0007 Bei\u0007Feuer\u0007oder\u0007einem\u0007anderen\u0007Unglücksfall,\u0007der\u0007sofortige              5.\u0007 In\u0007case\u0007of\u0007fire\u0007or\u0007other\u0007emergency\u0007requiring\u0007prompt\u0007protec-\nSchutzmaßnahmen\u0007erforderlich\u0007macht,\u0007oder\u0007in\u0007dem\u0007Fall,\u0007dass\u0007die            tive\u0007action,\u0007or\u0007in\u0007the\u0007event\u0007that\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007have\nzuständigen\u0007Behörden\u0007triftige\u0007Gründe\u0007zu\u0007der\u0007Annahme\u0007haben,                reasonable\u0007 cause\u0007 to\u0007 believe\u0007 that\u0007 such\u0007 an\u0007 emergency\u0007 has\ndass\u0007auf\u0007dem\u0007IITC-Gelände\u0007ein\u0007solcher\u0007Unglücksfall\u0007eingetreten            \u0007occurred\u0007or\u0007is\u0007about\u0007to\u0007occur\u0007in\u0007the\u0007IITC\u0007district,\u0007the\u0007consent\u0007of\nist\u0007oder\u0007bevorsteht,\u0007wird\u0007die\u0007Zustimmung\u0007des\u0007Generaldirektors             the\u0007Director-General\u0007or\u0007his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\u0007applicable,\u0007to\u0007any\noder\u0007gegebenenfalls\u0007der\u0007von\u0007ihm\u0007benannten\u0007Person\u0007zu\u0007jedem                 necessary\u0007entry\u0007into\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007shall\u0007be\u0007presumed\u0007if\u0007none\u0007of\nnotwendigen\u0007Betreten\u0007des\u0007IITC-Geländes\u0007vermutet,\u0007wenn\u0007keiner              them\u0007can\u0007be\u0007reached\u0007in\u0007time.\nvon\u0007ihnen\u0007rechtzeitig\u0007erreicht\u0007werden\u0007kann.\n(6)\u0007 Vorbehaltlich\u0007der\u0007Absätze\u00071\u0007bis\u00074\u0007ergreifen\u0007die\u0007zuständigen           6.\u0007 Subject\u0007to\u0007paragraphs\u00071\u0007to\u00074\u0007above,\u0007the\u0007competent\u0007author-\nBehörden\u0007die\u0007notwendigen\u0007Maßnahmen\u0007zum\u0007Schutz\u0007des\u0007IITC-                   ities\u0007shall\u0007take\u0007the\u0007necessary\u0007action\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007IITC\u0007district\nGeländes\u0007vor\u0007Feuer\u0007oder\u0007anderen\u0007Unglücksfällen.                           against\u0007fire\u0007or\u0007other\u0007emergency.\n(7)\u0007 Unbeschadet\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 wird\u0007 es\u0007 IRENA\u0007 nicht                7.\u0007 Without\u0007 prejudice\u0007 to\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\u0007 Agreement,\n\u0007zulassen,\u0007dass\u0007das\u0007IITC-Gelände\u0007für\u0007Personen,\u0007gegen\u0007die\u0007ein             \u0007IRENA\u0007shall\u0007not\u0007allow\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007to\u0007become\u0007a\u0007refuge\u0007from\nstrafrechtliches\u0007 Urteil\u0007 ergangen\u0007 ist\u0007 oder\u0007 die\u0007 verfolgt\u0007 werden,     justice\u0007for\u0007persons\u0007against\u0007whom\u0007a\u0007penal\u0007judgement\u0007has\u0007been\nnachdem\u0007sie\u0007auf\u0007frischer\u0007Tat\u0007betroffen\u0007wurden,\u0007oder\u0007gegen\u0007die             made\u0007or\u0007who\u0007are\u0007pursued\u0007flagrante delicto,\u0007or\u0007against\u0007whom\u0007a\nvon\u0007 den\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 ein\u0007 Haftbefehl,\u0007 eine\u0007 Ausliefe-       warrant\u0007of\u0007arrest\u0007or\u0007an\u0007order\u0007of\u0007extradition,\u0007expulsion\u0007or\u0007deporta-\nrungsanordnung\u0007 oder\u0007 ein\u0007 Ausweisungs-\u0007 oder\u0007 Abschiebungs\u0007-            tion\u0007has\u0007been\u0007issued\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities.\nbeschluss\u0007erlassen\u0007worden\u0007ist,\u0007eine\u0007Zuflucht\u0007vor\u0007der\u0007Justiz\u0007wird.\n(8)\u0007 Jeder\u0007 Standort\u0007 innerhalb\u0007 oder\u0007 außerhalb\u0007 Bonns,\u0007 der              8.\u0007 Any\u0007 location\u0007 in\u0007 or\u0007 outside\u0007 Bonn\u0007 which\u0007 may\u0007 be\u0007 used\n\u0007zeitweilig\u0007für\u0007Sitzungen\u0007von\u0007IRENA\u0007genutzt\u0007werden\u0007kann,\u0007gilt\u0007mit       \u0007temporarily\u0007for\u0007meetings\u0007by\u0007IRENA\u0007shall\u0007be\u0007deemed,\u0007with\u0007the\nZustimmung\u0007der\u0007Regierung\u0007für\u0007die\u0007Dauer\u0007derartiger\u0007Sitzungen\u0007als          concurrence\u0007 of\u0007 the\u0007 Government,\u0007 to\u0007 be\u0007 included\u0007 in\u0007 the\u0007 IITC\nzum\u0007IITC-Gelände\u0007gehörend.                                               \u0007district\u0007for\u0007the\u0007duration\u0007of\u0007such\u0007meetings.\nArtikel 5                                                                     Article 5\nRecht und Autorität auf dem IITC-Gelände                                      Law and authority in the IITC district\n(1)\u0007 Das\u0007IITC-Gelände\u0007untersteht\u0007der\u0007Autorität\u0007und\u0007Kontrolle               1.\u0007 The\u0007IITC\u0007district\u0007shall\u0007be\u0007under\u0007the\u0007authority\u0007and\u0007control\u0007of\nvon\u0007IRENA,\u0007wie\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007vorgesehen.                           IRENA,\u0007as\u0007provided\u0007in\u0007this\u0007Agreement.\n(2)\u0007 Sofern\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nichts\u0007anderes\u0007vorgesehen                   2.\u0007 Except\u0007as\u0007otherwise\u0007provided\u0007in\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007laws\nist,\u0007gelten\u0007auf\u0007dem\u0007IITC-Gelände\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vor-         and\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007shall\u0007apply\u0007in\u0007the\u0007IITC\u0007district.\nschriften\u0007des\u0007Gastlands.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011                              1015\n(3)\u0007 IRENA\u0007ist\u0007befugt,\u0007Vorschriften\u0007zu\u0007erlassen,\u0007die\u0007auf\u0007dem          3.\u0007 IRENA\u0007 shall\u0007 have\u0007 the\u0007 power\u0007 to\u0007 make\u0007 regulations\u0007 to\u0007 be\n\u0007gesamten\u0007IITC-Gelände\u0007gelten,\u0007um\u0007dort\u0007die\u0007Bedingungen\u0007fest-         \u0007operative\u0007throughout\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007estab-\nzulegen,\u0007 die\u0007 in\u0007 jeder\u0007 Hinsicht\u0007 zur\u0007 vollen\u0007 Wahrnehmung\u0007 ihrer     lishing\u0007therein\u0007the\u0007conditions\u0007in\u0007all\u0007respects\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007full\n\u0007Aufgaben\u0007erforderlich\u0007sind.\u0007IRENA\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständigen        discharge\u0007of\u0007its\u0007functions.\u0007IRENA\u0007shall\u0007promptly\u0007inform\u0007the\u0007com-\nBehörden\u0007umgehend\u0007über\u0007die\u0007nach\u0007diesem\u0007Absatz\u0007erlassenen              petent\u0007authorities\u0007of\u0007regulations\u0007thus\u0007enacted\u0007in\u0007accordance\u0007with\nVorschriften.\u0007Soweit\u0007eine\u0007Bundes-,\u0007Landes-\u0007oder\u0007Kommunalvor-             this\u0007paragraph.\u0007No\u0007Bund\u0007(federal),\u0007Länder\u0007(state)\u0007or\u0007local\u0007law\u0007or\nschrift\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007mit\u0007einer\u0007nach\u0007diesem             regulation\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007which\u0007is\u0007inconsis-\nAbsatz\u0007zulässigen\u0007Vorschrift\u0007von\u0007IRENA\u0007unvereinbar\u0007ist,\u0007gilt\u0007sie         tent\u0007 with\u0007 a\u0007 regulation\u0007 of\u0007 IRENA\u0007 authorised\u0007 by\u0007 this\u0007 paragraph\nauf\u0007dem\u0007IITC-Gelände\u0007nicht.                                              shall,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007of\u0007such\u0007inconsistency,\u0007be\u0007applicable\u0007within\nthe\u0007IITC\u0007district.\n(4)\u0007 IRENA\u0007 ist\u0007 befugt,\u0007 Personen\u0007 wegen\u0007 Verletzung\u0007 ihrer          4.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007authority\u0007to\u0007expel\u0007or\u0007exclude\u0007persons\n\u0007Vorschriften\u0007 des\u0007 IITC-Geländes\u0007 zu\u0007 verweisen\u0007 oder\u0007 ihnen\u0007 das        from\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007for\u0007violation\u0007of\u0007its\u0007regulations.\n\u0007Betreten\u0007desselben\u0007zu\u0007verbieten.\n(5)\u0007 Jede\u0007 Streitigkeit\u0007 zwischen\u0007 IRENA\u0007 und\u0007 dem\u0007 Gastland          5.\u0007 Any\u0007dispute\u0007between\u0007IRENA\u0007and\u0007the\u0007host\u0007country,\u0007as\u0007to\n\u0007darüber,\u0007 ob\u0007 eine\u0007 Vorschrift\u0007 von\u0007 IRENA\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Artikel       whether\u0007a\u0007regulation\u0007of\u0007IRENA\u0007is\u0007authorised\u0007by\u0007this\u0007Article,\u0007or\u0007as\n\u0007zulässig\u0007ist\u0007oder\u0007ob\u0007ein\u0007Gesetz\u0007oder\u0007eine\u0007sonstige\u0007Vorschrift\u0007des    to\u0007whether\u0007a\u0007law\u0007or\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007is\u0007inconsistent\nGastlands\u0007mit\u0007einer\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007zulässigen\u0007Vorschrift\u0007von    with\u0007any\u0007regulation\u0007of\u0007IRENA\u0007authorised\u0007by\u0007this\u0007Article,\u0007shall\u0007be\nIRENA\u0007unvereinbar\u0007ist,\u0007wird\u0007umgehend\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007Artikel\u000723             promptly\u0007settled\u0007by\u0007the\u0007procedure\u0007set\u0007out\u0007in\u0007Article\u000723.\u0007 Pending\ndargelegten\u0007Verfahren\u0007beigelegt.\u0007Bis\u0007zu\u0007einer\u0007solchen\u0007Beilegung           such\u0007settlement,\u0007the\u0007regulation\u0007of\u0007IRENA\u0007shall\u0007apply\u0007and\u0007the\u0007law\ngilt\u0007auf\u0007dem\u0007IITC-Gelände\u0007die\u0007Vorschrift\u0007von\u0007IRENA;\u0007das\u0007Gesetz            or\u0007regulation\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007shall\u0007be\u0007inapplicable\u0007in\u0007the\u0007IITC\noder\u0007die\u0007sonstige\u0007Vorschrift\u0007des\u0007Gastlands\u0007gilt\u0007auf\u0007dem\u0007IITC-             district\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007that\u0007IRENA\u0007claims\u0007it\u0007to\u0007be\u0007inconsistent\u0007with\nGelände\u0007nicht,\u0007soweit\u0007IRENA\u0007geltend\u0007macht,\u0007dass\u0007sie\u0007mit\u0007ihrer             its\u0007regulation.\nVorschrift\u0007unvereinbar\u0007sind.\nArtikel 6                                                               Article 6\nSchutz des IITC-Geländes und seiner Umgebung                             Protection of the IITC district and its vicinity\n(1)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 handeln\u0007 mit\u0007 der\u0007 gehörigen         1.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007exercise\u0007due\u0007diligence\u0007to\nSorgfalt,\u0007um\u0007die\u0007Sicherheit\u0007und\u0007den\u0007Schutz\u0007des\u0007IITC-Geländes              ensure\u0007the\u0007security\u0007and\u0007protection\u0007of\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007and\u0007to\u0007en-\nzu\u0007gewährleisten\u0007und\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007die\u0007Tätigkeit\u0007des\u0007IITC           sure\u0007that\u0007the\u0007operations\u0007of\u0007the\u0007IITC\u0007are\u0007not\u0007impaired\u0007by\u0007the\u0007intru-\nnicht\u0007 durch\u0007 das\u0007 Eindringen\u0007 von\u0007 Personen\u0007 oder\u0007 Gruppen\u0007 von            sion\u0007of\u0007persons\u0007or\u0007groups\u0007of\u0007persons\u0007from\u0007outside\u0007the\u0007IITC\u0007dis-\n\u0007außen\u0007oder\u0007durch\u0007Unruhen\u0007in\u0007der\u0007unmittelbaren\u0007Umgebung\u0007des                trict\u0007or\u0007by\u0007disturbances\u0007in\u0007its\u0007immediate\u0007vicinity\u0007and\u0007shall\u0007provide\nIITC-Geländes\u0007 beeinträchtigt\u0007 wird,\u0007 und\u0007 stellen\u0007 für\u0007 das\u0007 IITC-       to\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007the\u0007appropriate\u0007protection\u0007as\u0007may\u0007be\u0007required.