{"id":"bgbl2-2011-25-1","kind":"bgbl2","year":2011,"number":25,"date":"2011-10-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/25#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-25-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_25.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 4. Juni 2010 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Turks- und Caicosinseln über den steuerlichen Informationsaustausch","law_date":"2011-09-30T00:00:00Z","page":882,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["882 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 7. Oktober 2011\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 4. Juni 2010\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Turks- und Caicosinseln\nüber den steuerlichen Informationsaustausch\nVom 30. September 2011\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDem in Grand Turk am 4. Juni 2010 unterzeichneten Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Turks- und\nCaicosinseln über den steuerlichen Informationsaustausch wird zugestimmt. Das\nAbkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 14 Absatz 1 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 30. September 2011\nDer Bundespräsident\nChristian Wulff\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGuido Westerwelle","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                   883\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\nüber\u0007den\u0007steuerlichen\u0007Informationsaustausch\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\nfor\u0007the\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\u0007relating\u0007to\u0007Taxes\nDie\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                         The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nund                                                                      and\ndie\u0007Regierung\u0007der\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\u0007–                           the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\nin\u0007Anerkennung\u0007der\u0007Tatsache,\u0007dass\u0007die\u0007bestehenden\u0007Rechts-               Whereas\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nvorschriften\u0007die\u0007Zusammenarbeit\u0007und\u0007den\u0007Informationsaustausch            and\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\u0007(“the\u0007Con-\nin\u0007Steuerstrafsachen\u0007bereits\u0007vorsehen,                                   tracting\u0007Parties”)\u0007recognise\u0007that\u0007present\u0007legislation\u0007already\u0007pro-\nvides\u0007for\u0007cooperation\u0007and\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007in\u0007criminal\ntax\u0007matters;\u0007\nangesichts\u0007der\u0007seit\u0007Langem\u0007stattfindenden\u0007aktiven\u0007Beteiligung           Whereas\u0007 the\u0007 Contracting\u0007 Parties\u0007 have\u0007 long\u0007 been\u0007 active\u0007 in\nder\u0007 Vertragsparteien\u0007 an\u0007 internationalen\u0007 Bemühungen\u0007 zur\u0007 Be-        \u0007international\u0007efforts\u0007in\u0007the\u0007fight\u0007against\u0007financial\u0007and\u0007other\u0007crimes,\nkämpfung\u0007 der\u0007 Finanzkriminalität\u0007 und\u0007 anderer\u0007 Straftaten,\u0007 ein-       including\u0007the\u0007targeting\u0007of\u0007terrorist\u0007financing;\nschließlich\u0007der\u0007Terrorismusfinanzierung,\nin\u0007Anerkennung\u0007dessen,\u0007dass\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Turks-\u0007und                Whereas\u0007it\u0007is\u0007acknowledged\u0007that\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\nCaicosinseln\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007Ermächtigung\u0007durch\u0007das\u0007Vereinig-          and\u0007Caicos\u0007Islands\u0007under\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007its\u0007Entrustment\u0007from\u0007the\nte\u0007 Königreich\u0007 berechtigt\u0007 ist,\u0007 ein\u0007 Abkommen\u0007 über\u0007 den\u0007 steuer\u0007-   United\u0007Kingdom\u0007has\u0007the\u0007right\u0007to\u0007negotiate\u0007and\u0007conclude\u0007a\u0007tax\nlichen Informationsaustausch\u0007auszuhandeln\u0007und\u0007zu\u0007schließen,            \u0007information\u0007exchange\u0007agreement;\nangesichts\u0007dessen,\u0007dass\u0007die\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\u0007sich\u0007am             Whereas\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\u0007on\u00078th of\u0007March\u00072002\n8. März 2002\u0007förmlich\u0007und\u0007schriftlich\u0007zur\u0007Einhaltung\u0007der\u0007OECD-            entered\u0007into\u0007a\u0007formal\u0007written\u0007commitment to\u0007the\u0007OECD’s\u0007princi-\nStandards\u0007zu\u0007Transparenz\u0007und\u0007Informationsaustausch\u0007verpflich-             ples\u0007of\u0007transparency\u0007and\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007and\u0007subse-\ntet\u0007haben\u0007und\u0007seitdem\u0007aktiv\u0007am\u0007Global\u0007Forum\u0007on\u0007Taxation\u0007der               quently\u0007has\u0007participated\u0007actively\u0007in\u0007the\u0007OECD\u0007Global\u0007Forum\u0007on\nOECD\u0007teilnehmen,                                                          Taxation;\u0007\nin\u0007dem\u0007Wunsch,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007des\u0007steuerlichen\u0007Informati-              Whereas\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007wish\u0007to\u0007enhance\u0007and\u0007facili-\nonsaustauschs\u0007zu\u0007verbessern\u0007und\u0007zu\u0007erleichtern\u0007–                          tate\u0007the\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007governing\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007infor-\nmation\u0007relating\u0007to\u0007taxes;\u0007\nsind\u0007nunmehr\u0007übereingekommen,\u0007das\u0007folgende,\u0007nur\u0007die\u0007Ver-                Now,\u0007therefore,\u0007have\u0007agreed\u0007to\u0007conclude\u0007the\u0007following\u0007Agree-\ntragsparteien\u0007verpflichtende\u0007Abkommen\u0007zu\u0007schließen:                       ment\u0007which\u0007contains\u0007obligations\u0007on\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007Contracting\nParties\u0007only:\nArtikel 1                                                                Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                                Scope of the Agreement\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007leisten\u0007einan-            The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007pro-\nder\u0007Unterstützung\u0007durch\u0007Austausch\u0007von\u0007Informationen,\u0007die\u0007für             vide\u0007assistance\u0007through\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foresee-\ndie\u0007 Durchführung\u0007 des\u0007 jeweiligen\u0007 Rechts\u0007 der\u0007 Vertragsparteien       ably\u0007 relevant\u0007 to\u0007 the\u0007 administration\u0007 and\u0007 enforcement\u0007 of\u0007 the\n\u0007betreffend\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallenden\u0007Steuern\u0007voraus-         \u0007respective\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007concerning\u0007taxes\u0007cov-\nsichtlich\u0007erheblich\u0007sind,\u0007einschließlich\u0007Informationen,\u0007die\u0007für\u0007die       ered\u0007by\u0007this\u0007Agreement,\u0007including\u0007information\u0007that\u0007is\u0007foreseeably\nFestsetzung,\u0007Veranlagung\u0007und\u0007Erhebung\u0007dieser\u0007Steuern,\u0007für\u0007die             relevant\u0007to\u0007the\u0007determination,\u0007assessment,\u0007and\u0007collection\u0007of\u0007such\nVollstreckung\u0007von\u0007Steuerforderungen\u0007oder\u0007für\u0007Ermittlungen\u0007in             taxes,\u0007the\u0007recovery\u0007and\u0007enforcement\u0007of\u0007tax\u0007claims,\u0007or\u0007the\u0007inves-\n\u0007beziehungsweise\u0007die\u0007Verfolgung\u0007von\u0007Steuerstrafsachen\u0007voraus-             tigation\u0007or\u0007prosecution\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters.\u0007Information\u0007shall\nsichtlich\u0007 erheblich\u0007 sind.\u0007 Der\u0007 Informationsaustausch\u0007 erfolgt\u0007 in    be\u0007exchanged\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nÜbereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007und\u0007die\u0007Informationen                ment\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007confidential\u0007in\u0007the\u0007manner\u0007provided\nwerden\u0007in\u0007der\u0007in\u0007Artikel 8\u0007vorgesehenen\u0007Weise\u0007vertraulich\u0007behan-          in\u0007Article\u00078.\ndelt.","884                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nArtikel 2                                                              Article 2\nZuständigkeit                                                            Jurisdiction\nDie\u0007ersuchte\u0007Vertragspartei\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informa-      A\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007not\u0007obligated\u0007to\u0007provide\u0007infor-\ntionen\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007ihren\u0007Behörden\u0007nicht\u0007vorliegen\u0007und\u0007sich     mation\u0007which\u0007is\u0007neither\u0007held\u0007by\u0007its\u0007authorities\u0007nor\u0007in\u0007the\u0007posses-\nauch\u0007nicht\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007von\u0007Personen        sion\u0007 of\u0007 or\u0007 obtainable\u0007 by\u0007 persons\u0007 who\u0007 are\u0007 within\u0007 its\u0007 territorial\nin\u0007ihrem\u0007Hoheitsbereich\u0007befinden.                                    \u0007jurisdiction.\u0007\nArtikel 3                                                              Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                                  Taxes Covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007folgende\u0007Steuern:\u0007                      1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007following\u0007taxes:\na) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                      (a) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\u0007\n– die\u0007Einkommensteuer,                                               – the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer),\n– die\u0007Körperschaftsteuer,                                            – the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer),\n– die\u0007Gewerbesteuer,                                                 – the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer),\n– die\u0007Vermögensteuer,                                                – the\u0007capital\u0007tax\u0007(Vermögensteuer),\n– die\u0007Erbschaftsteuer,                                               – the\u0007inheritance\u0007tax\u0007(Erbschaftsteuer),\n– die\u0007Umsatzsteuer\u0007und                                               – the\u0007value\u0007added\u0007tax\u0007(Umsatzsteuer),\u0007and\n– die\u0007Versicherungsteuer,                                            – the\u0007tax\u0007on\u0007insurance\u0007premiums\u0007(Versicherungsteuer),\neinschließlich\u0007der\u0007hierauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge;                      including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon;\u0007\nb) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln:                         (b) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands:\u0007\n– die\u0007Passagiersteuer\u0007(passenger\u0007tax),                               – the\u0007passenger\u0007tax,\n– die\u0007 Steuer\u0007 auf\u0007 die\u0007 Veräußerung\u0007 von\u0007 Grundvermögen             – the\u0007stamp\u0007duty,\n(stamp\u0007tax),\n– die\u0007 Hotel-\u0007 und\u0007 Beherbergungsteuer\u0007 (hotel\u0007 and\u0007                 – the\u0007hotel\u0007and\u0007accommodation\u0007tax,\u0007and\naccommodation\u0007tax)\u0007sowie\n– Abgaben,\u0007Zölle,\u0007Strafgelder\u0007oder\u0007Freibeträge\u0007im\u0007Zusam-             – levies,\u0007duties,\u0007fines\u0007or\u0007exemptions\u0007relating\u0007to\u0007the\u0007importa-\nmenhang\u0007mit\u0007der\u0007Einfuhr,\u0007Ausfuhr,\u0007Umladung,\u0007Durchfuhr,                tion,\u0007exportation,\u0007transhipment,\u0007transit,\u0007storage\u0007and\u0007circu-\nLagerung\u0007und\u0007Verbreitung\u0007von\u0007Waren\u0007sowie\u0007im\u0007Zusam-                    lation\u0007of\u0007goods,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007prohibitions,\u0007restrictions\u0007and\nmenhang\u0007mit\u0007Verboten,\u0007Beschränkungen\u0007und\u0007ähnlichen                    other\u0007similar\u0007controls\u0007on\u0007the\u0007movement\u0007of\u0007controlled\u0007items\nKontrollmaßnahmen\u0007für\u0007die\u0007grenzüberschreitende\u0007Beför-                 across\u0007national\u0007Boundaries.\nderung\u0007kontrollierter\u0007Güter.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder         2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007substan-\nim\u0007Wesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007die-       tially\u0007similar\u0007taxes\u0007imposed\u0007by\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007after\u0007the\nses\u0007Abkommens\u0007neben\u0007den\u0007in\u0007Absatz 1\u0007genannten\u0007Steuern\u0007oder            date\u0007of\u0007signature\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to,\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of,\nan\u0007deren\u0007Stelle\u0007von\u0007einem\u0007der\u0007Hoheitsgebiete\u0007erhoben\u0007werden.          