{"id":"bgbl2-2011-22-2","kind":"bgbl2","year":2011,"number":22,"date":"2011-08-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/22#page=49","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-22-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_22.pdf#page=49","order":2,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens über Streumunition","law_date":"2011-02-04T00:00:00Z","page":809,"pdf_page":49,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011 809\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Übereinkommens über Streumunition\nVom 4. Februar 2011\nI.\nNach Artikel 3 des Gesetzes vom 6. Juni 2009 zu dem Übereinkommen vom\n30. Mai 2008 über Streumunition (BGBl. 2009 II S. 502, 504) wird bekannt\ngemacht, dass das Übereinkommen nach seinem Artikel 17 Absatz 1 für die\nBundesrepublik Deutschland                              am 1. August 2010\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunde für die Bundesrepublik Deutschland ist am 8. Juli\n2009 beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist am 1. August 2010 auch für die folgenden Staaten\nnach seinem Artikel 17 Absatz 1 in Kraft getreten:\nAlbanien                                 Mexiko\nBelgien                                  Moldau\nBurkina Faso\nMontenegro\nBurundi\nDänemark                                 Neuseeland\nFrankreich                               Nicaragua\nHeiliger Stuhl                           Niger\nnach Maßgabe der unter II. abge-\ndruckten Erklärungen                  Norwegen\nIrland                                   Österreich\nJapan\nSambia\nKroatien\nLaos                                     San Marino\nLuxemburg                                Sierra Leone\nMalawi                                   Slowenien\nMalta\nSpanien\nMazedonien, ehemalige jugoslawi-\nsche Republik                         Uruguay.\nWeiter ist das Abkommen nach seinem Artikel 17 Absatz 2 für\nAntigua und Barbuda                                  am    1. Februar 2011\nEcuador                                              am 1. November 2010\nFidschi                                              am 1. November 2010\nLesotho                                              am 1. November 2010\nMali                                                 am 1. Dezember 2010\nSeychellen                                           am 1. November 2010\nVereinigtes Königreich                               am 1. November 2010\nin Kraft getreten.\nDas Abkommen wird ferner für die nachfolgenden Staaten nach seinem Arti-\nkel 17 Absatz 2 in Kraft treten:\nBosnien und Herzegowina                              am       1. März 2011\nChile                                                am        1. Juni 2011\nGuatemala                                            am        1. Mai 2011","810 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nGuinea-Bissau                                                       am            1. Mai 2011\nKap Verde                                                           am            1. Mai 2011\nLibanon                                                             am           1. Juni 2011\nMonaco                                                              am          1. März 2011\nPanama                                                              am            1. Mai 2011\nSt. Vincent und die Grenadinen                                      am            1. Mai 2011\nTunesien                                                            am         1. März 2011.\nII.\nDer H e i l i g e S t u h l hat bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\ngegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen die folgenden\nE r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In ratifying the Convention on Cluster              „Mit der Ratifikation des Überein-\nMunitions the Holy See desires to encour-            kommens über Streumunition möchte der\nage the entire International Community to            Heilige Stuhl die gesamte internationale\nbe resolute in promoting effective disarma-          Gemeinschaft darin bestärken, konsequent\nment and arms control negotiations and in            wirksame Verhandlungen zur Abrüstung\nstrengthening international humanitarian             und Rüstungskontrolle zu fördern und das\nlaw by reaffirming the preeminent and                humanitäre Völkerrecht durch die Be-\ninherent value of human dignity, the central-        kräftigung des außerordentlich hohen und\nity of the human person, and the “elemen-            inhärenten Wertes der Menschenwürde,\ntary considerations of humanity”, all of             der Zentralität der menschlichen Person\nwhich are elements that constitute the basis         und der grundsätzlichen Erwägungen der\nof international humanitarian law.                   