\nGelände\u0007 den\u0007 gegebenenfalls\u0007 erforderlichen\u0007 angemessenen\nSchutz\u0007zur\u0007Verfügung.\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007des\u0007Generaldirektors\u0007oder\u0007der\u0007gegebenen-            2.\u0007 If\u0007 so\u0007 requested\u0007 by\u0007 the\u0007 Director-General\u0007 or\u0007 his\u0007 or\u0007 her\nfalls\u0007von\u0007ihm\u0007benannten\u0007Person\u0007stellen\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behör-             \u0007designee,\u0007as\u0007applicable,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007provide\nden\u0007die\u0007erforderlichen\u0007angemessenen\u0007Polizeikräfte\u0007zur\u0007Wahrung             adequate\u0007police\u0007force\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007preservation\u0007of\u0007law\u0007and\nvon\u0007Recht\u0007und\u0007Ordnung\u0007auf\u0007dem\u0007IITC-Gelände\u0007oder\u0007in\u0007seiner                 order\u0007in\u0007the\u0007IITC\u0007district\u0007or\u0007in\u0007its\u0007immediate\u0007vicinity,\u0007and\u0007for\u0007the\n\u0007unmittelbaren\u0007Umgebung\u0007sowie\u0007zur\u0007Entfernung\u0007von\u0007Personen                \u0007removal\u0007of\u0007persons\u0007therefrom.\nvom\u0007IITC-Gelände\u0007bereit.\nArtikel 7                                                               Article 7\nUnverletzlichkeit der Archive und aller Dokumente                           Inviolability of archives and all documents\nAlle\u0007 Dokumente,\u0007 Materialien\u0007 und\u0007 Archive,\u0007 ungeachtet\u0007 ihrer       All\u0007 documents,\u0007 materials\u0007 and\u0007 archives,\u0007 in\u0007 whatever\u0007 form,\nForm,\u0007die\u0007IRENA\u0007zur\u0007Verfügung\u0007gestellt\u0007werden,\u0007ihr\u0007gehören\u0007oder          which\u0007are\u0007made\u0007available\u0007to,\u0007belonging\u0007to\u0007or\u0007used\u0007by\u0007IRENA,\nvon\u0007ihr\u0007verwendet\u0007werden,\u0007sind\u0007unverletzlich,\u0007gleichviel,\u0007wo\u0007im          wherever\u0007located\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country\u0007and\u0007by\u0007whomsoever\u0007held,\nGastland\u0007und\u0007in\u0007wessen\u0007Besitz\u0007sie\u0007sich\u0007befinden.                        shall\u0007be\u0007inviolable.\nArtikel 8                                                               Article 8\nGelder, Guthaben und sonstige Vermögenswerte                                   Funds, assets and other property\n(1)\u0007 IRENA,\u0007ihre\u0007Gelder,\u0007Guthaben\u0007und\u0007sonstigen\u0007Vermögens-            1.\u0007 IRENA,\u0007its\u0007funds,\u0007assets\u0007and\u0007other\u0007property,\u0007wherever\u0007lo-\nwerte,\u0007 gleichviel,\u0007 wo\u0007 und\u0007 in\u0007 wessen\u0007 Besitz\u0007 sie\u0007 sich\u0007 befinden,  cated\u0007and\u0007by\u0007whomsoever\u0007held,\u0007shall\u0007enjoy\u0007immunity\u0007from\u0007every\n\u0007genießen\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit,\u0007soweit\u0007nicht\u0007im             form\u0007of\u0007legal\u0007process,\u0007except\u0007insofar\u0007as\u0007in\u0007any\u0007particular\u0007case\nEinzelfall\u0007IRENA\u0007ausdrücklich\u0007darauf\u0007verzichtet\u0007hat.\u0007Ein\u0007solcher           IRENA\u0007has\u0007expressly\u0007waived\u0007the\u0007immunity.\u0007It\u0007is\u0007understood,\u0007how-\nVerzicht\u0007umfasst\u0007jedoch\u0007nicht\u0007Vollstreckungsmaßnahmen.                     ever,\u0007that\u0007no\u0007waiver\u0007of\u0007immunity\u0007shall\u0007extend\u0007to\u0007any\u0007measure\u0007of\nexecution.\n(2)\u0007 Das\u0007 Vermögen\u0007 und\u0007 die\u0007 Guthaben\u0007 von\u0007 IRENA\u0007 sind\u0007 von         2.\u0007 The\u0007property\u0007and\u0007assets\u0007of\u0007IRENA\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007re-\n\u0007Beschränkungen,\u0007 Regelungen,\u0007 Kontrollen\u0007 oder\u0007 Stillhaltemaß\u0007-            strictions,\u0007regulations,\u0007controls\u0007and\u0007moratoria\u0007of\u0007any\u0007nature.\nnahmen\u0007jeder\u0007Art\u0007befreit.\n(3)\u0007 Ohne\u0007irgendwelchen\u0007finanziellen\u0007Kontrollen,\u0007Regelungen           3.\u0007 Without\u0007being\u0007restricted\u0007by\u0007financial\u0007controls,\u0007regulations\noder\u0007Stillhaltemaßnahmen\u0007unterworfen\u0007zu\u0007sein,\u0007kann\u0007IRENA                    or\u0007moratoria\u0007of\u0007any\u0007kind,\u0007IRENA:\na) Mittel,\u0007Gold\u0007oder\u0007begebbare\u0007Wertpapiere\u0007jeder\u0007Art\u0007besitzen               (a) may\u0007hold\u0007and\u0007use\u0007funds,\u0007gold\u0007or\u0007negotiable\u0007instruments\u0007of\nund\u0007verwenden,\u0007Konten\u0007in\u0007jeder\u0007Währung\u0007unterhalten\u0007und                any\u0007kind\u0007and\u0007maintain\u0007and\u0007operate\u0007accounts\u0007in\u0007any\u0007currency\nverwalten\u0007sowie\u0007alle\u0007in\u0007ihrem\u0007Besitz\u0007befindlichen\u0007Devisen\u0007in          and\u0007convert\u0007any\u0007currency\u0007held\u0007by\u0007it\u0007into\u0007any\u0007other\u0007currency;\njede\u0007andere\u0007Währung\u0007umwechseln,","1016                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011\nb) ihre\u0007 Mittel,\u0007 ihr\u0007 Gold\u0007 oder\u0007 ihre\u0007 Devisen\u0007 von\u0007 einem\u0007 Staat\u0007 in   (b) shall\u0007be\u0007free\u0007to\u0007transfer\u0007its\u0007funds,\u0007gold\u0007or\u0007currency\u0007freely\u0007from\n\u0007einen\u0007anderen\u0007Staat\u0007oder\u0007innerhalb\u0007des\u0007Gastlands\u0007frei\u0007trans-          one\u0007country\u0007to\u0007another,\u0007or\u0007within\u0007the\u0007host\u0007country.\nferieren.\nArtikel 9                                                               Article 9\nBefreiung von Steuern und Zöllen                                         Exemption from taxes, duties,\nsowie von Ein- und Ausfuhrbeschränkungen                                       import and export restrictions\n(1)\u0007 IRENA,\u0007 ihre\u0007 Guthaben,\u0007 Einkünfte\u0007 und\u0007 sonstigen\u0007 Ver\u0007-         1.\u0007 IRENA,\u0007 its\u0007 assets,\u0007 income\u0007 and\u0007 other\u0007 property\u0007 shall\u0007 be\nmögenswerte\u0007genießen\u0007Befreiung\u0007von\u0007jeder\u0007direkten\u0007Steuer.\u0007Die            \u0007exempt\u0007from\u0007all\u0007direct\u0007taxes.\u0007The\u0007direct\u0007taxes\u0007shall,\u0007in\u0007particular,\ndirekten\u0007Steuern\u0007umfassen\u0007insbesondere,\u0007ohne\u0007jedoch\u0007darauf                include,\u0007but\u0007not\u0007be\u0007limited\u0007to:\nbeschränkt\u0007zu\u0007sein,\na) Einkommensteuer,                                                       (a) income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer);\nb) Körperschaftsteuer,                                                    (b) corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer);\nc) Gewerbesteuer,                                                         (c) trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer);\nd) Vermögensteuer,                                                        (d) property\u0007tax\u0007(Vermögensteuer);\ne) Grundsteuer,                                                           (e) land\u0007tax\u0007(Grundsteuer);\nf) Grunderwerbsteuer,                                                     (f) land\u0007transfer\u0007tax\u0007(Grunderwerbsteuer);\ng) Kraftfahrzeugsteuer,                                                   (g) motor\u0007vehicle\u0007tax\u0007(Kraftfahrzeugsteuer);\nh) Versicherungsteuer.                                                    (h) insurance\u0007tax\u0007(Versicherungsteuer).\n(2)\u0007 Obwohl\u0007IRENA\u0007grundsätzlich\u0007keine\u0007Befreiung\u0007von\u0007indirek-           2.\u0007 While\u0007IRENA\u0007will\u0007not,\u0007as\u0007a\u0007general\u0007rule,\u0007claim\u0007exemption\nten\u0007Steuern\u0007einschließlich\u0007Umsatzsteuer\u0007und\u0007Verbrauchsteuern             from\u0007indirect\u0007taxes\u0007including\u0007value\u0007added\u0007tax/turnover\u0007tax\u0007(Um-\nbeansprucht,\u0007die\u0007im\u0007Preis\u0007von\u0007beweglichem\u0007und\u0007unbeweglichem              satzsteuer)\u0007and\u0007excise\u0007duties\u0007on\u0007the\u0007sale\u0007of\u0007movable\u0007and\u0007immov-\nVermögen\u0007oder\u0007von\u0007Dienstleistungen\u0007enthalten\u0007sind,\u0007trifft\u0007das            able\u0007property\u0007or\u0007services,\u0007nevertheless\u0007when\u0007IRENA\u0007is\u0007making\nGastland\u0007bei\u0007größeren\u0007Einkäufen\u0007durch\u0007IRENA\u0007für\u0007den\u0007amtlichen            important\u0007purchases\u0007for\u0007official\u0007use\u0007by\u0007the\u0007IITC\u0007of\u0007property\u0007or\nBedarf\u0007des\u0007IITC,\u0007wenn\u0007im\u0007Preis\u0007derartige\u0007Steuern\u0007oder\u0007Abgaben            services\u0007on\u0007which\u0007such\u0007taxes\u0007or\u0007duties\u0007have\u0007been\u0007charged\u0007or\u0007are\nenthalten\u0007 sind,\u0007 im\u0007 Einzelfall\u0007 nach\u0007 Möglichkeit\u0007 geeignete\u0007 Ver\u0007-    chargeable,\u0007the\u0007host\u0007country\u0007will,\u0007whenever\u0007possible,\u0007make\u0007ap-\nwaltungsanordnungen\u0007für\u0007die\u0007Befreiung\u0007von\u0007diesen\u0007Steuern\u0007oder            propriate\u0007administrative\u0007arrangements\u0007for\u0007the\u0007exemption\u0007or\u0007re-\nAbgaben\u0007oder\u0007für\u0007die\u0007Erstattung\u0007des\u0007Betrags\u0007dieser\u0007Steuern\u0007oder          imbursement\u0007of\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007such\u0007taxes\u0007or\u0007duties.\u0007If\u0007goods\u0007pur-\nAbgaben.\u0007 Werden\u0007 Waren,\u0007 die\u0007 unter\u0007 Inanspruchnahme\u0007 einer            chased\u0007under\u0007an\u0007exemption\u0007or\u0007reimbursement\u0007are\u0007sold,\u0007given\n\u0007solchen\u0007 Befreiung\u0007 oder\u0007 Erstattung\u0007 gekauft\u0007 wurden,\u0007 verkauft,      away,\u0007or\u0007otherwise\u0007disposed\u0007of,\u0007the\u0007excise\u0007duties\u0007and\u0007the\u0007part\n\u0007unentgeltlich\u0007abgegeben\u0007oder\u0007in\u0007anderer\u0007Weise\u0007veräußert,\u0007so           of\u0007the\u0007value\u0007added\u0007tax/turnover\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer)\u0007which\u0007corre-\nsind\u0007die\u0007Verbrauchsteuern\u0007und\u0007der\u0007Teil\u0007der\u0007Umsatzsteuer,\u0007der          sponds\u0007to\u0007the\u0007sales\u0007price\u0007or\u0007the\u0007current\u0007market\u0007value\u0007of\u0007such\ndem\u0007Verkaufspreis\u0007beziehungsweise\u0007dem\u0007Zeitwert\u0007der\u0007Waren              goods,\u0007as\u0007appropriate,\u0007shall\u0007be\u0007payable\u0007to\u0007the\u0007Federal\u0007Central\nentspricht,\u0007an\u0007das\u0007Bundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern\u0007abzuführen.           Tax\u0007Office.\n(3)\u0007 Die\u0007Gelder,\u0007Guthaben\u0007und\u0007alle\u0007sonstigen\u0007Vermögenswerte            3.\u0007 IRENA’s\u0007funds,\u0007assets\u0007and\u0007all\u0007other\u0007property\u0007including\u0007pub-\nvon\u0007 IRENA\u0007 einschließlich\u0007 Veröffentlichungen,\u0007 audiovisueller         lications,\u0007audio-visual\u0007materials\u0007and\u0007other\u0007documents,\u0007in\u0007what\u0007-\n\u0007Materialien\u0007und\u0007sonstiger\u0007Dokumente,\u0007ungeachtet\u0007ihrer\u0007Form,             ever\u0007form,\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007all\u0007customs\u0007duties,\u0007prohibitions\nsind\u0007von\u0007allen\u0007Zöllen,\u0007Verboten\u0007und\u0007Beschränkungen\u0007hinsichtlich       and\u0007restrictions\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007articles\u0007imported\u0007or\u0007exported\u0007by\nder\u0007 von\u0007 IRENA\u0007 für\u0007 ihren\u0007 amtlichen\u0007 Gebrauch\u0007 ein-\u0007 oder\u0007 aus\u0007-   IRENA\u0007for\u0007its\u0007official\u0007use.