{"id":"bgbl2-2011-22-1","kind":"bgbl2","year":2011,"number":22,"date":"2011-08-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/22#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-22-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_22.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung über Bestimmungen über die Prospektion und Erforschung polymetallischer Sulfide im Gebiet","law_date":"2011-08-19T00:00:00Z","page":762,"pdf_page":2,"num_pages":47,"content":["762 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nVerordnung\nüber Bestimmungen über die Prospektion\nund Erforschung polymetallischer Sulfide im Gebiet\nVom 19. August 2011\nAuf Grund des § 7 Absatz 1 des Meeresbodenbergbaugesetzes vom 6. Juni\n1995 (BGBl. I S. 778, 782) verordnet die Bundesregierung:\nArtikel 1\nDie in Kingston am 7. Mai 2010 von der Versammlung der Internationalen\nMeeresbodenbehörde angenommenen Bestimmungen über die Prospektion und\nErforschung polymetallischer Sulfide im Gebiet werden hiermit in Kraft gesetzt.\nDie Bestimmungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\nBerlin, den 19. August 2011\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r W i r t s c h a f t u n d Te c h n o l o g i e\nPhilipp Rösler","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                              763\nBeschluss\nder\u0007Versammlung\u0007der\u0007Internationalen\u0007Meeresbodenbehörde\nbezüglich\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007über\u0007die\u0007Prospektion\u0007und\u0007Erforschung\npolymetallischer\u0007Sulfide\u0007im\u0007Gebiet\nDecision\nof\u0007the\u0007Assembly\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Seabed\u0007Authority\nrelating\u0007to\u0007the\u0007regulations\u0007on\u0007prospecting\u0007and\u0007exploration\nfor\u0007polymetallic\u0007sulphides\u0007in\u0007the\u0007Area\n(Übersetzung)\nThe\u0007Assembly\u0007of\u0007the\u0007International\u0007Seabed\u0007Authority,                     Die\u0007Versammlung\u0007der\u0007Internationalen\u0007Meeresbodenbehörde\nverabschiedet\nHaving\u0007considered\u0007the\u0007Regulations\u0007on\u0007prospecting\u0007and\u0007explo-             nach\u0007Prüfung\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007über\u0007die\u0007\u0007Prospektion\u0007und\u0007Er-\nration\u0007 for\u0007 polymetallic\u0007 sulphides\u0007 in\u0007 the\u0007 Area,\u0007 as\u0007 provisionally forschung\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007im\u0007Gebiet\u0007in\u0007der\u0007vom\u0007Rat\u0007vor-\nadopted\u0007 by\u0007 the\u0007 Council\u0007 at\u0007 its\u0007 161st meeting,\u0007 on\u0007 6\u0007 May\u0007 2010    läufig\u0007auf\u0007seiner\u0007161.\u0007Sitzung\u0007am\u00076.\u0007Mai\u00072010\u0007angenommenen\n(ISBA/16/C/L.5),\u0007                                                       Fassung\u0007(ISBA/16/C/L.5)\nApproves\u0007the\u0007Regulations\u0007on\u0007prospecting\u0007and\u0007exploration\u0007for             die\u0007in\u0007der\u0007Anlage\u0007zu\u0007diesem\u0007Dokument\u0007enthaltenen\u0007Bestim-\npolymetallic\u0007sulphides\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007as\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007annex\u0007to         mungen\u0007über\u0007die\u0007Prospektion\u0007und\u0007Erforschung\u0007polymetallischer\nthe\u0007present\u0007document.                                                   Sulfide\u0007im\u0007Gebiet.\n130th meeting                                                       130.\u0007Sitzung\n7\u0007May\u00072010                                                        7.\u0007Mai\u00072010","764                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nAnlage\nBestimmungen\nüber\u0007die\u0007Prospektion\u0007und\u0007Erforschung\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007im\u0007Gebiet\nAnnex\nRegulations\non\u0007prospecting\u0007and\u0007exploration\u0007for\u0007polymetallic\u0007sulphides\u0007in\u0007the\u0007Area\nPreamble                                                               Präambel\nIn\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007Law             Gemäß\u0007dem\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007der\u0007Vereinten\u0007Natio-\nof\u0007the\u0007Sea\u0007(“the\u0007Convention”),\u0007the\u0007seabed\u0007and\u0007ocean\u0007floor\u0007and          nen\u0007(„dem\u0007Seerechtsübereinkommen“)\u0007sind\u0007der\u0007Meeresboden\nthe\u0007subsoil\u0007thereof\u0007beyond\u0007the\u0007limits\u0007of\u0007national\u0007jurisdiction,\u0007as     und\u0007der\u0007Meeresuntergrund\u0007jenseits\u0007der\u0007Grenzen\u0007des\u0007Bereichs\nwell\u0007as\u0007its\u0007resources,\u0007are\u0007the\u0007common\u0007heritage\u0007of\u0007mankind,\u0007the         \u0007nationaler\u0007Hoheitsbefugnisse\u0007sowie\u0007deren\u0007Ressourcen\u0007gemein-\nexploration\u0007and\u0007exploitation\u0007of\u0007which\u0007shall\u0007be\u0007carried\u0007out\u0007for\u0007the     sames\u0007 Erbe\u0007 der\u0007 Menschheit,\u0007 dessen\u0007 Erforschung\u0007 und\u0007 Aus\u0007-\nbenefit\u0007of\u0007mankind\u0007as\u0007a\u0007whole,\u0007on\u0007whose\u0007behalf\u0007the\u0007Internation-        beutung\u0007zum\u0007Nutzen\u0007der\u0007ganzen\u0007Menschheit\u0007erfolgen\u0007soll,\u0007in\u0007de-\nal\u0007Seabed\u0007Authority\u0007acts.\u0007The\u0007objective\u0007of\u0007this\u0007set\u0007of\u0007Regulations     ren\u0007Namen\u0007die\u0007Internationale\u0007Meeresbodenbehörde\u0007handelt.\u0007Ziel\nis\u0007to\u0007provide\u0007for\u0007prospecting\u0007and\u0007exploration\u0007for\u0007polymetallic\u0007sul-    dieser\u0007Bestimmungen\u0007ist\u0007die\u0007Schaffung\u0007einer\u0007Grundlage\u0007für\u0007die\nphides.                                                                Prospektion\u0007und\u0007Erforschung\u0007polymetallischer\u0007Sulfide.\nPart I                                                                 Teil I\nIntroduction                                                            Einleitung\nRegulation 1                                                          Bestimmung 1\nUse of terms and scope                                      Begriffsbestimmungen und Geltungsbereich\n(1)\u0007 Terms\u0007used\u0007in\u0007the\u0007Convention\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007same\u0007mean-             (1)\u0007 In\u0007 dem\u0007 Seerechtsübereinkommen\u0007 verwendete\u0007 Begriffe\ning\u0007in\u0007these\u0007Regulations.\u0007                                              \u0007haben\u0007in\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007dieselbe\u0007Bedeutung.\n(2)\u0007 In\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007Agreement\u0007relating\u0007to\u0007the\u0007Imple-            (2)\u0007 Gemäß\u0007 dem\u0007 Übereinkommen\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 des\nmentation\u0007of\u0007Part\u0007XI\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Convention\u0007on\u0007the\u0007Law        Teils XI\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\nof\u0007the\u0007Sea\u0007of\u000710\u0007December\u00071982\u0007(“the\u0007Agreement”),\u0007the\u0007provi-             vom\u000710.