{"id":"bgbl2-2011-23-8","kind":"bgbl2","year":2011,"number":23,"date":"2011-09-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/23#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-23-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_23.pdf#page=12","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen sowie zu dem Zusatzprotokoll hierzu","law_date":"2011-08-03T00:00:00Z","page":836,"pdf_page":12,"num_pages":2,"content":["836 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 15. September 2011\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen\nsowie zu dem Zusatzprotokoll hierzu\nVom 3. August 2011\nI.\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in\nStrafsachen (BGBl. 1964 II S. 1369, 1386) ist nach seinem Artikel 28 Absatz 2\nfür\nMonaco                                                                  am 17. Juni 2007\nnach Maßgabe der nachstehenden, anlässlich der Hinterlegung der Ratifika-\ntionsurkunde am 19. März 2007 abgegebenen Vorbehalte und Erklärungen\nin Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n«La Principauté de Monaco déclare faire           „Das Fürstentum Monaco erklärt, von der\nusage de la faculté prévue à l’article 7,         in Artikel 7 Absatz 3 genannten Möglichkeit\nparagraphe 3, et précise en conséquence           Gebrauch zu machen, und bestimmt daher,\nque les citations à comparaître destinées à       dass Vorladungen für Beschuldigte, die sich\ndes personnes poursuivies se trouvant sur         in seinem Hoheitsgebiet befinden, den\nson territoire, devront être transmises aux       monegassischen Behörden mindestens\nautorités monégasques au moins 30 jours           30 Tage vor dem für das Erscheinen der\navant la date fixée pour la comparution de        Betreffenden festgesetzten Zeitpunkt zu\nces personnes.                                    übermitteln sind.\nLa Principauté de Monaco déclare que le           Das Fürstentum Monaco erklärt, dass der\nterme «Ministère de la Justice», tel que          Begriff „Justizministerium“ im Sinne des\ndésigné dans la Convention, s’applique à la       Übereinkommens auf die „Direction des\nDirection des Services Judiciaires.               Services judiciaires“ (Rechtsamt) Anwen-\ndung findet.\nLa Principauté de Monaco déclare faire            Das Fürstentum Monaco erklärt, von der\nusage de la faculté prévue à l’article 15,        in Artikel 15 Absatz 6 des Übereinkommens\nparagraphe 6, de la Convention, en vue de         vorgesehenen Möglichkeit im Hinblick auf\nl’application de l’article 15, paragraphes 2      die Anwendung der Absätze 2 und 4 jenes\net 4, de telle sorte que les dispositions des     Artikels Gebrauch zu machen, sodass es\ndeux paragraphes susvisés s’appliqueront          die beiden genannten Absätze wie folgt\nde la manière suivante:                           anwenden wird:\nArticle 15, paragraphe 2: en cas d’urgence,       Artikel 15 Absatz 2: Werden in dringenden\nlorsque les commissions rogatoires prévues        Fällen die in den Artikeln 3, 4 und 5 vorge-\naux articles 3, 4 et 5 seront adressées           sehenen Rechtshilfeersuchen von den Jus-\ndirectement par les autorités judiciaires de      tizbehörden des ersuchenden Staates un-\nla Partie requérante aux autorités judiciaires    mittelbar den Justizbehörden des ersuchten\nde la Partie requise, une copie de ces            Staates übermittelt, so ist gleichzeitig eine\ncommissions rogatoires devra être com-            Abschrift dieser Rechtshilfeersuchen dem\nmuniquée en même temps au Ministère de            Justizministerium des ersuchten Staates zu\nla Justice de la Partie requise;                  übermitteln.\nArticle 15, paragraphe 4: les demandes            Artikel 15 Absatz 4: Andere als die in Arti-\nd’entraide judiciaire autres que celles           kel 15 Absätze 1 und 3 erwähnten Rechts-\nprévues à l’article 15, paragraphes 1 et 3, et    hilfeersuchen, insbesondere Ersuchen um\nnotamment les demandes d’enquêtes                 der Strafverfolgung vorausgehende Ermitt-\npréliminaires à la poursuite, devront être        lungen, sind vom Justizministerium des er-\nadressées par le Ministère de la Justice de       suchenden Staates dem Justizministerium\nla Partie requérante au Ministère de la           des ersuchten Staates zu übermitteln und\nJustice de la Partie requise et renvoyées         auf demselben Weg zurückzusenden.