Menschlichkeit, die allesamt Teil des Fun-\ndaments des humanitären Völkerrechts\nsind, zu stärken.\nThe Holy See considers the Convention                Der Heilige Stuhl betrachtet das Über-\non Cluster Munitions an important step in            einkommen über Streumunition als einen\nthe protection of civilians during and after         wichtigen Schritt beim Schutz von Zivil-\nconflicts from the indiscriminate effects of         personen vor der unterschiedslosen Wir-\nthis inhumane type of weapons. The new               kung dieser unmenschlichen Art von Waf-\nConvention is a remarkable achievement for           fen während und nach Konflikten. Das neue\nmultilateralism in disarmament, based on             Übereinkommen, das auf konstruktiver Zu-\nconstructive cooperation between govern-             sammenarbeit zwischen Regierungs- und\nmental and non governmental actors, and              Nichtregierungsakteuren sowie auf dem\non the link between humanitarian law and             Zusammenhang zwischen humanitärem\nhuman rights.                                        Recht und Menschenrechten beruht, ist\neine beachtliche Errungenschaft im Rah-\nmen des Multilateralismus in der Abrüstung.\nThe Holy See would like to underline the             Der Heilige Stuhl möchte folgende Punkte\nfollowing points:                                    unterstreichen:\n1. The Convention adopts a broad defini-             1. Das Übereinkommen beinhaltet eine\ntion of cluster munitions victims, includ-           umfassende Bestimmung des Begriffs\ning persons directly impacted, their                 „Streumunitionsopfer“, zu denen un-\nfamilies and communities, and requests               mittelbar getroffene Personen, ihre\nStates Parties to provide them with                  Familien und Gemeinschaften zählen,\nassistance. The Holy See is mindful                  und fordert von den Vertragsstaaten,\nthat this broader assistance must be                 ihnen Hilfe zu leisten. Der Heilige Stuhl\nrespectful of the right to life from the             ist der Auffassung, dass bei dieser all-\nmoment of conception to natural death,               gemeinen Hilfe das Recht auf Leben\nin order to conform to the fundamental               vom Augenblick der Empfängnis bis\nprinciples of respect for human life, and            zum natürlichen Tod geachtet werden\nensure the recognition of human dignity.             muss, damit den wesentlichen Grund-\nPreserving life and creating the con-                sätzen der Achtung des menschlichen\nditions of an existence worthy of the                Lebens entsprochen und die Anerken-\nhuman person should be at the core of                nung der Menschenwürde gewährleistet\nhumanitarian assistance.                             werden. Der Schutz des Lebens und die\nSchaffung der Voraussetzungen für eine\nmenschenwürdige Existenz sollten im\nZentrum der humanitären Hilfe stehen.\n2. States Parties, in designating a focal            2. Die Vertragsstaaten haben bei der Be-\npoint within government (art. 5.2 (g)), will         stimmung einer staatlichen Anlaufstelle\nhave to guarantee that the coordination              (Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe g) sicher-\nof national disability, development and              zustellen, dass bei der Koordinierung\nhuman rights frameworks and mecha-                   der innerstaatlichen Strukturen und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011            811\nnisms ensures effective assistance to all       Mechanismen für Behinderungs-, Ent-\nvictims. In this regard, the Holy See also      wicklungs- und Menschenrechtsfragen\nwishes to restate its understanding and         eine wirksame Hilfe für alle Opfer\ninterpretation of article 5.2 (c), where the    gewährleistet wird. In diesem Zusam-\nConvention recognizes “the specific role        menhang möchte der Heilige Stuhl auch\nand contribution of relevant actors”:           sein Verständnis und seine Auslegung\nwhen a State Party develops a national          des Artikels 5 Absatz 2 Buchstabe c be-\nplan and budget to carry out assistance         kräftigen, in dem das Übereinkommen\nactivities according to the Convention          „die spezifische Rolle und den spezi-\n“with a view to incorporating them              