\u0007Dezember\u00071982\u0007(„dem\u0007Durchführungsübereinkommen“)\nsions\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007and\u0007Part\u0007XI\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Con-            werden\u0007die\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Durchführungsübereinkommens\nvention\u0007on\u0007the\u0007Law\u0007of\u0007the\u0007Sea\u0007of\u000710\u0007December\u00071982\u0007shall\u0007be\u0007in-           und\u0007Teil\u0007XI\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007der\u0007Vereinten\u0007Natio-\nterpreted\u0007 and\u0007 applied\u0007 together\u0007 as\u0007 a\u0007 single\u0007 instrument.\u0007 These     nen\u0007vom\u000710.\u0007Dezember\u00071982\u0007gemeinsam\u0007als\u0007eine\u0007Übereinkunft\nRegulations\u0007and\u0007references\u0007in\u0007these\u0007Regulations\u0007to\u0007the\u0007Conven-           ausgelegt\u0007und\u0007angewendet.\u0007Diese\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007Bezug-\ntion\u0007are\u0007to\u0007be\u0007interpreted\u0007and\u0007applied\u0007accordingly.                      nahmen\u0007in\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007auf\u0007das\u0007Seerechtsübereinkom-\nmen\u0007werden\u0007entsprechend\u0007ausgelegt\u0007und\u0007angewendet.\n(3)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007these\u0007Regulations:                             (3)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieser\u0007Bestimmungen:\n(a) “exploitation”\u0007means\u0007the\u0007recovery\u0007for\u0007commercial\u0007purposes           a) bedeutet\u0007 „Ausbeutung“\u0007 die\u0007 Gewinnung\u0007 für\u0007 kommerzielle\nof\u0007polymetallic\u0007sulphides\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007and\u0007the\u0007extraction\u0007of            Zwecke\u0007 von\u0007 polymetallischen\u0007 Sulfiden\u0007 im\u0007 Gebiet\u0007 und\u0007 die\nminerals\u0007therefrom,\u0007including\u0007the\u0007construction\u0007and\u0007operation           \u0007Gewinnung\u0007 von\u0007 Mineralien\u0007 aus\u0007 diesen\u0007 einschließlich\u0007 des\nof\u0007 mining,\u0007 processing\u0007 and\u0007 transportation\u0007 systems,\u0007 for\u0007 the        Baus\u0007 und\u0007 des\u0007 Betriebes\u0007 von\u0007 Abbau-,\u0007 Verarbeitungs-\u0007 und\nproduction\u0007and\u0007marketing\u0007of\u0007metals;                                    Transportsystemen\u0007für\u0007die\u0007Produktion\u0007und\u0007den\u0007Vertrieb\u0007von\nMetallen;\n(b) “exploration”\u0007means\u0007searching\u0007for\u0007deposits\u0007of\u0007polymetallic         b) bedeutet\u0007„Erforschung“\u0007die\u0007Suche\u0007nach\u0007Lagerstätten\u0007poly-\nsulphides\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007with\u0007exclusive\u0007rights,\u0007the\u0007analysis\u0007of           metallischer\u0007Sulfide\u0007im\u0007Gebiet\u0007mit\u0007ausschließlichen\u0007Rechten,\nsuch\u0007deposits,\u0007the\u0007use\u0007and\u0007testing\u0007of\u0007recovery\u0007systems\u0007and             die\u0007Analyse\u0007solcher\u0007Lagerstätten,\u0007die\u0007Nutzung\u0007und\u0007Erprobung\nequipment,\u0007processing\u0007facilities\u0007and\u0007transportation\u0007systems,           von\u0007 Gewinnungssystemen\u0007 und\u0007 -ausrüstungen,\u0007 Verarbei-\nand\u0007the\u0007carrying\u0007out\u0007of\u0007studies\u0007of\u0007the\u0007environmental,\u0007techni-          tungseinrichtungen\u0007und\u0007Transportsystemen\u0007und\u0007die\u0007Durch-\ncal,\u0007economic,\u0007commercial\u0007and\u0007other\u0007appropriate\u0007factors\u0007that           führung\u0007von\u0007Studien\u0007über\u0007umweltbezogene,\u0007technische,\u0007wirt-\nmust\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account\u0007in\u0007exploitation;                            schaftliche,\u0007kommerzielle\u0007und\u0007sonstige\u0007geeignete\u0007Faktoren,\ndie\u0007bei\u0007der\u0007Ausbeutung\u0007berücksichtigt\u0007werden\u0007müssen;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                           765\n(c) “marine\u0007environment”\u0007includes\u0007the\u0007physical,\u0007chemical,\u0007geo-                c) umfasst\u0007„Meeresumwelt“\u0007die\u0007physikalischen,\u0007chemischen,\nlogical\u0007and\u0007biological\u0007components,\u0007conditions\u0007and\u0007factors                      geologischen\u0007und\u0007biologischen\u0007Komponenten,\u0007Bedingungen\nwhich\u0007interact\u0007and\u0007determine\u0007the\u0007productivity,\u0007state,\u0007condi-                   und\u0007Faktoren,\u0007die\u0007interagieren\u0007und\u0007die\u0007Produktivität,\u0007den\u0007Zu-\ntion\u0007and\u0007quality\u0007of\u0007the\u0007marine\u0007ecosystem,\u0007the\u0007waters\u0007of\u0007the                    stand,\u0007die\u0007Bedingungen\u0007und\u0007die\u0007Qualität\u0007des\u0007Meeresökosys-\nseas\u0007and\u0007oceans\u0007and\u0007the\u0007airspace\u0007above\u0007those\u0007waters,\u0007as                        tems,\u0007der\u0007Gewässer\u0007der\u0007Meere\u0007und\u0007der\u0007Ozeane\u0007und\u0007des\u0007Luft-\nwell\u0007as\u0007the\u0007seabed\u0007and\u0007ocean\u0007floor\u0007and\u0007subsoil\u0007thereof;                        raums\u0007über\u0007diesen\u0007Gewässern\u0007sowie\u0007des\u0007Meeresbodens\u0007und\ndes\u0007Meeresuntergrundes\u0007bestimmen;\n(d) “polymetallic\u0007sulphides”\u0007means\u0007hydrothermally\u0007formed\u0007de-                  d) bedeutet\u0007„polymetallische\u0007Sulfide“\u0007hydrothermal\u0007gebildete\nposits\u0007of\u0007sulphides\u0007and\u0007accompanying\u0007mineral\u0007resources\u0007in                      Sulfidlagerstätten\u0007und\u0007begleitende\u0007mineralische\u0007Ressourcen\nthe\u0007Area\u0007which\u0007contain\u0007concentrations\u0007of\u0007metals\u0007including,                     im\u0007Gebiet,\u0007die\u0007Konzentrationen\u0007von\u0007Metallen,\u0007unter\u0007anderen\ninter\u0007alia,\u0007copper,\u0007lead,\u0007zinc,\u0007gold\u0007and\u0007silver;\u0007                              Kupfer,\u0007Blei,\u0007Zink,\u0007Gold\u0007und\u0007Silber,\u0007enthalten;\n(e) “prospecting”\u0007means\u0007the\u0007search\u0007for\u0007deposits\u0007of\u0007polymetallic              e) bedeutet\u0007„Prospektion“\u0007die\u0007Suche\u0007nach\u0007Lagerstätten\u0007poly-\nsulphides\u0007in\u0007the\u0007Area,\u0007including\u0007estimation\u0007of\u0007the\u0007composi-                    metallischer\u0007Sulfide\u0007im\u0007Gebiet\u0007einschließlich\u0007der\u0007Schätzung\ntion,\u0007 size\u0007 and\u0007 distribution\u0007 of\u0007 deposits\u0007 of\u0007 polymetallic\u0007 sul-           der\u0007Zusammensetzung,\u0007Größe\u0007und\u0007Verteilung\u0007von\u0007Lagerstätten\nphides\u0007 and\u0007 their\u0007 economic\u0007 values,\u0007 without\u0007 any\u0007 exclusive                 polymetallischer\u0007 Sulfide\u0007 und\u0007 ihres\u0007 wirtschaftlichen\u0007 Wertes\nrights;                                                                        ohne\u0007ausschließliche\u0007Rechte;\n(f) “serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment”\u0007means\u0007any\u0007effect                f) bedeutet\u0007„erheblicher\u0007Schaden\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt“\u0007jede\nfrom\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007environment\u0007which                   Auswirkung\u0007 infolge\u0007 von\u0007 Tätigkeiten\u0007 im\u0007 Gebiet\u0007 auf\u0007 die\nrepresents\u0007a\u0007significant\u0007adverse\u0007change\u0007in\u0007the\u0007marine\u0007envir\u0007-                 \u0007Meeresumwelt,\u0007die\u0007eine\u0007erhebliche\u0007negative\u0007Änderung\u0007der\nonment\u0007determined\u0007according\u0007to\u0007the\u0007rules,\u0007regulations\u0007and                     Meeresumwelt\u0007gemäß\u0007den\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007international\nprocedures\u0007adopted\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007interna-                  anerkannter\u0007Standards\u0007und\u0007Praktiken\u0007von\u0007der\u0007Behörde\u0007ange-\ntionally\u0007recognized\u0007standards\u0007and\u0007practices.