{"id":"bgbl2-2011-25-2","kind":"bgbl2","year":2011,"number":25,"date":"2011-10-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/25#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-25-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_25.pdf#page=15","order":2,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 5. Oktober 2010 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Britischen Jungferninseln über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch","law_date":"2011-09-30T00:00:00Z","page":895,"pdf_page":15,"num_pages":13,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 7. Oktober 2011 895\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 5. Oktober 2010\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Britischen Jungferninseln\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Informationsaustausch\nVom 30. September 2011\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in London am 5. Oktober 2010 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Britischen\nJungferninseln über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch\nInformationsaustausch wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 14 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 30. September 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","896               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\nüber\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\ndurch\u0007Informationsaustausch\nAgreement\nbetween\u0007The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\non\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\nthrough\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                      The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007\nund                                                                   and\u0007\ndie\u0007Regierung\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\u0007–\u0007                        The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\u0007\nin\u0007Anerkennung\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\u0007die\u0007bestehenden\u0007Rechts-            Whereas\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nvorschriften\u0007bereits\u0007einen\u0007Rahmen\u0007für\u0007die\u0007Zusammenarbeit\u0007und         and\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\u0007(“the\u0007Contract-\nden\u0007Informationsaustausch\u0007in\u0007Steuerstrafsachen\u0007vorsehen,             ing\u0007Parties”)\u0007recognise\u0007that\u0007present\u0007legislation\u0007already\u0007provides\u0007a\nframework\u0007for\u0007cooperation\u0007and\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007in\ncriminal\u0007tax\u0007matters;\u0007\nangesichts\u0007 der\u0007 bereits\u0007 langjährigen\u0007 aktiven\u0007 Beteiligung\u0007 der    Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007long\u0007been\u0007active\u0007in\u0007in-\nVertragsparteien\u0007an\u0007internationalen\u0007Bemühungen\u0007zur\u0007Bekämp-           ternational\u0007efforts\u0007in\u0007the\u0007fight\u0007against\u0007financial\u0007and\u0007other\u0007crimes,\nfung\u0007der\u0007Finanzkriminalität\u0007und\u0007anderer\u0007Straftaten,\u0007einschließlich   including\u0007the\u0007targeting\u0007of\u0007terrorist\u0007financing;\nder\u0007Terrorismusfinanzierung,\nin\u0007Anerkennung\u0007dessen,\u0007dass\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007befugt\u0007sind,        Whereas\u0007it\u0007is\u0007acknowledged\u0007that\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007are\nein\u0007 Abkommen\u0007 über\u0007 den\u0007 steuerlichen\u0007 Informationsaustausch        competent\u0007to\u0007negotiate\u0007and\u0007conclude\u0007a\u0007tax\u0007information\u0007exchange\nauszuhandeln\u0007und\u0007zu\u0007schließen,                                       agreement;\nangesichts\u0007der\u0007Mitgliedschaft\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-            Whereas\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007a\u0007Member\u0007of\u0007the\nland\u0007in\u0007der\u0007OECD,                                                    OECD;\nangesichts\u0007dessen,\u0007dass\u0007die\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\u0007sich\u0007am        Whereas\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\u0007on\u0007the\u00072nd April\u00072002\u0007en-\n2.\u0007April\u00072002\u0007förmlich\u0007und\u0007schriftlich\u0007zur\u0007Einhaltung\u0007der\u0007OECD-      tered\u0007into\u0007a\u0007formal\u0007written\u0007commitment\u0007to\u0007the\u0007OECD’s\u0007principles\nStandards\u0007für\u0007Transparenz\u0007und\u0007Informationsaustausch\u0007verpflich-       of\u0007transparency\u0007and\u0007exchange\u0007of\u0007\u0007information\u0007and\u0007subsequently\ntet\u0007haben\u0007und\u0007seitdem\u0007aktiv\u0007am\u0007„Global\u0007Forum\u0007on\u0007Taxation“\u0007der        have\u0007participated\u0007actively\u0007in\u0007the\u0007OECD\u0007Global\u0007Forum\u0007on\u0007Taxa-\nOECD\u0007teilnehmen,                                                     tion;\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007des\u0007steuerlichen\u0007Informa\u0007-            Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007wish\u0007to\u0007enhance\u0007and\u0007facili-\ntionsaustauschs\u0007zu\u0007verbessern\u0007und\u0007zu\u0007erleichtern,                    tate\u0007the\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007governing\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007infor-\nmation\u0007relating\u0007to\u0007taxes;\nin\u0007der\u0007Erkenntnis,\u0007dass\u0007das\u0007folgende\u0007Abkommen\u0007nur\u0007die\u0007Ver-           Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007recognise\u0007that\u0007the\u0007following\ntragsparteien\u0007verpflichtet\u0007–                                         Agreement\u0007contains\u0007obligations\u0007on\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nParties\u0007only;\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                                      Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\nArtikel 1                                                             Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                                Scope of Agreement\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007leisten\u0007einan-         The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007pro-\nder\u0007Unterstützung\u0007durch\u0007den\u0007Austausch\u0007von\u0007Informationen,\u0007die         vide\u0007assistance\u0007through\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\nfür\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts\u0007der\u0007Vertrags-       ably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007the\u0007do-\nparteien\u0007betreffend\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallenden\u0007Steu-        mestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007concerning\u0007taxes\u0007covered\nern\u0007voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind,\u0007einschließlich\u0007Informationen,    by\u0007this\u0007Agreement,\u0007including\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foreseeably\u0007rel-\ndie\u0007für\u0007die\u0007Festsetzung,\u0007Veranlagung\u0007und\u0007Erhebung\u0007dieser\u0007Steu-       evant\u0007to\u0007the\u0007determination,\u0007assessment\u0007and\u0007collection\u0007of\u0007such\nern,\u0007für\u0007die\u0007Vollstreckung\u0007von\u0007Steuerforderungen\u0007oder\u0007für\u0007Ermitt-    taxes,\u0007the\u0007recovery\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007tax\u0007claims,\u0007or\u0007the\u0007inves-\nlungen\u0007in\u0007oder\u0007die\u0007Verfolgung\u0007von\u0007Steuerstrafsachen\u0007voraussicht-     tigation\u0007or\u0007prosecution\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters.\u0007Information\u0007shall\nlich\u0007 erheblich\u0007 sind.\u0007 Der\u0007 Informationsaustausch\u0007 erfolgt\u0007 in\u0007     be\u0007exchanged\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agree-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                    897\nÜbereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007und\u0007die\u0007Informationen                  ment\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007confidential\u0007in\u0007the\u0007manner\u0007provided\nwerden\u0007in\u0007der\u0007in\u0007Artikel\u00078\u0007vorgesehenen\u0007Weise\u0007vertraulich\u0007behan-           in\u0007Article\u00078.\ndelt.\nArtikel 2                                                                 Article 2\nZuständigkeit                                                               Jurisdiction\nDie\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informa-          A\u0007 Requested\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 is\u0007 not\u0007 obligated\u0007 to\u0007 provide\ntionen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007ihren\u0007Behörden\u0007nicht\u0007vorliegen\u0007und\u0007sich        \u0007information\u0007 which\u0007 is\u0007 neither\u0007 held\u0007 by\u0007 its\u0007 authorities\u0007 nor\u0007 in\u0007 the\nauch\u0007nicht\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007von\u0007Personen            \u0007possession\u0007or\u0007control\u0007of\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007within\u0007its\u0007territorial\nin\u0007ihrem\u0007Hoheitsbereich\u0007befinden.                                        \u0007jurisdiction.\nArtikel 3                                                                 Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                                    Taxes Covered\n(1)\u0007 Folgende\u0007Steuern\u0007fallen\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen:\u0007                      1.\u0007 The\u0007taxes\u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement\u0007are:\u0007\na) auf\u0007Seiten\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                            (a) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\n–     die\u0007Einkommensteuer,                                                –    the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer);\n–     die\u0007Körperschaftsteuer,                                             –    the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer);\n–     die\u0007Gewerbesteuer,                                                  –    the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer);\n–     die\u0007Vermögensteuer,                                                 –    the\u0007capital\u0007tax\u0007(Vermögensteuer);\n–     die\u0007Erbschaftsteuer,                                                –    the\u0007inheritance\u0007tax\u0007(Erbschaftsteuer);\n–     die\u0007Umsatzsteuer\u0007und                                                –    the\u0007value\u0007added\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer);\u0007and\n–     die\u0007Versicherungsteuer,                                             –    the\u0007tax\u0007on\u0007insurance\u0007premiums\u0007(Versicherungsteuer);\neinschließlich\u0007der\u0007darauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge;                            including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon;\nb) auf\u0007Seiten\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\u0007                            (b) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands,\u0007\n–     die\u0007Einkommensteuer\u0007(„income\u0007tax“),                                 –    the\u0007income\u0007tax;\n–     die\u0007Lohnsummensteuer\u0007(„payroll\u0007tax“)\u0007und                            –    the\u0007payroll\u0007tax;\u0007and\n–     die\u0007Grundsteuer\u0007(„property\u0007tax“).                                   –    the\u0007property\u0007tax\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder             2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007substan-\nim\u0007Wesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007die-         tially\u0007similar\u0007taxes\u0007imposed\u0007by\u0007either\u0007territory\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007sig-\nses\u0007Abkommens\u0007neben\u0007den\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Steuern\u0007oder              nature\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to,\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of,\u0007any\u0007of\u0007the\nan\u0007deren\u0007Stelle\u0007von\u0007einem\u0007der\u0007Hoheitsgebiete\u0007erhoben\u0007werden.            taxes\u0007listed\u0007in\u0007sub-paragraph\u00071.\u0007The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\nDie\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 verständigen         Contracting\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 notify\u0007 each\u0007 other\u0007 of\u0007 any\u0007 relevant\n\u0007einander\u0007über\u0007bedeutende\u0007Änderungen\u0007bei\u0007den\u0007Besteuerungs-              changes\u0007to\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007related\u0007information\u0007gathering\u0007meas-\nmaßnahmen\u0007und\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Informationsbe-                  ures\u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement.\nschaffungsmaßnahmen,\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallen.\nArtikel 4                                                                 Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                              Definitions\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007soweit\u0007nichts\u0007ande-                 1.