any\u0007of\u0007the\u0007taxes\u0007listed\u0007in\u0007sub-paragraph\u00071.\u0007The\u0007competent\u0007au-\nDie\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 verständigen       thorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007notify\u0007each\u0007other\u0007of\u0007any\n\u0007einander\u0007über\u0007erhebliche\u0007Änderungen\u0007bei\u0007den\u0007Besteuerungs-            relevant\u0007changes\u0007to\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007related\u0007information\u0007gather-\nmaßnahmen\u0007und\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Maßnahmen\u0007zur                  ing\u0007measures\u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement.\nInformationsbeschaffung,\u0007die\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007fallen.\nArtikel 4                                                              Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                           Definitions\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007soweit\u0007nichts\u0007ande-             1.\u0007 For\u0007 the\u0007 purposes\u0007 of\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 unless\u0007 otherwise\nres\u0007bestimmt\u0007ist,                                                    \u0007 efined:\nd\na) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „die\u0007 Turks-\u0007 und\u0007 Caicosinseln“,\u0007 im    (a) “the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands”,\u0007when\u0007used\u0007in\u0007a\u0007geographical\ngeografischen\u0007Sinn\u0007verwendet,\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007Turks-              sense,\u0007means\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands;\nund\u0007Caicosinseln,\nb) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“,\u0007im             (b) “Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”,\u0007when\u0007used\u0007in\u0007a\u0007geographical\ngeografischen\u0007Sinn\u0007verwendet,\u0007das\u0007Gebiet,\u0007in\u0007dem\u0007das\u0007Steu-              sense,\u0007means\u0007the\u0007area\u0007in\u0007which\u0007the\u0007tax\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Federal\nerrecht\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007gilt,                            \u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007is\u0007in\u0007force;\u0007\nc) bedeuten\u0007 die\u0007 Ausdrücke\u0007 „Investmentfonds“\u0007 oder\u0007 „Invest-        (c) “collective\u0007investment\u0007fund\u0007or\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007pooled\nmentsystem\u0007für\u0007gemeinsame\u0007Anlagen“\u0007eine\u0007Investitionsform               \u0007investment\u0007vehicle\u0007irrespective\u0007of\u0007legal\u0007form;\nfür\u0007gemeinsame\u0007Anlagen,\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Rechtsform,\nd) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Gesellschaft“\u0007eine\u0007juristische\u0007Person       (d) “company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007entity\u0007that\u0007is\noder\u0007einen\u0007Rechtsträger,\u0007der\u0007für\u0007die\u0007Besteuerung\u0007wie\u0007eine              treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes;\n\u0007juristische\u0007Person\u0007behandelt\u0007wird,\ne) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Behörde“                         (e) “competent\u0007authority”\u0007means\u0007\n(i) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bun-              (i) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007the\u0007Fed-\ndesministerium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es                eral\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007del-\nseine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat;\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007Steuerstraf-              egated\u0007its\u0007power;\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\u0007the\nsachen\u0007das\u0007Bundesministerium\u0007der\u0007Justiz\u0007oder\u0007die\u0007Be-                   Federal\u0007Ministry\u0007of\u0007Justice\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\nhörde,\u0007an\u0007die\u0007es\u0007seine\u0007Befugnisse\u0007delegiert\u0007hat,                       delegated\u0007its\u0007power,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                 885\n(ii) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\u0007den\u0007Permanent            (ii) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands,\u0007the\u0007Perma-\nSecretary\u0007im\u0007Ministerium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007eine\u0007von\u0007ihm                nent\u0007Secretary\u0007in\u0007the\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007a\u0007person\u0007or\nschriftlich\u0007benannte\u0007Person\u0007oder\u0007Behörde,                              authority\u0007designated\u0007by\u0007him\u0007in\u0007writing;\u0007\nf) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Strafrecht“\u0007sämtliche\u0007nach\u0007inner-             (f)     “criminal\u0007laws”\u0007means\u0007all\u0007criminal\u0007laws\u0007designated\u0007as\u0007such\nstaatlichem\u0007Recht\u0007als\u0007solche\u0007bezeichneten\u0007strafrechtlichen            under\u0007domestic\u0007law\u0007irrespective\u0007of\u0007whether\u0007contained\u0007in\u0007the\nBestimmungen,\u0007unabhängig\u0007davon,\u0007ob\u0007sie\u0007im\u0007Steuerrecht,\u0007im             tax\u0007laws,\u0007the\u0007criminal\u0007code\u0007or\u0007other\u0007statutes;\nStrafgesetzbuch\u0007oder\u0007in\u0007anderen\u0007Gesetzen\u0007enthalten\u0007sind,\ng) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Steuerstrafsachen“\u0007Steuersachen\u0007im            (g) “criminal\u0007tax\u0007matters”\u0007means\u0007tax\u0007matters\u0007involving\u0007intention-\nZusammenhang\u0007mit\u0007vorsätzlichem\u0007Verhalten,\u0007das\u0007nach\u0007dem                 al\u0007conduct\u0007which\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007prosecution\u0007under\u0007the\u0007criminal\nStrafrecht\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei\u0007strafbewehrt\u0007ist,            laws\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party;\nh) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Informationen“\u0007Tatsachen,\u0007Erklärun-           (h) “information”\u0007 means\u0007 any\u0007 fact,\u0007 statement,\u0007 document\u0007 or\ngen,\u0007Unterlagen\u0007oder\u0007Aufzeichnungen\u0007jeder\u0007Art,                        record\u0007in\u0007whatever\u0007form;\u0007\ni)      bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Maßnahmen\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007von            (i)    “information\u0007gathering\u0007measures”\u0007means\u0007laws\u0007and\u0007adminis-\n\u0007Informationen“\u0007die\u0007Gesetze\u0007und\u0007Verwaltungs-\u0007oder\u0007Gerichts-           trative\u0007or\u0007judicial\u0007procedures\u0007enabling\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\nverfahren,\u0007die\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007und\u0007Ertei-          obtain\u0007and\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007requested;\nlung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007befähigen,\nj)      bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Person“\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person,\u0007eine     (j)    “person”\u0007 means\u0007 an\u0007 individual,\u0007 a\u0007 company\u0007 and\u0007 any\u0007 other\nGesellschaft\u0007oder\u0007eine\u0007andere\u0007Personenvereinigung,                     body\u0007of\u0007persons;\u0007\nk) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„öffentliches\u0007Investmentsystem\u0007für             (k) “public\u0007collective\u0007investment\u0007scheme”\u0007means\u0007any\u0007collective\ngemeinsame\u0007 Anlagen“\u0007 ein\u0007 System\u0007 oder\u0007 einen\u0007 Fonds\u0007 für               scheme\u0007or\u0007fund,\u0007in\u0007which\u0007the\u0007purchase,\u0007sale\u0007or\u0007redemption\n\u0007gemeinsame\u0007Anlagen,\u0007bei\u0007dem\u0007der\u0007Erwerb,\u0007die\u0007Veräußerung                 of\u0007 shares\u0007 or\u0007 other\u0007 interests\u0007 is\u0007 not\u0007 implicitly\u0007 or\u0007 explicitly\noder\u0007der\u0007Rückkauf\u0007von\u0007Gesellschaftsanteilen\u0007oder\u0007sonstigen              \u0007restricted\u0007to\u0007a\u0007limited\u0007group\u0007of\u0007investors;\nAnteilen\u0007 weder\u0007 implizit\u0007 noch\u0007 explizit\u0007 auf\u0007 eine\u0007 begrenzte\n\u0007Anlegergruppe\u0007beschränkt\u0007ist,\nl)     bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „ersuchte\u0007 Vertragspartei“\u0007 die\u0007 Ver-   (l)    “requested\u0007 Contracting\u0007 Party”\u0007 means\u0007 the\u0007 party\u0007 to\u0007 this\ntragspartei,\u0007die\u0007um\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007ersucht\u0007wird           Agreement\u0007which\u0007is\u0007requested\u0007to\u0007provide\u0007or\u0007has\u0007provided\noder\u0007in\u0007Beantwortung\u0007eines\u0007Ersuchens\u0007Informationen\u0007erteilt             \u0007information\u0007in\u0007response\u0007to\u0007a\u0007request;\nhat,\nm) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„ersuchende\u0007Vertragspartei“\u0007die\u0007Ver-           (m) “requesting\u0007Contracting\u0007Party”\u0007means\u0007the\u0007Contracting\u0007Party\ntragspartei,\u0007 die\u0007 ein\u0007 Auskunftsersuchen\u0007 stellt\u0007 oder\u0007 von\u0007 der         to\u0007 this\u0007 Agreement\u0007 submitting\u0007 a\u0007 request\u0007 for\u0007 or\u0007 having\u0007 re-\n\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007Informationen\u0007erhalten\u0007hat,                            ceived\u0007information\u0007from\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party;\nn) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Steuer“\u0007jede\u0007unter\u0007dieses\u0007Abkom-              (n) “tax”\u0007means\u0007any\u0007tax\u0007covered\u0007by\u0007this\u0007Agreement;\nmen\u0007fallende\u0007Steuer,\no) bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „Steuersachen“\u0007 alle\u0007 Steuersachen          (o) “tax\u0007matters”\u0007means\u0007all\u0007tax\u0007matters\u0007including\u0007criminal\u0007tax\neinschließlich\u0007Steuerstrafsachen.                                         matters.\n(2)\u0007 Bei\u0007 der\u0007 Anwendung\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 durch\u0007 eine                 2.\u0007 As\u0007regards\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007at\u0007any\u0007time\u0007by\nV\n\u0007 ertragspartei\u0007 hat,\u0007 wenn\u0007 der\u0007 Zusammenhang\u0007 nichts\u0007 anderes             a\u0007Contracting\u0007Party,\u0007any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007therein\u0007shall,\u0007unless\n\u0007erfordert,\u0007 jeder\u0007 im\u0007 Abkommen\u0007 nicht\u0007 definierte\u0007 Ausdruck\u0007 die          the\u0007context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007had\u0007at\n\u0007Bedeutung,\u0007die\u0007ihm\u0007im\u0007Anwendungszeitraum\u0007nach\u0007dem\u0007Recht                   that\u0007time\u0007the\u0007request\u0007was\u0007made\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007Contract-\ndieser\u0007Vertragspartei\u0007zukommt,\u0007wobei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem               ing\u0007Party,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007applicable\u0007tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Con-\n\u0007anzuwendenden\u0007Steuerrecht\u0007dieser\u0007Vertragspartei\u0007den\u0007Vorrang              tracting\u0007Party\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\u0007the\u0007term\u0007under\nvor\u0007\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die\u0007dem\u0007Ausdruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht            other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007Contracting\u0007Party.\ndieser\u0007Vertragspartei\u0007zukommt.\nArtikel 5                                                             Article 5\nInformationsaustausch                                               Exchange of Information\n(1)\u0007 Auf\u0007schriftliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Vertragspartei           1.\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007a\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\nerteilt\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Vertragspartei           shall\u0007provide\u0007upon\u0007request\u0007in\u0007writing\u0007by\u0007the\u0007requesting\u0007Contract-\n\u0007Informationen\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel 1\u0007genannten\u0007Zwecke.\u0007Diese\u0007Infor-       ing\u0007Party\u0007information\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00071.\nmationen\u0007werden\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf\u0007ausgetauscht,\u0007ob\u0007das                  Such\u0007information\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007without\u0007regard\u0007to\u0007whether\nVerhalten,\u0007das\u0007Gegenstand\u0007der\u0007Ermittlungen\u0007ist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht              the\u0007conduct\u0007being\u0007investigated\u0007would\u0007constitute\u0007a\u0007crime\u0007under\nder\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007eine\u0007Straftat\u0007darstellen\u0007würde,\u0007wäre\u0007es\u0007im             the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007if\u0007it\u0007occurred\u0007in\u0007the\nHoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Vertragspartei\u0007erfolgt.                     