\npar la même voie.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 15. September 2011                 837\nLa Principauté de Monaco déclare faire                 Das Fürstentum Monaco erklärt, von der\nusage de la faculté prévue à l’article 16,             in Artikel 16 Absatz 2 des Übereinkommens\nparagraphe 2, de la Convention et exige                genannten Möglichkeit Gebrauch zu ma-\nque les demandes d’entraide judiciaire et              chen, und verlangt, dass ihm die Rechts-\npièces annexes lui soient adressées ac-                hilfeersuchen und die beigefügten Schrift-\ncompagnées d’une traduction en langue                  stücke mit einer Übersetzung in die\nfrançaise.                                             französische Sprache übermittelt werden.\nConcernant l’article 2 de la Convention,               Hinsichtlich des Artikels 2 des Überein-\nla Principauté de Monaco se réserve le droit           kommens behält sich das Fürstentum\nde n’accorder l’entraide judiciaire en vertu           Monaco das Recht vor, Rechtshilfe auf-\nde la Convention qu’à la condition expresse            grund des Übereinkommens nur unter der\nque les résultats des enquêtes ainsi que les           ausdrücklichen Bedingung zu gewähren,\ninformations figurant dans les documents et            dass die Ergebnisse der Ermittlungen sowie\nles dossiers transmis ne soient, sans                  die in den übermittelten Schriftstücken und\nconsentement préalable, utilisés ou trans-             Akten enthaltenen Informationen von den\nmis par les autorités de la Partie requérante          Behörden der ersuchenden Vertragspartei\nà des fins autres que celles précisées dans            nicht ohne vorherige Genehmigung zu an-\nla demande.                                            deren als den im Ersuchen dargelegten\nZwecken verwendet oder weitergegeben\nwerden.\nConformément à l’article 5 de la Conven-               Nach Artikel 5 des Übereinkommens\ntion, la Principauté de Monaco se réserve la           behält sich das Fürstentum Monaco das\nfaculté de soumettre l’exécution des com-              Recht vor, die Erledigung von Rechtshilfe-\nmissions rogatoires, aux fins de perquisition          ersuchen um Durchsuchung oder Beschlag-\nou saisie d’objets, aux conditions stipulées           nahme von Gegenständen den Bedingun-\nà l’article 5, paragraphe 1, lettre a) de la pré-      gen des Artikels 5 Absatz 1 Buchstabe a\nsente Convention.»                                     des Übereinkommens zu unterwerfen.“\nII.\nZum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen hat\nS p a n i e n mit E r k l ä r u n g vom 9. Juni 2011, eingegangen beim Verwahrer\nam 10. Juni 2011, seine in der Ratifikationsurkunde enthaltene Erklärung zu\nArtikel 24 (vgl. die Bekanntmachung vom 3. November 1982, BGBl. II S. 982)\nfolgendermaßen geändert:\n(Übersetzung)\n«Conformément à l’article 24 de la                     „Nach Artikel 24 des Übereinkommens\nConvention, l’Espagne déclare qu’aux fins              erklärt Spanien, dass als Justizbehörden im\nde la présente Convention doivent être                 Sinne des Übereinkommens\nconsidérée comme autorités judiciaires:\na) les juges et tribunaux de droit commun;             a) die ordentlichen Richter und Gerichte,\nb) les greffiers;                                      b) die Urkundsbeamten der Geschäftsstel-\nlen,\nc) les membres du ministère public;                    c) die Mitglieder der Staatsanwaltschaft,\nd) les juges et tribunaux militaires;                  d) die Militärrichter und -gerichte,\ne) les greffiers-rapporteurs des tribunaux             e) die berichterstattenden Urkundsbeam-\nmilitaires.»                                           ten der Geschäftsstellen der Militärge-\nrichte\nzu betrachten sind.“\nIII.\nS p a n i e n hat weiterhin erklärt, dass die unter II. abgedruckte Erklärung auch\nfür das Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 (BGBl. 1990 II S. 124, 125) zum\nEuropäischen Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Straf-\nsachen gilt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n15. Juni 2010 (BGBl. II S. 840) sowie vom 17. November 2009 (BGBl. II S. 1296).\nBerlin, den 3. August 2011\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M a r t i n N e y"]}