\u0007                                  nommenen\u0007Regeln,\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007Verfahren\u0007darstellt.\n(4)\u0007 These\u0007Regulations\u0007shall\u0007not\u0007in\u0007any\u0007way\u0007affect\u0007the\u0007freedom                (4)\u0007 Diese\u0007Bestimmungen\u0007haben\u0007keinerlei\u0007Auswirkungen\u0007auf\nof\u0007scientific\u0007research,\u0007pursuant\u0007to\u0007article\u000787\u0007of\u0007the\u0007Convention,             die\u0007Freiheit\u0007wissenschaftlicher\u0007Forschung\u0007gemäß\u0007Artikel\u000787\u0007des\nor\u0007the\u0007right\u0007to\u0007conduct\u0007marine\u0007scientific\u0007research\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007pur-           Seerechtsübereinkommens\u0007oder\u0007auf\u0007das\u0007Recht,\u0007wissenschaft\u0007-\nsuant\u0007to\u0007articles\u0007143\u0007and\u0007256\u0007of\u0007the\u0007Convention.\u0007Nothing\u0007in\u0007these             liche\u0007Meeresforschung\u0007im\u0007Gebiet\u0007gemäß\u0007Artikel\u0007143\u0007und\u0007256\u0007des\nRegulations\u0007shall\u0007be\u0007construed\u0007in\u0007such\u0007a\u0007way\u0007as\u0007to\u0007restrict\u0007the              Seerechtsübereinkommens\u0007 zu\u0007 betreiben.\u0007 Nichts\u0007 in\u0007 diesen\nexercise\u0007by\u0007States\u0007of\u0007the\u0007freedom\u0007of\u0007the\u0007high\u0007seas\u0007as\u0007reflected\u0007in          \u0007Bestimmungen\u0007soll\u0007in\u0007einer\u0007Weise\u0007ausgelegt\u0007werden,\u0007die\u0007die\u0007Aus-\narticle\u000787\u0007of\u0007the\u0007Convention.                                                übung\u0007der\u0007Freiheit\u0007der\u0007Hohen\u0007See\u0007durch\u0007Staaten\u0007gemäß\u0007Arti-\nkel 87\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007einschränkt.\n(5)\u0007 These\u0007Regulations\u0007may\u0007be\u0007supplemented\u0007by\u0007further\u0007rules,                  (5)\u0007 Diese\u0007 Bestimmungen\u0007 können\u0007 durch\u0007 weitere\u0007 Regeln,\nregulations\u0007and\u0007procedures,\u0007in\u0007particular\u0007on\u0007the\u0007protection\u0007and              \u0007Bestimmungen\u0007 und\u0007 Verfahren\u0007 insbesondere\u0007 über\u0007 den\u0007 Schutz\npreservation\u0007of\u0007the\u0007marine\u0007environment.\u0007These\u0007Regulations\u0007shall               und\u0007Erhalt\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007ergänzt\u0007werden.\u0007Diese\u0007Bestimmun-\nbe\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007the\u0007Agree-                 gen\u0007gelten\u0007vorbehaltlich\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Seerechtsüber-\nment\u0007and\u0007other\u0007rules\u0007of\u0007international\u0007law\u0007not\u0007incompatible\u0007with               einkommens\u0007und\u0007des\u0007Durchführungsübereinkommens\u0007und\u0007sons-\nthe\u0007Convention.                                                               tiger\u0007 mit\u0007 dem\u0007 Seerechtsübereinkommen\u0007 nicht\u0007 unvereinbarer\nRegeln\u0007des\u0007Völkerrechts.\u0007\nPart II                                                                        Teil II\nProspecting                                                                  Prospektion\nRegulation 2                                                               Bestimmung 2\nProspecting                                                                  Prospektion\n(1)\u0007 Prospecting\u0007shall\u0007be\u0007conducted\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the                    (1)\u0007 Die\u0007Prospektion\u0007erfolgt\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007dem\u0007Seerechts-\nConvention\u0007and\u0007these\u0007Regulations\u0007and\u0007may\u0007commence\u0007only\u0007af-                    übereinkommen\u0007und\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007darf\u0007erst\u0007begin-\nter\u0007the\u0007prospector\u0007has\u0007been\u0007informed\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General                 nen,\u0007nachdem\u0007der\u0007Prospektor\u0007vom\u0007Generalsekretär\u0007darüber\u0007in-\nthat\u0007its\u0007notification\u0007has\u0007been\u0007recorded\u0007pursuant\u0007to\u0007regulation\u00074,             formiert\u0007 wurde,\u0007 dass\u0007 seine\u0007 Mitteilung\u0007 gemäß\u0007 Bestimmung\u0007 4\nparagraph\u00072.\u0007                                                                 Absatz\u00072\u0007eingetragen\u0007wurde.\n(2)\u0007 Prospectors\u0007and\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007apply\u0007a\u0007pre-                 (2)\u0007 Prospektoren\u0007und\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007wenden\u0007einen\u0007auf\ncautionary\u0007approach,\u0007as\u0007reflected\u0007in\u0007principle\u000715\u0007of\u0007the\u0007Rio\u0007Dec-             dem\u0007Vorsorgeprinzip\u0007basierenden\u0007Ansatz\u0007gemäß\u0007Grundsatz\u000715\nlaration.1)\u0007Prospecting\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007undertaken\u0007if\u0007substantial\u0007evi\u0007-          der\u0007Erklärung\u0007von\u0007Rio\u0007an.1)\u0007Die\u0007Prospektion\u0007darf\u0007nicht\u0007durch\u0007-\ndence\u0007 indicates\u0007 the\u0007 risk\u0007 of\u0007 serious\u0007 harm\u0007 to\u0007 the\u0007 marine               geführt\u0007werden,\u0007wenn\u0007stichhaltige\u0007Hinweise\u0007auf\u0007die\u0007Gefahr\u0007eines\nenvironment.                                                                  erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007vorliegen.\n(3)\u0007 Prospecting\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007undertaken\u0007in\u0007an\u0007area\u0007covered\u0007by                (3)\u0007 Die\u0007Prospektion\u0007darf\u0007nicht\u0007in\u0007einem\u0007Feld,\u0007für\u0007das\u0007ein\u0007be\u0007-\nan\u0007approved\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007for\u0007polymetallic\u0007sul-                stätigter\u0007 Arbeitsplan\u0007 zur\u0007 Erforschung\u0007 polymetallischer\u0007 Sulfide\nphides\u0007or\u0007in\u0007a\u0007reserved\u0007area;\u0007nor\u0007may\u0007there\u0007be\u0007prospecting\u0007in\u0007an              vorliegt,\u0007oder\u0007in\u0007einem\u0007reservierten\u0007Feld\u0007durchgeführt\u0007werden;\narea\u0007which\u0007the\u0007Council\u0007has\u0007disapproved\u0007for\u0007exploitation\u0007because               darüber\u0007hinaus\u0007darf\u0007keine\u0007Prospektion\u0007in\u0007einem\u0007Feld\u0007erfolgen,\nof\u0007the\u0007risk\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment.                        dessen\u0007Ausbeutung\u0007der\u0007Rat\u0007wegen\u0007der\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheb\u0007lichen\nSchadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007nicht\u0007bestätigt\u0007hat.\n(4)\u0007 Prospecting\u0007shall\u0007not\u0007confer\u0007on\u0007the\u0007prospector\u0007any\u0007rights                (4)\u0007 Die\u0007Prospektion\u0007überträgt\u0007keinerlei\u0007Rechte\u0007hinsichtlich\u0007von\nwith\u0007respect\u0007to\u0007resources.\u0007A\u0007prospector\u0007may,\u0007however,\u0007recover\u0007a               Ressourcen\u0007auf\u0007den\u0007Prospektor.