territory\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party.\n(2)\u0007 Reichen\u0007die\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei            2.\u0007 If\u0007the\u0007information\u0007in\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\nvorliegenden\u0007 Informationen\u0007 nicht\u0007 aus,\u0007 um\u0007 dem\u0007 Auskunftser\u0007-            of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007is\u0007not\u0007sufficient\u0007to\u0007enable\u0007it\nsuchen\u0007entsprechen\u0007zu\u0007können,\u0007so\u0007ergreift\u0007die\u0007ersuchte\u0007Partei               to comply\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007the\u0007information,\u0007the\u0007requested\nalle\u0007geeigneten\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007von\u0007Informationen,                Contracting\u0007 Party\u0007 shall\u0007 use\u0007 all\u0007 relevant\u0007 information\u0007 gathering\num\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007zu\u0007er-                measures\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007with\u0007the\nteilen,\u0007auch\u0007wenn\u0007die\u0007ersuchte\u0007Partei\u0007diese\u0007Informationen\u0007nicht             information\u0007requested,\u0007notwithstanding\u0007that\u0007the\u0007requested\u0007Con-\nfür\u0007eigene\u0007steuerliche\u0007Zwecke\u0007benötigt.                                     tracting\u0007Party\u0007may\u0007not\u0007need\u0007such\u0007information\u0007for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007pur-\nposes.\u0007\n(3)\u0007 Auf\u0007ausdrückliches\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der             3.\u0007 If\u0007specifically\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nersuchenden\u0007Partei\u0007erteilt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten        requesting\u0007 Contracting\u0007 Party,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\nPartei\u0007nach\u0007diesem\u0007Artikel\u0007Informationen\u0007in\u0007Form\u0007von\u0007Zeugen-               \u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007provide\u0007information\u0007under\u0007this\naussagen\u0007und\u0007beglaubigten\u0007Kopien\u0007von\u0007Originaldokumenten\u0007in                 Article,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007allowable\u0007under\u0007its\u0007domestic\u0007laws,\u0007in\u0007the\ndem\u0007nach\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Umfang.               form\u0007of\u0007depositions\u0007of\u0007witnesses\u0007and\u0007authenticated\u0007copies\u0007of\noriginal\u0007records.","886                    Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\n(4)\u0007 Beide\u0007Vertragsparteien\u0007gewährleisten,\u0007dass\u0007ihre\u0007zuständi-              4.\u0007 Each\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 shall\u0007 ensure\u0007 that\u0007 its\u0007 competent\nge\u0007Behörde\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007die\u0007Befugnis\u0007hat,               \u0007authority,\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007has\u0007the\u0007authority\u0007to\nfolgende\u0007Informationen\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007einzuholen\u0007oder\u0007zu\u0007ertei-               obtain\u0007and\u0007provide\u0007upon\u0007request:\nlen:\na) Informationen\u0007 von\u0007 Banken,\u0007 anderen\u0007 Finanzinstituten\u0007 oder             (a) information\u0007held\u0007by\u0007banks,\u0007other\u0007financial\u0007institutions,\u0007and\nPersonen,\u0007einschließlich\u0007Bevollmächtigten\u0007und\u0007Treuhändern,                 any\u0007person,\u0007including\u0007nominees\u0007and\u0007trustees,\u0007acting\u0007in\u0007an\ndie\u0007als\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhänder\u0007handeln,                                 agency\u0007or\u0007fiduciary\u0007capacity;\u0007\nb) Informationen\u0007 über\u0007 die\u0007 Eigentumsverhältnisse\u0007 an\u0007 Gesell-            (b) information\u0007regarding\u0007the\u0007beneficial\u0007ownership\u0007of\u0007companies,\nschaften,\u0007 Gemeinschaften\u0007 und\u0007 anderen\u0007 Personen;\u0007 dies                    partnerships\u0007 and\u0007 other\u0007 persons,\u0007 including\u0007 in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\n\u0007umfasst\u0007bei\u0007Investmentfonds\u0007oder\u0007Investmentsystemen\u0007für                    \u0007collective\u0007 investment\u0007 funds\u0007 and\u0007 schemes,\u0007 information\u0007 on\ngemeinsame\u0007Anlagen\u0007Informationen\u0007über\u0007Gesellschaftsan\u0007-                   shares,\u0007units\u0007and\u0007other\u0007interests;\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007trusts,\u0007infor-\nteile,\u0007Fondsanteile\u0007und\u0007sonstige\u0007Anteile;\u0007bei\u0007Trusts\u0007Informa-             mation\u0007on\u0007settlors,\u0007trustees,\u0007beneficiaries\u0007and\u0007protectors;\u0007and\ntionen\u0007über\u0007Treugeber,\u0007Treuhänder,\u0007Treuhandbegünstigte\u0007und                in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007foundations,\u0007information\u0007on\u0007founders,\u0007mem-\nProtektoren;\u0007bei\u0007Stiftungen\u0007Informationen\u0007über\u0007Stifter,\u0007Mitglie-          bers\u0007of\u0007the\u0007foundation\u0007council\u0007and\u0007beneficiaries.\nder\u0007des\u0007Stiftungsrats\u0007und\u0007Begünstigte.\n(5)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Absätze\u0007begründet\u0007dieses                   5.\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007preceding\u0007paragraphs,\u0007this\u0007Agreement\nAbkommen\u0007 keine\u0007 Verpflichtung\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 zur\u0007 Ein\u0007-          does\u0007not\u0007create\u0007an\u0007obligation\u0007on\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007to\u0007obtain\nholung\u0007oder\u0007Erteilung\u0007von                                                  or\u0007provide:\u0007\na) Informationen\u0007über\u0007die\u0007Eigentumsverhältnisse\u0007börsennotier-              (a) ownership\u0007information\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007publicly\u0007traded\u0007com-\nter\u0007Gesellschaften\u0007oder\u0007öffentlicher\u0007Investmentsysteme\u0007für                panies\u0007or\u0007public\u0007collective\u0007investment\u0007schemes\u0007unless\u0007such\ngemeinsame\u0007Anlagen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007diese\u0007Informationen\u0007kön-                 information\u0007can\u0007be\u0007obtained\u0007without\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007dispropor-\nnen\u0007ohne\u0007unverhältnismäßig\u0007große\u0007Schwierigkeiten\u0007eingeholt                tionate\u0007difficulties;\nwerden,\nb) Informationen,\u0007 die\u0007 sich\u0007 auf\u0007 einen\u0007 Zeitraum\u0007 beziehen,\u0007 der         (b) information\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007period\u0007more\u0007than\u0007five\u0007years\u0007prior\u0007to\nmehr\u0007als\u0007fünf\u0007Jahre\u0007vor\u0007dem\u0007Jahr\u0007liegt,\u0007in\u0007dem\u0007das\u0007Ersuchen               the\u0007year\u0007in\u0007which\u0007a\u0007request\u0007was\u0007made.\ngestellt\u0007wurde.\n(6)\u0007 Im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007Auskunftsersuchens\u0007nach\u0007diesem\u0007Ab-                     6.\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Par-\nkommen\u0007übermittelt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden                  ty\u0007shall\u0007provide\u0007the\u0007following\u0007information\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007au-\nPartei\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007als\u0007Nach-              thority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007when\u0007making\u0007a\u0007request\nweis\u0007für\u0007die\u0007voraussichtliche\u0007Erheblichkeit\u0007der\u0007Informationen\u0007für          for\u0007information\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007order\u0007to\u0007demonstrate\u0007the\ndas\u0007Ersuchen\u0007die\u0007folgenden\u0007Angaben:                                        foreseeable\u0007relevance\u0007of\u0007the\u0007information\u0007to\u0007the\u0007request:\u0007\na) die\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007Person,\u0007der\u0007die\u0007Ermittlung\u0007oder\u0007Unter\u0007-             (a) the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examination\u0007or\u0007investigation;\nsuchung\u0007gilt,\nb) den\u0007Zeitraum,\u0007für\u0007den\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten\u0007werden,                 (b) the\u0007period\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested;\nc) die\u0007 Art\u0007 der\u0007 erbetenen\u0007 Informationen,\u0007 einschließlich\u0007 einer         (c) the\u0007nature\u0007and\u0007type\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested,\u0007including\u0007a\n\u0007Beschreibung\u0007der\u0007erbetenen\u0007konkreten\u0007Beweismittel,\u0007und\u0007die               description\u0007of\u0007the\u0007specific\u0007evidence\u0007sought\u0007and\u0007the\u0007form\u0007in\nForm,\u0007in\u0007der\u0007die\u0007Informationen\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007vor-                 which\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 would\u0007 prefer\u0007 to\nzugsweise\u0007zu\u0007übermitteln\u0007sind,                                             \u0007receive\u0007the\u0007information;\u0007\nd) die\u0007steuerlichen\u0007Zwecke,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten              (d) the\u0007tax\u0007purposes\u0007for\u0007which\u0007the\u0007information\u0007is\u0007sought\u0007and\u0007the\nwerden,\u0007und\u0007die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme,\u0007dass\u0007die\u0007erbete-                   reasons\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007is\u0007fore-\nnen\u0007Informationen\u0007für\u0007die\u0007Durchführung\u0007des\u0007innerstaatlichen                seeably\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007or\u0007enforcement\u0007of\u0007the\nRechts\u0007 der\u0007 ersuchenden\u0007 Vertragspartei\u0007 voraussichtlich                  domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party;\n\u0007erheblich\u0007sind,\ne) berechtigte\u0007 Gründe\u0007 für\u0007 die\u0007 Annahme,\u0007 dass\u0007 die\u0007 erbetenen           (e) reasonable\u0007 grounds\u0007 for\u0007 believing\u0007 that\u0007 the\u0007 information\n\u0007Informationen\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007vorlie-                \u0007requested\u0007is\u0007present\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Con-\ngen\u0007oder\u0007sich\u0007im\u0007Besitz\u0007oder\u0007in\u0007der\u0007Verfügungsmacht\u0007einer                  tracting\u0007Party\u0007or\u0007is\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007or\u0007control\u0007of\u0007a\u0007person\nPerson\u0007im\u0007Hoheitsbereich\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007befinden,                     within\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party;\u0007\nf) den\u0007Namen\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007von\u0007Personen,\u0007soweit\u0007bekannt,               (f) to\u0007the\u0007extent\u0007known,\u0007the\u0007name\u0007and\u0007address\u0007of\u0007any\u0007person\nin\u0007deren\u0007Besitz\u0007oder\u0007Verfügungsmacht\u0007sich\u0007die\u0007erbetenen                  believed\u0007to\u0007be\u0007in\u0007possession\u0007or\u0007control\u0007of\u0007the\u0007information\n\u0007Informationen\u0007vermutlich\u0007befinden,                                         \u0007requested;\u0007\ng) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007das\u0007Ersuchen\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007sowie                 (g) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007request\u0007is\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\ndem\u0007Recht\u0007und\u0007der\u0007Verwaltungspraxis\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Ver-                  ment\u0007 and\u0007 the\u0007 laws\u0007 and\u0007 administrative\u0007 practices\u0007 of\u0007 the\ntragspartei\u0007entspricht,\u0007und\u0007dass\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen,             \u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007and\u0007that\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007infor-\nwürden\u0007sie\u0007sich\u0007im\u0007Hoheitsbereich\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei                    mation\u0007were\u0007within\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contract-\nbefinden,\u0007 von\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 ersuchenden                 ing\u0007Party\u0007then\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Con-\nPartei\u0007nach\u0007deren\u0007Recht\u0007eingeholt\u0007werden\u0007können,                           tracting\u0007Party\u0007would\u0007be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information\u0007under\nthe\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party;\nh) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007die\u0007ersuchende\u0007Partei\u0007alle\u0007ihr\u0007in\u0007ihrem            (h) a\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007pur-\neigenen\u0007Hoheitsgebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maßnahmen                    sued\u0007all\u0007means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007in-\nzur\u0007 Einholung\u0007 der\u0007 Informationen\u0007 ausgeschöpft\u0007 hat,\u0007 aus\u0007-              formation,\u0007except\u0007those\u0007that\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007disproportion-\ngenommen\u0007solche,\u0007die\u0007unverhältnismäßig\u0007große\u0007Schwierig-                    ate\u0007difficulties.\nkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würden.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                   887\n(7)\u0007 Die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007übermittelt            7.\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\nder\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007die\u0007erbetenen            ty\u0007shall\u0007forward\u0007the\u0007requested\u0007information\u0007as\u0007promptly\u0007as\u0007possi-\nInformationen\u0007so\u0007umgehend\u0007wie\u0007möglich.\u0007Um\u0007eine\u0007umgehende                ble\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Par-\nAntwort\u0007sicherzustellen,                                                ty.\u0007To\u0007ensure\u0007a\u0007prompt\u0007response,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nrequested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall:\u0007\na) bestätigt\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007der            (a) confirm\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007a\u0007request\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007competent\n\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007den\u0007Eingang                   authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007and\u0007shall\u0007notify\neines\u0007Ersuchens\u0007schriftlich\u0007und\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige              the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\nBehörde\u0007 der\u0007 ersuchenden\u0007 Partei\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 60 Tagen              of\u0007any\u0007deficiencies\u0007in\u0007the\u0007request\u0007within\u000760\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\nnach\u0007 Erhalt\u0007 des\u0007 Ersuchens\u0007 über\u0007 etwaige\u0007 Mängel\u0007 des\u0007 Er\u0007-           the\u0007request;\u0007and\nsuchens,\nb) unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007die         (b) if\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007unverzüglich,                 ty\u0007 has\u0007 been\u0007 unable\u0007 to\u0007 obtain\u0007 and\u0007 provide\u0007 the\u0007 information\nwenn\u0007sie\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007von                \u0007requested\u0007within\u000790\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007request,\u0007including\n90 Tagen\u0007nach\u0007Eingang\u0007des\u0007Ersuchens\u0007einholen\u0007und\u0007erteilen               if\u0007obstacles\u0007are\u0007encountered\u0007in\u0007furnishing\u0007the\u0007information,\u0007or\nkonnte,\u0007und\u0007zwar\u0007auch\u0007dann,\u0007wenn\u0007die\u0007Informationserteilung              if\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\nauf\u0007Hindernisse\u0007stößt\u0007oder\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der              ty\u0007refuses\u0007to\u0007provide\u0007the\u0007information,\u0007it\u0007shall\u0007immediately\u0007in-\nersuchten\u0007Partei\u0007verweigert\u0007wird,\u0007unter\u0007Angabe\u0007der\u0007Gründe               form\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\nfür\u0007ihre\u0007Erfolglosigkeit,\u0007die\u0007Hindernisse\u0007oder\u0007ihre\u0007Verweige-           Party\u0007to\u0007explain\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007inability\u0007or\u0007the\u0007obstacles\u0007or\nrung\u0007der\u0007Informationserteilung.                                          its\u0007refusal.\u0007\nArtikel 6                                                                Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                                 Tax Examinations Abroad\n(1)\u0007 Nach\u0007angemessener\u0007Ankündigung\u0007durch\u0007die\u0007ersuchende                 1.\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007may,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007permit-\nPartei\u0007mit\u0007einem\u0007Vorlauf\u0007von\u0007mindestens\u0007vierzehn\u0007Tagen\u0007kann\u0007die         ted\u0007under\u0007its\u0007domestic\u0007laws,\u0007following\u0007reasonable\u0007notice\u0007of\u0007not\nersuchte\u0007Partei,\u0007soweit\u0007dies\u0007nach\u0007ihrem\u0007innerstaatlichen\u0007Recht          less\u0007than\u0007fourteen\u0007days\u0007from\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party,\nzulässig\u0007ist,\u0007Vertretern\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchen-          allow\u0007representatives\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007request-\nden\u0007Partei\u0007die\u0007Einreise\u0007in\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei       ing\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007enter\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Con-\nim\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einem\u0007Ersuchen\u0007um\u0007Befragung\u0007natür\u0007-                 tracting\u0007Party\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007a\u0007request\u0007to\u0007interview\u0007persons\nlicher\u0007Personen\u0007und\u0007Prüfung\u0007von\u0007Unterlagen\u0007gestatten,\u0007vorbe-            and\u0007examine\u0007records\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007written\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007per-\nhaltlich\u0007der\u0007schriftlichen\u0007Zustimmung\u0007der\u0007Betroffenen.\u0007Die\u0007zu-          sons\u0007concerned.\u0007The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Con-\nständige\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 ersuchenden\u0007 Partei\u0007 unterrichtet\u0007 die          tracting\u0007Party\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007request-\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007über\u0007Zeitpunkt\u0007und\u0007Ort          ed\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 of\u0007 the\u0007 time\u0007 and\u0007 place\u0007 of\u0007 the\u0007 intended\ndes\u0007geplanten\u0007Treffens\u0007mit\u0007den\u0007Betroffenen.                             meeting\u0007with\u0007the\u0007persons\u0007concerned.\u0007\n(2)\u0007 Auf\u0007Ersuchen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden               2.\u0007 At\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\nPartei\u0007kann\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007gestat-          Contracting\u0007Party,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Con-\nten,\u0007dass\u0007Vertreter\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden               tracting\u0007 Party\u0007 may\u0007 permit\u0007 representatives\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\nPartei\u0007 während\u0007 des\u0007 relevanten\u0007 Teils\u0007 einer\u0007 Steuerprüfung\u0007 im      \u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007be\u0007present\u0007at\u0007the\n\u0007Hoheitsgebiet\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007anwesend\u0007sind.                       appropriate\u0007 part\u0007 of\u0007 a\u0007 tax\u0007 examination\u0007 in\u0007 the\u0007 territory\u0007 of\u0007 the\n\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party.\u0007\n(3)\u0007 Wird\u0007dem\u0007in\u0007Absatz 2\u0007bezeichneten\u0007Ersuchen\u0007stattgege-              3.\u0007 If\u0007the\u0007request\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007is\u0007granted,\u0007the\u0007com-\nben,\u0007 so\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 die\u0007 Prüfung     petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007conducting\ndurchführenden\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007so\u0007bald\u0007wie\u0007möglich\u0007die\u0007zustän-         the\u0007examination\u0007shall,\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible,\u0007notify\u0007the\u0007competent\ndige\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007über\u0007Zeitpunkt\u0007und\u0007Ort\u0007der          authority\u0007 of\u0007 the\u0007 requesting\u0007 Contracting\u0007 Party\u0007 of\u0007 the\u0007 time\u0007 and\nPrüfung,\u0007über\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007befugte\u0007Behör-           place\u0007of\u0007the\u0007examination,\u0007the\u0007authority\u0007or\u0007person\u0007authorised\u0007to\nde\u0007oder\u0007Person\u0007sowie\u0007über\u0007die\u0007von\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007für\u0007die        carry\u0007out\u0007the\u0007examination\u0007and\u0007the\u0007procedures\u0007and\u0007conditions\nDurchführung\u0007 der\u0007 Prüfung\u0007 vorgeschriebenen\u0007 Verfahren\u0007 und          \u0007required\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007for\u0007the\u0007conduct\u0007of\n\u0007Bedingungen.\u0007Alle\u0007Entscheidungen\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der              the\u0007 examination.\u0007 All\u0007 decisions\u0007 regarding\u0007 the\u0007 conduct\u0007 of\u0007 the\nDurchführung\u0007der\u0007Prüfung\u0007werden\u0007von\u0007der\u0007die\u0007Prüfung\u0007durchfüh-         \u0007examination\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\nrenden\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007getroffen.                                     conducting\u0007the\u0007examination.\u0007\nArtikel 7                                                                Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                     Possibility of Declining a Request\n(1)\u0007 Die\u0007 zuständige\u0007 Behörde\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Partei\u0007 kann\u0007 die        1.\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Par-\n\u0007 nterstützung\u0007ablehnen,\u0007wenn\nU                                                                   ty\u0007may\u0007decline\u0007to\u0007assist:\u0007\na) das\u0007Ersuchen\u0007nicht\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkom-            (a) where\u0007the\u0007request\u0007is\u0007not\u0007made\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007this\u0007Agree-\nmen\u0007gestellt\u0007wurde,                                                     ment;\u0007\nb) die\u0007ersuchende\u0007Partei\u0007nicht\u0007alle\u0007ihr\u0007in\u0007ihrem\u0007eigenen\u0007Hoheits-   (b) where\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007has\u0007not\u0007pursued\u0007all\ngebiet\u0007zur\u0007Verfügung\u0007stehenden\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Einholung                   means\u0007available\u0007in\u0007its\u0007own\u0007territory\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007information,\nder\u0007Informationen\u0007ausgeschöpft\u0007hat;\u0007ausgenommen\u0007sind\u0007Fäl-                except\u0007where\u0007recourse\u0007to\u0007such\u0007means\u0007would\u0007give\u0007rise\u0007to\u0007dis-\nle,\u0007in\u0007denen\u0007der\u0007Rückgriff\u0007auf\u0007derartige\u0007Maßnahmen\u0007unver-                proportionate\u0007difficulty;\u0007or\nhältnismäßig\u0007große\u0007Schwierigkeiten\u0007mit\u0007sich\u0007bringen\u0007würde,\noder\nc) die\u0007Erteilung\u0007der\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007der\u0007öffentlichen       (c) where\u0007the\u0007disclosure\u0007of\u0007the\u0007information\u0007requested\u0007would\u0007be\nOrdnung\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007widerspräche.                               contrary\u0007to\u0007the\u0007public\u0007policy\u0007(ordre\u0007public)\u0007of\u0007the\u0007requested\nContracting\u0007Party.","888               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007verpflichtet\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007nicht          2.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007impose\u0007upon\u0007a\u0007Contracting\u0007Party\nany\u0007obligation\u0007\u0007\na) zur\u0007Übermittlung\u0007von\u0007Angaben,\u0007die\u0007einem\u0007Aussageverweige-           (a) to\u0007provide\u0007items\u0007subject\u0007to\u0007legal\u0007privilege,\u0007or\u0007any\u0007trade,\u0007busi-\nrungsrecht\u0007unterliegen,\u0007oder\u0007zur\u0007Preisgabe\u0007eines\u0007Handels-,           ness,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\nIndustrie-,\u0007Gewerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnisses\u0007oder\u0007eines              process,\u0007provided\u0007that\u0007information\u0007described\u0007in\u0007paragraph\u00074\nGeschäftsverfahrens,\u0007mit\u0007der\u0007Maßgabe,\u0007dass\u0007die\u0007in\u0007Artikel 5          of\u0007Article\u00075\u0007shall\u0007not\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007that\u0007fact\u0007alone\u0007be\u0007treated\u0007as\nAbsatz 4\u0007bezeichneten\u0007Informationen\u0007nicht\u0007allein\u0007schon\u0007des-          such\u0007a\u0007secret\u0007or\u0007trade\u0007process;\nhalb\u0007als\u0007ein\u0007solches\u0007Geheimnis\u0007oder\u0007Geschäftsverfahren\u0007gel-\nten,\nb) zur\u0007Durchführung\u0007von\u0007Verwaltungsmaßnahmen,\u0007die\u0007von\u0007ih-           (b) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007its\u0007laws\nren\u0007Gesetzen\u0007und\u0007ihrer\u0007Verwaltungspraxis\u0007abweichen,\u0007soweit           and\u0007administrative\u0007practices,\u0007provided\u0007that\u0007nothing\u0007in\u0007this\ndie\u0007Verpflichtungen\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007nach\u0007Artikel 5\u0007Ab-          subparagraph\u0007shall\u0007affect\u0007the\u0007obligations\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nsatz 4\u0007durch\u0007diesen\u0007Buchstaben\u0007nicht\u0007berührt\u0007werden.                 