\u0007It\u0007is\u0007understood,\u0007however,\u0007that\u0007articles\ngeführten\u0007Gegenstände\u0007befreit.\u0007Die\u0007demgemäß\u0007zollfrei\u0007einge\u0007-         imported\u0007or\u0007purchased\u0007under\u0007such\u0007an\u0007exemption\u0007shall\u0007not\u0007be\nführten\u0007oder\u0007gekauften\u0007Gegenstände\u0007dürfen\u0007jedoch\u0007nur\u0007zu\u0007den          sold,\u0007 given\u0007 away\u0007 or\u0007 otherwise\u0007 disposed\u0007 of\u0007 except\u0007 under\u0007 the\nmit\u0007der\u0007Regierung\u0007vereinbarten\u0007Bedingungen\u0007verkauft,\u0007unentgelt-      \u0007conditions\u0007agreed\u0007upon\u0007with\u0007the\u0007Government.\nlich\u0007abgegeben\u0007oder\u0007in\u0007anderer\u0007Weise\u0007veräußert\u0007werden.\n(4)\u0007 Die\u0007in\u0007den\u0007Absätzen\u00071\u0007bis\u00073\u0007genannten\u0007Befreiungen\u0007und             4.\u0007 The\u0007exemptions\u0007and\u0007privileges\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraphs\u00071\nVorrechte\u0007werden\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007förmlichen\u0007Er\u0007-             to\u00073\u0007above\u0007shall\u0007be\u0007applied\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007formal\u0007re-\nfordernissen\u0007 des\u0007 Gastlands\u0007 angewendet.\u0007 Diese\u0007 Erfordernisse      quirements\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007These\u0007requirements,\u0007however,\nlassen\u0007 jedoch\u0007 den\u0007 in\u0007 diesem\u0007 Artikel\u0007 dargelegten\u0007 allgemeinen   shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007general\u0007principle\u0007laid\u0007down\u0007in\u0007this\u0007Article.\u0007It\u0007is\nGrundsatz\u0007unberührt.\u0007Jedoch\u0007verlangt\u0007IRENA\u0007keine\u0007Befreiung              understood,\u0007however,\u0007that\u0007IRENA\u0007shall\u0007not\u0007claim\u0007exemption\u0007from\nvon\u0007Steuern\u0007und\u0007sonstigen\u0007Abgaben,\u0007die\u0007tatsächlich\u0007lediglich            taxes\u0007and\u0007duties\u0007which\u0007are,\u0007in\u0007fact,\u0007no\u0007more\u0007than\u0007charges\u0007for\neine\u0007Vergütung\u0007für\u0007Leistungen\u0007öffentlicher\u0007Versorgungsdienste           public\u0007utility\u0007services.\ndarstellen.\nArtikel 10                                                              Article 10\nÖffentliche und                                       Public and other services for the IITC district\nsonstige Dienstleistungen für das IITC-Gelände\n(1)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 unterstützen\u0007 IRENA\u0007 auf\u0007 Er\u0007-        1.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007shall,\u0007upon\u0007request\u0007of\u0007the\u0007Direc-\nsuchen\u0007des\u0007Generaldirektors\u0007oder\u0007des\u0007Direktors\u0007des\u0007IITC\u0007dabei,          tor-General\u0007or\u0007the\u0007Director\u0007of\u0007the\u0007IITC,\u0007assist\u0007IRENA\u0007in\u0007securing\ndie\u0007Bereitstellung\u0007der\u0007vom\u0007IITC\u0007benötigten\u0007öffentlichen\u0007Versor-         the\u0007provision\u0007of\u0007public\u0007utility\u0007and\u0007other\u0007services\u0007needed\u0007by\u0007the\ngungsdienste\u0007und\u0007sonstigen\u0007Dienstleistungen\u0007sicherzustellen.            IITC.\u0007When\u0007public\u0007utilities\u0007and\u0007services\u0007are\u0007supplied\u0007by\u0007govern-\nWerden\u0007 öffentliche\u0007 Versorgungsdienste\u0007 und\u0007 sonstige\u0007 Dienst\u0007-        ment\u0007authorities\u0007or\u0007bodies\u0007under\u0007their\u0007control,\u0007IRENA\u0007shall\u0007be\nleistungen\u0007 durch\u0007 staatliche\u0007 Stellen\u0007 oder\u0007 durch\u0007 Einrichtungen      supplied\u0007at\u0007tariffs\u0007not\u0007exceeding\u0007the\u0007rates\u0007accorded\u0007to\u0007govern-\n\u0007unter\u0007 deren\u0007 Kontrolle\u0007 bereitgestellt,\u0007 so\u0007 wird\u0007 IRENA\u0007 zu\u0007 Tarifen   ment\u0007offices.\n\u0007versorgt,\u0007 die\u0007 diejenigen\u0007 nicht\u0007 überschreiten,\u0007 die\u0007 staatlichen\nDienststellen\u0007gewährt\u0007werden.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011                               1017\n(2)\u0007 Im\u0007 Fall\u0007 einer\u0007 Unterbrechung\u0007 oder\u0007 drohenden\u0007 Unter\u0007-        2.\u0007 In\u0007case\u0007of\u0007any\u0007interruption,\u0007or\u0007threatened\u0007interruption\u0007of\u0007any\nbrechung\u0007eines\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Dienste\u0007betrachten               of\u0007the\u0007above\u0007services,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007consider\ndie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007den\u0007Bedarf\u0007von\u0007IRENA\u0007als\u0007ebenso                  the\u0007needs\u0007of\u0007IRENA\u0007as\u0007being\u0007of\u0007equal\u0007importance\u0007as\u0007those\u0007of\u0007es-\nwichtig\u0007wie\u0007den\u0007Bedarf\u0007wichtiger\u0007staatlicher\u0007Institutionen\u0007und            sential\u0007agencies\u0007of\u0007the\u0007government\u0007and\u0007shall\u0007take\u0007steps\u0007accord-\n\u0007unternehmen\u0007entsprechende\u0007Schritte,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass             ingly\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007work\u0007of\u0007IRENA\u0007is\u0007not\u0007prejudiced.\ndie\u0007Arbeit\u0007von\u0007IRENA\u0007nicht\u0007beeinträchtigt\u0007wird.\nArtikel 11                                                              Article 11\nErleichterungen im Nachrichtenverkehr                                        Communications facilities\n(1)\u0007 IRENA\u0007 genießt\u0007 im\u0007 Hinblick\u0007 auf\u0007 ihren\u0007 amtlichen\u0007 Nach\u0007-     1.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007enjoy,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007its\u0007official\u0007communications\nrichtenverkehr\u0007und\u0007ihre\u0007amtliche\u0007Korrespondenz\u0007keine\u0007weniger               and\u0007correspondence,\u0007treatment\u0007not\u0007less\u0007favourable\u0007than\u0007that\u0007ac-\ngünstige\u0007Behandlung,\u0007als\u0007die\u0007Regierung\u0007jeder\u0007anderen\u0007zwischen-             corded\u0007by\u0007the\u0007Government\u0007to\u0007any\u0007other\u0007intergovernmental\u0007or-\nstaatlichen\u0007 Organisation\u0007 oder\u0007 jeder\u0007 diplomatischen\u0007 Mission            ganisation\u0007or\u0007diplomatic\u0007mission\u0007in\u0007matters\u0007of\u0007establishment\u0007and\n\u0007gewährt;\u0007dies\u0007gilt\u0007für\u0007Einrichtung\u0007und\u0007Betrieb\u0007sowie\u0007Prioritäten,         operation,\u0007priorities,\u0007tariffs,\u0007charges\u0007on,\u0007but\u0007not\u0007limited\u0007to,\u0007mail\nTarife\u0007und\u0007Gebühren\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Postsendungen\u0007und\u0007Kabel\u0007-               and\u0007cablegrams\u0007and\u0007on\u0007teleprinter,\u0007facsimile,\u0007telephone,\u0007elec-\ntelegramme\u0007 usw.,\u0007 Fernschreib-,\u0007 Fax-,\u0007 Telefon-,\u0007 elektronische        tronic\u0007data\u0007and\u0007other\u0007communications,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007rates\u0007for\u0007infor-\n\u0007Daten-\u0007und\u0007andere\u0007Nachrichtenverbindungen\u0007sowie\u0007für\u0007Tarife\u0007für          mation\u0007to\u0007the\u0007press\u0007and\u0007radio.\nInformationen\u0007an\u0007Presse\u0007und\u0007Rundfunk.\n(2)\u0007 Der\u0007amtliche\u0007Nachrichtenverkehr\u0007und\u0007die\u0007amtliche\u0007Korres-        2.\u0007 The\u0007official\u0007communications\u0007and\u0007correspondence\u0007of\u0007IRENA\npondenz\u0007von\u0007IRENA\u0007sind\u0007unverletzlich.\u0007Die\u0007amtliche\u0007Korrespon-         shall\u0007be\u0007inviolable.\u0007No\u0007censorship\u0007shall\u0007be\u0007applied\u0007to\u0007the\u0007official\ndenz\u0007und\u0007der\u0007sonstige\u0007amtliche\u0007Nachrichtenverkehr\u0007von\u0007IRENA           correspondence\u0007and\u0007other\u0007official\u0007communications\u0007of\u0007IRENA.\nunterliegen\u0007nicht\u0007der\u0007Zensur.\n(3)\u0007 IRENA\u0007 ist\u0007 berechtigt,\u0007 Verschlüsselungen\u0007 zu\u0007 verwenden       3.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007use\u0007codes\u0007and\u0007to\u0007dispatch\n\u0007sowie\u0007 ihre\u0007 Korrespondenz\u0007 durch\u0007 Kurier\u0007 oder\u0007 in\u0007 Behältern\u0007 zu     and\u0007receive\u0007its\u0007correspondence\u0007by\u0007courier\u0007or\u0007in\u0007bags,\u0007which\u0007shall\n\u0007versenden\u0007 und\u0007 zu\u0007 empfangen,\u0007 für\u0007 welche\u0007 dieselben\u0007 Immuni\u0007-      have\u0007the\u0007same\u0007immunities\u0007and\u0007privileges\u0007as\u0007diplomatic\u0007couriers\ntäten und\u0007Vorrechte\u0007gelten\u0007wie\u0007für\u0007diplomatische\u0007Kuriere\u0007und         and\u0007bags.\n\u0007diplomatisches\u0007Kuriergepäck.\n(4)\u0007 IRENA\u0007ist\u0007berechtigt,\u0007im\u0007Verkehr\u0007zwischen\u0007ihren\u0007Dienst\u0007-        4.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007operate\u0007radio,\u0007satellite\u0007and\nstellen\u0007innerhalb\u0007und\u0007außerhalb\u0007des\u0007Gastlands\u0007auf\u0007den\u0007ihr\u0007von         other\u0007telecommunications\u0007equipment\u0007on\u0007frequencies\u0007assigned\nder\u0007 Regierung\u0007 zugeteilten\u0007 Frequenzen\u0007 die\u0007 Funk-,\u0007 Satelliten\u0007-    to\u0007it\u0007by\u0007the\u0007Government,\u0007between\u0007its\u0007offices,\u0007within\u0007and\u0007outside\nkommunikations-\u0007 und\u0007 andere\u0007 Telekommunikationsgeräte\u0007 zu            the\u0007host\u0007country,\u0007which\u0007are\u0007required\u0007to\u0007maintain\u000724-hours-a-day,\n\u0007betreiben,\u0007die\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007um\u0007täglich\u0007und\u0007rund\u0007um\u0007die\u0007Uhr     seven-days-a-week\u0007wireless\u0007communications\u0007with\u0007its\u0007operational\neinen\u0007drahtlosen\u0007Nachrichtenverkehr\u0007mit\u0007ihren\u0007operativen\u0007Ein\u0007-       units,\u0007wherever\u0007situated,\u0007and\u0007exempt\u0007from\u0007frequency\u0007manage-\nheiten,\u0007wo\u0007immer\u0007diese\u0007sich\u0007befinden,\u0007zu\u0007unterhalten,\u0007und\u0007zwar       ment\u0007fees.\nbefreit\u0007von\u0007Frequenznutzungsentgelten.\nArtikel 12                                                              Article 12\nVorrechte und Immunitäten von Delegierten                                Privileges and immunities of delegates\n(1)\u0007 Delegierte\u0007genießen\u0007ungeachtet\u0007des\u0007Stands\u0007der\u0007diploma\u0007-         1.