\u0007Ein\u0007Prospektor\u0007darf\u0007jedoch\u0007eine\nreasonable\u0007quantity\u0007of\u0007minerals,\u0007being\u0007the\u0007quantity\u0007necessary\u0007for             angemessene\u0007für\u0007Prüfzwecke\u0007erforderliche\u0007Menge\u0007von\u0007Minera-\ntesting\u0007and\u0007not\u0007for\u0007commercial\u0007use.                                           lien,\u0007nicht\u0007jedoch\u0007für\u0007kommerzielle\u0007Zwecke,\u0007gewinnen.\n1) Report\u0007 of\u0007 the\u0007 United\u0007 Nations\u0007 Conference\u0007 on\u0007 Environment\u0007 and\u0007 De\u0007-   1) Bericht\u0007der\u0007Konferenz\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007über\u0007Umwelt\u0007und\u0007Ent-\nvelopment,\u0007Rio\u0007de\u0007Janeiro,\u00073-14\u0007June\u00071991\u0007(United\u0007Nations\u0007publication,        wicklung,\u0007Rio\u0007de\u0007Janeiro,\u00073. bis 14.\u0007Juni\u00071991\u0007(Veröffentlichung\u0007der\u0007Ver-\nSales\u0007No.\u0007E.91.1.8\u0007and\u0007corrigenda),\u0007vol.\u00071:\u0007Resolutions\u0007adopted\u0007by\u0007the        einten\u0007Nationen,\u0007Verkaufsnr.\u0007E.91.1.8\u0007und\u0007Berichtigungen),\u0007Band\u00071:\u0007Von\nConference,\u0007resolution\u00071,\u0007annex\u00071.                                            der\u0007Konferenz\u0007angenommene\u0007Beschlüsse,\u0007Beschluss\u00071,\u0007Anlage\u00071.","766                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\n(5)\u0007 There\u0007shall\u0007be\u0007no\u0007time\u0007limit\u0007on\u0007prospecting,\u0007except\u0007that               (5)\u0007 Es\u0007gibt\u0007keine\u0007zeitliche\u0007Begrenzung\u0007für\u0007die\u0007Prospektion,\u0007ab-\nprospecting\u0007in\u0007a\u0007particular\u0007area\u0007shall\u0007cease\u0007upon\u0007written\u0007notifi-           gesehen\u0007davon,\u0007dass\u0007die\u0007Prospektion\u0007in\u0007einem\u0007bestimmten\u0007Feld\ncation\u0007to\u0007the\u0007prospector\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General\u0007that\u0007a\u0007plan\u0007of            nach\u0007schriftlicher\u0007Mitteilung\u0007des\u0007Prospektors\u0007durch\u0007den\u0007General-\nwork\u0007for\u0007exploration\u0007has\u0007been\u0007approved\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007that\u0007area.            sekretär\u0007darüber,\u0007dass\u0007ein\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007für\u0007die-\nses\u0007Feld\u0007bestätigt\u0007wurde,\u0007beendet\u0007werden\u0007muss.\n(6)\u0007 Prospecting\u0007may\u0007be\u0007conducted\u0007simultaneously\u0007by\u0007more                    (6)\u0007 Die\u0007Prospektion\u0007kann\u0007gleichzeitig\u0007von\u0007mehr\u0007als\u0007einem\u0007Pro-\nthan\u0007one\u0007prospector\u0007in\u0007the\u0007same\u0007area\u0007or\u0007areas.                              spektor\u0007in\u0007demselben\u0007Feld\u0007oder\u0007in\u0007denselben\u0007Feldern\u0007durchge-\nführt\u0007werden.\nRegulation 3                                                                Bestimmung 3\nNotification of prospecting                                                Mitteilung einer Prospektion\n(1)\u0007 A\u0007proposed\u0007prospector\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Authority\u0007of\u0007its\u0007in-            (1)\u0007 Ein\u0007vorgeschlagener\u0007Prospektor\u0007teilt\u0007der\u0007Behörde\u0007seine\u0007Ab-\ntention\u0007to\u0007engage\u0007in\u0007prospecting.\u0007                                          sicht\u0007mit,\u0007eine\u0007Prospektion\u0007durchzuführen.\n(2)\u0007 Each\u0007notification\u0007of\u0007prospecting\u0007shall\u0007be\u0007in\u0007the\u0007form\u0007pre-             (2)\u0007 Jede\u0007Mitteilung\u0007über\u0007eine\u0007Prospektion\u0007ist\u0007in\u0007der\u0007in\u0007Anlage\u00071\nscribed\u0007in\u0007annex\u00071\u0007to\u0007these\u0007Regulations,\u0007addressed\u0007to\u0007the\u0007Sec-              zu\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007beschriebenen\u0007Form\u0007an\u0007den\u0007General-\nretary-General,\u0007and\u0007shall\u0007conform\u0007to\u0007the\u0007requirements\u0007of\u0007these              sekretär\u0007zu\u0007richten\u0007und\u0007muss\u0007den\u0007Anforderungen\u0007dieser\u0007Bestim-\nRegulations.                                                                mungen\u0007entsprechen.\n(3)\u0007 Each\u0007notification\u0007shall\u0007be\u0007submitted:                                  (3)\u0007 Jede\u0007Mitteilung\u0007wird\u0007vorgelegt:\n(a) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007State,\u0007by\u0007the\u0007authority\u0007designated\u0007for\u0007that            a) im\u0007Falle\u0007eines\u0007Staates\u0007durch\u0007die\u0007von\u0007ihm\u0007zu\u0007diesem\u0007Zweck\npurpose\u0007by\u0007it;                                                              benannte\u0007Behörde;\n(b) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007an\u0007entity,\u0007by\u0007its\u0007designated\u0007representative;             b) im\u0007Falle\u0007eines\u0007Rechtsträgers\u0007durch\u0007dessen\u0007benannten\u0007Vertre-\nter;\n(c) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Enterprise,\u0007by\u0007its\u0007competent\u0007authority.              c) im\u0007Falle\u0007des\u0007Unternehmens\u0007durch\u0007dessen\u0007zuständige\u0007Behörde.\n(4)\u0007 Each\u0007notification\u0007shall\u0007be\u0007in\u0007one\u0007of\u0007the\u0007languages\u0007of\u0007the              (4)\u0007 Jede\u0007Mitteilung\u0007muss\u0007in\u0007einer\u0007der\u0007Sprachen\u0007der\u0007Behörde\nAuthority\u0007and\u0007shall\u0007contain:\u0007                                               abgefasst\u0007sein\u0007und\u0007Folgendes\u0007enthalten:\n(a) The\u0007name,\u0007nationality\u0007and\u0007address\u0007of\u0007the\u0007proposed\u0007prospec-              a) den\u0007Namen,\u0007die\u0007Staatsangehörigkeit\u0007und\u0007die\u0007Anschrift\u0007des\ntor\u0007and\u0007its\u0007designated\u0007representative;                                      vorgeschlagenen\u0007Prospektors\u0007und\u0007dessen\u0007benannten\u0007Vertre-\nters;\n(b) The\u0007 coordinates\u0007 of\u0007 the\u0007 broad\u0007 area\u0007 or\u0007 areas\u0007 within\u0007 which        b) die\u0007Koordinaten\u0007des\u0007ungefähren\u0007Feldes\u0007beziehungsweise\u0007der\nprospecting\u0007is\u0007to\u0007be\u0007conducted,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007most                 Felder,\u0007 innerhalb\u0007 dessen\u0007 beziehungsweise\u0007 deren\u0007 die\u0007 Pro-\nrecent\u0007generally\u0007accepted\u0007international\u0007standard\u0007used\u0007by\u0007the                spektion\u0007erfolgen\u0007soll,\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007dem\u0007neuesten,\u0007allge-\nAuthority;                                                                  mein\u0007anerkannten\u0007internationalen,\u0007von\u0007der\u0007Behörde\u0007verwen-\ndeten\u0007Standard;\n(c) A\u0007general\u0007description\u0007of\u0007the\u0007prospecting\u0007programme,\u0007includ-             c) eine\u0007allgemeine\u0007Beschreibung\u0007des\u0007Prospektionsprogramms\ning\u0007the\u0007proposed\u0007date\u0007of\u0007commencement\u0007and\u0007its\u0007approxi-                      einschließlich\u0007des\u0007vorgeschlagenen\u0007Zeitpunktes\u0007des\u0007Beginns\nmate\u0007duration;\u0007                                                             