fischen Beitrag der einschlägigen\nwithin the existing national disability,        Akteure“ anerkennt: Stellt ein Vertrags-\ndevelopment and human rights frame-             staat einen innerstaatlichen Plan und\nworks and mechanisms”, it shall                 einen innerstaatlichen Haushalt für die\nguarantee the pluralism that is inherent        Durchführung der Hilfstätigkeiten nach\nin any democratic society and the diver-        dem Übereinkommen „im Hinblick auf\nsity of relevant non governmental               deren Einbeziehung in die bestehenden\nactors. This respectful form of coordina-       innerstaatlichen Strukturen und Mecha-\ntion of the various activities of govern-       nismen für Behinderungs-, Entwick-\nmental and non governmental actors is           lungs- und Menschenrechtsfragen“ auf,\nin line with the Preamble (PP 10) (see          so stellt dieser Vertragsstaat den jeder\nalso Dublin Diplomatic Conference for           demokratischen Gesellschaft inhärenten\nthe adoption of a Convention on                 Pluralismus und die Vielfalt der ein-\nCluster Munitions, Summary Record,              schlägigen Nichtregierungsakteure si-\nCCM/SR/4, 18 June 2008).                        cher. Diese respektvolle Art und Weise\nder Koordinierung der verschiedenen\nTätigkeiten der Regierungs- und Nicht-\nregierungsakteure steht im Einklang mit\nder Präambel (zehnter Beweggrund)\n(siehe auch Diplomatische Konferenz\nvon Dublin zur Annahme eines Überein-\nkommens über Streumunition, Zusam-\nmenfassender Bericht (Summary Re-\ncord), CCM/SR/4, 18. Juni 2008).\n3. The Holy See, by ratifying the Conven-       3. Mit der Ratifikation des Überein-\ntion on Cluster Munitions, understands          kommens über Streumunition erklärt\nthe term “gender”, used in the Preamble         der Heilige Stuhl, dass er den in der\n(PP 8) and in articles 5.1, 6.7 and 7.1 (k)     Präambel (achter Beweggrund) sowie in\nof the Convention, in accordance with           Artikel 5 Absatz 1, Artikel 6 Absatz 7\nits Interpretative Statement to the             und Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe k des\nBeijing Declaration and Platform for            Übereinkommens verwendeten Begriff\nAction, made in Beijing at the Fourth           „Geschlecht“ im Sinne seiner auf der\nWorld Conference on Women.                      Vierten Weltfrauenkonferenz in Peking\nabgegebenen Auslegungserklärung zu\nder Erklärung und Aktionsplattform von\nPeking versteht.\n4. Article 4.4 highlights moral responsi-       4. Artikel 4 Absatz 4 stellt die moralische\nbility in cases where cluster munitions         Verantwortung in Fällen heraus, in de-\nhave been used or abandoned and                 nen Streumunition vor dem Inkrafttreten\nhave become cluster munitions rem-              des Übereinkommens eingesetzt oder\nnants prior to the entry into force of the      aufgegeben worden ist und daraus\nConvention. State responsibility should         Streumunitionsrückstände geworden\nbe given effective expression in the area       sind. Die Verantwortlichkeit der Staaten\nof cooperation and assistance.                  sollte im Bereich der Zusammenarbeit\nund Hilfe wirksam zum Ausdruck ge-\nbracht werden.\n5. In relation to Article 21, joint military    5. In Bezug auf Artikel 21 lassen gemein-\noperations do not imply, in any way, a          same militärische Einsätze keineswegs\nsuspension of the obligations under the         auf eine Aussetzung der Verpflich-\nConvention. “States Parties, their mili-        tungen aus dem Übereinkommen\ntary personnel or nationals” shall never        schließen. „Vertragsstaaten, ihr Militär-\nengage in activities prohibited by the          personal oder ihre Staatsangehörigen“\nConvention. On the contrary, joint mili-        dürfen niemals Tätigkeiten vornehmen,\ntary operations should be opportunities         die nach dem Übereinkommen verboten\nfor States Parties to promote the stan-         sind. Gemeinsame militärische Einsätze\ndards introduced by the new instrument          sollten im Gegenteil für die Vertrags-\nwith the objective to protect civilians         staaten eine Möglichkeit darstellen, die\nduring and after armed conflicts.               durch die neue Übereinkunft eingeführ-\nten Normen mit dem Ziel des Schutzes\nvon Zivilpersonen während und nach\nbewaffneten Konflikten zu stärken.\nThe Holy See recognizes the spirit of           Der Heilige Stuhl würdigt den Geist der\npartnership between States, United Nations      Partnerschaft zwischen den Staaten, den"]}