\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007unless\u0007otherwise\u0007de-\nres\u0007bestimmt\u0007ist,                                                       fined:\na) bedeutet\u0007„Britische\u0007Jungferninseln“\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der            (a) “British\u0007Virgin\u0007Islands”\u0007means\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Virgin\u0007Is-\nJungferninseln\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Erlasses\u0007 zur\u0007 Verfassung\u0007 der            lands\u0007as\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007the\u0007Virgin\u0007Islands\u0007Constitution\u0007Order\nJungferninseln\u0007von\u00072007\u0007(„Virgin\u0007Islands\u0007Constitution\u0007Order               2007;\n2007“);\nb) bedeutet\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“\u0007das\u0007Gebiet,\u0007in\u0007dem            (b) “Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”\u0007means\u0007the\u0007area\u0007in\u0007which\u0007the\ndas\u0007Steuerrecht\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gilt;                      tax\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007in\u0007force;\nc) bedeutet\u0007„zuständige\u0007Behörde“\u0007                                      (c) “competent\u0007authority”\u0007means\u0007\n(i) in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 das\u0007 Bundesminis\u0007-              (i) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007Fed-\nterium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es\u0007seine                    eral\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007del-\nBefugnisse\u0007delegiert\u0007hat;\u0007in\u0007Steuerstrafsachen\u0007ist\u0007dies\u0007das              egated\u0007its\u0007power;\u0007which\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\nBundesministerium\u0007der\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die                    will\u0007be\u0007the\u0007Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Justice\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\nes\u0007seine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat;                                       which\u0007it\u0007has\u0007delegated\u0007its\u0007power;\u0007and\n(ii) auf\u0007 den\u0007 Britischen\u0007 Jungferninseln\u0007 den\u0007 „Financial                (ii) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands,\u0007the\u0007Financial\u0007Sec-\n\u0007Secretary“\u0007oder\u0007eine\u0007von\u0007ihm\u0007schriftlich\u0007benannte\u0007Person                 retary\u0007or\u0007a\u0007person\u0007or\u0007authority\u0007designated\u0007by\u0007him\u0007in\u0007writ-\noder\u0007Behörde;                                                            ing;\nd) bedeutet\u0007„Vertragspartei“\u0007je\u0007nach\u0007dem\u0007Zusammenhang\u0007die                  (d) “Contracting\u0007Party”\u0007means\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\nRegierung\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 beziehungs-                  Republic\u0007of\u0007Germany\u0007or\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\nweise\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln;                        Islands\u0007as\u0007the\u0007context\u0007requires;\ne) bedeutet\u0007 „Informationen“\u0007 Tatsachen,\u0007 Erklärungen,\u0007 Unter\u0007-         (e) “information”\u0007means\u0007any\u0007fact,\u0007statement,\u0007document\u0007or\u0007record\nlagen\u0007oder\u0007Aufzeichnungen\u0007jeder\u0007Art;                                      in\u0007whatever\u0007\u0007form;","898                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nf) bedeutet\u0007 „Informationsbeschaffungsmaßnahmen“\u0007 die\u0007 ge-            (f) “information\u0007gathering\u0007measures”\u0007means\u0007judicial,\u0007regulatory\nrichtlichen,\u0007aufsichtsrechtlichen\u0007und\u0007administrativen\u0007Geset-          or\u0007administrative\u0007laws\u0007and\u0007procedures\u0007enabling\u0007a\u0007Contracting\nze\u0007und\u0007Verfahren,\u0007die\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007zur\u0007Einholung\u0007und             Party\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007requested;\nErteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007befähigen;\ng) bedeutet\u0007„Staatsangehöriger“                                       (g) “national”\u0007means\n(i) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007alle\u0007Deut-            (i) in\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007any\u0007Ger-\nschen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Grundgesetzes\u0007für\u0007die\u0007Bundesrepu-                   man\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007Basic\u0007Law\u0007(Grundgesetz)\nblik\u0007Deutschland\u0007sowie\u0007alle\u0007juristischen\u0007Personen,\u0007Perso-              of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007any\u0007legal\u0007person,\nnengesellschaften\u0007und\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen,                    partnership\u0007and\u0007association\u0007deriving\u0007its\u0007status\u0007as\u0007such\ndie\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gelten-                  from\u0007the\u0007laws\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nden\u0007Recht\u0007errichtet\u0007worden\u0007sind;\n(ii) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\u0007alle\u0007Personen,        (ii) in\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands,\u0007any\u0007person\u0007who\ndie\u0007 gemäß\u0007 dem\u0007 Erlass\u0007 zur\u0007 Verfassung\u0007 der\u0007 Britischen               belongs\u0007to\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\u0007by\u0007virtue\u0007of\u0007the\u0007Virgin\nJungferninseln\u0007 von\u0007 2007\u0007 („Virgin\u0007 Islands\u0007 Constitution             Islands\u0007 Constitution\u0007 Order\u0007 2007\u0007 (Statutory\u0007 Instrument\n\u0007Order\u00072007“,\u0007„Statutory\u0007Instrument\u00072007\u0007No.\u00071678“)\u0007den                 2007\u0007No.\u00071678)\u0007or\u0007has\u0007a\u0007certificate\u0007of\u0007residence\u0007of\u0007the\nJungferninseln\u0007 angehören\u0007 oder\u0007 gemäß\u0007 der\u0007 Einwande-                 British\u0007 Virgin\u0007 Islands\u0007 by\u0007 virtue\u0007 of\u0007 the\u0007 Immigration\u0007 and\nrungs-\u0007und\u0007Passverordnung\u0007(„Immigration\u0007and\u0007Passport                   Passport\u0007 Ordinance\u0007 (Cap.\u0007 130);\u0007 and\u0007 any\u0007 legal\u0007 person,\nOrdinance,\u0007Cap.\u0007130“)\u0007eine\u0007Aufenthaltserlaubnis\u0007der\u0007Bri-               partnership,\u0007association\u0007or\u0007other\u0007entity\u0007deriving\u0007its\u0007status\ntischen\u0007Jungferninseln\u0007besitzen;\u0007sowie\u0007alle\u0007juristischen               as\u0007such\u0007from\u0007the\u0007laws\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands.\nPersonen,\u0007Personengesellschaften,\u0007Personenvereinigun-\ngen\u0007und\u0007sonstigen\u0007Rechtsträger,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007auf\u0007den\nBritischen\u0007 Jungferninseln\u0007 geltenden\u0007 Recht\u0007 errichtet\n\u0007worden\u0007sind;\nh) umfasst\u0007„Person“\u0007natürliche\u0007Personen,\u0007Gesellschaften\u0007und           (h) “person”\u0007includes\u0007an\u0007individual\u0007(“natural\u0007person”),\u0007a\u0007compa-\nalle\u0007anderen\u0007Personenvereinigungen;                                     ny\u0007or\u0007any\u0007other\u0007body\u0007of\u0007persons,\ni)  bedeutet\u0007„Gesellschaft“\u0007eine\u0007juristische\u0007Person\u0007oder\u0007einen        (i) “company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007entity\u0007that\u0007is\nRechtsträger,\u0007 der\u0007 für\u0007 die\u0007 Besteuerung\u0007 wie\u0007 eine\u0007 juristische     treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes;\nPerson\u0007behandelt\u0007wird;\nj)  bedeutet\u0007„börsennotierte\u0007Gesellschaft“\u0007eine\u0007Gesellschaft,\u0007de-     (j) “publicly\u0007traded\u0007company”\u0007means\u0007any\u0007company\u0007whose\u0007prin-\nren\u0007Hauptaktiengattung\u0007an\u0007einer\u0007anerkannten\u0007Börse\u0007notiert               cipal\u0007class\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007listed\u0007on\u0007a\u0007recognised\u0007stock\u0007exchange\nist\u0007und\u0007deren\u0007notierte\u0007Aktien\u0007von\u0007jedermann\u0007ohne\u0007Weiteres             provided\u0007its\u0007listed\u0007shares\u0007can\u0007be\u0007readily\u0007purchased\u0007or\u0007sold\nerworben\u0007oder\u0007veräußert\u0007werden\u0007können.\u0007Aktien\u0007können\u0007„von             by\u0007 the\u0007 public.\u0007 Shares\u0007 can\u0007 be\u0007 purchased\u0007 or\u0007 sold\u0007 “by\u0007 the\njedermann“\u0007erworben\u0007oder\u0007veräußert\u0007werden,\u0007wenn\u0007der\u0007Er-               \u0007public”\u0007if\u0007the\u0007purchase\u0007or\u0007sale\u0007of\u0007shares\u0007is\u0007not\u0007implicitly\u0007or\u0007ex-\nwerb\u0007oder\u0007die\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Aktien\u0007weder\u0007implizit\u0007noch                plicitly\u0007restricted\u0007to\u0007a\u0007limited\u0007group\u0007of\u0007investors,\nexplizit\u0007auf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Investorengruppe\u0007beschränkt\u0007ist;\nk) bedeutet\u0007„Hauptaktiengattung“\u0007die\u0007Aktiengattung\u0007oder\u0007Ak-           (k) “principal\u0007 class\u0007 of\u0007 shares”\u0007 means\u0007 the\u0007 class\u0007 or\u0007 classes\u0007 of\ntiengattungen,\u0007die\u0007eine\u0007Mehrheit\u0007der\u0007Stimmrechtsanteile\u0007und            shares\u0007representing\u0007a\u0007majority\u0007of\u0007the\u0007voting\u0007power\u0007and\u0007value\ndes\u0007Wertes\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007darstellen;                                of\u0007the\u0007company,\nl) bedeutet\u0007 „anerkannte\u0007 Börse“\u0007 eine\u0007 Börse,\u0007 auf\u0007 die\u0007 sich\u0007 die   (l) “recognised\u0007 stock\u0007 exchange”\u0007 means\u0007 any\u0007 stock\u0007 exchange\n\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007verständigen;               agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nParties,\nm) bedeutet\u0007„Investmentsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007eine            (m) “collective\u0007investment\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007pooled\u0007invest-\nInvestitionsform\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen,\u0007ungeachtet\u0007der                ment\u0007vehicle\u0007irrespective\u0007of\u0007legal\u0007form;\u0007\u0007and\u0007\u0007“public\u0007collective\nRechtsform;\u0007und\u0007„öffentliches\u0007Investmentsystem\u0007für\u0007gemein-             investment\u0007 scheme”\u0007 means\u0007 any\u0007 collective\u0007 investment\nsame\u0007Anlagen“\u0007bedeutet\u0007ein\u0007Investmentsystem\u0007beziehungs-               scheme\u0007or\u0007fund,\u0007in\u0007which\u0007the\u0007purchase,\u0007sale\u0007or\u0007redemption\nweise\u0007einen\u0007Investmentfonds\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen,\u0007bei               of\u0007 shares\u0007 or\u0007 other\u0007 interests\u0007 is\u0007 not\u0007 implicitly\u0007 or\u0007 explicitly\ndem\u0007der\u0007Erwerb,\u0007die\u0007Veräußerung\u0007oder\u0007der\u0007Rückkauf\u0007von\u0007Ge-               \u0007restricted\u0007to\u0007a\u0007limited\u0007group\u0007of\u0007investors;\nsellschaftsanteilen\u0007 oder\u0007 sonstigen\u0007 Anteilen\u0007 weder\u0007 implizit\nnoch\u0007explizit\u0007auf\u0007eine\u0007begrenzte\u0007Anlegergruppe\u0007beschränkt\nist;\nn) bedeutet\u0007„ersuchte\u0007Vertragspartei“\u0007die\u0007Vertragspartei,\u0007die\u0007um      (n) “Requested\u0007 Contracting\u0007 Party”\u0007 means\u0007 the\u0007 party\u0007 to\u0007 this\nErteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007ersucht\u0007wird\u0007oder\u0007in\u0007Beantwor-             Agreement\u0007which\u0007is\u0007requested\u0007to\u0007provide\u0007or\u0007has\u0007provided\ntung\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007Informationen\u0007erteilt\u0007hat;                         \u0007information\u0007in\u0007response\u0007to\u0007a\u0007request;\no) bedeutet\u0007„ersuchende\u0007Vertragspartei“\u0007die\u0007Vertragspartei,\u0007die       (o) “Requesting\u0007 Contracting\u0007 Party”\u0007 means\u0007 the\u0007 party\u0007 to\u0007 this\nein\u0007Auskunftsersuchen\u0007stellt\u0007oder\u0007von\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertrags-         Agreement\u0007submitting\u0007a\u0007request\u0007for\u0007or\u0007having\u0007received\u0007infor-\npartei\u0007Informationen\u0007erhalten\u0007hat;                                    mation\u0007from\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party;\np) bedeutet\u0007„Strafrecht“\u0007sämtliche\u0007nach\u0007innerstaatlichem\u0007Recht        (p) “criminal\u0007laws” means\u0007all\u0007criminal\u0007laws\u0007designated\u0007as\u0007such\nals\u0007solche\u0007bezeichneten\u0007strafrechtlichen\u0007Bestimmungen,\u0007un-            under\u0007domestic\u0007law\u0007irrespective\u0007of\u0007whether\u0007contained\u0007in\u0007the\nabhängig\u0007davon,\u0007ob\u0007sie\u0007im\u0007Steuerrecht,\u0007im\u0007Strafgesetzbuch             tax\u0007laws,\u0007the\u0007criminal\u0007code\u0007or\u0007other\u0007statutes;\noder\u0007in\u0007anderen\u0007Gesetzen\u0007enthalten\u0007sind;\nq) bedeutet\u0007„Steuerstrafsachen“\u0007Steuersachen\u0007im\u0007Zusammen-             (q) “criminal\u0007tax\u0007matters” means\u0007tax\u0007matters\u0007involving\u0007intention-\nhang\u0007mit\u0007vorsätzlichem\u0007Verhalten,\u0007das\u0007nach\u0007dem\u0007Strafrecht             al\u0007conduct\u0007which\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007prosecution\u0007under\u0007the\u0007criminal\nder\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007strafbewehrt\u0007ist;                      laws\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party;\nr)  bedeutet\u0007 „Steuer“\u0007 jede\u0007 unter\u0007 dieses\u0007 Abkommen\u0007 fallende       (r) “tax”\u0007means\u0007any\u0007tax\u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement;\nSteuer;\ns) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Steuersachen“\u0007 alle\u0007 Steuersachen        (s) “tax\u0007matters”\u0007means\u0007all\u0007tax\u0007matters\u0007including\u0007criminal\u0007tax\neinschließlich\u0007Steuerstrafsachen.                                     matters.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                       899\n(2)\u0007 Bei\u0007der\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007durch\u0007eine\u0007Ver-                    2.\u0007 As\u0007regards\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007at\u0007any\u0007time\u0007by\ntragspartei\u0007hat,\u0007wenn\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfor-                a\u0007Contracting\u0007Party,\u0007any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007therein\u0007shall,\u0007unless\ndert,\u0007jeder\u0007im\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007definierte\u0007Ausdruck\u0007die\u0007Bedeu-                the\u0007context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007has\u0007at\ntung,\u0007 die\u0007 ihm\u0007 zu\u0007 diesem\u0007 Zeitpunkt\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 dieser           that\u0007time\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party,\u0007any\u0007meaning\nVertragspartei\u0007zukommt,\u0007wobei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007anzu-                 under\u0007the\u0007applicable\u0007tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party\u0007prevailing\nwendenden\u0007Steuerrecht\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007den\u0007Vorrang\u0007vor                over\u0007 a\u0007 meaning\u0007 given\u0007 to\u0007 the\u0007 term\u0007 under\u0007 other\u0007 laws\u0007 of\u0007 that\n\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die\u0007dem\u0007Ausdruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht                  \u0007Contracting\u0007Party.