und\u0007der\u0007ungefähren\u0007Dauer;\n(d) A\u0007satisfactory\u0007written\u0007undertaking\u0007that\u0007the\u0007proposed\u0007prospec-           d) eine\u0007zufriedenstellende\u0007schriftliche\u0007Erklärung,\u0007in\u0007der\u0007sich\u0007der\ntor\u0007will:\u0007                                                                  vorgeschlagene\u0007Prospektor\u0007dazu\u0007verpflichtet:\n(i) Comply\u0007with\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007the\u0007relevant\u0007rules,\u0007regu-                (i) das\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007und\u0007die\u0007einschlägigen\u0007Re-\nlations\u0007and\u0007procedures\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007concerning:                         geln,\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007Verfahren\u0007der\u0007Behörde\u0007hinsicht-\nlich:\n(a) Cooperation\u0007in\u0007the\u0007training\u0007programmes\u0007in\u0007connection                    a. der\u0007Zusammenarbeit\u0007bei\u0007den\u0007Ausbildungsprogram-\nwith\u0007marine\u0007scientific\u0007research\u0007and\u0007transfer\u0007of\u0007tech-                      men\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007wissenschaftlicher\u0007Mee-\nnology\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007articles\u0007143\u0007and\u0007144\u0007of\u0007the\u0007Con-                     resforschung\u0007 und\u0007 der\u0007 Weitergabe\u0007 von\u0007 Technologie\nvention;\u0007and                                                               \u0007gemäß\u0007 Artikel\u0007 143\u0007 und\u0007 144\u0007 des\u0007 Seerechtsüberein-\nkommens;\u0007und\n(b) Protection\u0007 and\u0007 preservation\u0007 of\u0007 the\u0007 marine\u0007 environ-                b. des\u0007Schutzes\u0007und\u0007des\u0007Erhaltes\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007zu\nment;\u0007                                                                     beachten;\n(ii) Accept\u0007verification\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007of\u0007compliance\u0007there-              (ii) die\u0007Überprüfung\u0007der\u0007Beachtung\u0007derselben\u0007durch\u0007die\u0007Be-\nwith;\u0007and\u0007                                                                  hörde\u0007zu\u0007akzeptieren;\u0007und\n(iii) Make\u0007 available\u0007 to\u0007 the\u0007 Authority,\u0007 as\u0007 far\u0007 as\u0007 practicable,       (iii) der\u0007Behörde\u0007soweit\u0007durchführbar\u0007Daten\u0007zur\u0007Verfügung\u0007zu\nsuch\u0007 data\u0007 as\u0007 may\u0007 be\u0007 relevant\u0007 to\u0007 the\u0007 protection\u0007 and                 stellen,\u0007die\u0007für\u0007den\u0007Schutz\u0007und\u0007den\u0007Erhalt\u0007der\u0007Meeresum-\npreservation\u0007of\u0007the\u0007marine\u0007environment.\u0007                                    welt\u0007maßgeblich\u0007sind.\nRegulation 4                                                                Bestimmung 4\nConsideration of notifications                                                 Prüfung von Mitteilungen\n(1)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007acknowledge\u0007in\u0007writing\u0007receipt             (1)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007bestätigt\u0007schriftlich\u0007den\u0007Erhalt\u0007jeder\nof\u0007each\u0007notification\u0007submitted\u0007under\u0007regulation\u00073,\u0007specifying\u0007the           gemäß\u0007Bestimmung\u00073\u0007vorgelegten\u0007Mitteilung\u0007unter\u0007Angabe\u0007des\ndate\u0007of\u0007receipt.\u0007                                                           Zeitpunktes\u0007des\u0007Erhalts.\n(2)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007review\u0007and\u0007act\u0007on\u0007the\u0007notifi-              (2)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007prüft\u0007und\u0007reagiert\u0007auf\u0007die\u0007Mitteilung\ncation\u0007within\u000745\u0007days\u0007of\u0007its\u0007receipt.\u0007If\u0007the\u0007notification\u0007conforms         \u0007innerhalb\u0007von\u000745\u0007Tagen\u0007nach\u0007deren\u0007Erhalt.\u0007Wenn\u0007die\u0007Mitteilung\nwith\u0007the\u0007requirements\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007these\u0007Regulations,              den\u0007Anforderungen\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007und\u0007dieser\nthe\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007record\u0007the\u0007particulars\u0007of\u0007the\u0007notifica-         Bestimmungen\u0007entspricht,\u0007trägt\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007die\u0007Einzel-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                         767\ntion\u0007in\u0007a\u0007register\u0007maintained\u0007for\u0007that\u0007purpose\u0007and\u0007shall\u0007inform\u0007the          heiten\u0007der\u0007Mitteilung\u0007in\u0007einem\u0007zu\u0007diesem\u0007Zwecke\u0007geführten\u0007Re-\nprospector\u0007in\u0007writing\u0007that\u0007the\u0007notification\u0007has\u0007been\u0007so\u0007recorded.          gister\u0007ein\u0007und\u0007informiert\u0007den\u0007Prospektor\u0007schriftlich\u0007darüber,\u0007dass\ndie\u0007Mitteilung\u0007in\u0007dieser\u0007Weise\u0007eingetragen\u0007wurde.\n(3)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall,\u0007within\u000745\u0007days\u0007of\u0007receipt\u0007of               (3)\u0007 Der\u0007 Generalsekretär\u0007 informiert\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 45\u0007 Tagen\nthe\u0007notification,\u0007inform\u0007the\u0007proposed\u0007prospector\u0007in\u0007writing\u0007if\u0007the         nach\u0007 Erhalt\u0007 der\u0007 Mitteilung\u0007 den\u0007 vorgeschlagenen\u0007 Prospektor\nnotification\u0007includes\u0007any\u0007part\u0007of\u0007an\u0007area\u0007included\u0007in\u0007an\u0007approved          schriftlich\u0007 darüber,\u0007 ob\u0007 die\u0007 Mitteilung\u0007 sich\u0007 auf\u0007 einen\u0007 Teil\u0007 eines\nplan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007or\u0007exploitation\u0007of\u0007any\u0007category\u0007of\u0007re-        \u0007Feldes\u0007 erstreckt,\u0007 das\u0007 von\u0007 einem\u0007 bestätigten\u0007 Arbeitsplan\u0007 zur\nsources,\u0007or\u0007any\u0007part\u0007of\u0007a\u0007reserved\u0007area,\u0007or\u0007any\u0007part\u0007of\u0007an\u0007area             \u0007Erforschung\u0007oder\u0007Ausbeutung\u0007irgendeiner\u0007Kategorie\u0007von\u0007Res-\nwhich\u0007has\u0007been\u0007disapproved\u0007by\u0007the\u0007Council\u0007for\u0007exploitation\u0007be-               sourcen\u0007erfasst\u0007ist,\u0007oder\u0007auf\u0007einen\u0007Teil\u0007eines\u0007reservierten\u0007Feldes\ncause\u0007of\u0007the\u0007risk\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment,\u0007or\u0007if         oder\u0007einen\u0007Teil\u0007eines\u0007Feldes,\u0007dessen\u0007Ausbeutung\u0007der\u0007Rat\u0007wegen\nthe\u0007written\u0007undertaking\u0007is\u0007not\u0007satisfactory,\u0007and\u0007shall\u0007provide\u0007the         der\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\nproposed\u0007prospector\u0007with\u0007a\u0007written\u0007statement\u0007of\u0007reasons.\u0007In\u0007such             nicht\u0007bestätigt\u0007hat,\u0007oder\u0007darüber,\u0007dass\u0007die\u0007schriftliche\u0007Verpflich-\ncases,\u0007the\u0007proposed\u0007prospector\u0007may,\u0007within\u000790\u0007days,\u0007submit\u0007an              tungserklärung\u0007 nicht\u0007 ausreichend\u0007 ist,\u0007 und\u0007 macht\u0007 dem\u0007 vorge-\namended\u0007 notification.\u0007 The\u0007 Secretary-General\u0007 shall,\u0007 within             schlagenen\u0007Prospektor\u0007schriftliche\u0007Angaben\u0007über\u0007die\u0007Gründe.