Party\u0007under\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article 5.\u0007\n(3)\u0007 Ein\u0007Auskunftsersuchen\u0007darf\u0007nicht\u0007aus\u0007dem\u0007Grund\u0007abge-            3.\u0007 A\u0007 request\u0007 for\u0007 information\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 refused\u0007 on\u0007 the\nlehnt\u0007werden,\u0007dass\u0007die\u0007dem\u0007Ersuchen\u0007zugrunde\u0007liegende\u0007Steuer-       grounds\u0007that\u0007the\u0007tax\u0007liability\u0007giving\u0007rise\u0007to\u0007the\u0007request\u0007is\u0007disput-\nschuld\u0007vom\u0007Steuerpflichtigen\u0007bestritten\u0007wird.                       ed\u0007by\u0007the\u0007taxpayer.\n(4)\u0007 Die\u0007ersuchte\u0007Partei\u0007ist\u0007nicht\u0007zur\u0007Einholung\u0007und\u0007Erteilung       4.\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\nvon\u0007Auskünften\u0007verpflichtet,\u0007welche\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der       obtain\u0007and\u0007provide\u0007information\u0007which,\u0007if\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nersuchenden\u0007 Partei\u0007 nach\u0007 ihrem\u0007 Recht\u0007 nicht\u0007 einholen\u0007 könnte,   tion\u0007was\u0007within\u0007the\u0007jurisdiction\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Par-\nwenn\u0007sich\u0007die\u0007erbetenen\u0007Informationen\u0007im\u0007Hoheitsbereich\u0007der          ty,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\n\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007befänden.                                        would\u0007not\u0007be\u0007able\u0007to\u0007obtain\u0007under\u0007its\u0007laws.\u0007\n(5)\u0007 Die\u0007ersuchte\u0007Partei\u0007kann\u0007ein\u0007Auskunftsersuchen\u0007ablehnen,        5.\u0007 The\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007decline\u0007a\u0007request\u0007for\nwenn\u0007die\u0007Informationen\u0007von\u0007der\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007zur\u0007Durch-        information\u0007if\u0007the\u0007information\u0007is\u0007requested\u0007by\u0007the\u0007requesting\u0007Con-\nführung\u0007einer\u0007Bestimmung\u0007ihres\u0007Steuerrechts\u0007oder\u0007einer\u0007damit        tracting\u0007Party\u0007to\u0007administer\u0007or\u0007enforce\u0007a\u0007provision\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007law\nzusammenhängenden\u0007Anforderung\u0007erbeten\u0007werden,\u0007die\u0007einen             of\u0007the\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party,\u0007or\u0007any\u0007requirement\u0007connect-\nBürger\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Partei\u0007 gegenüber\u0007 einem\u0007 Bürger\u0007 der\u0007 er\u0007-  ed\u0007therewith,\u0007which\u0007discriminates\u0007against\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\u0007request-\nsuchenden\u0007Partei\u0007unter\u0007den\u0007gleichen\u0007Umständen\u0007benachteiligt.         ed\u0007Party\u0007as\u0007compared\u0007with\u0007a\u0007citizen\u0007of\u0007the\u0007requesting\u0007Contract-\ning\u0007Party\u0007in\u0007the\u0007same\u0007circumstances.\u0007\nArtikel 8                                                             Article 8\nVertraulichkeit                                                       Confidentiality\n(1)\u0007 Alle\u0007von\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten           1.\u0007 All\u0007information\u0007provided\u0007and\u0007received\u0007by\u0007the\u0007competent\n\u0007erteilten\u0007und\u0007empfangenen\u0007Informationen\u0007sind\u0007vertraulich\u0007zu\u0007be-     \u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007be\u0007kept\u0007confidential\nhandeln\u0007und\u0007ebenso\u0007geheim\u0007zu\u0007halten\u0007wie\u0007nach\u0007innerstaatlichem         and\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007secret\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007informa-\nRecht\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007beschaffte\u0007Informationen.\u0007Sie\u0007dürfen       tion\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Par-\nnur\u0007den\u0007von\u0007Amts\u0007wegen\u0007mit\u0007den\u0007in\u0007Artikel 1\u0007bezeichneten\u0007Auf-         ties.\u0007It\u0007shall\u0007be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007authorities\u0007(including\ngaben\u0007befassten\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden\u0007(einschließlich\u0007Gerich-        courts\u0007and\u0007administrative\u0007bodies)\u0007officially\u0007concerned\u0007with\u0007the\nten\u0007und\u0007Verwaltungsbehörden)\u0007zugänglich\u0007gemacht\u0007werden\u0007und            purposes\u0007 specified\u0007 in\u0007 Article\u0007 1\u0007 and\u0007 used\u0007 by\u0007 such\u0007 persons\u0007 or\nvon\u0007diesen\u0007nur\u0007für\u0007die\u0007in\u0007Artikel 1\u0007bezeichneten\u0007Zwecke\u0007verwen-       \u0007authorities\u0007only\u0007for\u0007such\u0007purposes,\u0007including\u0007the\u0007determination\ndet\u0007werden;\u0007hierzu\u0007gehört\u0007die\u0007Entscheidung\u0007über\u0007Rechtsbehelfe.        of\u0007any\u0007appeal.\u0007For\u0007these\u0007purposes,\u0007information\u0007may\u0007be\u0007disclosed\nFür\u0007diese\u0007Zwecke\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007verwaltungs-        in\u0007administrative\u0007or\u0007criminal\u0007investigations,\u0007in\u0007public\u0007court\u0007pro-\noder\u0007strafrechtlichen\u0007Ermittlungsverfahren,\u0007in\u0007einem\u0007öffentlichen      ceedings\u0007or\u0007in\u0007judicial\u0007decisions.\nGerichtsverfahren\u0007oder\u0007in\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offenge-\nlegt\u0007werden.\n(2)\u0007 Die\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007ohne\u0007ausdrückliche\u0007schriftliche        2.\u0007 The\u0007information\u0007may\u0007not\u0007be\u0007used\u0007for\u0007any\u0007purpose\u0007other\nZustimmung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007nicht         than\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007stated\u0007in\u0007Article\u00071\u0007without\u0007the\u0007express\u0007writ-\nfür\u0007andere\u0007als\u0007die\u0007in\u0007Artikel 1\u0007bezeichneten\u0007Zwecke\u0007verwendet          ten\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Con-\nwerden.                                                              tracting\u0007Party.\u0007\n(3)\u0007 Die\u0007einer\u0007ersuchenden\u0007Partei\u0007erteilten\u0007Informationen\u0007dür-       3.\u0007 Information\u0007provided\u0007to\u0007a\u0007requesting\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\nfen\u0007keinem\u0007anderen\u0007Hoheitsbereich\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007werden.\u0007           not\u0007be\u0007disclosed\u0007to\u0007any\u0007other\u0007jurisdiction.\u0007\u0007\n(4)\u0007 Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007übermittelt\u0007werden,\u0007so-           4.\u0007 Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007transmitted\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary\nweit\u0007dies\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erforderlich\u0007ist         for\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007subject\u0007to\nund\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Rechts\u0007der\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei.     the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007Contracting\u0007Party.\nArtikel 9                                                             Article 9\nSchutzmaßnahmen                                                            Safeguards\nDieses\u0007Abkommen\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007Rechte\u0007und\u0007Schutzmaß-              Nothing\u0007 in\u0007 this\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 affect\u0007 the\u0007 rights\u0007 and\u0007 safe-\nnahmen,\u0007die\u0007Personen\u0007durch\u0007die\u0007Gesetze\u0007oder\u0007die\u0007Verwaltungs-        guards\u0007secured\u0007to\u0007persons\u0007by\u0007the\u0007laws\u0007or\u0007administrative\u0007prac-\npraxis\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007gewährleistet\u0007werden.\u0007Die\u0007Rechte\u0007und    tice\u0007 of\u0007 the\u0007 requested\u0007 Contracting\u0007 Party.\u0007 The\u0007 rights\u0007 and\u0007 safe-\nSchutzmaßnahmen\u0007dürfen\u0007von\u0007der\u0007ersuchten\u0007Partei\u0007nicht\u0007so\u0007an-        guards\u0007may\u0007not\u0007be\u0007applied\u0007by\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\u0007Party\ngewendet\u0007werden,\u0007dass\u0007ein\u0007wirksamer\u0007Informationsaustausch           in\u0007a\u0007manner\u0007that\u0007unduly\u0007prevents\u0007or\u0007delays\u0007effective\u0007exchange\u0007of\nunangemessen\u0007verzögert\u0007oder\u0007verhindert\u0007wird.                       information.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                                889\nArtikel 10                                                              Article 10\nVerwaltungskosten                                                      Administrative Costs\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007verständigen                The\u0007incidence\u0007of\u0007costs\u0007incurred\u0007in\u0007providing\u0007assistance\u0007(in-\nsich\u0007über\u0007angefallene\u0007Kosten\u0007der\u0007geleisteten\u0007Unterstützung\u0007(ein-          cluding\u0007reasonable\u0007costs\u0007of\u0007third\u0007parties\u0007and\u0007external\u0007advisors\u0007in\nschließlich\u0007angemessener\u0007Kosten\u0007für\u0007Dritte\u0007und\u0007externe\u0007Berater,           connection\u0007with\u0007litigation\u0007or\u0007otherwise)\u0007shall\u0007be\u0007agreed\u0007by\u0007the\nunter\u0007anderem\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007Rechtsstreitigkeiten).                  competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties.\nArtikel 11                                                              Article 11\nProtokoll                                                               Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                 The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\u0007\nArtikel 12                                                              Article 12\nDurchführungsvorschriften                                                Implementing Legislation\nDie\u0007Vertragsparteien\u0007erlassen,\u0007soweit\u0007dies\u0007notwendig\u0007ist,\u0007alle            The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall,\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007necessary,\u0007enact\nzur\u0007Inkraftsetzung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007erforderlichen\u0007gesetzge-              any\u0007legislation\u0007necessary\u0007to\u0007give\u0007effect\u0007to\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nberischen\u0007Maßnahmen.                                                      ment.\u0007\nArtikel 13                                                              Article 13\nVerständigungsverfahren                                              Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Treten\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsparteien\u0007Schwierigkeiten\u0007oder            1.\u0007 Where\u0007difficulties\u0007or\u0007doubts\u0007arise\u0007between\u0007the\u0007Contracting\nZweifel\u0007bezüglich\u0007der\u0007Durchführung\u0007oder\u0007Auslegung\u0007des\u0007Abkom-              Parties\u0007 regarding\u0007 the\u0007 implementation\u0007 or\u0007 interpretation\u0007 of\u0007 this\nmens\u0007auf,\u0007so\u0007bemühen\u0007sich\u0007die\u0007jeweiligen\u0007zuständigen\u0007Behör-               Agreement,\u0007the\u0007respective\u0007competent\u0007authorities\u0007shall\u0007use\u0007their\nden\u0007nach\u0007besten\u0007Kräften,\u0007die\u0007Angelegenheit\u0007in\u0007gegenseitigem               best\u0007efforts\u0007to\u0007resolve\u0007the\u0007matter\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\nEinvernehmen\u0007zu\u0007regeln.\n(2)\u0007 Über\u0007die\u0007in\u0007Absatz 1\u0007bezeichneten\u0007Bemühungen\u0007hinaus                  2.\u0007 In\u0007addition\u0007to\u0007the\u0007endeavours\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071,\u0007the\nkönnen\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007gemein-              competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\u0007mutually\nsam\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln 5,\u00076\u0007und 10\u0007anzuwendenden\u0007Verfahren             determine\u0007the\u0007procedures\u0007to\u0007be\u0007used\u0007under\u0007Articles\u00075,\u00076\u0007and\u000710.\nfestlegen.\n(3)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007können\u0007für             3.