\ndieser\u0007Vertragspartei\u0007zukommt.\nArtikel 5                                                                    Article 5\nInformationsaustausch auf Ersuchen                                       Exchange of Information upon Request\n(1)\u0007 Auf\u0007schriftliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei             1.\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007a\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\nerteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007In-            shall\u0007provide\u0007upon\u0007request\u0007in\u0007writing\u0007by\u0007the\u0007Requesting\u0007Contract-\nformationen\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007genannten\u0007Zwecke.\u0007Diese\u0007Infor-            ing\u0007Party\u0007information\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00071.\nmationen\u0007werden\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf\u0007ausgetauscht,\u0007ob\u0007das                 Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007without\u0007regard\u0007to\u0007whether\nVerhalten,\u0007das\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Ermittlungen\u0007ist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht             the\u0007conduct\u0007being\u0007investigated\u0007would\u0007constitute\u0007a\u0007crime\u0007under\nder\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007eine\u0007Straftat\u0007darstellen\u0007würde,\u0007wäre          the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007if\u0007it\u0007occurred\u0007in\u0007the\nes\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007erfolgt.\u0007Sind            territory\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party.\u0007\u0007If\u0007the\u0007information\ndie\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei               received\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contract-\nerhaltenen\u0007Informationen\u0007nicht\u0007ausreichend,\u0007um\u0007dem\u0007Auskunfts-              ing\u0007Party\u0007is\u0007not\u0007sufficient\u0007to\u0007enable\u0007it\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007request\nersuchen\u0007entsprechen\u0007zu\u0007können,\u0007teilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde               for\u0007information,\u0007it\u0007shall\u0007advise\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nder\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007dies\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der            \u0007Requesting\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 of\u0007 that\u0007 fact\u0007 and\u0007 request\u0007 such\nersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007mit\u0007und\u0007ersucht\u0007um\u0007die\u0007für\u0007eine\u0007er-            \u0007additional\u0007information\u0007as\u0007may\u0007be\u0007required\u0007to\u0007enable\u0007the\u0007effective\nfolgreiche\u0007Bearbeitung\u0007des\u0007Ersuchens\u0007gegebenenfalls\u0007erforder\u0007-           processing\u0007of\u0007the\u0007request.\nlichen\u0007zusätzlichen\u0007Informationen.\n(2)\u0007 Reichen\u0007die\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-                2.\u0007 If\u0007the\u0007information\u0007in\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\ntragspartei\u0007vorliegenden\u0007Informationen\u0007nicht\u0007aus,\u0007um\u0007dem\u0007Aus-            of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007not\u0007sufficient\u0007to\u0007enable\u0007it\u0007to\nkunftsersuchen\u0007entsprechen\u0007zu\u0007können,\u0007so\u0007ergreift\u0007die\u0007ersuchte           comply\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007the\u0007information,\u0007the\u0007Requested\u0007Con-\nVertragspartei\u0007alle\u0007geeigneten\u0007Informationsbeschaffungsmaß-             tracting\u0007 Party\u0007 shall\u0007 use\u0007 all\u0007 relevant\u0007 information\u0007 gathering\nnahmen,\u0007um\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007erbetenen\u0007In-             \u0007measures\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007with\u0007the\nformationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007auch\u0007wenn\u0007die\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei           information\u0007requested,\u0007notwithstanding\u0007that\u0007the\u0007Requested\u0007Con-\ndiese\u0007Informationen\u0007nicht\u0007für\u0007eigene\u0007steuerliche\u0007Zwecke\u0007be\u0007nötigt.       tracting\u0007Party\u0007may\u0007not\u0007need\u0007such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007pur-\nposes.\n(3)\u0007 Auf\u0007ausdrückliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der               3.\u0007 If\u0007specifically\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der           Requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Re-\nersuchten\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007Informationen\u0007in           quested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007provide\u0007information\u0007under\u0007this\nForm\u0007von\u0007Zeugenaussagen\u0007und\u0007beglaubigten\u0007Kopien\u0007von\u0007Origi-              Article,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007allowable\u0007under\u0007its\u0007domestic\u0007laws,\u0007in\u0007the\nnaldokumenten\u0007in\u0007dem\u0007nach\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007zu\u0007-             form\u0007of\u0007depositions\u0007of\u0007witnesses\u0007and\u0007authenticated\u0007copies\u0007of\nlässigen\u0007Umfang.                                                        original\u0007records.\n(4)\u0007 Beide\u0007Vertragsparteien\u0007gewährleisten,\u0007dass\u0007ihre\u0007zuständi-             4.\u0007 Each\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 shall\u0007 ensure\u0007 that\u0007 its\u0007 competent\nge\u0007Behörde\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007die\u0007Befugnis\u0007hat,           \u0007authority,\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007has\u0007the\u0007authority\u0007to\nfolgende\u0007Informationen\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007ertei-           obtain\u0007and\u0007provide\u0007upon\u0007request:\nlen:\na) Informationen\u0007 von\u0007 Banken,\u0007 anderen\u0007 Finanzinstituten\u0007 oder         (a) information\u0007held\u0007by\u0007banks,\u0007other\u0007financial\u0007institutions,\u0007and\nPersonen,\u0007einschließlich\u0007Bevollmächtigten\u0007und\u0007Treuhändern,                 any\u0007person,\u0007including\u0007nominees\u0007and\u0007trustees,\u0007acting\u0007in\u0007an\ndie\u0007als\u0007Vertreter\u0007oder\u0007in\u0007treuhänderischer\u0007Eigenschaft\u0007han-                agency\u0007or\u0007fiduciary\u0007capacity;\ndeln;\nb) (i) Informationen\u0007über\u0007die\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007an\u0007Gesell-         (b) (i) information\u0007regarding\u0007the\u0007beneficial\u0007ownership\u0007of\u0007compa-\nschaften,\u0007 Personengesellschaften,\u0007 Trusts\u0007 und\u0007 anderen                    nies,\u0007partnerships,\u0007trusts\u0007and\u0007other\u0007persons,\u0007including\u0007in\nPersonen;\u0007dies\u0007umfasst\u0007bei\u0007Investmentfonds\u0007und\u0007-syste-                      the\u0007 case\u0007 of\u0007 collective\u0007 investment\u0007 funds\u0007 and\u0007 schemes,\nmen\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007Informationen\u0007über\u0007Gesell-                      \u0007information\u0007on\u0007shares,\u0007units\u0007and\u0007other\u0007interests;\u0007\nschaftsanteile,\u0007Fondsanteile\u0007und\u0007sonstige\u0007Anteile;\u0007\n(ii) bei\u0007 Trusts\u0007 umfasst\u0007 dies\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 Treugeber,           (ii) in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\u0007 trusts,\u0007 information\u0007 on\u0007 settlors,\u0007 trustees,\nTreuhänder,\u0007 Treuhandbegünstigte\u0007 und\u0007 Protektoren;\u0007 bei                   beneficiaries\u0007and\u0007protectors;\u0007and\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007founda-\nStiftungen\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 Stifter,\u0007 Mitglieder\u0007 des                  tions,\u0007information\u0007on\u0007founders,\u0007members\u0007of\u0007the\u0007founda-\n\u0007Stiftungsrats\u0007und\u0007Begünstigte;                                             tion\u0007council\u0007and\u0007beneficiaries,\ndies\u0007gilt\u0007unter\u0007der\u0007Voraussetzung,\u0007dass\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007keine           provided\u0007that\u0007this\u0007Agreement\u0007does\u0007not\u0007create\u0007an\u0007obligation\u0007on\nVerpflichtung\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007begründet,\u0007Informationen\u0007über        the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007to\u0007obtain\u0007or\u0007provide\u0007ownership\u0007informa-\ndie\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007börsennotierter\u0007Gesellschaften\u0007oder           tion\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007publicly\u0007traded\u0007companies\u0007or\u0007public\u0007collec-\nöffentlicher\u0007 Investmentfonds\u0007 beziehungsweise\u0007 -systeme\u0007 für          tive\u0007investment\u0007funds\u0007or\u0007schemes,\u0007unless\u0007such\u0007information\u0007can\n\u0007gemeinsame\u0007Anlagen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007erteilen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,           be\u0007obtained\u0007without\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007disproportionate\u0007difficulties.\ndiese\u0007 Informationen\u0007 können\u0007 ohne\u0007 unverhältnismäßig\u0007 große\nSchwierigkeiten\u0007eingeholt\u0007werden.\n(5)\u0007 Im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007Auskunftsersuchens\u0007nach\u0007diesem\u0007Ab-                    5.\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requesting\u0007 Contracting\nkommen\u0007übermittelt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden               Party\u0007shall\u0007provide\u0007the\u0007following\u0007information\u0007to\u0007the\u0007competent\nVertragspartei\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertrags-          authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requested\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 when\u0007 making\u0007 a\npartei\u0007 als\u0007 Nachweis\u0007 für\u0007 die\u0007 voraussichtliche\u0007 Erheblichkeit\u0007 der   \u0007request\u0007for\u0007information\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007order\u0007to\u0007demon-\n\u0007Informationen\u0007für\u0007das\u0007Ersuchen\u0007die\u0007folgenden\u0007Angaben:                   strate\u0007the\u0007foreseeable\u0007relevance\u0007of\u0007the\u0007information\u0007to\u0007the\u0007request:","900                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\na) die\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007Person,\u0007die\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Prüfung             (a) the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\u0007or\u0007investigation;\noder\u0007Ermittlung\u0007ist,\nb) den\u0007Zeitraum,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten\u0007werden,            (b) the\u0007period\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested;\nc) die\u0007Art\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen,\u0007einschließlich\u0007einer\u0007Be-      (c) the\u0007nature\u0007and\u0007type\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested,\u0007including\u0007a\nschreibung\u0007der\u0007erbetenen\u0007konkreten\u0007Beweismittel,\u0007und\u0007die              description\u0007of\u0007the\u0007specific\u0007evidence\u0007sought\u0007and\u0007the\u0007form\u0007in\nForm,\u0007in\u0007der\u0007die\u0007Informationen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertrags\u0007-              which\u0007 the\u0007 Requesting\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 would\u0007 prefer\u0007 to\npartei\u0007vorzugsweise\u0007zu\u0007übermitteln\u0007sind;                              \u0007receive\u0007the\u0007information;\nd) die\u0007steuerlichen\u0007Zwecke,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten         (d) the\u0007tax\u0007purposes\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007sought\u0007and\u0007the\nwerden,\u0007und\u0007die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbete-              reasons\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\u0007fore-\nnen\u0007Informationen\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007innerstaatlichen           seeably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007or\u0007enforcement\u0007of\u0007the\nRechts\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007voraussichtlich\u0007er-             domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party;\nheblich\u0007sind;\ne) berechtigte\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007In-         (e) reasonable\u0007 grounds\u0007 for\u0007 believing\u0007 that\u0007 the\u0007 information\u0007 re-\nformationen\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei             quested\u0007is\u0007present\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contract-\nvorliegen\u0007oder\u0007sich\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht             ing\u0007Party\u0007or\u0007is\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007or\u0007control\u0007of\u0007a\u0007person\u0007subject\neiner\u0007Person\u0007befinden,\u0007die\u0007der\u0007Zuständigkeit\u0007der\u0007ersuchten            to\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party;\nVertragspartei\u0007unterliegt;\nf) den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007von\u0007Personen,\u0007soweit\u0007bekannt,          (f) to\u0007the\u0007extent\u0007known,\u0007the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007any\u0007person\nin\u0007deren\u0007Besitz\u0007oder\u0007Verfügungsmacht\u0007sich\u0007die\u0007erbetenen                believed\u0007to\u0007be\u0007in\u0007possession\u0007or\u0007control\u0007of\u0007the\u0007information\u0007re-\n\u0007Informationen\u0007vermutlich\u0007befinden;                                    