\u0007In\n45 days,\u0007review\u0007and\u0007act\u0007upon\u0007such\u0007amended\u0007notification.                      diesen\u0007Fällen\u0007kann\u0007der\u0007vorgeschlagene\u0007Prospektor\u0007innerhalb\u0007von\n90\u0007Tagen\u0007eine\u0007ergänzte\u0007Mitteilung\u0007vorlegen.\u0007Der\u0007Generalsekretär\nprüft\u0007und\u0007reagiert\u0007auf\u0007eine\u0007solche\u0007ergänzte\u0007Mitteilung\u0007innerhalb\nvon\u000745\u0007Tagen.\n(4)\u0007 A\u0007prospector\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007Secretary-General\u0007in\u0007writing              (4)\u0007 Ein\u0007Prospektor\u0007informiert\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007schriftlich\nof\u0007any\u0007change\u0007in\u0007the\u0007information\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007notification.            über\u0007jede\u0007Änderung\u0007einer\u0007in\u0007der\u0007Mitteilung\u0007enthaltenen\u0007Informa-\ntion.\n(5)\u0007 The\u0007 Secretary-General\u0007 shall\u0007 not\u0007 release\u0007 any\u0007 particulars           (5)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007gibt\u0007ohne\u0007die\u0007schriftliche\u0007Zustimmung\ncontained\u0007in\u0007the\u0007notification\u0007except\u0007with\u0007the\u0007written\u0007consent\u0007of           des\u0007Prospektors\u0007keine\u0007in\u0007der\u0007Mitteilung\u0007enthaltenen\u0007Einzelheiten\nthe\u0007prospector.\u0007The\u0007Secretary-General\u0007shall,\u0007however,\u0007from\u0007time            bekannt.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007informiert\u0007jedoch\u0007von\u0007Zeit\u0007zu\u0007Zeit\nto\u0007 time\u0007 inform\u0007 all\u0007 members\u0007 of\u0007 the\u0007 Authority\u0007 of\u0007 the\u0007 identity\u0007 of  alle\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Behörde\u0007über\u0007die\u0007Identität\u0007von\u0007Prospektoren\nprospectors\u0007and\u0007the\u0007general\u0007areas\u0007in\u0007which\u0007prospecting\u0007is\u0007being            und\u0007die\u0007ungefähren\u0007Felder,\u0007in\u0007denen\u0007Prospektionen\u0007durchgeführt\nconducted.\u0007                                                                werden.\nRegulation 5                                                                Bestimmung 5\nProtection and preservation                                                        Schutz und Erhalt\nof the marine environment during prospecting                                 der Meeresumwelt während der Prospektion\n(1)\u0007 Each\u0007prospector\u0007shall\u0007take\u0007necessary\u0007measures\u0007to\u0007prevent,               (1)\u0007 Jeder\u0007 Prospektor\u0007 ergreift\u0007 notwendige\u0007 Maßnahmen\u0007 zur\nreduce\u0007and\u0007control\u0007pollution\u0007and\u0007other\u0007hazards\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007en-          \u0007Verhütung,\u0007Verringerung\u0007und\u0007Bekämpfung\u0007der\u0007Veschmutzung\nvironment\u0007arising\u0007from\u0007prospecting,\u0007as\u0007far\u0007as\u0007reasonably\u0007pos\u0007-            oder\u0007sonstiger\u0007Gefahren\u0007für\u0007die\u0007Meeresumwelt\u0007infolge\u0007der\u0007Pro-\nsible,\u0007applying\u0007a\u0007precautionary\u0007approach\u0007and\u0007best\u0007environmental           spektion,\u0007sofern\u0007dies\u0007angemessenerweise\u0007möglich\u0007ist\u0007und\u0007unter\npractices.\u0007In\u0007particular,\u0007each\u0007prospector\u0007shall\u0007minimize\u0007or\u0007elimin\u0007-      Anwendung\u0007eines\u0007auf\u0007dem\u0007Vorsorgeprinzip\u0007basierenden\u0007Ansat-\nate:                                                                      zes\u0007und\u0007bewährter\u0007Umweltverfahren.\u0007Insbesondere\u0007verringert\u0007be-\nziehungsweise\u0007beseitigt\u0007jeder\u0007Prospektor:\n(a) Adverse\u0007environmental\u0007impacts\u0007from\u0007prospecting;\u0007and                   a) schädliche\u0007 Umweltauswirkungen\u0007 infolge\u0007 der\u0007 Prospektion;\nund\n(b)\u0007Actual\u0007or\u0007potential\u0007conflicts\u0007or\u0007interference\u0007with\u0007existing\u0007or        b) tatsächliche\u0007oder\u0007mögliche\u0007Konflikte\u0007mit\u0007oder\u0007Beeinträchti-\nplanned\u0007marine\u0007scientific\u0007research\u0007activities,\u0007in\u0007accordance                 gungen\u0007von\u0007bestehenden\u0007oder\u0007geplanten\u0007wissenschaftlichen\nwith\u0007the\u0007relevant\u0007future\u0007guidelines\u0007in\u0007this\u0007regard.                          Meeresforschungstätigkeiten\u0007gemäß\u0007den\u0007einschlägigen\u0007zu-\nkünftigen\u0007Leitlinien\u0007diesbezüglich.\n(2)\u0007 Prospectors\u0007shall\u0007cooperate\u0007with\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007the\u0007es-               (2)\u0007 Prospektoren\u0007arbeiten\u0007mit\u0007der\u0007Behörde\u0007bei\u0007der\u0007Erarbeitung\ntablishment\u0007and\u0007implementation\u0007of\u0007programmes\u0007for\u0007monitoring               und\u0007Umsetzung\u0007von\u0007Programmen\u0007zur\u0007Überwachung\u0007und\u0007Bewer-\nand\u0007evaluating\u0007the\u0007potential\u0007impacts\u0007of\u0007the\u0007exploration\u0007for\u0007and           tung\u0007möglicher\u0007Auswirkungen\u0007der\u0007Erforschung\u0007und\u0007Ausbeutung\nexploitation\u0007of\u0007polymetallic\u0007sulphides\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007environment.\u0007        polymetallischer\u0007Sulfide\u0007auf\u0007die\u0007Meeresumwelt\u0007zusammen.\u0007\n(3)\u0007 A\u0007prospector\u0007shall\u0007immediately\u0007notify\u0007the\u0007Secretary-Gen\u0007-               (3)\u0007 Ein\u0007 Prospektor\u0007 teilt\u0007 dem\u0007 Generalsekretär\u0007 unverzüglich\neral\u0007in\u0007writing,\u0007using\u0007the\u0007most\u0007effective\u0007means,\u0007of\u0007any\u0007incident          schriftlich\u0007unter\u0007Einsatz\u0007der\u0007wirksamsten\u0007Mittel\u0007alle\u0007Zwischen-\narising\u0007from\u0007prospecting\u0007which\u0007has\u0007caused,\u0007is\u0007causing\u0007or\u0007poses            fälle\u0007infolge\u0007der\u0007Prospektion\u0007mit,\u0007die\u0007einen\u0007erheblichen\u0007Schaden\na\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment.\u0007Upon\u0007receipt          an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007verursacht\u0007haben,\u0007verursachen\u0007oder\u0007verur-\nof\u0007such\u0007notification\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007act\u0007in\u0007a\u0007manner          sachen\u0007könnten.\u0007Nach\u0007Erhalt\u0007einer\u0007solchen\u0007Mitteilung\u0007handelt\u0007der\nconsistent\u0007with\u0007regulation\u000735.\u0007                                           Generalsekretär\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000735.\nRegulation 6                                                                Bestimmung 6\nAnnual report                                                                Jahresbericht\n(1)\u0007 A\u0007prospector\u0007shall,\u0007within\u000790\u0007days\u0007of\u0007the\u0007end\u0007of\u0007each\u0007cal-              (1)\u0007 Ein\u0007Prospektor\u0007legt\u0007der\u0007Behörde\u0007innerhalb\u0007von\u000790\u0007Tagen\nendar\u0007 year,\u0007 submit\u0007 a\u0007 report\u0007 to\u0007 the\u0007 Authority\u0007 on\u0007 the\u0007 status\u0007 of  nach\u0007dem\u0007Ablauf\u0007jedes\u0007Kalenderjahres\u0007einen\u0007Bericht\u0007über\u0007den\nprospecting.