\u0007 Delegates\u0007 shall,\u0007 irrespective\u0007 of\u0007 the\u0007 status\u0007 of\u0007 diplomatic\ntischen\u0007Beziehungen\u0007zwischen\u0007dem\u0007jeweiligen\u0007Mitglied\u0007und\u0007dem             \u0007relations\u0007between\u0007the\u0007respective\u0007Member\u0007and\u0007the\u0007host\u0007country,\nGastland\u0007die\u0007folgenden\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten:                         enjoy\u0007the\u0007following\u0007privileges\u0007and\u0007immunities:\na) Immunität\u0007von\u0007Festnahme\u0007oder\u0007Haft\u0007und\u0007von\u0007der\u0007Beschlag-                (a) immunity\u0007from\u0007personal\u0007arrest\u0007or\u0007detention\u0007and\u0007from\u0007seizure\nnahme\u0007ihres\u0007persönlichen\u0007Gepäcks;                                    of\u0007their\u0007personal\u0007baggage;\nb) Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007von\u0007ihnen         (b) immunity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007of\u0007every\u0007kind\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007words\nin\u0007ihrer\u0007Eigenschaft\u0007als\u0007Delegierte\u0007vorgenommenen\u0007Hand\u0007-             spoken\u0007or\u0007written\u0007and\u0007all\u0007acts\u0007performed\u0007by\u0007them\u0007in\u0007their\nlungen\u0007 (einschließlich\u0007 ihrer\u0007 mündlichen\u0007 und\u0007 schriftlichen       \u0007capacity\u0007as\u0007Delegates,\u0007which\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007be\u0007accorded\n\u0007Äußerungen);\u0007diese\u0007Immunität\u0007bleibt\u0007auch\u0007dann\u0007bestehen,              even\u0007after\u0007the\u0007persons\u0007concerned\u0007have\u0007ceased\u0007to\u0007be\u0007Dele-\nwenn\u0007die\u0007betreffenden\u0007Personen\u0007keine\u0007Delegierten\u0007mehr\u0007sind;          gates;\u0007\nc) Unverletzlichkeit\u0007 aller\u0007 Papiere,\u0007 Korrespondenz\u0007 und\u0007 Doku\u0007-     (c) inviolability\u0007of\u0007all\u0007papers,\u0007correspondence\u0007and\u0007documents;\nmente;\nd) das\u0007Recht,\u0007Verschlüsselungen\u0007zu\u0007verwenden\u0007sowie\u0007Papiere              (d) the\u0007right\u0007to\u0007use\u0007codes\u0007and\u0007receive\u0007papers\u0007or\u0007correspondence\nund\u0007Korrespondenz\u0007durch\u0007Kurier\u0007oder\u0007in\u0007versiegelten\u0007Behäl-           by\u0007courier\u0007or\u0007in\u0007sealed\u0007bags;\u0007\ntern\u0007zu\u0007empfangen;\ne) Befreiung\u0007für\u0007sich\u0007selbst\u0007und\u0007die\u0007sie\u0007begleitenden\u0007unmittel-     (e) exemption\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007themselves\u0007and\u0007their\u0007accompanying\nbaren\u0007Angehörigen\u0007von\u0007allen\u0007Einwanderungsbeschränkungen              immediate\u0007dependents\u0007from\u0007immigration\u0007restrictions,\u0007alien\nund\u0007der\u0007Ausländermeldepflicht\u0007sowie\u0007von\u0007jeder\u0007nationalen              registration\u0007or\u0007national\u0007service\u0007obligations\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country;\u0007\nDienstleistung\u0007im\u0007Gastland;\nf) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Währungs-\u0007oder\u0007Devisenbeschränkungen\u0007die-                 (f) the\u0007same\u0007facilities\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007currency\u0007or\u0007exchange\u0007restric-\nselben\u0007Erleichterungen\u0007wie\u0007Vertreter\u0007ausländischer\u0007Regierun-          tions\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007representatives\u0007of\u0007foreign\u0007govern-\ngen\u0007in\u0007vorübergehendem\u0007amtlichen\u0007Auftrag;                            ments\u0007on\u0007temporary\u0007official\u0007missions;\u0007\ng) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007ihr\u0007persönliches\u0007Gepäck\u0007dieselben\u0007Immunitäten             (g) the\u0007same\u0007immunities\u0007and\u0007facilities\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007their\u0007person-\nund\u0007Erleichterungen\u0007wie\u0007Diplomaten;                                  al\u0007baggage\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007diplomatic\u0007agents;\u0007\nh) hängt\u0007die\u0007Erhebung\u0007einer\u0007Steuer\u0007vom\u0007Aufenthalt\u0007des\u0007Steuer-             (h) where\u0007the\u0007incidence\u0007of\u0007any\u0007form\u0007of\u0007taxation\u0007depends\u0007upon\npflichtigen\u0007ab,\u0007so\u0007gelten\u0007die\u0007Zeiten,\u0007während\u0007derer\u0007sich\u0007die         residence,\u0007periods\u0007during\u0007which\u0007the\u0007Delegates\u0007are\u0007present\u0007in\nDelegierten\u0007zwecks\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007im\u0007Gast-               the\u0007host\u0007country\u0007for\u0007the\u0007discharge\u0007of\u0007their\u0007duties\u0007shall\u0007not\u0007be\nland\u0007befinden,\u0007nicht\u0007als\u0007Aufenthaltszeiten.                          considered\u0007as\u0007periods\u0007of\u0007residence.","1018                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007ist\u0007nicht\u0007auf\u0007Delegierte\u0007des\u0007Gastlands\u0007anwend-              2.\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph 1\u0007above\u0007are\u0007not\u0007applicable\u0007to\nbar.\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstaben\u0007a,\u0007e,\u0007f,\u0007g\u0007und\u0007h\u0007ist\u0007nicht\u0007auf\u0007die\u0007Dele-          Delegates\u0007 of\u0007 the\u0007 host\u0007 country.\u0007 The\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph 1\ngierten\u0007anwendbar,\u0007die\u0007Staatsangehörige\u0007des\u0007Gastlands\u0007sind                 sub-paragraphs\u0007a,\u0007e,\u0007f,\u0007g\u0007and\u0007h\u0007above\u0007are\u0007not\u0007applicable\u0007to\u0007the\noder\u0007 dort\u0007 ihren\u0007 ständigen\u0007 Aufenthalt\u0007 haben.\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 Buch\u0007-        Delegates\u0007who\u0007are\u0007nationals\u0007of\u0007or\u0007permanently\u0007resident\u0007in\u0007the\nstaben\u0007c\u0007und\u0007d\u0007ist\u0007nur\u0007auf\u0007sie\u0007anwendbar,\u0007soweit\u0007die\u0007Verschlüs-            host\u0007country.\u0007The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007sub-paragraphs\u0007c\nselungen,\u0007Papiere,\u0007Korrespondenz\u0007und\u0007Dokumente\u0007ihre\u0007Aufgabe                and\u0007d\u0007above\u0007shall\u0007only\u0007be\u0007applicable\u0007to\u0007them\u0007insofar\u0007as\u0007the\u0007said\nals\u0007Delegierte\u0007betreffen.                                                  codes,\u0007papers,\u0007correspondence\u0007and\u0007documents\u0007pertain\u0007to\u0007their\nfunction\u0007as\u0007Delegates.\n(3)\u0007 Die\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007werden\u0007den\u0007Delegierten                 3.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007the\u0007Dele-\nnicht\u0007 zu\u0007 ihrem\u0007 persönlichen\u0007 Vorteil\u0007 gewährt,\u0007 sondern\u0007 zu\u0007 dem        gates\u0007not\u0007for\u0007their\u0007personal\u0007benefit\u0007but\u0007in\u0007order\u0007to\u0007safeguard\u0007the\nZweck,\u0007die\u0007unabhängige\u0007Wahrnehmung\u0007ihrer\u0007mit\u0007IRENA\u0007zusam-                 independent\u0007 exercise\u0007 of\u0007 their\u0007 functions\u0007 in\u0007 connection\u0007 with\nmenhängenden\u0007Aufgaben\u0007sicherzustellen.                                    \u0007IRENA.\nArtikel 13                                                              Article 13\nVorrechte, Immunitäten und                               Privileges, immunities and facilities of IRENA staff\nErleichterungen für das IRENA-Personal\n(1)\u0007 Das\u0007 IRENA-Personal\u0007 genießt\u0007 ungeachtet\u0007 seiner\u0007 Staats\u0007-           1.\u0007 IRENA\u0007staff\u0007shall,\u0007regardless\u0007of\u0007nationality,\u0007enjoy\u0007the\u0007follow-\nangehörigkeit\u0007im\u0007Gastland\u0007die\u0007folgenden\u0007Vorrechte,\u0007Erleichterun-          ing\u0007privileges,\u0007facilities\u0007and\u0007immunities\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007They\ngen\u0007und\u0007Immunitäten.\u0007Es                                                   shall:\na) genießt\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007hinsichtlich\u0007der           (a) enjoy\u0007immunity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007of\u0007every\u0007kind\u0007in\u0007respect\u0007of\nvon\u0007 ihm\u0007 in\u0007 seiner\u0007 amtlichen\u0007 Eigenschaft\u0007 vorgenommenen          words\u0007spoken\u0007or\u0007written\u0007and\u0007all\u0007acts\u0007performed\u0007by\u0007them\u0007in\nHandlungen\u0007(einschließlich\u0007seiner\u0007mündlichen\u0007und\u0007schrift\u0007-           their\u0007 official\u0007 capacity.\u0007 Such\u0007 immunity\u0007 shall\u0007 continue\u0007 to\u0007 be\nlichen\u0007Äußerungen).\u0007Diese\u0007Immunität\u0007bleibt\u0007auch\u0007nach\u0007Been-           \u0007accorded\u0007after\u0007termination\u0007of\u0007employment\u0007with\u0007IRENA\u0007and;\ndigung\u0007der\u0007Beschäftigung\u0007bei\u0007IRENA\u0007bestehen;\nb) genießt\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Devisenerleichterungen\u0007dieselben\u0007Vor-             (b) be\u0007accorded\u0007the\u0007same\u0007privileges\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007exchange\u0007facil-\nrechte\u0007wie\u0007die\u0007in\u0007vergleichbarem\u0007Rang\u0007stehenden\u0007Mitglieder           ities\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007the\u0007members\u0007of\u0007comparable\u0007rank\u0007of\nder\u0007im\u0007Gastland\u0007errichteten\u0007diplomatischen\u0007Missionen.                 the\u0007diplomatic\u0007missions\u0007established\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country.\n(2)\u0007 Das\u0007IITC-Personal\u0007genießt\u0007darüber\u0007hinaus\u0007im\u0007Gastland\u0007die             2.\u0007 The\u0007IITC\u0007staff\u0007shall\u0007in\u0007addition\u0007enjoy\u0007the\u0007following\u0007privileges,\nfolgenden\u0007Vorrechte,\u0007Erleichterungen\u0007und\u0007Immunitäten.\u0007Es                  facilities\u0007and\u0007immunities\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007They\u0007shall:\na) genießt\u0007 Befreiung\u0007 von\u0007 allen\u0007 Steuern\u0007 auf\u0007 die\u0007 von\u0007 IRENA          (a) enjoy\u0007exemption\u0007from\u0007taxation\u0007on\u0007the\u0007salaries\u0007and\u0007emolu-\n\u0007gezahlten\u0007Bezüge;                                                    ments\u0007paid\u0007to\u0007them\u0007by\u0007IRENA;\nb) genießt\u0007für\u0007sich\u0007selbst\u0007und\u0007seine\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen            (b) enjoy\u0007immunity,\u0007together\u0007with\u0007their\u0007immediate\u0007dependents,\nBefreiung\u0007von\u0007jeder\u0007nationalen\u0007Dienstleistung;                        from\u0007national\u0007service\u0007obligations;\nc) genießt\u0007für\u0007sich\u0007selbst\u0007und\u0007seine\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen            (c) enjoy\u0007immunity,\u0007together\u0007with\u0007their\u0007immediate\u0007dependents,\nBefreiung\u0007von\u0007allen\u0007Einwanderungsbeschränkungen\u0007und\u0007der               from\u0007immigration\u0007restrictions\u0007and\u0007alien\u0007registration;\nAusländermeldepflicht;\nd) genießt\u0007für\u0007sich\u0007selbst\u0007und\u0007seine\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen            (d) be\u0007 given,\u0007 together\u0007 with\u0007 their\u0007 immediate\u0007 dependents,\u0007 the\nin\u0007 Zeiten\u0007 internationaler\u0007 Krisen\u0007 dieselben\u0007 Erleichterungen        same\u0007repatriation\u0007facilities\u0007in\u0007time\u0007of\u0007international\u0007crisis\u0007as\n\u0007bezüglich\u0007der\u0007Heimschaffung\u0007wie\u0007Diplomaten;                           diplomatic\u0007agents;\ne) ist\u0007berechtigt,\u0007seine\u0007Möbel\u0007und\u0007seine\u0007persönliche\u0007Habe\u0007bei             (e) have\u0007the\u0007right\u0007to\u0007import\u0007free\u0007of\u0007duties\u0007and\u0007taxes,\u0007except\u0007pay-\nseinem\u0007ersten\u0007Amtsantritt\u0007im\u0007Gastland\u0007frei\u0007von\u0007Zöllen\u0007und              ments\u0007for\u0007services,\u0007their\u0007furniture\u0007and\u0007effects\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\nSteuern\u0007mit\u0007Ausnahme\u0007der\u0007Zahlungen\u0007für\u0007Dienstleistungen\u0007zu             first\u0007taking\u0007up\u0007their\u0007post\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country\u0007in\u0007accordance\nden\u0007 mit\u0007 der\u0007 Regierung\u0007 vereinbarten\u0007 Bedingungen\u0007 einzu\u0007-           with\u0007the\u0007conditions\u0007agreed\u0007upon\u0007with\u0007the\u0007Government.\nführen.\n(3)\u0007 Das\u0007Gastland\u0007ist\u0007nicht\u0007verpflichtet,\u0007seinen\u0007eigenen\u0007Staats-          3.