quested;\ng) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007sowie            (g) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007request\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\ndem\u0007Recht\u0007und\u0007der\u0007Verwaltungspraxis\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Ver-              ment\u0007and\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007administrative\u0007practices\u0007of\u0007the\u0007Re-\ntragspartei\u0007entspricht\u0007und\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen,          questing\u0007Contracting\u0007Party,\u0007and\u0007that\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007infor-\nwürden\u0007sie\u0007sich\u0007im\u0007Hoheitsbereich\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertrags-           mation\u0007 were\u0007 within\u0007 the\u0007 jurisdiction\u0007 of\u0007 the\u0007 Requesting\npartei\u0007befinden,\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchen-             Contracting\u0007Party\u0007then\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Re-\nden\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007deren\u0007Recht\u0007eingeholt\u0007werden\u0007könn-             questing\u0007Contracting\u0007Party\u0007would\u0007be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007infor-\nten;                                                                   mation\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party;\nh) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007alle\u0007in\u0007ih-     (h) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007pur-\nrem\u0007eigenen\u0007Hoheitsgebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maß-                sued\u0007 all\u0007 means\u0007 available\u0007 in\u0007 its\u0007 own\u0007 territory\u0007 to\u0007 obtain\u0007 the\nnahmen\u0007zur\u0007Einholung\u0007der\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat,              \u0007information,\u0007except\u0007those\u0007that\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007dispropor-\nausgenommen\u0007solche,\u0007die\u0007unverhältnismäßig\u0007große\u0007Schwie-               tionate\u0007difficulties.\nrigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würden.\n(6)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007über-        6.\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Par-\nmittelt\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei        ty\u0007shall\u0007forward\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007as\u0007promptly\u0007as\u0007possi-\ndie\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007so\u0007umgehend\u0007wie\u0007möglich.\u0007Um\u0007eine          ble\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\numgehende\u0007Antwort\u0007sicherzustellen,                                    Party.\u0007\u0007To\u0007ensure\u0007a\u0007prompt\u0007response,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\nthe\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall:\na) bestätigt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspar-        (a) confirm\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007a\u0007request\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007competent\ntei\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei            authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007shall\u0007noti-\nden\u0007Eingang\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007schriftlich\u0007und\u0007unterrichtet\u0007die          fy\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requesting\u0007 Contracting\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007inner-              Party\u0007 of\u0007 any\u0007 deficiencies\u0007 in\u0007 the\u0007 request\u0007 within\u0007 60\u0007 days\u0007 of\nhalb\u0007von\u000760\u0007Tagen\u0007nach\u0007Erhalt\u0007des\u0007Ersuchens\u0007über\u0007etwaige             \u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request;\u0007and\nMängel\u0007des\u0007Ersuchens;\nb) unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertrags-        (b) if\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Par-\npartei\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspar-            ty\u0007has\u0007been\u0007unable\u0007to\u0007obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007re-\ntei\u0007unverzüglich\u0007in\u0007schriftlicher\u0007Form,\u0007wenn\u0007sie\u0007die\u0007erbetenen        quested\u0007within\u000790\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request,\u0007or\u0007if\u0007obsta-\nInformationen\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007von\u000790\u0007Tagen\u0007nach\u0007Eingang              cles\u0007are\u0007encountered\u0007in\u0007furnishing\u0007the\u0007information,\u0007or\u0007if\u0007the\ndes\u0007 Ersuchens\u0007 einholen\u0007 und\u0007 erteilen\u0007 konnte,\u0007 die\u0007 Informa\u0007-     competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007re-\ntionsbeschaffung\u0007 auf\u0007 Hindernisse\u0007 stößt\u0007 oder\u0007 die\u0007 Informa\u0007-      fuses\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007information,\u0007it\u0007shall\u0007immediately\u0007inform\ntionserteilung\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten             the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\nVertragspartei\u0007verweigert\u0007wird,\u0007unter\u0007Angabe\u0007der\u0007Gründe\u0007für          in\u0007writing\u0007explaining\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007inability\u0007to\u0007obtain\u0007and\nihre\u0007Erfolglosigkeit\u0007bei\u0007der\u0007Informationseinholung\u0007und\u0007-ertei-       provide\u0007the\u0007information\u0007or\u0007the\u0007obstacles\u0007encountered\u0007or\u0007for\nlung,\u0007die\u0007aufgetretenen\u0007Hindernisse\u0007beziehungsweise\u0007für\u0007ihre         its\u0007refusal.\nVerweigerung\u0007der\u0007Informationserteilung.\nArtikel 6                                                              Article 6\nSteuerprüfungen                                                        Tax Examinations\n(oder steuerliche Ermittlungen) im Ausland                                       (or Investigations) Abroad\n(1)\u0007 Nach\u0007angemessener\u0007Ankündigung\u0007durch\u0007die\u0007ersuchende               1.\u0007 The\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007may,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007per-\nVertragspartei\u0007kann\u0007die\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei,\u0007soweit\u0007dies\u0007nach     mitted\u0007under\u0007its\u0007domestic\u0007laws,\u0007following\u0007reasonable\u0007notice\u0007from\nihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007zulässig\u0007ist,\u0007Vertretern\u0007der\u0007zuständi-   the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\ngen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007Einreise\u0007in\u0007das        competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007en-\nHoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007im\u0007Zusammenhang            ter\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007in\u0007connec-\nmit\u0007einem\u0007Ersuchen\u0007um\u0007Befragung\u0007von\u0007Personen\u0007und\u0007Prüfung              tion\u0007with\u0007a\u0007request\u0007to\u0007interview\u0007persons\u0007and\u0007examine\u0007records\nvon\u0007Unterlagen\u0007gestatten,\u0007vorbehaltlich\u0007der\u0007schriftlichen\u0007Zustim-     with\u0007the\u0007prior\u0007written\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007persons\u0007concerned.\u0007The\nmung\u0007der\u0007Betroffenen.\u0007Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden          competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\nVertragspartei\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuch-        notify\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requested\u0007 Contracting","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                    901\nten\u0007Vertragspartei\u0007über\u0007Zeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007des\u0007geplanten\u0007Treffens          \u0007 arty\u0007 of\u0007 the\u0007 time\u0007 and\u0007 place\u0007 of\u0007 the\u0007 intended\u0007 meeting\u0007 with\u0007 the\nP\nmit\u0007den\u0007Betroffenen.                                                     \u0007persons\u0007concerned.\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden                 2.\u0007 At\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\nVertragspartei\u0007kann\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-            Contracting\u0007 Party,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requested\ntragspartei\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht          Contracting\u0007Party\u0007may,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007its\u0007domestic\u0007laws,\ngestatten,\u0007dass\u0007Vertreter\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchen-          permit\u0007 representatives\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Re-\nden\u0007Vertragspartei\u0007während\u0007des\u0007relevanten\u0007Teils\u0007einer\u0007Steuer\u0007-           questing\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007be\u0007present\u0007at\u0007the\u0007appropriate\u0007part\nprüfung\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007anwesend           of\u0007a\u0007tax\u0007examination\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\nsind.                                                                    Party.\n(3)\u0007 Wird\u0007dem\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007bezeichneten\u0007Ersuchen\u0007stattgege-                3.\u0007 If\u0007the\u0007request\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007is\u0007granted,\u0007the\u0007com-\nben,\u0007 so\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 die\u0007 Prüfung      petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007conducting\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007die          the\u0007examination\u0007shall,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible,\u0007notify\u0007the\u0007competent\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007über\u0007Zeit-            authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007of\u0007the\u0007time\u0007and\npunkt\u0007und\u0007Ort\u0007der\u0007Prüfung,\u0007über\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prü-            place\u0007of\u0007the\u0007examination,\u0007the\u0007authority\u0007or\u0007person\u0007authorised\u0007to\nfung\u0007 befugte\u0007 Behörde\u0007 oder\u0007 Person\u0007 sowie\u0007 über\u0007 die\u0007 von\u0007 der         carry\u0007out\u0007the\u0007examination\u0007and\u0007the\u0007procedures\u0007and\u0007conditions\n\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007vor-          \u0007required\u0007by\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007for\u0007the\u0007conduct\u0007of\ngeschriebenen\u0007Verfahren\u0007und\u0007Bedingungen.\u0007Alle\u0007Entscheidun-             the\u0007 examination.\u0007 \u0007 All\u0007 decisions\u0007 regarding\u0007 the\u0007 conduct\u0007 of\u0007 the\ngen\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007wer-              \u0007examination\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007by\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\nden\u0007von\u0007der\u0007die\u0007Prüfung\u0007durchführenden\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei          conducting\u0007 the\u0007 examination\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 its\u0007 domestic\nin\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007getroffen.           laws.\nArtikel 7                                                                  Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                       Possibility of Declining a Request\n(1)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007kann             1.\u0007 The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requested\u0007 Contracting\ndie\u0007Unterstützung\u0007ablehnen,\u0007wenn                                       \u0007 arty\u0007may\u0007decline\u0007to\u0007assist:\nP\na) das\u0007Ersuchen\u0007nicht\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkom-             (a) where\u0007the\u0007request\u0007is\u0007not\u0007made\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\nmen\u0007gestellt\u0007wurde,                                                       ment;\nb) die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007nicht\u0007alle\u0007in\u0007ihrem\u0007eigenen\u0007Ge-        (b) where\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007not\u0007pursued\u0007all\nbiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Einholung\u0007der                  means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information,\nInformationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007der\u0007Rückgriff                except\u0007 where\u0007 recourse\u0007 to\u0007 such\u0007 means\u0007 would\u0007 give\u0007 rise\u0007 to\nauf\u0007derartige\u0007Maßnahmen\u0007würde\u0007unverhältnismäßig\u0007große                    \u0007disproportionate\u0007difficulty;\u0007or\nSchwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen,\u0007oder\nc) die\u0007Erteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007der\u0007öffentlichen           (c) where\u0007the\u0007disclosure\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007would\u0007be\nOrdnung\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007widerspräche.                       contrary\u0007to\u0007the\u0007public\u0007policy\u0007(ordre\u0007public)\u0007of\u0007the\u0007Requested\nContracting\u0007Party.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007verpflichtet\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007nicht               2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007impose\u0007upon\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\nzur Erteilung\u0007von\u0007Informationen,\u0007die\u0007einem\u0007Aussageverweige-             any\u0007obligation\u0007to\u0007provide\u0007information\u0007subject\u0007to\u0007legal\u0007privilege,\nrungsrecht\u0007unterliegen\u0007oder\u0007durch\u0007die\u0007ein\u0007Handels-,\u0007Industrie-,        or\u0007information\u0007which\u0007would\u0007disclose\u0007any\u0007trade,\u0007business,\u0007indus-\nGewerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnis\u0007oder\u0007ein\u0007Geschäftsverfahren              trial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\u0007process.