\u0007Such\u0007reports\u0007shall\u0007be\u0007submitted\u0007by\u0007the\u0007Secretary-            Stand\u0007der\u0007Prospektion\u0007vor.\u0007Diese\u0007Berichte\u0007werden\u0007vom\u0007General-\nGeneral\u0007to\u0007the\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission.\u0007Each\u0007such\u0007re-              sekretär\u0007der\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007vorgelegt.\u0007Jeder\u0007die-\nport\u0007shall\u0007contain:\u0007                                                      ser\u0007Berichte\u0007enthält:\n(a) A\u0007general\u0007description\u0007of\u0007the\u0007status\u0007of\u0007prospecting\u0007and\u0007of\u0007the         a) eine\u0007allgemeine\u0007Beschreibung\u0007des\u0007Standes\u0007der\u0007Prospektion\nresults\u0007obtained;                                                            und\u0007der\u0007erzielten\u0007Ergebnisse;\n(b) Information\u0007on\u0007compliance\u0007with\u0007the\u0007undertakings\u0007referred\u0007to           b) Informationen\u0007über\u0007die\u0007Beachtung\u0007der\u0007in\u0007Bestimmung\u00073\u0007Ab-\nin\u0007regulation\u00073,\u0007paragraph\u00074\u0007(d);\u0007and                                        satz\u00074\u0007Buchstabe\u0007d\u0007genannten\u0007Verpflichtungen;\u0007und","768                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\n(c) Information\u0007on\u0007adherence\u0007to\u0007the\u0007relevant\u0007guidelines\u0007in\u0007this\u0007re-    c) Informationen\u0007über\u0007die\u0007Einhaltung\u0007der\u0007einschlägigen\u0007Leitlinien\ngard.                                                                diesbezüglich.\n(2)\u0007 If\u0007 the\u0007 prospector\u0007 intends\u0007 to\u0007 claim\u0007 expenditures\u0007 for       (2)\u0007 Wenn\u0007der\u0007Prospektor\u0007beabsichtigt,\u0007Ausgaben\u0007für\u0007die\u0007Pro-\nprospecting\u0007as\u0007part\u0007of\u0007the\u0007development\u0007costs\u0007incurred\u0007prior\u0007to         spektion\u0007als\u0007Teil\u0007der\u0007Entwicklungskosten\u0007geltend\u0007zu\u0007machen,\u0007die\nthe\u0007commencement\u0007of\u0007commercial\u0007production,\u0007the\u0007prospector              vor\u0007Beginn\u0007der\u0007kommerziellen\u0007Produktion\u0007angefallen\u0007sind,\u0007muss\nshall\u0007submit\u0007an\u0007annual\u0007statement,\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007internation-      der\u0007Prospektor\u0007einen\u0007von\u0007einer\u0007ordnungsgemäß\u0007qualifizierten\u0007Fir-\nally\u0007accepted\u0007accounting\u0007principles\u0007and\u0007certified\u0007by\u0007a\u0007duly\u0007qual-      ma\u0007 von\u0007 öffentlich\u0007 berufenen\u0007 Wirtschaftsprüfern\u0007 beglaubigten\nified\u0007firm\u0007of\u0007public\u0007accountants,\u0007of\u0007the\u0007actual\u0007and\u0007direct\u0007expendi-    Jahresbericht\u0007über\u0007die\u0007tatsächlichen\u0007und\u0007direkten\u0007Ausgaben\u0007im\ntures\u0007incurred\u0007by\u0007the\u0007prospector\u0007in\u0007carrying\u0007out\u0007prospecting.          Einklang\u0007mit\u0007international\u0007anerkannten\u0007Bilanzierungsgrundsätzen\nvorlegen,\u0007die\u0007dem\u0007Prospektor\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007Durchführung\u0007der\nProspektion\u0007entstanden\u0007sind.\u0007\nRegulation 7                                                         Bestimmung 7\nConfidentiality                                                       Vertraulichkeit\nof data and information from                                   von in dem Jahresbericht enthaltenen\nprospecting contained in the annual report                         Daten und Informationen über Prospektionen\n(1)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007ensure\u0007the\u0007confidentiality\u0007of\u0007all    (1)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007gewährleistet\u0007die\u0007Vertraulichkeit\u0007aller\ndata\u0007and\u0007information\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007reports\u0007submitted\u0007under          in\u0007den\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u00076\u0007vorgelegten\u0007Berichten\u0007enthaltenen\nregulation\u00076\u0007applying\u0007mutatis\u0007mutandis\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007regula-       Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007unter\u0007entsprechender\u0007Anwendung\u0007der\ntions\u000738\u0007and\u000739,\u0007provided\u0007that\u0007data\u0007and\u0007information\u0007relating\u0007to        Vorschriften\u0007der\u0007Bestimmungen\u000738\u0007und\u000739,\u0007sofern\u0007Daten\u0007und\u0007In-\nthe\u0007protection\u0007and\u0007preservation\u0007of\u0007the\u0007marine\u0007environment,\u0007in          formationen\u0007bezüglich\u0007des\u0007Schutzes\u0007und\u0007des\u0007Erhaltes\u0007der\u0007Mee-\nparticular\u0007 those\u0007 from\u0007 environmental\u0007 monitoring\u0007 programmes,        resumwelt,\u0007insbesondere\u0007solche\u0007aus\u0007Umweltüberwachungspro-\nshall\u0007not\u0007be\u0007considered\u0007confidential.\u0007The\u0007prospector\u0007may\u0007request       grammen,\u0007nicht\u0007als\u0007vertraulich\u0007erachtet\u0007werden.\u0007Der\u0007Prospektor\nthat\u0007such\u0007data\u0007not\u0007be\u0007disclosed\u0007for\u0007up\u0007to\u0007three\u0007years\u0007following        kann\u0007darum\u0007ersuchen,\u0007dass\u0007diese\u0007Daten\u0007bis\u0007drei\u0007Jahre\u0007nach\u0007dem\nthe\u0007date\u0007of\u0007their\u0007submission.\u0007                                         Zeitpunkt\u0007ihrer\u0007Unterbreitung\u0007nicht\u0007offengelegt\u0007werden.\n(2)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007may,\u0007at\u0007any\u0007time,\u0007with\u0007the\u0007consent         (2)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007kann\u0007jederzeit\u0007mit\u0007Zustimmung\u0007des\nof\u0007the\u0007prospector\u0007concerned,\u0007release\u0007data\u0007and\u0007information\u0007relat-       betreffenden\u0007Prospektors\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007bezüglich\u0007der\ning\u0007to\u0007prospecting\u0007in\u0007an\u0007area\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007a\u0007notification       Prospektion\u0007in\u0007einem\u0007Feld\u0007bekannt\u0007geben,\u0007bezüglich\u0007dessen\u0007eine\nhas\u0007been\u0007submitted.\u0007If,\u0007after\u0007having\u0007made\u0007reasonable\u0007efforts\u0007for       Mitteilung\u0007vorgelegt\u0007wurde.\u0007Wenn\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007nach\u0007min-\nat\u0007least\u0007two\u0007years,\u0007the\u0007Secretary-General\u0007determines\u0007that\u0007the          destens\u0007zweijährigen\u0007angemessenen\u0007Anstrengungen\u0007feststellt,\nprospector\u0007no\u0007longer\u0007exists\u0007or\u0007cannot\u0007be\u0007located,\u0007the\u0007Secretary-       dass\u0007der\u0007Prospektor\u0007nicht\u0007mehr\u0007existiert\u0007oder\u0007nicht\u0007mehr\u0007ausfin-\nGeneral\u0007may\u0007release\u0007such\u0007data\u0007and\u0007information.                         dig\u0007gemacht\u0007werden\u0007kann,\u0007kann\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007diese\u0007Daten\nund\u0007Informationen\u0007bekannt\u0007geben.