\u0007 The\u0007 host\u0007 country\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 required\u0007 to\u0007 grant\u0007 its\u0007 own\nangehörigen\u0007oder\u0007Personen\u0007mit\u0007ständigem\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007seinem             \u0007nationals\u0007or\u0007permanent\u0007residents\u0007the\u0007immunities\u0007and\u0007privileges\nHoheitsgebiet\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007b\u0007und\u0007Absatz\u00072\u0007Buch-              referred\u0007 to\u0007 in\u0007 paragraph 1\u0007 sub-paragraph b\u0007 above\u0007 and\u0007 para-\nstaben\u0007b\u0007bis\u0007e\u0007genannten\u0007Immunitäten\u0007und\u0007Vorrechte\u0007zu\u0007gewäh-              graph 2\u0007sub-paragraphs\u0007b\u0007to\u0007e\u0007above.\nren.\n(4)\u0007 In\u0007Ergänzung\u0007des\u0007Absatzes\u00071                                          4.\u0007 In\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007above,\u0007\na) genießt\u0007der\u0007Generaldirektor\u0007die\u0007Vorrechte,\u0007Immunitäten,\u0007Be-            (a) the\u0007Director-General\u0007shall\u0007be\u0007accorded\u0007the\u0007privileges,\u0007immu-\nfreiungen\u0007 und\u0007 Erleichterungen,\u0007 die\u0007 im\u0007 Gastland\u0007 Missions-       nities,\u0007exemptions\u0007and\u0007facilities\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007in\u0007the\u0007host\nchefs\u0007nach\u0007dem\u0007Wiener\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007diplomatische                country\u0007to\u0007heads\u0007of\u0007missions\u0007according\u0007to\u0007the\u0007Vienna\u0007Con-\nBeziehungen\u0007gewährt\u0007werden,\u0007und                                        vention\u0007on\u0007Diplomatic\u0007Relations\u0007and\u0007\nb) genießt\u0007 der\u0007 Direktor\u0007 des\u0007 IITC\u0007 die\u0007 Vorrechte,\u0007 Immunitäten,      (b) the\u0007Director\u0007of\u0007the\u0007IITC\u0007shall\u0007be\u0007accorded\u0007the\u0007privileges,\u0007im-\n\u0007Befreiungen\u0007und\u0007Erleichterungen,\u0007die\u0007im\u0007Gastland\u0007Mitgliedern           munities,\u0007exemptions\u0007and\u0007facilities\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007in\u0007the\ndes\u0007 diplomatischen\u0007 Personals\u0007 einer\u0007 Mission\u0007 nach\u0007 dem               host\u0007country\u0007to\u0007members\u0007of\u0007the\u0007diplomatic\u0007staff\u0007of\u0007a\u0007mission\n\u0007Wiener\u0007 Übereinkommen\u0007 über\u0007 diplomatische\u0007 Beziehungen                 according\u0007to\u0007the\u0007Vienna\u0007Convention\u0007on\u0007Diplomatic\u0007Relations.\n\u0007gewährt\u0007werden.\n(5)\u0007 Die\u0007 Vorrechte\u0007 und\u0007 Immunitäten\u0007 werden\u0007 dem\u0007 IRENA-                5.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007IRENA\u0007staff\nPersonal\u0007im\u0007Interesse\u0007von\u0007IRENA\u0007und\u0007nicht\u0007zu\u0007seinem\u0007persön\u0007-             in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007IRENA\u0007and\u0007not\u0007for\u0007their\u0007personal\u0007benefit.\u0007The\nlichen\u0007Vorteil\u0007gewährt.\u0007Das\u0007Recht\u0007und\u0007die\u0007Pflicht,\u0007die\u0007Immunität        right\u0007and\u0007the\u0007duty\u0007to\u0007waive\u0007the\u0007immunity\u0007in\u0007any\u0007particular\u0007case,\nim\u0007Einzelfall\u0007aufzuheben,\u0007wenn\u0007sie\u0007ohne\u0007Schädigung\u0007der\u0007Interes-         where\u0007 it\u0007 can\u0007 be\u0007 waived\u0007 without\u0007 prejudice\u0007 to\u0007 the\u0007 interests\u0007 of\nsen\u0007von\u0007IRENA\u0007aufgehoben\u0007werden\u0007kann,\u0007liegen\u0007beim\u0007General\u0007-             \u0007IRENA,\u0007shall\u0007lie\u0007with\u0007the\u0007Director-General.\u0007In\u0007case\u0007of\u0007the\u0007immunity\ndirektor.\u0007Im\u0007Fall\u0007der\u0007Immunität\u0007des\u0007Generaldirektors\u0007liegen\u0007sie\u0007bei      of\u0007the\u0007Director-General,\u0007it\u0007shall\u0007lie\u0007with\u0007the\u0007Assembly.\nder\u0007Versammlung.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011                                 1019\nArtikel 14                                                                Article 14\nBerater und Sachverständige, die Aufträge durchführen                             Advisers and experts performing missions\n(1)\u0007 Berater\u0007und\u0007Sachverständige,\u0007die\u0007Aufträge\u0007durchführen,               1.\u0007 Advisers\u0007and\u0007experts\u0007performing\u0007missions\u0007shall\u0007enjoy\u0007such\ngenießen\u0007während\u0007der\u0007Dauer\u0007ihrer\u0007Aufträge\u0007einschließlich\u0007der\u0007im           privileges\u0007and\u0007immunities\u0007as\u0007are\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007independent\nZusammenhang\u0007 mit\u0007 ihrem\u0007 Auftrag\u0007 stehenden\u0007 Reisen\u0007 die\u0007 zur               exercise\u0007of\u0007their\u0007functions\u0007during\u0007the\u0007period\u0007of\u0007their\u0007missions,\n\u0007unabhängigen\u0007 Wahrnehmung\u0007 ihrer\u0007 Aufgaben\u0007 erforderlichen                  \u0007including\u0007 the\u0007 time\u0007 spent\u0007 on\u0007 journeys\u0007 in\u0007 connection\u0007 with\u0007 their\n\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten.                                                  \u0007mission.\n(2)\u0007 Insbesondere\u0007genießen\u0007sie                                            2.\u0007 In\u0007particular\u0007they\u0007shall\u0007be\u0007accorded:\na) Immunität\u0007von\u0007Festnahme\u0007oder\u0007Haft\u0007und\u0007von\u0007der\u0007Beschlag-                 (a) immunity\u0007from\u0007personal\u0007arrest\u0007or\u0007detention\u0007and\u0007from\u0007seizure\nnahme\u0007ihres\u0007persönlichen\u0007Gepäcks;                                        of\u0007their\u0007personal\u0007baggage;\nb) Immunität\u0007 von\u0007 jeder\u0007 Gerichtsbarkeit\u0007 hinsichtlich\u0007 der\u0007 von             (b) in\u0007respect\u0007of\u0007words\u0007spoken\u0007or\u0007written\u0007and\u0007acts\u0007performed\u0007by\n\u0007ihnen\u0007bei\u0007der\u0007Durchführung\u0007ihres\u0007Auftrags\u0007vorgenommenen                  them\u0007in\u0007the\u0007course\u0007of\u0007the\u0007performance\u0007of\u0007their\u0007mission,\u0007im-\nHandlungen\u0007(einschließlich\u0007ihrer\u0007mündlichen\u0007und\u0007schriftlichen            munity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007of\u0007every\u0007kind,\u0007which\u0007shall\u0007continue\nÄußerungen);\u0007diese\u0007Immunität\u0007bleibt\u0007auch\u0007dann\u0007bestehen,                  to\u0007 be\u0007 accorded\u0007 even\u0007 after\u0007 the\u0007 persons\u0007 concerned\u0007 are\u0007 no\nwenn\u0007die\u0007betreffenden\u0007Personen\u0007keine\u0007Aufträge\u0007mehr\u0007aus-                  longer\u0007employed\u0007on\u0007missions;\nführen;\nc) Unverletzlichkeit\u0007aller\u0007Papiere,\u0007Korrespondenz\u0007und\u0007Dokumen-                (c) inviolability\u0007of\u0007all\u0007papers,\u0007correspondence\u0007and\u0007documents;\nte;\nd) für\u0007 ihren\u0007 Nachrichtenverkehr\u0007 mit\u0007 IRENA\u0007 das\u0007 Recht,\u0007 Ver-              (d) for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007their\u0007communications\u0007with\u0007IRENA,\u0007the\u0007right\nschlüsselungen\u0007 zu\u0007 verwenden\u0007 sowie\u0007 Papiere\u0007 und\u0007 Korres\u0007-             to\u0007 use\u0007 codes\u0007 and\u0007 receive\u0007 papers\u0007 or\u0007 correspondence\u0007 by\npondenz\u0007 durch\u0007 Kurier\u0007 oder\u0007 in\u0007 versiegelten\u0007 Behältern\u0007 zu            courier\u0007or\u0007in\u0007sealed\u0007bags;\n\u0007empfangen;\ne) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Währungs-\u0007oder\u0007Devisenbeschränkungen\u0007die-                 (e) the\u0007same\u0007facilities\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007currency\u0007or\u0007exchange\u0007restric-\nselben\u0007Erleichterungen\u0007wie\u0007Vertreter\u0007ausländischer\u0007Regierun-            tions\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007representatives\u0007of\u0007foreign\u0007govern-\ngen\u0007in\u0007vorübergehendem\u0007amtlichen\u0007Auftrag;                                ments\u0007on\u0007temporary\u0007official\u0007missions;\nf) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007ihr\u0007persönliches\u0007Gepäck\u0007dieselben\u0007Immunitäten               (f) the\u0007same\u0007immunities\u0007and\u0007facilities\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007their\u0007person-\nund\u0007Erleichterungen\u0007wie\u0007Diplomaten.                                      al\u0007baggage\u0007as\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007diplomatic\u0007agents.\n(3)\u0007 Die\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007werden\u0007den\u0007Beratern\u0007und                3.\u0007 The\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007are\u0007accorded\u0007to\u0007advisers\u0007and\nSachverständigen,\u0007die\u0007Aufträge\u0007durchführen,\u0007im\u0007Interesse\u0007von                 experts\u0007performing\u0007missions\u0007in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007IRENA\u0007and\u0007not\nIRENA\u0007 und\u0007 nicht\u0007 zu\u0007 ihrem\u0007 persönlichen\u0007 Vorteil\u0007 gewährt.\u0007 Das           for\u0007their\u0007personal\u0007benefit.\u0007The\u0007right\u0007and\u0007the\u0007duty\u0007to\u0007waive\u0007the\nRecht\u0007 und\u0007 die\u0007 Pflicht,\u0007 die\u0007 Immunität\u0007 eines\u0007 Beraters\u0007 oder             \u0007immunity\u0007of\u0007any\u0007adviser\u0007or\u0007expert,\u0007in\u0007any\u0007case\u0007where\u0007it\u0007can\u0007be\n\u0007Sachverständigen\u0007in\u0007allen\u0007Fällen\u0007aufzuheben,\u0007in\u0007denen\u0007sie\u0007ohne            waived\u0007without\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007IRENA,\u0007shall\u0007lie\u0007with\nSchädigung\u0007der\u0007Interessen\u0007von\u0007IRENA\u0007aufgehoben\u0007werden\u0007kann,              the\u0007Director-General.\nliegen\u0007beim\u0007Generaldirektor.\nArtikel 15                                                                Article 15\nOrtskräfte, die nach Stunden bezahlt werden                       Personnel recruited locally and assigned to hourly rates\n(1)\u0007 Ortskräfte\u0007von\u0007IRENA,\u0007die\u0007nach\u0007Stunden\u0007bezahlt\u0007werden,               1.\u0007 Personnel\u0007 recruited\u0007 by\u0007 IRENA\u0007 locally\u0007 and\u0007 assigned\u0007 to\ngenießen\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007hinsichtlich\u0007der               hourly\u0007rates\u0007shall\u0007enjoy\u0007immunity\u0007from\u0007legal\u0007process\u0007of\u0007every\u0007kind\nvon\u0007ihnen\u0007in\u0007ihrer\u0007amtlichen\u0007Eigenschaft\u0007vorgenommenen\u0007Hand-                  in\u0007respect\u0007of\u0007words\u0007spoken\u0007or\u0007written\u0007and\u0007acts\u0007performed\u0007by\nlungen\u0007(einschließlich\u0007ihrer\u0007mündlichen\u0007und\u0007schriftlichen\u0007Äuße-               them\u0007in\u0007their\u0007official\u0007capacity.\u0007Such\u0007immunity\u0007shall\u0007continue\u0007to\nrungen).\u0007 Diese\u0007 Immunität\u0007 bleibt\u0007 auch\u0007 nach\u0007 Beendigung\u0007 der               be\u0007accorded\u0007after\u0007termination\u0007of\u0007employment\u0007with\u0007IRENA.\u0007They\n\u0007Beschäftigung\u0007bei\u0007IRENA\u0007bestehen.\u0007Sie\u0007genießen\u0007auch\u0007alle\u0007sons-               shall\u0007also\u0007be\u0007accorded\u0007such\u0007other\u0007facilities\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary\ntigen\u0007Erleichterungen,\u0007die\u0007sie\u0007für\u0007die\u0007unabhängige\u0007Wahrnehmung               for\u0007the\u0007independent\u0007exercise\u0007of\u0007their\u0007functions\u0007for\u0007IRENA.