\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\ndie\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007unmittelbar\u0007miteinander\u0007verkeh-               communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\nren.                                                                      Agreement.\u0007\n(4)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007können\u0007sich\u0007auch\u0007auf\u0007andere\u0007Formen              4.\u0007 The\u0007Contracting\u0007Parties\u0007may\u0007also\u0007agree\u0007on\u0007other\u0007forms\u0007of\nder\u0007Streitbeilegung\u0007einigen.                                              dispute\u0007resolution.\u0007\nArtikel 14                                                              Article 14\nInkrafttreten                                                          Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007einen\u0007Monat\u0007nach\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,             1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007one\u0007month\u0007from\u0007the\nan\u0007dem\u0007die\u0007Vertragsparteien\u0007einander\u0007notifiziert\u0007haben,\u0007dass\u0007ihre         date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007have\u0007notified\u0007each\u0007other\njeweiligen\u0007Voraussetzungen\u0007für\u0007das\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkom-            that\u0007their\u0007respective\u0007requirements\u0007for\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\nmens\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Maßgebend\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007letz-           Agreement\u0007have\u0007been\u0007fulfilled.\u0007The\u0007relevant\u0007date\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007day\nten\u0007Notifikation.                                                         on\u0007which\u0007the\u0007last\u0007notification\u0007is\u0007received.\u0007\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007ist\u0007nach\u0007seinem\u0007Inkrafttreten\u0007anzuwen-               2.\u0007 Upon\u0007the\u0007date\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force,\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007have\nden                                                                      effect:\u0007\na) auf\u0007Steuerstrafsachen\u0007und                                             a) for\u0007criminal\u0007tax\u0007matters\u0007on\u0007that\u0007date;\u0007and\u0007\nb) auf\u0007alle\u0007anderen\u0007unter\u0007Artikel 1\u0007fallenden\u0007Angelegenheiten,           b) for\u0007all\u0007other\u0007matters\u0007covered\u0007in\u0007Article\u00071\u0007on\u0007that\u0007date,\u0007but\u0007only\n\u0007jedoch\u0007 nur\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 die\u0007 am\u0007 oder\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Tag\u0007 des        in\u0007respect\u0007of\u0007taxable\u0007periods\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date\n\u0007Inkrafttretens\u0007beginnenden\u0007Veranlagungszeiträume\u0007oder,\u0007so-              or,\u0007where\u0007there\u0007is\u0007no\u0007taxable\u0007period,\u0007all\u0007charges\u0007to\u0007tax\u0007arising\nweit\u0007es\u0007keinen\u0007Veranlagungszeitraum\u0007gibt,\u0007bei\u0007allen\u0007am\u0007oder            on\u0007or\u0007after\u0007that\u0007date.\nnach\u0007dem\u0007genannten\u0007Tag\u0007entstehenden\u0007Steuern.\nArtikel 15                                                              Article 15\nKündigung                                                               Termination\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bleibt\u0007in\u0007Kraft,\u0007solange\u0007es\u0007nicht\u0007von                1.\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007remain\u0007in\u0007force\u0007until\u0007terminated\u0007by\n\u0007einer\u0007Vertragspartei\u0007gekündigt\u0007wird.                                     \u0007either\u0007Contracting\u0007Party.\u0007\n(2)\u0007 Jede\u0007 Vertragspartei\u0007 kann\u0007 dieses\u0007 Abkommen\u0007 schriftlich            2.\u0007 Either\u0007Contracting\u0007Party\u0007may\u0007terminate\u0007this\u0007Agreement\u0007by\nkündigen.\u0007Die\u0007Kündigung\u0007wird\u0007am\u0007ersten\u0007Tag\u0007des\u0007Monats\u0007wirk-            giving\u0007 notice\u0007 of\u0007 termination\u0007 in\u0007 writing.\u0007 Such\u0007 termination\u0007 shall\nsam,\u0007der\u0007auf\u0007einen\u0007Zeitabschnitt\u0007von\u0007drei\u0007Monaten\u0007nach\u0007Eingang         \u0007become\u0007 effective\u0007 on\u0007 the\u0007 first\u0007 day\u0007 of\u0007 the\u0007 month\u0007 following\u0007 the\neiner\u0007Kündigungsanzeige\u0007bei\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007folgt.            \u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007three\u0007months\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\nnotice\u0007of\u0007termination\u0007by\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party.","890              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\n(3)\u0007 Wird\u0007das\u0007Abkommen\u0007gekündigt,\u0007so\u0007bleiben\u0007die\u0007Vertrags-          3.\u0007 If\u0007the\u0007Agreement\u0007is\u0007terminated\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007shall\nparteien\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007erhaltenen            remain\u0007bound\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00078\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007any\n\u0007Informationen\u0007an\u0007Artikel 8\u0007gebunden.\u0007Alle\u0007bis\u0007zum\u0007Tag\u0007des\u0007Wirk-     information\u0007obtained\u0007under\u0007this\u0007Agreement.\u0007All\u0007requests\u0007received\nsamwerdens\u0007der\u0007Kündigung\u0007eingegangenen\u0007Ersuchen\u0007werden\u0007in           up\u0007to\u0007the\u0007effective\u0007date\u0007of\u0007termination\u0007shall\u0007be\u0007dealt\u0007with\u0007in\u0007accor-\nÜbereinstimmung\u0007mit\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007bearbeitet.                     dance\u0007with\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nGeschehen\u0007zu\u0007Grand\u0007Turk\u0007am\u00074.\u0007Juni\u00072010\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,        Done\u0007at\u0007Grand\u0007Turk\u0007this\u00074th of\u0007June,\u00072010,\u0007in\u0007duplicate\u0007in\u0007the\njede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder\u0007Wortlaut       German\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007each\u0007text\u0007being\u0007equally\u0007authen-\ngleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                                       tic.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nJürgen\u0007Engel\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\nGordon\u0007Wetherell","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                               891\nProtokoll\nzum\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\nüber\u0007den\u0007steuerlichen\u0007Informationsaustausch\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\nfor\u0007the\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\u0007relating\u0007to\u0007Taxes\nDie\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 und\u0007 die              The\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\n\u0007Regierung\u0007der\u0007Turks-\u0007und\u0007Caicosinseln\u0007(die\u0007„Vertragsparteien“)          Government\u0007of\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\u0007(the\u0007“Contracting\nhaben\u0007anlässlich\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Abkommens\u0007zwischen              Parties”)\u0007have\u0007agreed\u0007at\u0007the\u0007signing\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007between\nden\u0007beiden\u0007Regierungen\u0007über\u0007den\u0007steuerlichen\u0007Informationsaus-           the\u0007two\u0007Governments\u0007for\u0007the\u0007Exchange\u0007of\u0007Information\u0007relating\u0007to\ntausch\u0007nachstehende\u0007Bestimmungen\u0007vereinbart,\u0007die\u0007Bestandteil            Taxes\u0007on\u0007the\u0007following\u0007provisions\u0007which\u0007shall\u0007form\u0007an\u0007integral\ndes\u0007Abkommens\u0007sind:                                                     part\u0007of\u0007the\u0007said\u0007Agreement:\n1. Die\u0007 Vertragsparteien\u0007 beabsichtigen,\u0007 gegenüber\u0007 Inlands\u0007-          1. So\u0007long\u0007as\u0007this\u0007Agreement\u0007is\u0007in\u0007force\u0007and\u0007effective,\u0007it\u0007is\u0007the\nansässigen\u0007oder\u0007Staatsangehörigen\u0007einer\u0007der\u0007Vertragspartei-             \u0007intention\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007Parties\u0007not\u0007to\u0007introduce\u0007prejudi-\nen\u0007keine\u0007nachteiligen\u0007oder\u0007einschränkenden\u0007Maßnahmen\u0007auf-                cial\u0007or\u0007restrictive\u0007measures\u0007based\u0007on\u0007harmful\u0007tax\u0007practices\u0007or\ngrund\u0007 schädlicher\u0007 Steuerpraktiken\u0007 anzuwenden\u0007 oder                    to\u0007apply\u0007such\u0007measures\u0007to\u0007residents\u0007or\u0007nationals\u0007of\u0007either\n\u0007einzuführen,\u0007solange\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007wirksam               Contracting\u0007Party.\u0007However,\u0007in\u0007the\u0007event\u0007that\u0007a\u0007Contracting\nist.\u0007Sollte\u0007jedoch\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007Grund\u0007zu\u0007der\u0007Annahme            Party\u0007has\u0007reason\u0007to\u0007believe\u0007that\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\nhaben,\u0007dass\u0007die\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007solche\u0007nachteiligen              has\u0007introduced\u0007such\u0007prejudicial\u0007or\u0007restrictive\u0007measures,\u0007both\noder\u0007einschränkenden\u0007Maßnahmen\u0007eingeführt\u0007hat,\u0007so\u0007leiten              Contracting\u0007Parties\u0007shall\u0007immediately\u0007initiate\u0007proceedings\u0007to\nbeide\u0007Vertragsparteien\u0007unverzüglich\u0007ein\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Rege-           resolve\u0007the\u0007matter.\u0007A\u0007“prejudicial\u0007or\u0007restrictive\u0007measure\u0007based\nlung\u0007der\u0007Angelegenheit\u0007ein.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007„nachteilige\u0007oder             on\u0007harmful\u0007tax\u0007practices”\u0007means\u0007a\u0007measure\u0007applied\u0007by\u0007one\neinschränkende\u0007 Maßnahme\u0007 aufgrund\u0007 schädlicher\u0007 Steuer-               Contracting\u0007Party\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007that\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Par-\npraktiken“\u0007bedeutet\u0007eine\u0007Maßnahme,\u0007die\u0007eine\u0007Vertragspartei             ty\u0007does\u0007not\u0007engage\u0007in\u0007effective\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007or\nanwendet,\u0007weil\u0007die\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007keinen\u0007wirksamen              because\u0007it\u0007lacks\u0007transparency\u0007in\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007its\u0007laws,\nInformationsaustausch\u0007 betreibt,\u0007 weil\u0007 die\u0007 Anwendung\u0007 ihrer         regulations\u0007or\u0007administrative\u0007practices,\u0007or\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007no\nGesetze,\u0007Vorschriften\u0007oder\u0007Verwaltungspraktiken\u0007nicht\u0007trans-           or\u0007nominal\u0007taxes\u0007and\u0007one\u0007of\u0007the\u0007preceding\u0007criteria.\u0007Without\nparent\u0007 ist\u0007 oder\u0007 weil\u0007 keine\u0007 oder\u0007 nur\u0007 sehr\u0007 geringe\u0007 Steuern        limiting\u0007the\u0007generality\u0007of\u0007the\u0007term\u0007“prejudicial\u0007or\u0007restrictive\n\u0007erhoben\u0007werden\u0007und\u0007eines\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Kriterien\u0007vor-               measure”\u0007the\u0007term\u0007includes\u0007the\u0007denial\u0007of\u0007a\u0007deduction,\u0007credit\nliegt.\u0007Ohne\u0007die\u0007allgemeine\u0007Bedeutung\u0007des\u0007Ausdrucks\u0007„nach-               or\u0007exemption,\u0007the\u0007imposition\u0007of\u0007a\u0007tax,\u0007charge\u0007or\u0007levy,\u0007or\u0007spe-\nteilige\u0007 oder\u0007 einschränkende\u0007 Maßnahme“\u0007 einzuschränken,               cial\u0007 reporting\u0007 requirements.\u0007 Such\u0007 measures\u0007 include\u0007 any\numfasst\u0007dieser\u0007die\u0007Versagung\u0007eines\u0007Abzugs,\u0007einer\u0007Anrech-                measure\u0007which\u0007relates,\u0007directly\u0007or\u0007indirectly,\u0007to\u0007taxation.\u0007How-\nnung\u0007oder\u0007einer\u0007Befreiung,\u0007die\u0007Erhebung\u0007einer\u0007Steuer,\u0007Ge-                ever,\u0007they\u0007do\u0007not\u0007include\u0007any\u0007generally\u0007applicable\u0007measure,\nbühr\u0007 oder\u0007 \u0007Abgabe\u0007 oder\u0007 besondere\u0007 Meldepflichten.\u0007 Dazu              applied\u0007by\u0007either\u0007Contracting\u0007Party\u0007against,\u0007amongst\u0007others,\n\u0007zählen\u0007alle\u0007Maßnahmen,\u0007die\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007in\u0007Zu-            members\u0007of\u0007the\u0007OECD\u0007generally.\nsammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Besteuerung\u0007stehen.