\u0007\u0007Infor-\npreisgegeben\u0007würde.\u0007Die\u0007in\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00074\u0007bezeichneten\u0007Infor-      mation\u0007described\u0007in\u0007Article\u00075(4)\u0007shall\u0007not\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007that\u0007fact\nmationen\u0007gelten\u0007nicht\u0007allein\u0007aufgrund\u0007dieser\u0007Tatsache\u0007als\u0007ein\u0007sol-     alone\u0007constitute\u0007such\u0007a\u0007secret\u0007or\u0007process.\nches\u0007Geheimnis\u0007oder\u0007Geschäftsverfahren.\n(3)\u0007 Ein\u0007Auskunftsersuchen\u0007darf\u0007nicht\u0007aus\u0007dem\u0007Grund\u0007abge-                 3.\u0007 A\u0007request\u0007for\u0007information\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007refused\u0007on\u0007the\u0007ground\nlehnt\u0007werden,\u0007dass\u0007die\u0007dem\u0007Ersuchen\u0007zugrunde\u0007liegende\u0007Steuer-          that\u0007the\u0007tax\u0007liability\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007the\u0007request\u0007is\u0007disputed\u0007by\u0007the\nschuld\u0007vom\u0007Steuerpflichtigen\u0007bestritten\u0007wird.                          taxpayer.\n(4)\u0007 Die\u0007 ersuchte\u0007 Vertragspartei\u0007 ist\u0007 nicht\u0007 zur\u0007 Einholung\u0007 und       4.\u0007 The\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\n\u0007 rteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007verpflichtet,\nE                                                                      obtain\u0007and\u0007provide:\na) die\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei           (a) information\u0007which,\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007was\u0007within\u0007the\nnach\u0007deren\u0007Recht\u0007nicht\u0007einholen\u0007könnte,\u0007wenn\u0007sich\u0007die\u0007erbe-            jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007the\u0007compe-\ntenen\u0007 Informationen\u0007 im\u0007 Hoheitsbereich\u0007 der\u0007 ersuchenden              tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007would\u0007not\n\u0007Vertragspartei\u0007befänden;\u0007                                              be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007under\u0007its\u0007laws;\u0007\nb) die\u0007sich\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007einer\u0007anderen        (b) information\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007or\u0007control\u0007of\u0007a\u0007person\u0007other\nPerson\u0007 als\u0007 dem\u0007 Steuerpflichtigen\u0007 befinden\u0007 und\u0007 sich\u0007 nicht         than\u0007the\u0007taxpayer\u0007that\u0007does\u0007not\u0007directly\u0007relate\u0007to\u0007the\u0007tax\u0007payer;\n\u0007unmittelbar\u0007auf\u0007den\u0007Steuerpflichtigen\u0007beziehen;\nc) die\u0007sich\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitraum\u0007beziehen,\u0007der\u0007mehr\u0007als\u0007sechs\u0007Jah-       (c) information\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007period\u0007more\u0007than\u0007six\u0007years\u0007prior\u0007to\nre\u0007vor\u0007dem\u0007geprüften\u0007Veranlagungszeitraum\u0007liegt.                         the\u0007tax\u0007period\u0007under\u0007consideration.\n(5)\u0007 Die\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007ein\u0007Auskunftsersuchen               5.\u0007 The\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007decline\u0007a\u0007request\u0007for\nablehnen,\u0007 wenn\u0007 die\u0007 Informationen\u0007 von\u0007 der\u0007 ersuchenden\u0007 Ver-        information\u0007if\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007Requesting\ntragspartei\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 einer\u0007 Bestimmung\u0007 ihres\u0007 Steuer-       Contracting\u0007Party\u0007to\u0007administer\u0007or\u0007enforce\u0007a\u0007provision\u0007of\u0007the\u0007tax\nrechts\u0007oder\u0007einer\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Anforderung\u0007er-               law\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007or\u0007any\u0007requirement\u0007con-\nbeten\u0007 werden,\u0007 die\u0007 einen\u0007 Staatsangehörigen\u0007 oder\u0007 Bürger\u0007 der       nected\u0007therewith,\u0007which\u0007discriminates\u0007against\u0007a\u0007national\u0007or\u0007citi-\nersuchten\u0007Vertragspartei\u0007gegenüber\u0007einem\u0007Staatsangehörigen             zen\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007as\u0007compared\u0007with\u0007a\u0007na-\noder\u0007Bürger\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007unter\u0007den\u0007gleichen           tional\u0007or\u0007citizen\u0007of\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007in\u0007the\u0007same\nUmständen\u0007benachteiligt.                                               circumstances.","902               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nArtikel 8                                                                Article 8\nVertraulichkeit                                                         Confidentiality\n(1)\u0007 Die\u0007 von\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 einer\u0007 Vertragspartei         1.\u0007 Any\u0007information\u0007provided\u0007and\u0007received\u0007by\u0007the\u0007competent\n\u0007erteilten\u0007 und\u0007 empfangenen\u0007 Informationen\u0007 sind\u0007 vertraulich\u0007 zu        authority\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007confidential\n\u0007behandeln\u0007und\u0007ebenso\u0007zu\u0007schützen\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des\u0007inner-            and\u0007shall\u0007be\u0007protected\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007information\u0007ob-\nstaatlichen\u0007Rechts\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007eingeholten\u0007Informa\u0007-            tained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party.\u0007It\u0007shall\ntionen.\u0007Sie\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007von\u0007Amts\u0007wegen\u0007mit\u0007den\u0007in\u0007Artikel\u00071           be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007authorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\nbezeichneten\u0007 Aufgaben\u0007 befassten\u0007 Personen\u0007 oder\u0007 Behörden             administrative\u0007 bodies)\u0007 officially\u0007 concerned\u0007 with\u0007 the\u0007 purposes\n\u0007(einschließlich\u0007Gerichten\u0007und\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zugänglich           specified\u0007in\u0007Article\u00071\u0007and\u0007used\u0007by\u0007such\u0007persons\u0007or\u0007authorities\ngemacht\u0007werden\u0007und\u0007von\u0007diesen\u0007nur\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeich-         only\u0007 for\u0007 such\u0007 purposes,\u0007 including\u0007 the\u0007 determination\u0007 of\u0007 any\nneten\u0007 Zwecke,\u0007 einschließlich\u0007 der\u0007 Entscheidung\u0007 über\u0007 Rechts\u0007-      \u0007appeal,\u0007or\u0007the\u0007oversight\u0007of\u0007the\u0007above.\u0007For\u0007these\u0007purposes,\u0007infor-\nbehelfe,\u0007sowie\u0007für\u0007die\u0007Aufsicht\u0007darüber\u0007verwendet\u0007werden.\u0007Für         mation\u0007may\u0007be\u0007disclosed\u0007in\u0007administrative\u0007or\u0007criminal\u0007investiga-\ndiese\u0007Zwecke\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007verwaltungs-           tions,\u0007in\u0007public\u0007court\u0007proceedings\u0007or\u0007in\u0007judicial\u0007decisions,\u0007if\u0007this\u0007is\noder\u0007strafrechtlichen\u0007Ermittlungsverfahren,\u0007einem\u0007öffentlichen         provided\u0007for\u0007in\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties.\nGerichtsverfahren\u0007oder\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offengelegt\nwerden,\u0007sofern\u0007dies\u0007nach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007der\u0007Ver-\ntragsparteien\u0007vorgesehen\u0007ist.\n(2)\u0007 Die\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007ohne\u0007ausdrückliche\u0007schriftliche           2.\u0007 The\u0007information\u0007may\u0007not\u0007be\u0007used\u0007for\u0007any\u0007purpose\u0007other\nZustimmung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertrags-            than\u0007 for\u0007 the\u0007 purposes\u0007 stated\u0007 in\u0007 Article\u0007 1\u0007 without\u0007 the\u0007 express\npartei\u0007nicht\u0007für\u0007andere\u0007als\u0007die\u0007in\u0007Artikel\u00071\u0007bezeichneten\u0007Zwecke      \u0007written\u0007 consent\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Requested\nverwendet\u0007werden.                                                      Contracting\u0007Party.\n(3)\u0007 Die\u0007einer\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007erteilten\u0007Informatio-         3.\u0007 Information\u0007 provided\u0007 to\u0007 a\u0007 Requesting\u0007 Contracting\u0007 Party\nnen\u0007dürfen\u0007keinem\u0007anderen\u0007Hoheitsbereich\u0007bekannt\u0007gegeben              shall\u0007not\u0007be\u0007disclosed\u0007to\u0007any\u0007other\u0007jurisdiction.\u0007\nwerden.\u0007\nArtikel 9                                                                Article 9\nSchutzmaßnahmen                                                              Safeguards\nDieses\u0007Abkommen\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007Rechte\u0007und\u0007Schutzmaß-                 Nothing\u0007 in\u0007 this\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 affect\u0007 the\u0007 rights\u0007 and\nnahmen,\u0007die\u0007Personen\u0007durch\u0007die\u0007Gesetze\u0007oder\u0007die\u0007Verwaltungs-        \u0007safeguards\u0007 secured\u0007 to\u0007 persons\u0007 by\u0007 the\u0007 laws\u0007 or\u0007 administrative\npraxis\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007gewährleistet\u0007werden.\u0007Die      practice\u0007 of\u0007 the\u0007 Requested\u0007 Contracting\u0007 Party.\u0007 The\u0007 rights\u0007 and\nRechte\u0007und\u0007Schutzmaßnahmen\u0007dürfen\u0007von\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-           \u0007safeguards\u0007may\u0007not\u0007be\u0007applied\u0007by\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\ntragspartei\u0007nicht\u0007so\u0007angewendet\u0007werden,\u0007dass\u0007ein\u0007wirksamer\u0007In-       Party\u0007 in\u0007 a\u0007 manner\u0007 that\u0007 unduly\u0007 prevents\u0007 or\u0007 delays\u0007 effective\nformationsaustausch\u0007unangemessen\u0007verzögert\u0007oder\u0007verhindert           \u0007exchange\u0007of\u0007information.\nwird.\nArtikel 10                                                               Article 10\nKosten                                                                   Costs\nDie\u0007Vertragsparteien\u0007verständigen\u0007sich\u0007über\u0007angefallene\u0007Kos-            The\u0007Incidence\u0007of\u0007costs\u0007incurred\u0007in\u0007providing\u0007assistance\u0007(in-\nten\u0007der\u0007geleisteten\u0007Unterstützung\u0007(einschließlich\u0007angemessener          cluding\u0007reasonable\u0007costs\u0007of\u0007third\u0007parties\u0007and\u0007external\u0007advisors\u0007in\nKosten\u0007für\u0007Dritte\u0007und\u0007externe\u0007Berater,\u0007unter\u0007anderem\u0007im\u0007Zusam-          connection\u0007with\u0007litigation\u0007or\u0007otherwise)\u0007shall\u0007be\u0007agreed\u0007by\u0007the\nmenhang\u0007mit\u0007Rechtsstreitigkeiten).                                      Contracting\u0007Parties.\nArtikel 11                                                               Article 11\nSprache                                                                 Language\nUnterstützungsersuchen\u0007und\u0007Antworten\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007sind\u0007in               Requests\u0007for\u0007assistance\u0007and\u0007responses\u0007thereto\u0007shall\u0007be\u0007drawn\nenglischer\u0007Sprache\u0007abzufassen.                                            up\u0007in\u0007English.\nArtikel 12                                                               Article 12\nVerständigungsverfahren                                               Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Treten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsparteien\u0007Schwierigkeiten\u0007oder          1.\u0007 Where\u0007difficulties\u0007or\u0007doubts\u0007arise\u0007between\u0007the\u0007Contracting\nZweifel\u0007bezüglich\u0007der\u0007Durchführung\u0007oder\u0007Auslegung\u0007dieses\u0007Ab-             Parties\u0007 regarding\u0007 the\u0007 implementation\u0007 or\u0007 interpretation\u0007 of\u0007 this\nkommens\u0007auf,\u0007so\u0007bemühen\u0007sich\u0007die\u0007jeweiligen\u0007zuständigen\u0007Be-              Agreement,\u0007the\u0007respective\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007use\u0007their\nhörden\u0007nach\u0007besten\u0007Kräften,\u0007die\u0007Angelegenheit\u0007in\u0007gegenseitigem          best\u0007efforts\u0007to\u0007resolve\u0007the\u0007matter\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\nEinvernehmen\u0007zu\u0007regeln.\n(2)\u0007 Über\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007bezeichneten\u0007Bemühungen\u0007hinaus                2.\u0007 In\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007endeavours\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\u0007the\nkönnen\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007gemein-              competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\u0007mutually\nsam\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln\u00075\u0007und\u00076\u0007anzuwendenden\u0007Verfahren              determine\u0007the\u0007procedures\u0007to\u0007be\u0007used\u0007under\u0007Articles\u00075\u0007and\u00076.\nfestlegen.\n(3)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007können\u0007für           3.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\ndie\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007unmittelbar\u0007miteinander\u0007verkeh-           communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\nren.                                                                  Agreement.\n(4)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007können\u0007sich\u0007auch\u0007auf\u0007andere\u0007Formen            4.\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\u0007also\u0007agree\u0007on\u0007other\u0007forms\u0007of\nder\u0007Streitbeilegung\u0007einigen.                                          dispute\u0007resolution.