\nihrer\u0007Aufgaben\u0007für\u0007IRENA\u0007benötigen.\n(2)\u0007 Die\u0007Immunität\u0007von\u0007jeder\u0007Gerichtsbarkeit\u0007wird\u0007Ortskräften,            2.\u0007 The\u0007 immunity\u0007 from\u0007 legal\u0007 process\u0007 of\u0007 every\u0007 kind\u0007 shall\u0007 be\ndie\u0007nach\u0007Stunden\u0007bezahlt\u0007werden,\u0007im\u0007Interesse\u0007von\u0007IRENA\u0007und             \u0007accorded\u0007to\u0007personnel\u0007recruited\u0007locally\u0007and\u0007assigned\u0007to\u0007hourly\nnicht\u0007zu\u0007ihrem\u0007persönlichen\u0007Vorteil\u0007gewährt.\u0007Das\u0007Recht\u0007und\u0007die          rates\u0007in\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007IRENA\u0007and\u0007not\u0007for\u0007their\u0007personal\u0007benefit.\nPflicht,\u0007die\u0007Immunität\u0007dieser\u0007Personen\u0007in\u0007allen\u0007Fällen\u0007aufzuheben,      The\u0007 right\u0007 and\u0007 the\u0007 duty\u0007 to\u0007 waive\u0007 the\u0007 immunity\u0007 of\u0007 any\u0007 such\nin\u0007denen\u0007sie\u0007ohne\u0007Schädigung\u0007der\u0007Interessen\u0007von\u0007IRENA\u0007aufge-                \u0007individuals,\u0007in\u0007any\u0007case\u0007where\u0007it\u0007can\u0007be\u0007waived\u0007without\u0007prejudice\nhoben\u0007werden\u0007kann,\u0007liegen\u0007beim\u0007Generaldirektor.                             to\u0007the\u0007interests\u0007of\u0007IRENA,\u0007shall\u0007lie\u0007with\u0007the\u0007Director-General.\nArtikel 16                                                                Article 16\nZusammenarbeit mit den zuständigen Behörden                                 Co-operation with the competent authorities\n(1)\u0007 Alle\u0007Personen,\u0007die\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Immunitäten\u0007genießen,               1.\u0007 Without\u0007prejudice\u0007to\u0007their\u0007privileges\u0007and\u0007immunities,\u0007it\u0007is\u0007the\nsind\u0007unbeschadet\u0007derselben\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007sons-       duty\u0007of\u0007all\u0007persons\u0007enjoying\u0007such\u0007privileges\u0007and\u0007immunities\u0007to\ntigen\u0007Vorschriften\u0007des\u0007Gastlands\u0007zu\u0007beachten.\u0007Sie\u0007sind\u0007ferner        \u0007respect\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007They\u0007also\nverpflichtet,\u0007sich\u0007nicht\u0007in\u0007die\u0007inneren\u0007Angelegenheiten\u0007des\u0007Gast-   have\u0007 a\u0007 duty\u0007 not\u0007 to\u0007 interfere\u0007 in\u0007 the\u0007 internal\u0007 affairs\u0007 of\u0007 the\u0007 host\nlands\u0007einzumischen.                                                 \u0007country.\n(2)\u0007 IRENA\u0007arbeitet\u0007jederzeit\u0007mit\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden                2.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007co-operate\u0007at\u0007all\u0007times\u0007with\u0007the\u0007competent\u0007au-\n\u0007zusammen,\u0007um\u0007eine\u0007geordnete\u0007Rechtspflege\u0007zu\u0007erleichtern,\u0007die        thorities\u0007to\u0007facilitate\u0007the\u0007proper\u0007administration\u0007of\u0007justice,\u0007secure\nEinhaltung\u0007polizeilicher\u0007Vorschriften\u0007sicherzustellen\u0007und\u0007jeden     the\u0007observance\u0007of\u0007police\u0007regulations\u0007and\u0007avoid\u0007the\u0007occurrence\nMissbrauch\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007den\u0007Erleichterungen,\u0007Vor-           of\u0007 any\u0007 abuse\u0007 in\u0007 connection\u0007 with\u0007 the\u0007 facilities,\u0007 privileges\u0007 and\nrechten\u0007und\u0007Immunitäten\u0007zu\u0007verhindern,\u0007die\u0007dem\u0007in\u0007Artikel\u000713            \u0007immunities\u0007accorded\u0007to\u0007IRENA\u0007staff\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u000713,\u0007and\n\u0007genannten\u0007IRENA-Personal\u0007sowie\u0007den\u0007in\u0007den\u0007Artikeln\u000714\u0007und\u000715             the\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Articles\u000714\u0007and\u000715.\ngenannten\u0007Personen\u0007gewährt\u0007werden.","1020              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011\n(3)\u0007 Ist\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007ein\u0007Missbrauch\u0007der            3.\u0007 If\u0007the\u0007Government\u0007considers\u0007that\u0007there\u0007has\u0007been\u0007an\u0007abuse\ndurch\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007gewährten\u0007Vorrechte\u0007oder\u0007Immunitäten                   of\u0007the\u0007privileges\u0007or\u0007immunities\u0007conferred\u0007by\u0007this\u0007Agreement,\u0007con-\nvorliegt,\u0007so\u0007werden\u0007zwischen\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007und                    sultations\u0007will\u0007be\u0007held\u0007between\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007and\u0007the\ndem\u0007Generaldirektor\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007der\u0007von\u0007ihm\u0007benannten                Director-General\u0007or\u0007his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\u0007applicable,\u0007to\u0007deter-\nPerson\u0007 Konsultationen\u0007 abgehalten,\u0007 um\u0007 festzustellen,\u0007 ob\u0007 ein             mine\u0007whether\u0007any\u0007such\u0007abuse\u0007has\u0007occurred\u0007and,\u0007if\u0007so,\u0007to\u0007attempt\n\u0007solcher\u0007 Missbrauch\u0007 vorliegt,\u0007 und\u0007 um\u0007 gegebenenfalls\u0007 zu\u0007 ver\u0007-          to\u0007ensure\u0007that\u0007no\u0007repetition\u0007occurs.\u0007If\u0007such\u0007consultations\u0007fail\u0007to\nsuchen,\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007keine\u0007Wiederholung\u0007stattfindet.              achieve\u0007a\u0007result\u0007satisfactory\u0007to\u0007the\u0007Government\u0007or\u0007to\u0007IRENA,\u0007the\nWird\u0007 in\u0007 diesen\u0007 Konsultationen\u0007 kein\u0007 für\u0007 die\u0007 Regierung\u0007 und\u0007 für      question\u0007as\u0007to\u0007whether\u0007such\u0007an\u0007abuse\u0007has\u0007occurred,\u0007shall\u0007be\n\u0007IRENA\u0007zufriedenstellendes\u0007Ergebnis\u0007erzielt,\u0007so\u0007wird\u0007die\u0007Frage,\u0007ob        promptly\u0007settled\u0007by\u0007the\u0007procedure\u0007set\u0007out\u0007in\u0007Article\u000723.\nein\u0007solcher\u0007Missbrauch\u0007vorliegt,\u0007umgehend\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007Artikel 23\ndargelegten\u0007Verfahren\u0007geklärt.\nArtikel 17                                                                 Article 17\nNotifikation                                                               Notification\nDer\u0007Generaldirektor\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007die\u0007von\u0007ihm\u0007benann-               The\u0007Director-General\u0007or\u0007his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\u0007applicable,\nte\u0007Person\u0007notifiziert\u0007der\u0007Regierung\u0007die\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Gruppen             shall\u0007 notify\u0007 the\u0007 Government\u0007 of\u0007 the\u0007 names\u0007 and\u0007 categories\u0007 of\nvon\u0007Personen,\u0007auf\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007Bezug\u0007genommen                   \u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007of\u0007any\u0007change\u0007in\u0007their\nwird,\u0007sowie\u0007jede\u0007Änderung\u0007ihres\u0007Status.                                    status.\nArtikel 18                                                                 Article 18\nEinreise in das Gastland                                                    Entry into, exit from,\nund Ausreise aus dem Gastland                                       movement and sojourn in the host country\nsowie Freizügigkeit und Aufenthalt im Gastland\nAlle\u0007Personen,\u0007auf\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007Bezug\u0007genom-                    All\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007as\u0007notified\u0007according\nmen\u0007wird\u0007und\u0007die\u0007vom\u0007Generaldirektor\u0007oder\u0007gegebenenfalls\u0007von             to\u0007Article\u000717,\u0007and\u0007persons\u0007invited\u0007on\u0007official\u0007business,\u0007by\u0007the\nder\u0007von\u0007ihm\u0007benannten\u0007Person\u0007nach\u0007Artikel\u000717\u0007notifiziert\u0007worden          \u0007Director-General\u0007or\u0007his\u0007or\u0007her\u0007designee,\u0007as\u0007applicable,\u0007including\nsind,\u0007sowie\u0007die\u0007von\u0007ihnen\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007amtlichen\u0007Tätigkeit\u0007ein-            representatives\u0007 of\u0007 non-governmental\u0007 organisations\u0007 and\u0007 the\ngeladenen\u0007Personen,\u0007einschließlich\u0007Vertretern\u0007von\u0007nichtstaat\u0007-              press,\u0007shall,\u0007within\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007European\u0007law,\u0007have\u0007the\u0007right\u0007of\nlichen\u0007Organisationen\u0007und\u0007der\u0007Presse,\u0007haben\u0007im\u0007Rahmen\u0007des                   unimpeded\u0007 entry\u0007 into,\u0007 exit\u0007 from,\u0007 free\u0007 movement\u0007 and\u0007 sojourn\n\u0007Europarechts\u0007das\u0007Recht\u0007auf\u0007unbehinderte\u0007Einreise\u0007in\u0007das\u0007Gast-              within\u0007the\u0007host\u0007country.\u0007They\u0007shall\u0007be\u0007granted\u0007facilities\u0007for\u0007speedy\nland,\u0007Ausreise\u0007aus\u0007dem\u0007Gastland\u0007sowie\u0007Freizügigkeit\u0007und\u0007freien             travel.\u0007Visas,\u0007entry\u0007permits\u0007or\u0007licenses,\u0007where\u0007required,\u0007shall\u0007be\nAufenthalt\u0007im\u0007Gastland.\u0007Ihnen\u0007werden\u0007Erleichterungen\u0007für\u0007zügi-             granted\u0007free\u0007of\u0007charge\u0007and\u0007as\u0007promptly\u0007as\u0007possible.\u0007No\u0007activity\nges\u0007Reisen\u0007gewährt.\u0007Etwa\u0007erforderliche\u0007Visa,\u0007Einreiseerlaubnisse           performed\u0007by\u0007persons\u0007referred\u0007to\u0007above\u0007in\u0007their\u0007official\u0007capacity\nund\u0007-genehmigungen\u0007werden\u0007kostenlos\u0007und\u0007so\u0007rasch\u0007wie\u0007mög-                  with\u0007respect\u0007to\u0007IRENA\u0007shall\u0007constitute\u0007a\u0007reason\u0007for\u0007preventing\nlich\u0007erteilt.\u0007Eine\u0007in\u0007amtlicher\u0007Eigenschaft\u0007für\u0007IRENA\u0007ausgeführte           their\u0007entry\u0007into\u0007or\u0007departure\u0007from\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\nTätigkeit\u0007einer\u0007oben\u0007genannten\u0007Person\u0007darf\u0007nicht\u0007als\u0007Grund\u0007dafür            or\u0007for\u0007requiring\u0007them\u0007to\u0007leave\u0007such\u0007territory.\ndienen,\u0007ihr\u0007die\u0007Einreise\u0007in\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007oder\u0007die\u0007Ausreise\naus\u0007dem\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007Gastlands\u0007zu\u0007verwehren\u0007oder\u0007sie\nzum\u0007Verlassen\u0007dieses\u0007Hoheitsgebiets\u0007zu\u0007zwingen.\nArtikel 19                                                                 Article 19\nAusweise                                                             Identification cards\n(1)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007des\u0007Generaldirektors\u0007oder\u0007gegebenenfalls                1.\u0007 At\u0007 the\u0007 request\u0007 of\u0007 the\u0007 Director-General\u0007 or\u0007 his\u0007 or\u0007 her\u0007 de-\nder\u0007von\u0007ihm\u0007benannten\u0007Person\u0007stellt\u0007die\u0007Regierung\u0007dem\u0007IITC-                 signee,\u0007as\u0007applicable,\u0007the\u0007Government\u0007shall\u0007issue\u0007identification\nPersonal,\u0007seinen\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen\u0007sowie\u0007Beratern\u0007und           cards\u0007to\u0007IITC\u0007staff,\u0007their\u0007immediate\u0007dependents\u0007and\u0007to\u0007advisers\nSachverständigen\u0007von\u0007IRENA,\u0007die\u0007Aufträge\u0007im\u0007Gastland\u0007durch-             and\u0007experts\u0007of\u0007IRENA\u0007performing\u0007missions\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country\nführen,\u0007Ausweise\u0007aus,\u0007die\u0007ihren\u0007jeweiligen\u0007Status\u0007im\u0007Rahmen               certifying\u0007their\u0007respective\u0007status\u0007under\u0007this\u0007Agreement.