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007um-\nfasst\u0007\u0007jedoch\u0007nicht\u0007allgemein\u0007anwendbare\u0007Maßnahmen,\u0007die\neine\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007allgemein\u0007unter\u0007anderem\u0007auf\u0007Mit-\nglieder\u0007der\u0007OECD\u0007anwendet.\n2. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel\u00075\u0007Absatz\u00076\u0007Buchstabe\u0007a\u0007gilt\u0007als\u0007verein-         2. With\u0007respect\u0007to\u0007subparagraph\u0007a)\u0007of\u0007paragraph\u00076\u0007of\u0007Article\u00075\u0007it\nbart,\u0007dass\u0007die\u0007Identität\u0007der\u0007Person,\u0007der\u0007die\u0007Ermittlung\u0007oder          is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007person\u0007under\u0007examina-\nUntersuchung\u0007gilt,\u0007durch\u0007andere\u0007identifizierende\u0007Angaben\u0007als          tion\u0007or\u0007investigation\u0007may\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007identifying\u0007infor-\nden\u0007Namen\u0007festgestellt\u0007werden\u0007kann.                                   mation\u0007other\u0007than\u0007the\u0007name.","892                       Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\n3. In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Artikel 8\u0007Absatz 4\u0007gewährleisten\u0007die\u0007Vertrags-                  3. With\u0007respect\u0007to\u0007paragraph\u00074\u0007of\u0007Article\u00078\u0007the\u0007Contracting\u0007Par-\nparteien\u0007 den\u0007 Schutz\u0007 personenbezogener\u0007 Daten\u0007 in\u0007 einem                      ties\u0007shall\u0007ensure\u0007the\u0007protection\u0007of\u0007personal\u0007data\u0007at\u0007a\u0007level\u0007that\n\u0007Umfang,\u0007welcher\u0007der\u0007Richtlinie\u000795/46/EG\u0007des\u0007Europäischen                       is\u0007equivalent\u0007to\u0007that\u0007of\u0007Directive\u000795/46/EC\u0007of\u0007the\u0007European\nParlaments\u0007 und\u0007 des\u0007 Rates\u0007 vom\u0007 24. Oktober 1995\u0007 zum                        Parliament\u0007and\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007of\u000724 October\u00071995\u0007on\u0007the\u0007pro-\nSchutz\u0007natürlicher\u0007Personen\u0007bei\u0007der\u0007Verarbeitung\u0007personen-                     tection\u0007of\u0007individuals\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007processing\u0007of\u0007person-\nbezogener\u0007Daten\u0007und\u0007zum\u0007freien\u0007Datenverkehr\u0007entspricht.                        al\u0007data\u0007and\u0007on\u0007the\u0007free\u0007movement\u0007of\u0007such\u0007data.\u0007In\u0007addition\nDarüber\u0007hinaus\u0007gilt\u0007Folgendes:                                                 the\u0007following\u0007shall\u0007apply:\na) Die\u0007Verwendung\u0007der\u0007Daten\u0007durch\u0007die\u0007empfangende\u0007Stel-                        a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007only\u0007for\u0007the\u0007stat-\nle\u0007ist\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007angegebenen\u0007Zweck\u0007und\u0007nur\u0007zu\u0007den                            ed\u0007purpose\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007conditions\u0007pre-\ndurch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorgeschriebenen\u0007und\u0007mit                       scribed\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007and\u0007that\u0007conform\u0007with\nArtikel\u00078\u0007übereinstimmenden\u0007Bedingungen\u0007zulässig.\u0007Vor-                        Article 8.\u0007Such\u0007use\u0007is\u0007also\u0007permitted,\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007writ-\nbehaltlich\u0007 der\u0007 nach\u0007 Artikel 8\u0007 Absatz 2\u0007 erforderlichen                    ten\u0007consent\u0007required\u0007under\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u00078,\u0007for\nschriftlichen\u0007 Zustimmung\u0007 ist\u0007 die\u0007 Verwendung\u0007 darüber                    the\u0007prevention\u0007and\u0007prosecution\u0007of\u0007serious\u0007crimes\u0007and\u0007for\n\u0007hinaus\u0007zulässig\u0007zur\u0007Verhütung\u0007und\u0007Verfolgung\u0007von\u0007Straf-                    the\u0007purpose\u0007of\u0007addressing\u0007serious\u0007threats\u0007to\u0007public\u0007secu-\ntaten\u0007von\u0007erheblicher\u0007Bedeutung\u0007sowie\u0007zum\u0007Zwecke\u0007der                       rity,\u0007if\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007Parties\u0007it\u0007may\u0007be\nAbwehr\u0007 von\u0007 erheblichen\u0007 Gefahren\u0007 für\u0007 die\u0007 öffentliche                     used\u0007for\u0007these\u0007other\u0007purposes;\n\u0007Sicherheit,\u0007wenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Vertragspar-\nteien\u0007 für\u0007 diese\u0007 anderen\u0007 Zwecke\u0007 \u0007verwendet\u0007 werden\n\u0007können.\nb) Die\u0007 empfangende\u0007 Stelle\u0007 unterrichtet\u0007 die\u0007 übermittelnde                  b) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007supply-\nStelle\u0007auf\u0007Ersuchen\u0007über\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007übermittel-                     ing\u0007agency\u0007about\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\u0007supplied\u0007data\u0007and\u0007the\u0007re-\nten\u0007Daten\u0007und\u0007über\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                        sults\u0007achieved\u0007thereby;\nc) Personenbezogene\u0007Daten\u0007dürfen\u0007nur\u0007an\u0007die\u0007zuständigen                        c) Personal\u0007data\u0007may\u0007be\u0007supplied\u0007only\u0007to\u0007the\u0007responsible\nStellen\u0007übermittelt\u0007werden.\u0007Die\u0007weitere\u0007Übermittlung\u0007an                     agencies.\u0007Any\u0007subsequent\u0007supply\u0007to\u0007other\u0007agencies\u0007may\nandere\u0007Stellen\u0007darf\u0007nur\u0007mit\u0007vorheriger\u0007Zustimmung\u0007der                     be\u0007effected\u0007only\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007supplying\nübermittelnden\u0007Stelle\u0007erfolgen.                                          agency;\nd) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der              d) The\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007the\nzu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007und\u0007ihre\u0007voraussichtliche\u0007Erheb-                data\u0007to\u0007be\u0007supplied\u0007are\u0007accurate\u0007and\u0007their\u0007foreseeable\nlichkeit\u0007 im\u0007 Sinne\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 1\u0007 sowie\u0007 ihre\u0007 Verhältnis\u0007-        \u0007relevance\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article 1\u0007and\u0007that\u0007they\u0007are\nmäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung\u0007verfolg-                 proportionate\u0007to\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\u0007supplied.\nten\u0007 Zweck\u0007 zu\u0007 gewährleisten.\u0007 Voraussichtlich\u0007 erheblich               Data\u0007are\u0007foreseeably\u0007relevant\u0007if\u0007in\u0007the\u0007concrete\u0007case\u0007at\nsind\u0007 die\u0007 Daten,\u0007 wenn\u0007 im\u0007 konkreten\u0007 Fall\u0007 die\u0007 ernstliche            hand\u0007there\u0007is\u0007the\u0007serious\u0007possibility\u0007that\u0007the\u0007other\u0007Con-\nMöglichkeit\u0007besteht,\u0007dass\u0007die\u0007andere\u0007Vertragspartei\u0007ein                  tracting\u0007Party\u0007has\u0007a\u0007right\u0007to\u0007tax\u0007and\u0007there\u0007is\u0007nothing\u0007to\nBesteuerungsrecht\u0007hat,\u0007und\u0007keine\u0007Anhaltspunkte\u0007dafür                         \u0007indicate\u0007that\u0007the\u0007data\u0007are\u0007already\u0007known\u0007to\u0007the\u0007compe-\nvorliegen,\u0007dass\u0007die\u0007Daten\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007der                         tent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007or\u0007that\u0007the\nanderen\u0007Vertragspartei\u0007bereits\u0007bekannt\u0007sind\u0007oder\u0007dass\u0007die                     competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007would\nzuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertragspartei\u0007ohne\u0007die                    learn\u0007of\u0007the\u0007taxable\u0007object\u0007without\u0007the\u0007information.\u0007Any\nInformationen\u0007von\u0007dem\u0007Gegenstand\u0007des\u0007Besteuerungs-                        bans\u0007on\u0007data\u0007supply\u0007prescribed\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007sup-\nrechts\u0007Kenntnis\u0007erlangt.\u0007Dabei\u0007sind\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007Recht                    plying\u0007Contracting\u0007Party\u0007shall\u0007be\u0007observed.\u0007If\u0007it\u0007emerges\nder\u0007übermittelnden\u0007Vertragspartei\u0007geltenden\u0007Datenüber-                    that\u0007inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\u0007not\u0007have\u0007been\nmittlungsverbote\u0007zu\u0007beachten.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass\u0007unrich-                  supplied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\ntige\u0007Daten\u0007oder\u0007Daten,\u0007die\u0007nicht\u0007übermittelt\u0007werden\u0007durf-                  be\u0007informed\u0007of\u0007this\u0007without\u0007delay.\u0007That\u0007agency\u0007shall\u0007be\nten,\u0007übermittelt\u0007wurden,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangenden                      obliged\u0007to\u0007correct\u0007or\u0007erase\u0007such\u0007data\u0007without\u0007delay;\nStelle\u0007unverzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die\nBerichtigung\u0007oder\u0007Löschung\u0007solcher\u0007Daten\u0007unverzüglich\nvorzunehmen.\ne) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007unterrichtet\u0007den\u0007Betroffenen\u0007über                    e) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007person\u0007concerned\ndie\u0007 Datenerhebung\u0007 bei\u0007 der\u0007 übermittelnden\u0007 Stelle.\u0007 Die                 of\u0007the\u0007data\u0007collection\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\u0007Upon\u0007ap-\n\u0007Information\u0007kann\u0007unterbleiben,\u0007soweit\u0007und\u0007solange\u0007eine                    plication\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007the\nAbwägung\u0007ergibt,\u0007dass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse\u0007an\u0007dem                    supplied\u0007data\u0007relating\u0007to\u0007him\u0007and\u0007of\u0007the\u0007use\u0007to\u0007which\u0007such\n\u0007Unterbleiben\u0007der\u0007Information\u0007gegenüber\u0007dem\u0007Informati-                  data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007The\u0007person\u0007concerned\u0007need\u0007not\u0007be\u0007in-\nonsinteresse\u0007des\u0007Betroffenen\u0007überwiegt.\u0007Eine\u0007Verpflich-                     formed\u0007if\u0007and\u0007as\u0007long\u0007as\u0007on\u0007balance\u0007it\u0007is\u0007considered\u0007that\ntung\u0007 zur\u0007 Erteilung\u0007 dieser\u0007 Informationen\u0007 besteht\u0007 nicht,                    the\u0007public\u0007interest\u0007in\u0007not\u0007informing\u0007him\u0007outweighs\u0007his\u0007right\n\u0007sofern\u0007eine\u0007Abwägung\u0007ergibt,\u0007dass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Inte-                        to\u0007be\u0007informed;\nresse\u0007 an\u0007 einer\u0007 Vorenthaltung\u0007 dieser\u0007 Informationen\u0007 das\n\u0007Interesse\u0007des\u0007Betroffenen\u0007an\u0007ihrem\u0007Erhalt\u0007überwiegt.\u0007Im\nÜbrigen\u0007richtet\u0007sich\u0007das\u0007Recht\u0007des\u0007Betroffenen,\u0007über\u0007die\nzu\u0007 seiner\u0007 Person\u0007 vorhandenen\u0007 Daten\u0007 unterrichtet\u0007 zu\n\u0007werden,\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 der\u0007 Vertragspartei,\u0007 in\u0007 deren\n\u0007Hoheitsgebiet\u0007die\u0007Informationen\u0007erbeten\u0007werden.\nf) Wird\u0007eine\u0007Person\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007der\u0007Übermitt-                          f) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007in\u0007accordance\nlung\u0007 von\u0007 Daten\u0007 nach\u0007 diesem\u0007 Abkommen\u0007 rechtswidrig                with\u0007the\u0007law\u0007applicable\u0007to\u0007it\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any\u0007person\u0007suf-\n\u0007geschädigt,\u0007so\u0007haftet\u0007ihr\u0007hierfür\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle                    fering\u0007unlawful\u0007damage\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007supply\u0007of\nnach\u0007Maßgabe\u0007des\u0007für\u0007sie\u0007geltenden\u0007Rechts.\u0007Sie\u0007kann                             data\u0007pursuant\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007dam-\nsich\u0007im\u0007Verhältnis\u0007zu\u0007der\u0007geschädigten\u0007Person\u0007zu\u0007ihrer                       aged\u0007person,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007not\u0007plead\u0007in\u0007its\nVerteidigung\u0007 nicht\u0007 darauf\u0007 berufen,\u0007 dass\u0007 der\u0007 Schaden                    defence\u0007that\u0007the\u0007damage\u0007had\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007sup-\ndurch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007verursacht\u0007wurde.\u0007Zahlt\u0007die                plying\u0007agency.