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                      903\nArtikel 13                                                                   Article 13\nProtokoll                                                                    Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                   The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 14                                                                   Article 14\nInkrafttreten                                                               Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007einen\u0007Monat\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,               1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007one\u0007month\u0007from\u0007the\nan\u0007dem\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007einander\u0007notifiziert\u0007haben,\u0007dass\u0007ihre           date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007notified\u0007each\u0007other\njeweiligen\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007das\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkom-              that\u0007their\u0007respective\u0007requirements\u0007for\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\nmens\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Maßgebend\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007letz-             Agreement\u0007have\u0007been\u0007fulfilled.\u0007The\u0007relevant\u0007date\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007day\nten\u0007Notifikation.                                                          on\u0007which\u0007the\u0007last\u0007notification\u0007is\u0007received.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007ist\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007anzuwen-                 2.\u0007 Upon\u0007the\u0007date\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force,\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007have\nden                                                                        effect:\na) auf\u0007Steuerstrafsachen\u0007und                                               (a) for\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\u0007on\u0007that\u0007date;\u0007and\nb) auf\u0007alle\u0007anderen\u0007unter\u0007Artikel\u00071\u0007fallenden\u0007Angelegenheiten,\u0007je-         (b) for\u0007all\u0007other\u0007matters\u0007covered\u0007in\u0007Article\u00071\u0007on\u0007that\u0007date,\u0007but\u0007only\ndoch\u0007nur\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007des\u0007Inkraft-                in\u0007respect\u0007of\u0007taxable\u0007periods\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date\ntretens\u0007beginnenden\u0007Veranlagungszeiträume\u0007oder,\u0007soweit\u0007es                  or,\u0007where\u0007there\u0007is\u0007no\u0007taxable\u0007period,\u0007all\u0007charges\u0007to\u0007tax\u0007arising\nkeinen\u0007Veranlagungszeitraum\u0007gibt,\u0007alle\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007diesem                 on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date.\nTag\u0007entstehenden\u0007Steuern.\nArtikel 15                                                                   Article 15\nKündigung                                                                    Termination\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bleibt\u0007in\u0007Kraft,\u0007solange\u0007es\u0007nicht\u0007von                  1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007remain\u0007in\u0007force\u0007until\u0007terminated\u0007by\n\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007gekündigt\u0007wird.                                       \u0007either\u0007Contracting\u0007Party.\n(2)\u0007 Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 dieses\u0007 Abkommen\u0007 schriftlich              2.\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007terminate\u0007this\u0007Agreement\u0007by\nkündigen.\u0007Die\u0007Kündigung\u0007wird\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007wirk-                giving\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007in\u0007writing.\u0007\u0007Such\u0007termination\u0007shall\u0007be-\nsam,\u0007der\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitraum\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Eingang\u0007der               come\u0007effective\u0007on\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007the\u0007month\u0007following\u0007the\u0007expira-\nKündigung\u0007bei\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007folgt.                             tion\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007notice\nof\u0007termination\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party.\n(3)\u0007 Wird\u0007das\u0007Abkommen\u0007gekündigt,\u0007so\u0007bleiben\u0007die\u0007Vertrags-                  3.\u0007 If\u0007the\u0007Agreement\u0007is\u0007terminated\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\nparteien\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007eingeholten                   remain\u0007bound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00078\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007any\nInformationen\u0007an\u0007Artikel\u00078\u0007gebunden.\u0007Alle\u0007bis\u0007zum\u0007Tag\u0007des\u0007Wirk-              information\u0007obtained\u0007under\u0007this\u0007Agreement.\u0007All\u0007requests\u0007received\nsamwerdens\u0007der\u0007Kündigung\u0007eingegangenen\u0007Ersuchen\u0007werden\u0007in                    up\u0007to\u0007the\u0007effective\u0007date\u0007of\u0007termination\u0007shall\u0007be\u0007dealt\u0007with\u0007in\u0007accor-\nÜbereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007bearbeitet.                              dance\u0007with\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nGeschehen\u0007zu\u0007London\u0007am\u00075.\u0007Oktober\u00072010\u0007in\u0007zwei\u0007Urschrif-                    Done\u0007at\u0007London\u0007in\u0007duplicate\u0007this\u00075th day\u0007of\u0007October\u00072010,\u0007in\nten,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wort-             the\u0007 German\u0007 and\u0007 English\u0007 languages,\u0007 each\u0007 text\u0007 being\u0007 equally\nlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                          \u0007authentic.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nGeorg\u0007Boomgaarden\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\nD a n c i a \u0007 Pe n n","904                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nProtokoll\nzum\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\nüber\u0007die\u0007Unterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\ndurch\u0007Informationsaustausch\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\nbetween\u0007The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\non\u0007Assistance\u0007in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\nthrough\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\nDie\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 und\u0007 die              The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\n\u0007Regierung\u0007der\u0007Britischen\u0007Jungferninseln\u0007(die\u0007„Vertragsparteien“)       Government\u0007of\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\u0007(the\u0007“Contracting\u0007Par-\nhaben\u0007anlässlich\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Abkommens\u0007über\u0007die             ties”)\u0007have\u0007agreed\u0007at\u0007the\u0007signing\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007on\u0007Assistance\nUnterstützung\u0007in\u0007Steuer-\u0007und\u0007Steuerstrafsachen\u0007durch\u0007Informa\u0007-         in\u0007Civil\u0007and\u0007Criminal\u0007Tax\u0007Matters\u0007through\u0007Exchange\u0007of\u0007Informa-\ntionsaustausch\u0007 nachstehende\u0007 Bestimmungen\u0007 vereinbart,\u0007 die             tion\u0007on\u0007the\u0007following\u0007provisions\u0007which\u0007shall\u0007form\u0007an\u0007integral\u0007part\n\u0007Bestandteil\u0007des\u0007Abkommens\u0007sind:                                         of\u0007the\u0007said\u0007Agreement:\n1. Die\u0007beiden\u0007Vertragsparteien\u0007wenden\u0007gegenüber\u0007Inlandsan-              1. Neither\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007apply\u0007prejudicial\u0007or\nsässigen\u0007oder\u0007Staatsangehörigen\u0007einer\u0007der\u0007beiden\u0007Vertrags-             restrictive\u0007measures\u0007based\u0007on\u0007harmful\u0007tax\u0007practices\u0007to\u0007resi-\nparteien\u0007keine\u0007nachteiligen\u0007oder\u0007einschränkenden\u0007Maßnah-               dents\u0007or\u0007nationals\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007so\u0007long\u0007as\u0007this\nmen\u0007 aufgrund\u0007 schädlicher\u0007 Steuerpraktiken\u0007 an,\u0007 solange              Agreement\u0007is\u0007in\u0007force\u0007and\u0007effective.\ndieses\u0007Abkommen\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007wirksam\u0007ist.\na) Eine\u0007„nachteilige\u0007oder\u0007einschränkende\u0007Maßnahme\u0007auf-                 a) A\u0007“prejudicial\u0007or\u0007restrictive\u0007measure\u0007based\u0007on\u0007harmful\u0007tax\ngrund\u0007schädlicher\u0007Steuerpraktiken“\u0007ist\u0007eine\u0007Maßnahme,                   practices”\u0007is\u0007a\u0007measure\u0007applied\u0007by\u0007one\u0007Contracting\u0007Par-\ndie\u0007 eine\u0007 Vertragspartei\u0007 gegenüber\u0007 Inlandsansässigen                 ty\u0007to\u0007residents\u0007or\u0007nationals\u0007of\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007on\noder\u0007Staatsangehörigen\u0007einer\u0007der\u0007beiden\u0007Vertragspartei-                 the\u0007basis\u0007that\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007does\u0007not\u0007en-\nen\u0007anwendet,\u0007weil\u0007die\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007keinen\u0007wirk-                gage\u0007in\u0007effective\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007and/or\u0007because\nsamen\u0007Informationsaustausch\u0007betreibt\u0007und/oder\u0007weil\u0007die                  it\u0007lacks\u0007transparency\u0007in\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007its\u0007laws,\u0007regula-\nAnwendung\u0007ihrer\u0007Gesetze,\u0007Vorschriften\u0007oder\u0007Verwaltungs-                 tions\u0007or\u0007administrative\u0007practices,\u0007or\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007no\u0007or\npraktiken\u0007nicht\u0007transparent\u0007ist\u0007oder\u0007weil\u0007keine\u0007oder\u0007nur                nominal\u0007taxes\u0007and\u0007one\u0007of\u0007the\u0007preceding\u0007criteria.\u0007\nsehr\u0007 geringe\u0007 Steuern\u0007 erhoben\u0007 werden\u0007 und\u0007 gleichzeitig\n\u0007eines\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Kriterien\u0007vorliegt.\u0007\nb) Ohne\u0007 die\u0007 Allgemeingültigkeit\u0007 von\u0007 Buchstabe\u0007 a\u0007 einzu-           b) Without\u0007limiting\u0007the\u0007generality\u0007of\u0007subparagraph\u0007a,\u0007the\u0007term\nschränken,\u0007umfasst\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„nachteilige\u0007oder\u0007ein-                 “prejudicial\u0007or\u0007restrictive\u0007measure”\u0007includes\u0007the\u0007denial\u0007of\nschränkende\u0007Maßnahme“\u0007die\u0007Versagung\u0007eines\u0007Abzugs,                     a\u0007deduction,\u0007credit\u0007or\u0007exemption,\u0007the\u0007imposition\u0007of\u0007a\u0007tax,\neiner\u0007 Anrechnung\u0007 oder\u0007 einer\u0007 Befreiung,\u0007 die\u0007 Erhebung             charge\u0007 or\u0007 levy,\u0007 or\u0007 special\u0007 reporting\u0007 requirements,\u0007 but\n\u0007einer\u0007 Steuer,\u0007 Gebühr\u0007 oder\u0007 Abgabe\u0007 oder\u0007 besondere                does\u0007 not\u0007 include\u0007 any\u0007 generally\u0007 applicable\u0007 measures,\n\u0007Meldepflichten,\u0007aber\u0007nicht\u0007allgemein\u0007anwendbare\u0007Maß-                \u0007applied\u0007by\u0007either\u0007Contracting\u0007party\u0007against,\u0007amongst\u0007oth-\nnahmen,\u0007die\u0007eine\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007allgemein\u0007unter               ers,\u0007members\u0007of\u0007the\u0007OECD\u0007generally.\u0007\n\u0007anderem\u0007auf\u0007Mitglieder\u0007der\u0007OECD\u0007anwendet.\u0007\n2. Die\u0007beiden\u0007Vertragsparteien\u0007erkennen\u0007an,\u0007dass\u0007sie\u0007nicht\u0007um           2. Both\u0007Contracting\u0007Parties\u0007recognise\u0007that\u0007they\u0007are\u0007not\u0007at\u0007liber-\nInformationen\u0007 ohne\u0007 offensichtliche\u0007 Verbindung\u0007 zu\u0007 einer           ty\u0007to\u0007request\u0007information\u0007without\u0007an\u0007apparent\u0007nexus\u0007to\u0007an\n\u0007laufenden\u0007Untersuchung\u0007oder\u0007Ermittlung\u0007ersuchen\u0007dürfen;               open\u0007enquiry\u0007or\u0007investigation,\u0007which\u0007is\u0007in\u0007line\u0007with\u0007number\u000757\ndies\u0007entspricht\u0007Randziffer\u000757\u0007des\u0007Kommentars\u0007zum\u0007OECD-                 of\u0007the\u0007commentary\u0007to\u0007the\u0007OECD\u0007Model\u0007Agreement\u0007on\u0007Ex-\nMusterabkommen\u0007über\u0007den\u0007Informationsaustausch\u0007in\u0007Steuer-               change\u0007of\u0007Information\u0007on\u0007Tax\u0007Matters\u0007of\u00072002.\u0007With\u0007respect\nsachen\u0007von\u00072002.\u0007In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00075\u0007Buchsta-              to\u0007subparagraph\u0007a\u0007of\u0007paragraph\u00075\u0007of\u0007Article\u00075\u0007it\u0007is\u0007understood\nbe a\u0007wird\u0007davon\u0007ausgegangen,\u0007dass\u0007die\u0007Bezeichnung\u0007der                  that\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\u0007or\u0007investiga-\nPerson,\u0007 die\u0007 Gegenstand\u0007 der\u0007 Prüfung\u0007 oder\u0007 Ermittlung\u0007 ist,         tion\u0007must\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007sufficient\u0007information,\u0007typically\n\u0007anhand\u0007hinreichender\u0007Angaben\u0007–\u0007üblicherweise\u0007Name\u0007und,                 the\u0007name\u0007and,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007known,\u0007the\u0007address,\u0007account\nsoweit\u0007bekannt,\u0007Anschrift,\u0007Kontonummer\u0007oder\u0007ähnliche\u0007iden-             number\u0007or\u0007similar\u0007identifying\u0007information.\ntifizierende\u0007Angaben\u0007–\u0007festzustellen\u0007ist.\n3. Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007übermittelt\u0007werden,\u0007soweit              3. Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007transmitted\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary\u0007for\ndies\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erforderlich\u0007ist.               carrying\u0007out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007addition,\u0007the\nDarüber\u0007hinaus\u0007gilt\u0007Folgendes:                                         following\u0007shall\u0007apply:\na) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darf\u0007diese\u0007Daten\u0007gemäß\u0007Artikel 8             a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007in\u0007compliance\nAbsatz\u00072\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007von\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Stelle\u0007ange-                with\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u00078\u0007only\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007stated\ngebenen\u0007 Zweck\u0007 verwenden\u0007 und\u0007 unterliegt\u0007 dabei\u0007 den                 by\u0007 the\u0007 supplying\u0007 agency\u0007 and\u0007 shall\u0007 be\u0007 subject\u0007 to\u0007 the","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                           905\ndurch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorgeschriebenen\u0007und\u0007mit        \u0007 onditions\u0007prescribed\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007and\u0007that\nc\nArtikel\u00078\u0007übereinstimmenden\u0007Bedingungen.                       conform\u0007with\u0007Article\u00078.\nb) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Artikels\u00078\u0007Absatz\u00072                b) Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraph\u0007 2\u0007 of\u0007 Art\u0007-\nkönnen\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007verwendet           icle 8,\u0007the\u0007information\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007other\u0007purposes,\u0007if\nwerden,\u0007wenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Vertragspartei-         under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007Parties\u0007it\u0007may\u0007be\u0007used\nen\u0007für\u0007diese\u0007anderen\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden\u0007dürfen            for\u0007these\u0007other\u0007purposes\u0007and\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\nund\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertrags-        the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007agreed\u0007to\u0007this\u0007use.\npartei\u0007dieser\u0007Verwendung\u0007zugestimmt\u0007hat.\u0007Ohne\u0007vorheri-         Use\u0007for\u0007other\u0007purposes\u0007without\u0007the\u0007prior\u0007approval\u0007of\u0007the\nge\u0007Zustimmung\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007eine       supplying\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 is\u0007 permissible\u0007 only\u0007 if\u0007 it\u0007 is\nVerwendung\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007nur\u0007zulässig,\u0007wenn\u0007sie\u0007zur        needed\u0007to\u0007avert\u0007in\u0007the\u0007individual\u0007case\u0007at\u0007hand\u0007an\u0007immi-\nAbwehr\u0007einer\u0007im\u0007Einzelfall\u0007bestehenden\u0007dringenden\u0007Ge-          nent\u0007threat\u0007to\u0007a\u0007person\u0007of\u0007loss\u0007of\u0007life,\u0007bodily\u0007harm\u0007or\u0007loss\nfahr\u0007für\u0007das\u0007Leben,\u0007die\u0007körperliche\u0007Unversehrtheit\u0007oder        of\u0007personal\u0007freedom,\u0007or\u0007to\u0007protect\u0007significant\u0007assets\u0007and\ndie\u0007persönliche\u0007Freiheit\u0007einer\u0007Person\u0007oder\u0007zum\u0007Schutz\u0007be-       there\u0007is\u0007danger\u0007inherent\u0007in\u0007any\u0007delay.\u0007In\u0007such\u0007a\u0007case\u0007the\ndeutender\u0007Vermögenswerte\u0007erforderlich\u0007ist\u0007und\u0007Gefahr\u0007im         competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007Party\nVerzug\u0007besteht.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde       must\u0007be\u0007asked\u0007without\u0007delay\u0007for\u0007retroactive\u0007authorisation\nder\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei\u0007unverzüglich\u0007um\u0007nach-         of\u0007the\u0007change\u0007in\u0007purpose.\u0007If\u0007authorisation\u0007is\u0007refused,\u0007the\nträgliche\u0007Genehmigung\u0007der\u0007Zweckänderung\u0007zu\u0007ersuchen.            information\u0007may\u0007no\u0007longer\u0007be\u0007used\u0007for\u0007the\u0007other\u0007purpose\nWird\u0007die\u0007Genehmigung\u0007verweigert,\u0007ist\u0007die\u0007weitere\u0007Verwen-            and\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007erase\u0007the\u0007data\u0007supplied\ndung\u0007der\u0007Informationen\u0007für\u0007den\u0007anderen\u0007Zweck\u0007unzuläs-               without\u0007delay\u0007and\u0007shall\u0007confirm\u0007in\u0007writing.\u0007Any\u0007damage\nsig\u0007 und\u0007 die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 hat\u0007 die\u0007 übermittelten         which\u0007has\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007use\u0007of\u0007the\u0007information\u0007for\u0007the\n\u0007Daten\u0007unverzüglich\u0007zu\u0007löschen\u0007und\u0007dies\u0007schriftlich\u0007zu\u0007be-       other\u0007 purpose\u0007 must\u0007 be\u0007 compensated\u0007 by\u0007 the\u0007 receiving\nstätigen.\u0007Ein\u0007durch\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007Informationen\u0007für             Contracting\u0007Party.\u0007Information\u0007provided\u0007to\u0007a\u0007Requesting\ndiesen\u0007anderen\u0007Zweck\u0007verursachter\u0007Schaden\u0007ist\u0007durch                  Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007disclosed\u0007to\u0007any\u0007other\u0007juris-\ndie\u0007empfangende\u0007Vertragspartei\u0007zu\u0007ersetzen.\u0007Die\u0007einer\u0007er-            diction.\nsuchenden\u0007Vertragspartei\u0007erteilten\u0007Informationen\u0007dürfen\nkeinem\u0007 anderen\u0007 Hoheitsbereich\u0007 bekannt\u0007 gegeben\n\u0007werden.\nc) Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertragspar-             c) The\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 supplying\u0007 Contracting\ntei\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der\u0007zu\u0007übermitteln-        Party\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007exercise\u0007vigilance\u0007as\u0007to\u0007the\u0007accu-\nden\u0007Daten\u0007und\u0007ihre\u0007voraussichtliche\u0007Erheblichkeit\u0007im\u0007Sin-           racy\u0007of\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\u0007supplied\u0007and\u0007their\u0007foreseeable\u0007rel-\nne\u0007des\u0007Artikels\u00071\u0007und\u0007die\u0007Verhältnismäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf            evance\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u00071\u0007and\u0007the\u0007propor-\nden\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung\u0007verfolgten\u0007Zweck\u0007zu\u0007achten.                  tionality\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\u0007supplied.\u0007Data\n\u0007Voraussichtlich\u0007erheblich\u0007sind\u0007die\u0007Daten,\u0007wenn\u0007im\u0007kon-               are\u0007foreseeably\u0007relevant\u0007if\u0007in\u0007the\u0007concrete\u0007case\u0007at\u0007hand\nkreten\u0007Fall\u0007die\u0007ernstliche\u0007Möglichkeit\u0007besteht,\u0007dass\u0007die             there\u0007is\u0007the\u0007serious\u0007possibility\u0007that\u0007the\u0007other\u0007Contracting\n\u0007andere\u0007 Vertragspartei\u0007 ein\u0007 Besteuerungsrecht\u0007 hat,\u0007 und           Party\u0007has\u0007a\u0007right\u0007to\u0007tax\u0007and\u0007there\u0007is\u0007nothing\u0007to\u0007indicate\n\u0007keine\u0007Anhaltspunkte\u0007dafür\u0007vorliegen,\u0007dass\u0007die\u0007Daten\u0007der           that\u0007the\u0007data\u0007are\u0007already\u0007known\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007author-\nzuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007bereits            ity\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007or\u0007that\u0007the\u0007competent\nbekannt\u0007 sind\u0007 oder\u0007 dass\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 der            authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007would\u0007learn\u0007of\u0007the\n\u0007anderen\u0007 Vertragspartei\u0007 ohne\u0007 die\u0007 Information\u0007 von\u0007 dem        taxable\u0007object\u0007without\u0007the\u0007information.\u0007If\u0007it\u0007emerges\u0007that\n\u0007Gegenstand\u0007des\u0007Besteuerungsrechts\u0007Kenntnis\u0007erlangt.             inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\u0007not\u0007have\u0007been\u0007sup-\nErweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrichtige\u0007Daten\u0007oder\u0007Daten,\u0007die\u0007nicht        plied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007be\nübermittelt\u0007werden\u0007durften,\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so          informed\u0007 of\u0007 this\u0007 without\u0007 delay.\u0007 That\u0007 agency\u0007 shall\u0007 be\nist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden\u0007Stelle\u0007unverzüglich\u0007mitzutei-          obliged\u0007to\u0007correct\u0007or\u0007erase\u0007such\u0007data\u0007without\u0007delay.\u0007\nlen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007solche\u0007Daten\u0007unverzüglich\u0007zu\nberichtigen\u0007beziehungsweise\u0007zu\u0007löschen.\u0007\nd) Auf\u0007 Ersuchen\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 der         d) The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007receiving\u0007Contracting\u0007Par-\nempfangenden\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der         ty\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nübermittelnden\u0007Vertragspartei\u0007fallweise\u0007über\u0007die\u0007Verwen-       supplying\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 on\u0007 a\u0007 case-by-case\u0007 basis\ndung\u0007der\u0007übermittelten\u0007Daten\u0007und\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten         about\u0007 the\u0007 use\u0007 of\u0007 the\u0007 supplied\u0007 data\u0007 and\u0007 the\u0007 results\nErgebnisse.                                                    achieved\u0007thereby.\ne) Die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 hat\u0007 den\u0007 Betroffenen\u0007 über\u0007 die         e) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007person\u0007concerned\n\u0007Datenerhebung\u0007bei\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Stelle\u0007zu\u0007unter-         of\u0007the\u0007collecting\u0007of\u0007data\u0007at\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\u0007The\u0007per-\nrichten.\u0007Der\u0007Betroffene\u0007muss\u0007nicht\u0007unterrichtet\u0007werden,       son\u0007concerned\u0007need\u0007not\u0007be\u0007informed\u0007if\u0007and\u0007as\u0007long\u0007as\u0007on\nsofern\u0007und\u0007solange\u0007insgesamt\u0007davon\u0007ausgegangen\u0007wird,          balance\u0007 it\u0007 is\u0007 considered\u0007 that\u0007 the\u0007 public\u0007 interest\u0007 in\u0007 not\ndass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse\u0007an\u0007der\u0007Nichtunterrichtung      \u0007informing\u0007him\u0007outweighs\u0007his\u0007right\u0007to\u0007be\u0007informed.\ndes\u0007Betroffenen\u0007sein\u0007Recht\u0007auf\u0007Unterrichtung\u0007überwiegt.\nf) Der\u0007Betroffene\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007seiner\u0007Person            f) Upon\u0007application\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\nübermittelten\u0007Daten\u0007sowie\u0007über\u0007deren\u0007vorgesehene\u0007Ver-         of\u0007 the\u0007 supplied\u0007 data\u0007 relating\u0007 to\u0007 him\u0007 and\u0007 of\u0007 the\u0007 use\u0007 to\nwendung\u0007zu\u0007unterrichten.\u0007Buchstabe\u0007e\u0007Satz\u00072\u0007gilt\u0007ent-          which\u0007such\u0007data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007The\u0007second\u0007sentence\u0007of\nsprechend.\u0007Im\u0007Übrigen\u0007richtet\u0007sich\u0007das\u0007Recht\u0007des\u0007Betrof-       paragraph\u0007e)\u0007shall\u0007apply\u0007accordingly.\u0007In\u0007all\u0007other\u0007respects,\nfenen,\u0007 über\u0007 die\u0007 zu\u0007 seiner\u0007 Person\u0007 vorhandenen\u0007 Daten      the\u0007right\u0007of\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007to\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007the\nunterrichtet\u0007zu\u0007werden,\u0007nach\u0007dem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht        existing\u0007data\u0007relating\u0007to\u0007him\u0007shall\u0007be\u0007governed\u0007by\u0007the\u0007do-\nder\u0007Vertragspartei,\u0007in\u0007deren\u0007Hoheitsgebiet\u0007die\u0007Informa\u0007-       mestic\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\u0007in\u0007whose\u0007sovereign\ntionen\u0007erbeten\u0007werden;                                         territory\u0007the\u0007application\u0007for\u0007the\u0007information\u0007is\u0007made.\ng) Wird\u0007 jemand\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 der\u0007 Übermittlung             g) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007under\u0007its\u0007domes-\nvon\u0007Daten\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Datenaustauschs\u0007nach\u0007diesem           tic\u0007laws\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any\u0007person\u0007suffering\u0007unlawful\u0007dam-\nAbkommen\u0007rechtswidrig\u0007geschädigt,\u0007haftet\u0007ihm\u0007hierfür\u0007die      age\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007supply\u0007of\u0007data\u0007under\u0007the\u0007ex-\nempfangende\u0007Stelle\u0007nach\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht.         change\u0007of\u0007data\u0007pursuant\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007relation\u0007to\nDie\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007kann\u0007sich\u0007im\u0007Verhältnis\u0007zum\u0007Ge-        the\u0007 person\u0007 who\u0007 has\u0007 suffered\u0007 damage,\u0007 the\u0007 receiving","906                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nschädigten\u0007zu\u0007ihrer\u0007Entlastung\u0007nicht\u0007darauf\u0007berufen,\u0007dass             agency\u0007may\u0007not\u0007plead\u0007to\u0007its\u0007discharge\u0007that\u0007the\u0007damage\nder\u0007Schaden\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007verursacht                 had\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\u0007\nwurde.\u0007\nh) Die\u0007Vertragsparteien\u0007gewährleisten,\u0007dass\u0007ihre\u0007zuständi-            h) The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007their\u0007competent\ngen\u0007Behörden\u0007und\u0007alle\u0007anderen\u0007beteiligten\u0007Stellen\u0007amt\u0007-               authorities\u0007and\u0007any\u0007other\u0007agencies\u0007involved\u0007keep\u0007official\nliche\u0007 Aufzeichnungen\u0007 über\u0007 die\u0007 Übermittlung\u0007 und\u0007 den              records\u0007of\u0007the\u0007supply\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007personal\u0007data\u0007for\u0007the\nEmpfang\u0007personenbezogener\u0007Daten\u0007für\u0007die\u0007nach\u0007inner-                   requisite\u0007duration\u0007under\u0007domestic\u0007law.