\n\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007bescheinigen.\n(2)\u0007 Bei\u0007Aufforderung\u0007durch\u0007einen\u0007hierzu\u0007befugten\u0007Beamten\u0007der             2.\u0007 Upon\u0007demand\u0007of\u0007an\u0007authorised\u0007official\u0007of\u0007the\u0007Government,\nRegierung\u0007müssen\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen\u0007ihre\u0007Aus-             persons\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007above\u0007shall\u0007be\u0007required\u0007to\nweise\u0007vorzeigen,\u0007aber\u0007nicht\u0007abgeben.                                      present,\u0007but\u0007not\u0007to\u0007surrender,\u0007their\u0007identification\u0007cards.\nArtikel 20                                                                 Article 20\nFlagge, Emblem und Kennzeichen                                               Flag, emblem and markings\nIRENA\u0007ist\u0007berechtigt,\u0007ihre\u0007Flagge,\u0007ihr\u0007Emblem\u0007und\u0007ihre\u0007Kenn-              IRENA\u0007 shall\u0007 be\u0007 entitled\u0007 to\u0007 display\u0007 its\u0007 flag,\u0007 emblem\u0007 and\nzeichen\u0007auf\u0007dem\u0007IITC-Gelände\u0007sowie\u0007an\u0007Dienstfahrzeugen\u0007anzu-              \u0007markings\u0007 in\u0007 the\u0007 IITC\u0007 district\u0007 and\u0007 on\u0007 vehicles\u0007 used\u0007 for\u0007 official\nbringen.                                                                   \u0007purposes.\nArtikel 21                                                                 Article 21\nSoziale Sicherheit                                                           Social security\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007kommen\u0007überein,\u0007dass\u0007in\u0007dem\u0007Fall,               1.\u0007 The\u0007Parties\u0007agree\u0007that\u0007IRENA\u0007and\u0007its\u0007staff,\u0007irrespective\u0007of\ndass\u0007IRENA\u0007ein\u0007eigenes\u0007System\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicherheit\u0007begrün-             nationality,\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007on\ndet\u0007oder\u0007dem\u0007einer\u0007anderen\u0007internationalen\u0007Organisation\u0007beitritt,        mandatory\u0007 coverage\u0007 by\u0007 and\u0007 compulsory\u0007 contributions\u0007 to\u0007 the\nIRENA\u0007und\u0007ihr\u0007Personal\u0007ungeachtet\u0007seiner\u0007Staatsangehörigkeit             \u0007social\u0007security\u0007schemes\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country\u0007during\u0007their\u0007employ-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011                                    1021\nwährend\u0007seiner\u0007Beschäftigung\u0007bei\u0007IRENA\u0007von\u0007den\u0007Gesetzen\u0007des              ment\u0007with\u0007IRENA\u0007in\u0007the\u0007event\u0007that\u0007IRENA\u0007establishes\u0007its\u0007own\nGastlands\u0007über\u0007Pflichtmitgliedschaft\u0007und\u0007Pflichtbeiträge\u0007in\u0007Bezug        \u0007social\u0007 security\u0007 system,\u0007 or\u0007 adheres\u0007 to\u0007 that\u0007 of\u0007 another\u0007 interna\u0007-\nauf\u0007die\u0007Systeme\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicherheit\u0007des\u0007Gastlands\u0007befreit             tional organisation.\u0007In\u0007either\u0007case,\u0007the\u0007social\u0007benefits\u0007which\u0007are\u0007to\nsind.\u0007In\u0007beiden\u0007Fällen\u0007müssen\u0007die\u0007Leistungen\u0007der\u0007sozialen\u0007Sicher-      be\u0007 provided\u0007 must\u0007 be\u0007 deemed\u0007 to\u0007 be\u0007 adequate\u0007 by\u0007 the\u0007 host\nheit,\u0007die\u0007bereitgestellt\u0007werden\u0007sollen,\u0007vom\u0007Gastland\u0007nach\u0007Kon-         \u0007country,\u0007after\u0007consultation\u0007with\u0007IRENA.\nsultation\u0007mit\u0007IRENA\u0007als\u0007ausreichend\u0007erachtet\u0007werden.\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007sinngemäß\u0007auch\u0007für\u0007unmittelbare\u0007Angehörige             2.\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007above\u0007shall\u0007apply\u0007mutatis\nder\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Personen,\u0007sofern\u0007sie\u0007nicht\u0007im\u0007Gast-          mutandis to\u0007 immediate\u0007 dependents\u0007 of\u0007 persons\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\nland\u0007eine\u0007unselbstständige\u0007oder\u0007selbstständige\u0007Tätigkeit\u0007ausüben       paragraph\u00071\u0007above,\u0007unless\u0007they\u0007are\u0007employed\u0007or\u0007self-employed\noder\u0007Leistungen\u0007der\u0007deutschen\u0007sozialen\u0007Sicherheit\u0007beziehen.            in\u0007the\u0007host\u0007country\u0007or\u0007receive\u0007German\u0007social\u0007security\u0007benefits.\nArtikel 22                                                                  Article 22\nZugang zum Arbeitsmarkt für Familienmitglieder                              Access to the labour market for family members\nDie\u0007unmittelbaren\u0007Angehörigen\u0007des\u0007IITC-Personals\u0007sowie\u0007die                Immediate\u0007 dependents\u0007 of\u0007 IITC\u0007 staff\u0007 and\u0007 children\u0007 who\u0007 are\nzum\u0007Haushalt\u0007gehörenden\u0007Kinder,\u0007die\u0007jünger\u0007als\u000721\u0007Jahre\u0007oder            \u0007forming\u0007part\u0007of\u0007the\u0007household\u0007and\u0007are\u0007under\u000721\u0007years\u0007of\u0007age\u0007or\nunterhaltsberechtigt\u0007sind,\u0007erhalten\u0007uneingeschränkten\u0007Zugang             economically\u0007dependent\u0007will\u0007be\u0007granted\u0007full\u0007access\u0007to\u0007the\u0007labour\nzum\u0007Arbeitsmarkt\u0007des\u0007Gastlands.                                          market\u0007of\u0007the\u0007host\u0007country.\nArtikel 23                                                                  Article 23\nBeilegung von Streitigkeiten                                                   Settlement of disputes\n(1)\u0007 IRENA\u0007sorgt\u0007für\u0007geeignete\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Beilegung                    1.\u0007 IRENA\u0007shall\u0007make\u0007provisions\u0007for\u0007appropriate\u0007modes\u0007of\u0007set-\ntlement\u0007of:\na) von\u0007Streitigkeiten\u0007aus\u0007privatrechtlichen\u0007Verträgen\u0007und\u0007von          (a) disputes\u0007 arising\u0007 out\u0007 of\u0007 contracts\u0007 and\u0007 other\u0007 disputes\u0007 of\u0007 a\n\u0007anderen\u0007privatrechtlichen\u0007Streitigkeiten,\u0007welche\u0007die\u0007Tätigkeit              \u0007private\u0007law\u0007character\u0007which\u0007concern\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007the\u0007IITC\ndes\u0007IITC\u0007betreffen\u0007und\u0007bei\u0007denen\u0007IRENA\u0007Streitpartei\u0007ist;                     and\u0007to\u0007which\u0007IRENA\u0007is\u0007a\u0007party;\nb) von\u0007Streitigkeiten,\u0007an\u0007denen\u0007ein\u0007Mitglied\u0007des\u0007IITC-Personals        (b) disputes\u0007involving\u0007a\u0007member\u0007of\u0007the\u0007IITC\u0007staff\u0007who,\u0007by\u0007reason\nbeteiligt\u0007ist,\u0007das\u0007aufgrund\u0007seiner\u0007amtlichen\u0007Stellung\u0007Immuni-                of\u0007his\u0007or\u0007her\u0007official\u0007position,\u0007enjoys\u0007immunity,\u0007if\u0007such\u0007immu-\ntät\u0007genießt,\u0007sofern\u0007diese\u0007nicht\u0007aufgehoben\u0007worden\u0007ist.                   nity\u0007has\u0007not\u0007been\u0007waived.\n(2)\u0007 Alle\u0007Streitigkeiten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsparteien\u0007über\u0007die           2.\u0007 Any\u0007dispute\u0007between\u0007the\u0007Parties\u0007concerning\u0007the\u0007interpre-\nAuslegung\u0007oder\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007die\u0007nicht\u0007güt-              tation\u0007or\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007which\u0007cannot\u0007be\u0007settled\nlich\u0007beigelegt\u0007werden\u0007können,\u0007werden\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einer\u0007Streit-        amicably\u0007shall\u0007be\u0007submitted,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007either\u0007Party\u0007to\u0007the\npartei\u0007einem\u0007Schiedsgericht\u0007vorgelegt,\u0007das\u0007aus\u0007drei\u0007Mitgliedern        dispute,\u0007to\u0007an\u0007arbitral\u0007tribunal,\u0007composed\u0007of\u0007three\u0007members.\u0007The\nbesteht.\u0007Das\u0007Schiedsverfahren\u0007findet\u0007an\u0007einem\u0007zwischen\u0007den             arbitration\u0007shall\u0007be\u0007held\u0007in\u0007a\u0007place\u0007mutually\u0007agreed\u0007upon\u0007between\nVertragsparteien\u0007vereinbarten\u0007Ort\u0007statt.                                 the\u0007Parties.\u0007\na) Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 bestellt\u0007 einen\u0007 Schiedsrichter,\u0007 und\u0007 die      (a) Each\u0007Party\u0007shall\u0007appoint\u0007one\u0007arbitrator\u0007and\u0007the\u0007two\u0007arbitra-\n\u0007beiden\u0007 so\u0007 bestellten\u0007 Schiedsrichter\u0007 bestellen\u0007 gemeinsam                   tors\u0007thus\u0007appointed\u0007shall\u0007together\u0007appoint\u0007a\u0007third\u0007arbitrator\n\u0007einen\u0007dritten\u0007Schiedsrichter\u0007als\u0007ihren\u0007Obmann.\u0007Wenn\u0007eine\u0007der                 as\u0007their\u0007chairman.\u0007If\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Parties\u0007fails\u0007to\u0007appoint\u0007its\nVertragsparteien\u0007ihren\u0007Schiedsrichter\u0007nicht\u0007bestellt\u0007und\u0007auch              \u0007arbitrator\u0007and\u0007has\u0007not\u0007proceeded\u0007to\u0007do\u0007so\u0007within\u0007thirty\u0007days\ninnerhalb\u0007von\u0007dreißig\u0007Tagen\u0007nach\u0007einer\u0007Aufforderung\u0007seitens               after\u0007 an\u0007 invitation\u0007 from\u0007 the\u0007 other\u0007 Party\u0007 to\u0007 make\u0007 such\u0007 an\nder\u0007anderen\u0007Vertragspartei,\u0007eine\u0007Bestellung\u0007vorzunehmen,                 \u0007appointment,\u0007the\u0007other\u0007Party\u0007may\u0007request\u0007the\u0007President\u0007of\nkeine\u0007Anstalten\u0007dazu\u0007gemacht\u0007hat,\u0007kann\u0007die\u0007andere\u0007Vertrags-               the\u0007 International\u0007 Court\u0007 of\u0007 Justice\u0007 to\u0007 make\u0007 the\u0007 necessary\npartei\u0007 den\u0007 Präsidenten\u0007 des\u0007 Internationalen\u0007 Gerichtshofs              \u0007appointment.\u0007If\u0007the\u0007two\u0007arbitrators\u0007are\u0007unable\u0007to\u0007reach\u0007agree-\n\u0007bitten,\u0007die\u0007erforderliche\u0007Ernennung\u0007vorzunehmen.\u0007Können               ment\u0007on\u0007the\u0007choice\u0007of\u0007the\u0007third\u0007arbitrator\u0007in\u0007the\u0007thirty\u0007days\nsich\u0007die\u0007beiden\u0007Schiedsrichter\u0007innerhalb\u0007von\u0007dreißig\u0007Tagen            \u0007following\u0007 their\u0007 appointment,\u0007 either\u0007 Party\u0007 may\u0007 invite\u0007 the\nnach\u0007ihrer\u0007Bestellung\u0007über\u0007die\u0007Auswahl\u0007des\u0007dritten\u0007Schieds-            \u0007President\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Court\u0007of\u0007Justice\u0007to\u0007make\u0007the\nrichters\u0007nicht\u0007einigen,\u0007so\u0007kann\u0007jede\u0007Vertragspartei\u0007den\u0007Präsi-          necessary\u0007appointment.\u0007\ndenten\u0007des\u0007Internationalen\u0007Gerichtshofs\u0007bitten,\u0007die\u0007erforder-\nliche\u0007Ernennung\u0007vorzunehmen.