\u0007If\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007pays\u0007compensa-\nempfangende\u0007Stelle\u0007eine\u0007Entschädigung\u0007für\u0007aufgrund\u0007der                          tion\u0007for\u0007damage\u0007as\u0007a\u0007result\u0007of\u0007the\u0007use\u0007of\u0007incorrect\u0007data","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011                               893\nNutzung\u0007 fehlerhafter\u0007 übermittelter\u0007 Daten\u0007 entstandene             supplied,\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007refund\u0007to\u0007the\u0007receiv-\nSchäden,\u0007so\u0007erstattet\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007der\u0007emp-              ing\u0007agency\u0007the\u0007total\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007compensation\u0007paid;\nfangenden\u0007Stelle\u0007den\u0007Gesamtbetrag\u0007der\u0007gezahlten\u0007Ent-\nschädigung.\ng) Soweit\u0007das\u0007für\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007geltende\u0007Recht\u0007in           g) If\u0007the\u0007law\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007supplying\u0007agency\u0007provided,\nBezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen\u0007Daten                  with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007personal\u0007data\u0007supplied,\u0007for\u0007erasure\nbestimmte\u0007Löschungsfristen\u0007vorsieht,\u0007weist\u0007diese\u0007Stelle              within\u0007a\u0007certain\u0007period\u0007of\u0007time\u0007that\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\ndie\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.\u0007Unabhängig\u0007von\u0007die-               receiving\u0007agency\u0007accordingly.\u0007Irrespective\u0007of\u0007such\u0007peri-\nsen\u0007Fristen\u0007sind\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen                 ods,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\u0007erased\u0007once\u0007they\u0007are\nDaten\u0007zu\u0007löschen,\u0007sobald\u0007sie\u0007für\u0007den\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007sie              no\u0007longer\u0007required\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007for\u0007which\u0007they\u0007were\nübermittelt\u0007wurden,\u0007nicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind.                    supplied;\nh) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-              h) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007von\u0007perso-               to\u0007keep\u0007official\u0007records\u0007of\u0007the\u0007supply\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007per-\nnenbezogenen\u0007Daten\u0007aktenkundig\u0007zu\u0007machen.                            sonal\u0007data;\ni)    Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007ver-            i) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\npflichtet,\u0007 die\u0007 übermittelten\u0007 personenbezogenen\u0007 Daten             to\u0007take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\nwirksam\u0007gegen\u0007unbefugten\u0007Zugang,\u0007unbefugte\u0007Verände-                  supplied\u0007against\u0007unauthorised\u0007access,\u0007unauthorised\u0007al-\nrung\u0007und\u0007unbefugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.                          teration\u0007and\u0007unauthorised\u0007disclosure.\n4. Nach\u0007Artikel 10\u0007des\u0007Abkommens\u0007wird\u0007Einvernehmen\u0007darüber            4. Pursuant\u0007to\u0007Article\u000710\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007it\u0007is\u0007mutually\u0007decid-\nerzielt,\u0007dass\u0007reguläre\u0007Kosten\u0007der\u0007Erledigung\u0007eines\u0007Auskunfts-           ed\u0007that\u0007ordinary\u0007costs\u0007that\u0007are\u0007incurred\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\nersuchens\u0007 von\u0007 der\u0007 ersuchten\u0007 Vertragspartei\u0007 getragen               \u0007responding\u0007to\u0007a\u0007request\u0007for\u0007information\u0007will\u0007be\u0007borne\u0007by\u0007the\n\u0007werden.\u0007In\u0007der\u0007Regel\u0007decken\u0007die\u0007regulären\u0007Kosten\u0007die\u0007inter-          requested\u0007Contracting\u0007Party.\u0007Such\u0007ordinary\u0007costs\u0007will\u0007normal-\nnen\u0007 Verwaltungskosten\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behörde\u0007 sowie               ly\u0007 cover\u0007 internal\u0007 administration\u0007 costs\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\n\u0007geringfügige\u0007externe\u0007Kosten,\u0007wie\u0007beispielsweise\u0007Kurierdienst-         \u0007authority\u0007and\u0007any\u0007minor\u0007external\u0007costs\u0007such\u0007as\u0007the\u0007cost\u0007of\nkosten.\u0007Alle\u0007angemessenen\u0007Kosten,\u0007die\u0007Dritten\u0007bei\u0007der\u0007Erle\u0007-           couriers.\u0007 All\u0007 reasonable\u0007 costs\u0007 incurred\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 in\ndigung\u0007des\u0007Auskunftsersuchens\u0007entstehen,\u0007gelten\u0007als\u0007außer-             complying\u0007with\u0007the\u0007request\u0007for\u0007exchange\u0007of\u0007information\u0007are\ngewöhnliche\u0007 Kosten\u0007 und\u0007 sind\u0007 von\u0007 der\u0007 ersuchenden                  considered\u0007 extraordinary\u0007 costs\u0007 and\u0007 will\u0007 be\u0007 borne\u0007 by\u0007 the\nVertragspartei\u0007zu\u0007tragen.\u0007Zu\u0007den\u0007außergewöhnlichen\u0007Kosten            \u0007applicant\u0007Contracting\u0007Party.\u0007Examples\u0007of\u0007extraordinary\u0007costs\nzählen\u0007unter\u0007anderem\u0007folgende\u0007Kosten:                                  include,\u0007but\u0007are\u0007not\u0007limited\u0007to,\u0007the\u0007following:\na) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Beschäftigung\u0007von                 a) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007for\u0007staff\u0007employed\u0007by\u0007third\u0007par-\nMitarbeitern\u0007durch\u0007Dritte\u0007zur\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Erledi-          ties\u0007in\u0007assisting\u0007with\u0007the\u0007request;\ngung\u0007des\u0007Ersuchens\u0007erhoben\u0007werden,\nb) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007Recherchearbei-               b) reasonable\u0007fees\u0007charged\u0007by\u0007third\u0007parties\u0007for\u0007carrying\u0007out\nten\u0007erheben,                                                         research;\nc) angemessene\u0007Gebühren,\u0007die\u0007Dritte\u0007für\u0007das\u0007Kopieren\u0007von              c) reasonable\u0007 fees\u0007 charged\u0007 by\u0007 third\u0007 parties\u0007 for\u0007 copying\nUnterlagen\u0007erheben,                                                  docu\u0007ments;\nd) angemessene\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Inanspruchnahme\u0007 von                d) reasonable\u0007 costs\u0007 of\u0007 engaging\u0007 experts,\u0007 interpreters,\u0007 or\nSachverständigen,\u0007Dolmetschern\u0007oder\u0007Übersetzern,                     translators;\ne) angemessene\u0007 Kosten\u0007 für\u0007 die\u0007 Übermittlung\u0007 von\u0007 Unter-           e) reasonable\u0007costs\u0007of\u0007conveying\u0007documents\u0007to\u0007the\u0007appli-\nlagen\u0007an\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei,                              cant\u0007Contracting\u0007Party;\u0007\nf) angemessene\u0007Prozessführungskosten\u0007der\u0007ersuchten\u0007Ver-               f) reasonable\u0007litigation\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007requested\u0007Contracting\ntragspartei\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit\u0007 einem\u0007 bestimmten                Party\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007a\u0007specific\u0007request\u0007for\u0007information;\nAuskunftsersuchen,\ng) angemessene\u0007Kosten\u0007für\u0007eidliche\u0007mündliche\u0007Zeugenaus-               g) reasonable\u0007costs\u0007for\u0007obtaining\u0007depositions\u0007or\u0007testimony;\nsagen\u0007oder\u0007Zeugenaussagen\u0007vor\u0007Gericht\u0007und                            and\nh) angemessene,\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007nach\u0007anzu-                 h) reasonable\u0007fees\u0007and\u0007expenses,\u0007determined\u0007in\u0007accordance\nwendendem\u0007Recht\u0007zulässigen\u0007Sätzen\u0007festgesetzte\u0007Kos-                  with\u0007amounts\u0007allowed\u0007under\u0007applicable\u0007law,\u0007on\u0007the\u0007per-\nten\u0007 und\u0007 Aufwendungen\u0007 von\u0007 Personen,\u0007 die\u0007 freiwillig\u0007 zu          son\u0007who\u0007voluntarily\u0007appears\u0007for\u0007an\u0007interview,\u0007deposition\n\u0007einer\u0007Befragung,\u0007eidlichen\u0007mündlichen\u0007Zeugenaussage                  or\u0007testimony\u0007relating\u0007to\u0007a\u0007particular\u0007information\u0007request.\noder\u0007Zeugenaussage\u0007vor\u0007Gericht\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\neinem\u0007bestimmten\u0007Auskunftsersuchen\u0007erscheinen.\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007konsultieren\u0007einander\u0007in\u0007besonde-          The\u0007competent\u0007authorities\u0007will\u0007consult\u0007each\u0007other\u0007in\u0007any\u0007par-\nren\u0007 Fällen,\u0007 in\u0007 denen\u0007 außergewöhnliche\u0007 Kosten\u0007 oberhalb           ticular\u0007case\u0007where\u0007extraordinary\u0007costs\u0007are\u0007likely\u0007to\u0007exceed\neines\u0007Betrages\u0007von\u0007500\u0007US-$\u0007zu\u0007erwarten\u0007sind,\u0007um\u0007zu\u0007klären,           $US\u0007500\u0007to\u0007determine\u0007whether\u0007the\u0007applicant\u0007Contracting\u0007Par-\nob\u0007die\u0007ersuchende\u0007Vertragspartei\u0007das\u0007Ersuchen\u0007weiterverfol-           ty\u0007will\u0007continue\u0007to\u0007pursue\u0007the\u0007request\u0007and\u0007bear\u0007the\u0007cost.\ngen\u0007und\u0007die\u0007Kosten\u0007tragen\u0007möchte.\n5. Förmliche\u0007Mitteilungen,\u0007einschließlich\u0007Auskunftsersuchen,\u0007im       5. Formal\u0007communications,\u0007including\u0007requests\u0007for\u0007information,\nZusammenhang\u0007 mit\u0007 oder\u0007 gemäß\u0007 dem\u0007 geschlossenen\u0007 Ab-               made\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007or\u0007pursuant\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\nkommen\u0007sind\u0007unter\u0007den\u0007nachfolgend\u0007angegebenen\u0007Anschrif-               Agreement\u0007entered\u0007into\u0007will\u0007be\u0007in\u0007writing\u0007directly\u0007to\u0007the\u0007com-\nten\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007Anschrift,\u0007die\u0007eine\u0007Vertragspartei\u0007der         petent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007Party\u0007at\u0007the\u0007address-\nanderen\u0007Vertragspartei\u0007gegebenenfalls\u0007mitteilt,\u0007schriftlich\u0007und       es\u0007given\u0007below,\u0007or\u0007such\u0007other\u0007address\u0007as\u0007may\u0007be\u0007notified\u0007by\nunmittelbar\u0007an\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007der\u0007anderen\u0007Vertrags-           one\u0007Contracting\u0007Party\u0007to\u0007the\u0007other\u0007from\u0007time\u0007to\u0007time.\u0007Any\npartei\u0007zu\u0007richten.\u0007Alle\u0007einem\u0007Auskunftsersuchen\u0007folgenden             subsequent\u0007communications\u0007regarding\u0007requests\u0007for\u0007informa-\nMitteilungen\u0007werden\u0007je\u0007nach\u0007Zweckmäßigkeit\u0007in\u0007schriftlicher           tion\u0007will\u0007be\u0007either\u0007in\u0007writing\u0007or\u0007verbally,\u0007whichever\u0007is\u0007most\noder\u0007 mündlicher\u0007 Form\u0007 an\u0007 die\u0007 jeweils\u0007 zuständige\u0007 Behörde         practical,\u0007between\u0007the\u0007earlier-mentioned\u0007competent\u0007authori-\noder\u0007ihre\u0007bevollmächtigten\u0007Dienststellen\u0007gerichtet.                   ties\u0007or\u0007their\u0007authorised\u0007entities.","894           Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u00077. Oktober\u00072011\nZuständige\u0007Behörde           Zuständige\u0007Behörde              Competent\u0007authority          Competent\u0007authority\nfür\u0007die\u0007Bundesrepublik       für\u0007die\u0007Turks-\u0007und              for\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of  for\u0007the\u0007Turks\u0007and\u0007Caicos\nDeutschland:                 Caicosinseln:                   Germany:                     Islands:\nBundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern Ministry\u0007of\u0007Finance             Bundeszentralamt\u0007für\u0007Steuern Ministry\u0007of\u0007Finance\n53221\u0007Bonn                   and\u0007Economic                    53221\u0007Bonn                   and\u0007Economic\nPlanning                                                     Planning\nNJS\u0007Francis\u0007Building                                         NJS\u0007Francis\u0007Building\nPond\u0007Street,                                                 Pond\u0007Street,\nGrand\u0007Turk                                                   Grand\u0007Turk\nTurks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands                                     Turks\u0007and\u0007Caicos\u0007Islands\nin\u0007Bezug\u0007auf                 in\u0007Bezug\u0007auf                    In\u0007respect\u0007of\u0007criminal       In\u0007respect\u0007of\u0007criminal\nSteuerstrafsachen:           Steuerstrafsachen:              tax\u0007matters:                 tax\u0007matters:\nBundesamt\u0007für\u0007Justiz         die\u0007vorgenannte                 Bundesamt\u0007für\u0007Justiz         The\u0007above-mentioned\n53094\u0007Bonn                   zuständige\u0007Behörde              53094\u0007Bonn                   competent\u0007authority"]}