\u0007\nstaatlichem\u0007Recht\u0007vorgeschriebene\u0007Dauer\u0007aufbewahren.\u0007\ni)     Soweit\u0007das\u0007innerstaatliche\u0007Recht\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Ver-       i)     Where\u0007 the\u0007 domestic\u0007 law\u0007 of\u0007 the\u0007 supplying\u0007 Contracting\ntragspartei\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezo-             \u0007Party\u0007contains\u0007special\u0007deadlines\u0007for\u0007the\u0007deletion\u0007of\u0007the\ngenen\u0007Daten\u0007besondere\u0007Löschungsfristen\u0007enthält,\u0007weist                personal\u0007data\u0007supplied,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007that\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007die\u0007empfan-             Contracting\u0007 Party\u0007 shall\u0007 inform\u0007 the\u0007 receiving\u0007 agency\ngende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.\u0007In\u0007jedem\u0007Fall\u0007sind\u0007die\u0007übermittel-          \u0007accordingly.\u0007In\u0007any\u0007case,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\nten\u0007personenbezogenen\u0007Daten\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007für                erased\u0007once\u0007they\u0007are\u0007no\u0007longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007purpose\nden\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007sie\u0007übermittelt\u0007wurden,\u0007nicht\u0007mehr                for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007supplied.\n\u0007erforderlich\u0007sind.\nj)    Die\u0007Vertragsparteien\u0007gewährleisten,\u0007dass\u0007ihre\u0007zuständi-         j)   The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007their\u0007competent\ngen\u0007 Behörden\u0007 und\u0007 alle\u0007 anderen\u0007 beteiligten\u0007 Stellen              authorities\u0007and\u0007any\u0007other\u0007agencies\u0007involved\u0007are\u0007obliged\n\u0007verpflichtet\u0007sind,\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen              to\u0007take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\nDaten\u0007wirksam\u0007vor\u0007unbefugtem\u0007Zugang,\u0007unbefugter\u0007Ver-                supplied\u0007 against\u0007 unauthorised\u0007 access,\u0007 unauthorised\nänderung\u0007und\u0007unbefugter\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.\u0007                   \u0007alteration\u0007and\u0007unauthorised\u0007disclosure.\u0007\n4. Gemäß\u0007 Artikel\u0007 10\u0007 des\u0007 Abkommens\u0007 wird\u0007 gemeinsam\u0007 be-            4. Pursuant\u0007to\u0007Article\u000710\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007it\u0007is\u0007mutually\u0007decid-\nschlossen,\u0007 dass\u0007 reguläre\u0007 Kosten\u0007 der\u0007 Beantwortung\u0007 eines            ed\u0007that\u0007ordinary\u0007costs\u0007that\u0007are\u0007incurred\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\nAuskunftsersuchens\u0007 von\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Vertragspartei\u0007 zu            \u0007responding\u0007to\u0007a\u0007request\u0007for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\n\u0007tragen\u0007sind.\u0007Diese\u0007regulären\u0007Kosten\u0007umfassen\u0007in\u0007der\u0007Regel             Requested\u0007Contracting\u0007Party.\u0007Such\u0007ordinary\u0007costs\u0007will\u0007nor-\ninterne\u0007 Verwaltungskosten\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 und              mally\u0007cover\u0007internal\u0007administration\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007competent\n\u0007geringfügige\u0007externe\u0007Kosten.\u0007Alle\u0007angemessenen\u0007Kosten,\u0007die            authority\u0007and\u0007any\u0007minor\u0007external\u0007costs.\u0007All\u0007reasonable\u0007costs\nDritten\u0007bei\u0007der\u0007Erledigung\u0007des\u0007Auskunftsersuchens\u0007entste-             incurred\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007in\u0007complying\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007ex-\nhen,\u0007gelten\u0007als\u0007außergewöhnliche\u0007Kosten\u0007und\u0007sind\u0007von\u0007der             change\u0007of\u0007information\u0007are\u0007considered\u0007extraordinary\u0007costs\u0007and\nersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007zu\u0007tragen.\u0007Zu\u0007den\u0007außergewöhn-            will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\u0007Party.\u0007Examples\nlichen\u0007Kosten\u0007zählen\u0007unter\u0007anderem\u0007folgende\u0007Kosten:                  of\u0007extraordinary\u0007costs\u0007include,\u0007but\u0007are\u0007not\u0007limited\u0007to,\u0007the\u0007fol-\nlowing:\na) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Beschäftigung\u0007von               a) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007for\u0007staff\u0007employed\u0007by\u0007third\u0007par-\nMitarbeitern\u0007durch\u0007Dritte\u0007zur\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Erledi-         ties\u0007in\u0007assisting\u0007with\u0007the\u0007request;\ngung\u0007des\u0007Ersuchens\u0007erhoben\u0007werden;\nb) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007Recherchearbei-                b) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007for\u0007carrying\u0007out\nten\u0007erheben;                                                        research;\nc) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007das\u0007Kopieren\u0007von               c) reasonable\u0007 fees\u0007 charged\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 for\u0007 copying\nUnterlagen\u0007erheben;                                                  docu\u0007ments;\nd) angemessene\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Inanspruchnahme\u0007 von                 d) reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 engaging\u0007 experts,\u0007 interpreters,\u0007 or\nSachverständigen,\u0007Dolmetschern\u0007oder\u0007Übersetzern;                     translators;\ne) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007die\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Unterla-                e) reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 conveying\u0007 documents\u0007 to\u0007 the\u0007 Re-\ngen\u0007an\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei;\u0007                               questing\u0007Contracting\u0007Party;\u0007\nf) angemessene\u0007Prozessführungskosten\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-                f) reasonable\u0007litigation\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007Requested\u0007Contracting\ntragspartei\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 einem\u0007 bestimmten                Party\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007a\u0007specific\u0007request\u0007for\u0007information;\u0007\nAuskunftsersuchen;\u0007\ng) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007eidliche\u0007mündliche\u0007Zeugenaus-                g) reasonable\u0007costs\u0007for\u0007obtaining\u0007depositions\u0007or\u0007testimony;\nsagen\u0007oder\u0007Zeugenaussagen\u0007vor\u0007Gericht;\u0007und                           and\nh) angemessene,\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007anzu-                  h) reasonable\u0007fees\u0007and\u0007expenses,\u0007determined\u0007in\u0007accordance\nwendendem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Sätzen\u0007festgesetzte\u0007Kos-                  with\u0007amounts\u0007allowed\u0007under\u0007applicable\u0007law,\u0007on\u0007the\u0007per-\nten\u0007 und\u0007 Aufwendungen\u0007 von\u0007 Personen,\u0007 die\u0007 freiwillig\u0007 zu          son\u0007who\u0007voluntarily\u0007appears\u0007for\u0007an\u0007interview,\u0007deposition\n\u0007einer\u0007Befragung,\u0007eidlichen\u0007mündlichen\u0007Zeugenaussage                  or\u0007testimony\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007particular\u0007information\u0007request.\noder\u0007Zeugenaussage\u0007vor\u0007Gericht\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\neinem\u0007bestimmten\u0007Auskunftsersuchen\u0007erscheinen.\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007konsultieren\u0007einander\u0007in\u0007besonde-           The\u0007competent\u0007authorities\u0007will\u0007consult\u0007each\u0007other\u0007in\u0007any\u0007par-\nren\u0007Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007außergewöhnliche\u0007Kosten\u0007oberhalb\u0007ei-              ticular\u0007case\u0007where\u0007extraordinary\u0007costs\u0007are\u0007likely\u0007to\u0007exceed\nnes\u0007Betrags\u0007von\u0007500\u0007US-$\u0007zu\u0007erwarten\u0007sind,\u0007um\u0007zu\u0007klären,               $US\u0007500\u0007to\u0007determine\u0007whether\u0007the\u0007Requesting\u0007Contracting\nob\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007das\u0007Ersuchen\u0007weiterverfol-            Party\u0007will\u0007continue\u0007to\u0007pursue\u0007the\u0007request\u0007and\u0007bear\u0007the\u0007cost.\ngen\u0007und\u0007die\u0007Kosten\u0007tragen\u0007möchte.\u0007\n5. Bei\u0007Artikel\u000711\u0007wird\u0007davon\u0007ausgegangen,\u0007dass\u0007sich\u0007die\u0007Pflicht        5. With\u0007respect\u0007to\u0007Article\u000711\u0007it\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007need\u0007to\nzur\u0007Verwendung\u0007der\u0007englischen\u0007Sprache\u0007auf\u0007Auskunftsersu-               use\u0007the\u0007English\u0007language\u0007refers\u0007to\u0007the\u0007request\u0007for\u0007informa-\nchen,\u0007Antworten\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007und\u0007sonstigen\u0007Schriftverkehr              tion,\u0007the\u0007responses\u0007thereto\u0007and\u0007to\u0007other\u0007written\u0007communica-\nzwischen\u0007 den\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 bezieht.\u0007 Hinsichtlich           tion\u0007 between\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities.\u0007 As\u0007 regards\u0007 other\nsonstiger\u0007zu\u0007übermittelnder\u0007Unterlagen\u0007oder\u0007Akten\u0007vereinba-            documents\u0007or\u0007files\u0007to\u0007be\u0007provided,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\nren\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden,\u0007ob\u0007und\u0007in\u0007welchem\u0007Umfang                 shall\u0007consult\u0007whether\u0007and\u0007to\u0007what\u0007extent\u0007translation\u0007into\u0007the\neine\u0007Übersetzung\u0007in\u0007die\u0007englische\u0007Sprache\u0007tatsächlich\u0007erfor-           English\u0007language\u0007is\u0007indeed\u0007required.\u0007\nderlich\u0007ist.\u0007","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                907\n6. Förmliche\u0007Mitteilungen,\u0007einschließlich\u0007Auskunftsersuchen,\u0007im    6. Formal\u0007communications,\u0007including\u0007requests\u0007for\u0007information,\nZusammenhang\u0007 mit\u0007 oder\u0007 gemäß\u0007 dem\u0007 geschlossenen\u0007 Ab-            made\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007or\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\nkommen\u0007sind\u0007unter\u0007den\u0007nachfolgend\u0007angegebenen\u0007Anschrif-            Agreement\u0007entered\u0007into\u0007will\u0007be\u0007in\u0007writing\u0007directly\u0007to\u0007the\u0007com-\nten\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007Anschrift,\u0007die\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007der      petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007at\u0007the\u0007address-\nanderen\u0007Vertragspartei\u0007gegebenenfalls\u0007mitteilt,\u0007schriftlich\u0007und    es\u0007given\u0007below,\u0007or\u0007such\u0007other\u0007address\u0007as\u0007may\u0007be\u0007notified\u0007by\nunmittelbar\u0007an\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertrags-        one\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007the\u0007other\u0007from\u0007time\u0007to\u0007time.\u0007Any\npartei\u0007zu\u0007richten.\u0007Alle\u0007einem\u0007Auskunftsersuchen\u0007folgenden          subsequent\u0007communications\u0007regarding\u0007requests\u0007for\u0007informa-\nMitteilungen\u0007werden\u0007je\u0007nach\u0007Zweckmäßigkeit\u0007in\u0007schriftlicher        tion\u0007will\u0007be\u0007either\u0007in\u0007writing\u0007or\u0007verbally,\u0007whichever\u0007is\u0007most\noder\u0007 mündlicher\u0007 Form\u0007 an\u0007 die\u0007 jeweils\u0007 zuständige\u0007 Behörde      practical,\u0007between\u0007the\u0007earlier\u0007mentioned\u0007competent\u0007authori-\noder\u0007ihre\u0007bevollmächtigten\u0007Dienststellen\u0007gerichtet.                ties\u0007or\u0007their\u0007authorised\u0007entities.\nZuständige\u0007Behörde              Zuständige\u0007Behörde                 Competent\u0007authority                Competent\u0007authority\nfür\u0007die\u0007Bundesrepublik          für\u0007die\u0007Britischen\u0007                for\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of        for\u0007the\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands:\nDeutschland:                    Jungferninseln:                    Germany:\nBundeszentralamt\u0007               Mr\u0007Neil\u0007Smith                      Bundeszentralamt                   Mr\u0007Neil\u0007Smith\nfür\u0007Steuern                     Financial\u0007Secretary                für\u0007Steuern                        Financial\u0007Secretary\n53221\u0007Bonn                      Ministry\u0007of\u0007Finance                53221\u0007Bonn                         Ministry\u0007of\u0007Finance\nGovernment\u0007of\u0007the\u0007British                                             Government\u0007of\u0007the\u0007British\nVirgin\u0007Islands                                                        Virgin\u0007Islands\n33\u0007Admin\u0007Drive,\u0007Road\u0007Town,                                            33\u0007Admin\u0007Drive,\u0007Road\u0007Town,\u0007\nTortola,\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands                                       Tortola,\u0007British\u0007Virgin\u0007Islands\nVG1110                                                                VG1110\nin\u0007Bezug\u0007auf                    in\u0007Bezug\u0007auf                       In\u0007respect\u0007of\u0007criminal\u0007tax         In\u0007respect\u0007of\u0007criminal\u0007tax\nSteuerstrafsachen:              Steuerstrafsachen:                 matters:                           matters:\nBundesamt\u0007für\u0007Justiz            die\u0007vorgenannte                    Bundesamt\u0007für\u0007Justiz               The\u0007above-mentioned\n53094\u0007Bonn                      zuständige\u0007Behörde.                53094\u0007Bonn                         competent\u0007authority."]}