\nb) Die\u0007Vertragsparteien\u0007arbeiten\u0007eine\u0007besondere\u0007Vereinbarung           (b) The\u0007Parties\u0007shall\u0007draw\u0007up\u0007a\u0007special\u0007agreement\u0007determining\naus,\u0007die\u0007den\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Streitigkeit\u0007festlegt.\u0007Wird\u0007inner-            the\u0007subject\u0007of\u0007the\u0007dispute.\u0007Failing\u0007the\u0007conclusion\u0007of\u0007such\u0007an\nhalb\u0007von\u0007dreißig\u0007Tagen\u0007nach\u0007dem\u0007Ersuchen\u0007um\u0007ein\u0007Schieds-                  agreement\u0007within\u0007a\u0007period\u0007of\u0007thirty\u0007days\u0007from\u0007the\u0007date\u0007on\nverfahren\u0007eine\u0007solche\u0007Vereinbarung\u0007nicht\u0007geschlossen,\u0007so                 which\u0007arbitration\u0007was\u0007requested,\u0007the\u0007dispute\u0007may\u0007be\u0007brought\nkann\u0007die\u0007Streitigkeit\u0007auf\u0007Antrag\u0007einer\u0007der\u0007beiden\u0007Vertrags\u0007-              before\u0007the\u0007arbitral\u0007tribunal\u0007upon\u0007application\u0007of\u0007either\u0007Party.\nparteien\u0007dem\u0007Schiedsgericht\u0007unterbreitet\u0007werden.\u0007Sofern\u0007die               Unless\u0007the\u0007Parties\u0007decide\u0007otherwise,\u0007the\u0007arbitral\u0007tribunal\u0007shall\nVertragsparteien\u0007nichts\u0007anderes\u0007beschließen,\u0007bestimmt\u0007das                 determine\u0007its\u0007own\u0007procedure.\u0007\nSchiedsgericht\u0007sein\u0007Verfahren\u0007selbst.\nc) Die\u0007Kosten\u0007des\u0007Schiedsverfahrens\u0007werden\u0007von\u0007den\u0007Vertrags-           (c) The\u0007expenses\u0007of\u0007the\u0007arbitration\u0007shall\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\u0007Parties\nparteien\u0007entsprechend\u0007der\u0007Festsetzung\u0007durch\u0007die\u0007Schieds-                  as\u0007assessed\u0007by\u0007the\u0007arbitrators.\nrichter\u0007getragen.\nd) Das\u0007 Schiedsgericht\u0007 entscheidet\u0007 mit\u0007 Stimmenmehrheit\u0007 auf         (d) The\u0007arbitral\u0007tribunal\u0007shall\u0007reach\u0007its\u0007decision\u0007by\u0007a\u0007majority\u0007of\nder Grundlage\u0007der\u0007anwendbaren\u0007Regeln\u0007des\u0007Völkerrechts.                    votes\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007applicable\u0007rules\u0007of\u0007international\u0007law.\nLiegen\u0007solche\u0007Regeln\u0007nicht\u0007vor,\u0007so\u0007entscheidet\u0007es\u0007ex\u0007aequo                In\u0007the\u0007absence\u0007of\u0007such\u0007rules,\u0007it\u0007shall\u0007decide\u0007ex aequo et bono.\net\u0007bono.\u0007Die\u0007Entscheidung\u0007ist\u0007endgültig\u0007und\u0007für\u0007die\u0007Streit\u0007-              The\u0007decision\u0007shall\u0007be\u0007final\u0007and\u0007binding\u0007on\u0007the\u0007Parties\u0007to\u0007the\nparteien\u0007bindend,\u0007auch\u0007wenn\u0007sie\u0007in\u0007Abwesenheit\u0007einer\u0007der                  dispute,\u0007even\u0007if\u0007rendered\u0007in\u0007default\u0007of\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Parties\u0007to\nStreitparteien\u0007gefällt\u0007wurde.                                         the\u0007dispute.","1022            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000727,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000727. Oktober\u00072011\nArtikel 24                                                                       Article 24\nSchlussbestimmungen                                                                   Final provisions\n(1)\u0007 Dieses\u0007 Abkommen\u0007 tritt\u0007 sechs\u0007 Monate\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Tag\u0007                    1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007cease\u0007to\u0007be\u0007in\u0007force\u0007six\u0007months\u0007after\naußer\u0007 Kraft,\u0007 an\u0007 dem\u0007 eine\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 der\u0007 anderen                either\u0007 of\u0007 the\u0007 Parties\u0007 gives\u0007 notice\u0007 in\u0007 writing\u0007 to\u0007 the\u0007 other\u0007 of\u0007 its\nschriftlich\u0007ihren\u0007Beschluss\u0007anzeigt,\u0007das\u0007Abkommen\u0007zu\u0007beenden,                   \u0007decision\u0007to\u0007terminate\u0007the\u0007Agreement,\u0007provided,\u0007however,\u0007that\u0007this\njedoch\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007das\u0007Abkommen\u0007für\u0007einen\u0007weiteren                    Agreement\u0007shall\u0007remain\u0007in\u0007force\u0007for\u0007such\u0007an\u0007additional\u0007period\u0007as\nZeitraum\u0007in\u0007Kraft\u0007bleibt,\u0007der\u0007gegebenenfalls\u0007für\u0007die\u0007ordnungs\u0007-                 might\u0007be\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007orderly\u0007cessation\u0007of\u0007IRENA’s\u0007activi-\ngemäße\u0007Abwicklung\u0007der\u0007Tätigkeit\u0007von\u0007IRENA\u0007im\u0007Gastland\u0007und                       ties\u0007in\u0007the\u0007host\u0007country\u0007and\u0007the\u0007disposition\u0007of\u0007its\u0007property\u0007there-\ndie\u0007Veräußerung\u0007ihres\u0007dortigen\u0007Vermögens\u0007sowie\u0007für\u0007die\u0007Bei\u0007-                    in,\u0007and\u0007the\u0007resolution\u0007of\u0007any\u0007disputes\u0007between\u0007the\u0007Parties.\nlegung\u0007 etwaiger\u0007 Streitigkeiten\u0007 zwischen\u0007 den\u0007 Vertragsparteien\n\u0007benötigt\u0007wird.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007kann\u0007jederzeit\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einer\u0007Ver-                     2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007may\u0007be\u0007amended\u0007by\u0007mutual\u0007consent\u0007at\u0007any\ntragspartei\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007geändert\u0007werden.                      time\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007either\u0007Party.\n(3)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007wird\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007dem\u0007innerstaat\u0007-                      3.\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007shall,\u0007in\u0007accordance\u0007with\nlichen\u0007Recht\u0007gegebenenfalls\u0007vom\u0007Tag\u0007seiner\u0007Unterzeichnung\u0007an                    domestic\u0007law,\u0007be\u0007applied\u0007provisionally\u0007as\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nbis\u0007zur\u0007Erfüllung\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00074\u0007genannten\u0007förmlichen\u0007Voraus-                  ture,\u0007as\u0007appropriate,\u0007pending\u0007the\u0007fulfilment\u0007of\u0007the\u0007formal\u0007require-\nsetzungen\u0007für\u0007sein\u0007Inkrafttreten\u0007vorläufig\u0007angewendet.                          ments\u0007for\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00074\u0007below.\n(4)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007an\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,\u0007der\u0007auf\u0007den                     4.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007day\u0007following\nEingang\u0007der\u0007letzten\u0007der\u0007Notifikationen\u0007folgt,\u0007durch\u0007welche\u0007die                  the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007last\u0007of\u0007the\u0007notifications\u0007by\u0007which\u0007the\nVertragsparteien\u0007einander\u0007die\u0007Erfüllung\u0007ihrer\u0007jeweiligen\u0007förmlichen             Parties\u0007will\u0007have\u0007informed\u0007each\u0007other\u0007of\u0007the\u0007completion\u0007of\u0007their\ninternen\u0007 Verfahren\u0007 für\u0007 das\u0007 Inkrafttreten\u0007 des\u0007 Abkommens\u0007 mit\u0007-             respective\u0007formal\u0007internal\u0007procedures\u0007for\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\ngeteilt\u0007haben.\u0007Die\u0007steuerlichen\u0007Vorrechte\u0007und\u0007Befreiungen\u0007nach                this\u0007Agreement.\u0007Fiscal\u0007privileges\u0007and\u0007exemptions\u0007according\u0007to\nArtikel\u000713\u0007gelten\u0007rückwirkend\u0007vom\u00071.\u0007Januar\u00072011.                             Article 13\u0007shall\u0007become\u0007effective\u0007retroactively\u0007as\u0007of\u00071\u0007January\n2011.\n(5)\u0007 Wenn\u0007das\u0007gesonderte\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007Vorrechte\u0007und                       5.\u0007 If\u0007 the\u0007 separate\u0007 agreement\u0007 on\u0007 privileges\u0007 and\u0007 immunities\nImmunitäten\u0007nach\u0007Artikel\u0007XIII\u0007der\u0007Satzung\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007von\u0007fünf             \u0007according\u0007to\u0007Article\u0007XIII\u0007of\u0007the\u0007Statute\u0007has\u0007not\u0007entered\u0007into\u0007force\nJahren\u0007nach\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007in\u0007Kraft\u0007getreten                    within\u0007five\u0007years\u0007of\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nist,\u0007werden\u0007Artikel\u00079\u0007und\u0007Artikel\u000713\u0007Absatz\u00072\u0007Buchstabe\u0007a\u0007bis\u0007zu                ment,\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 Article\u0007 9\u0007 and\u0007 Article\u0007 13\u0007 paragraph\u0007 2\u0007\ndem\u0007Zeitpunkt\u0007ausgesetzt,\u0007zu\u0007dem\u0007das\u0007gesonderte\u0007Übereinkom-                    sub-paragraph\u0007a\u0007shall\u0007be\u0007suspended\u0007until\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\nmen\u0007nach\u0007Artikel\u0007XIII\u0007der\u0007Satzung\u0007in\u0007Kraft\u0007tritt.                               separate\u0007agreement\u0007according\u0007to\u0007Article\u0007XIII\u0007of\u0007the\u0007Statute\u0007comes\ninto\u0007force.\n(6)\u0007 Die\u0007 Registrierung\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 beim\u0007 Sekretariat                   6.\u0007 Registration\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007with\u0007the\u0007Secretariat\u0007of\u0007the\nder Vereinten\u0007 Nationen\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 102\u0007 der\u0007 Charta\u0007 der\u0007 Ver\u0007-            United\u0007Nations,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Article\u0007102\u0007of\u0007the\u0007Charter\u0007of\neinten Nationen\u0007wird\u0007unverzüglich\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007von                the\u0007 United\u0007 Nations,\u0007 shall\u0007 be\u0007 initiated\u0007 by\u0007 IRENA\u0007 immediately\nIRENA\u0007 veranlasst.\u0007 Das\u0007 Gastland\u0007 wird\u0007 unter\u0007 Angabe\u0007 der\u0007 VN-              \u0007following\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force.\u0007The\u0007host\u0007country\u0007shall\u0007be\u0007informed\nRegistrierungsnummer\u0007 von\u0007 der\u0007 erfolgten\u0007 Registrierung\u0007 unter\u0007-              of\u0007registration,\u0007and\u0007of\u0007the\u0007UN\u0007registration\u0007number,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007this\nrichtet,\u0007 sobald\u0007 diese\u0007 vom\u0007 Sekretariat\u0007 der\u0007 Vereinten\u0007 Nationen           has\u0007been\u0007confirmed\u0007by\u0007the\u0007Secretariat\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations.\n\u0007bestätigt\u0007worden\u0007ist.\nGeschehen\u0007zu\u0007Abu\u0007Dhabi\u0007am\u00075.\u0007April\u00072011\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,                    Done\u0007at\u0007Abu\u0007Dhabi\u0007on\u00075\u0007April\u00072011\u0007in\u0007duplicate\u0007in\u0007the\u0007German\njede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wortlaut               and\u0007English\u0007languages,\u0007both\u0007texts\u0007being\u0007equally\u0007authentic.\ngleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nK l a u s - Pe te r \u0007 B ra n d e s\nJürgen\u0007Becker\nFür\u0007die\u0007Internationale\u0007Organisation\u0007für\u0007erneuerbare\u0007Energien\nFor\u0007the\u0007International\u0007Renewable\u0007Energy\u0007Agency\nAdnan\u0007Z.\u0007Amin"]}