\nRegulation 8                                                         Bestimmung 8\nObjects of an archaeological or historical nature                  Gegenstände archäologischer oder historischer Art\nA\u0007prospector\u0007shall\u0007immediately\u0007notify\u0007the\u0007Secretary-General\u0007in        Ein\u0007Prospektor\u0007teilt\u0007dem\u0007Generalsekretär\u0007unverzüglich\u0007schrift-\nwriting\u0007of\u0007any\u0007finding\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007of\u0007an\u0007object\u0007of\u0007actual\u0007or\u0007poten-    lich\u0007den\u0007Fund\u0007eines\u0007Gegenstandes\u0007tatsächlicher\u0007oder\u0007möglicher\ntial\u0007archaeological\u0007or\u0007historical\u0007nature\u0007and\u0007its\u0007location.\u0007The\u0007Sec-    archäologischer\u0007oder\u0007historischer\u0007Art\u0007im\u0007Gebiet\u0007sowie\u0007dessen\nretary-General\u0007shall\u0007transmit\u0007such\u0007information\u0007to\u0007the\u0007Director-        Fundstelle\u0007mit.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007übermittelt\u0007diese\u0007Informa\u0007tion\nGeneral\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Educational,\u0007Scientific\u0007and\u0007Cultural     dem\u0007Generaldirektor\u0007der\u0007Organisation\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\u0007für\nOrganization.                                                          Erziehung,\u0007Wissenschaft\u0007und\u0007Kultur.\nPart III                                                              Teil III\nApplications for approval of plans of work                           Anträge auf Bestätigung von Arbeitsplänen\nfor exploration in the form of contracts                             zur Erforschung in Form von Verträgen\nSection\u00071                                                             Abschnitt\u00071\nGeneral\u0007provisions                                             Allgemeine\u0007Bestimmungen\nRegulation 9                                                         Bestimmung 9\nGeneral                                                            Allgemeines\nSubject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007the\u0007following\u0007may        Vorbehaltlich\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Seerechtsübereinkom-\napply\u0007to\u0007the\u0007Authority\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007plans\u0007of\u0007work\u0007for\u0007explo-        mens\u0007können\u0007folgende\u0007Antragsteller\u0007bei\u0007der\u0007Behörde\u0007die\u0007Bestä-\nration:\u0007                                                               tigung\u0007von\u0007Arbeitsplänen\u0007zur\u0007Erforschung\u0007beantragen:\n(a) The\u0007Enterprise,\u0007on\u0007its\u0007own\u0007behalf\u0007or\u0007in\u0007a\u0007joint\u0007arrangement;       a) das\u0007Unternehmen\u0007in\u0007seinem\u0007eigenen\u0007Namen\u0007oder\u0007im\u0007Rah-\nmen\u0007eines\u0007gemeinsamen\u0007Vorhabens;\n(b) States\u0007Parties,\u0007State\u0007enterprises\u0007or\u0007natural\u0007or\u0007juridical\u0007per-     b) Vertragsstaaten,\u0007staatliche\u0007Unternehmen\u0007oder\u0007natürliche\u0007oder\nsons\u0007which\u0007possess\u0007the\u0007nationality\u0007of\u0007States\u0007or\u0007are\u0007effective-       juristische\u0007Personen,\u0007die\u0007die\u0007Staatsangehörigkeit\u0007von\u0007Staa-\nly\u0007controlled\u0007by\u0007them\u0007or\u0007their\u0007nationals,\u0007when\u0007sponsored\u0007by          ten\u0007besitzen\u0007oder\u0007von\u0007ihnen\u0007oder\u0007ihren\u0007Staatsangehörigen\nsuch\u0007States,\u0007or\u0007any\u0007group\u0007of\u0007the\u0007foregoing\u0007which\u0007meets\u0007the           tatsächlich\u0007kontrolliert\u0007werden,\u0007wenn\u0007diese\u0007von\u0007solchen\u0007Staa-\nrequirements\u0007of\u0007these\u0007Regulations.                                   ten\u0007befürwortet\u0007werden,\u0007oder\u0007jede\u0007Gruppe\u0007der\u0007vorstehend\nGenannten,\u0007die\u0007die\u0007Anforderungen\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007er-\nfüllt.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                             769\nSection\u00072                                                           Abschnitt\u00072\nContent\u0007of\u0007applications                                                 Inhalt\u0007von\u0007Anträgen\nRegulation 10                                                       Bestimmung 10\nForm of applications                                                  Form des Antrages\n(1)\u0007 Each\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007explo-       (1)\u0007 Jeder\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Er-\nration\u0007shall\u0007be\u0007in\u0007the\u0007form\u0007prescribed\u0007in\u0007annex\u00072\u0007to\u0007these\u0007Regu-       forschung\u0007muss\u0007die\u0007in\u0007Anlage\u00072\u0007zu\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007vorge-\nlations,\u0007shall\u0007be\u0007addressed\u0007to\u0007the\u0007Secretary-General,\u0007and\u0007shall        schriebene\u0007Form\u0007haben,\u0007an\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007gerichtet\u0007sein\nconform\u0007to\u0007the\u0007requirements\u0007of\u0007these\u0007Regulations.\u0007                     und\u0007den\u0007Anforderungen\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007entsprechen.\n(2)\u0007 Each\u0007application\u0007shall\u0007be\u0007submitted:\u0007                            (2)\u0007 Jeder\u0007Antrag\u0007wird\u0007vorgelegt:\n(a) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007State,\u0007by\u0007the\u0007authority\u0007designated\u0007for\u0007that       a) im\u0007Falle\u0007eines\u0007Staates\u0007durch\u0007die\u0007für\u0007diesen\u0007Zweck\u0007von\u0007ihm\npurpose\u0007by\u0007it;                                                        benannte\u0007Behörde;\n(b) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007an\u0007entity,\u0007by\u0007its\u0007designated\u0007representative\u0007or      b) im\u0007Falle\u0007eines\u0007Rechtsträgers\u0007durch\u0007dessen\u0007benannten\u0007Vertre-\nthe\u0007authority\u0007designated\u0007for\u0007that\u0007purpose\u0007by\u0007the\u0007sponsoring           ter\u0007oder\u0007die\u0007für\u0007diesen\u0007Zweck\u0007von\u0007dem\u0007befürwortenden\u0007Staat\nState\u0007or\u0007States;\u0007and                                                  beziehungsweise\u0007den\u0007befürwortenden\u0007Staaten\u0007benannte\u0007Be-\nhörde;\u0007und\n(c) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Enterprise,\u0007by\u0007its\u0007competent\u0007authority.         c) im\u0007 Falle\u0007 des\u0007 Unternehmens\u0007 durch\u0007 dessen\u0007 zuständige\u0007 Be\u0007-\nhörde.\n(3)\u0007 Each\u0007application\u0007by\u0007a\u0007State\u0007enterprise\u0007or\u0007one\u0007of\u0007the\u0007entities    (3)\u0007 Jeder\u0007von\u0007einem\u0007staatlichen\u0007Unternehmen\u0007oder\u0007einem\u0007der\nreferred\u0007to\u0007in\u0007subparagraph\u0007(b)\u0007of\u0007regulation\u00079\u0007shall\u0007also\u0007contain:    in\u0007Bestimmung\u00079\u0007Buchstabe\u0007b\u0007genannten\u0007Rechtsträger\u0007vorge-\nlegte\u0007Antrag\u0007muss\u0007darüber\u0007hinaus\u0007Folgendes\u0007enthalten:\n(a) Sufficient\u0007information\u0007to\u0007determine\u0007the\u0007nationality\u0007of\u0007the\u0007ap-     a) ausreichende\u0007Informationen\u0007zur\u0007Feststellung\u0007der\u0007Staatsange-\nplicant\u0007or\u0007the\u0007identity\u0007of\u0007the\u0007State\u0007or\u0007States\u0007by\u0007which,\u0007or\u0007by        hörigkeit\u0007des\u0007Antragstellers\u0007oder\u0007der\u0007Identität\u0007des\u0007Staates\u0007be-\nwhose\u0007nationals,\u0007the\u0007applicant\u0007is\u0007effectively\u0007controlled;\u0007and         ziehungsweise\u0007der\u0007Staaten,\u0007durch\u0007den\u0007beziehungsweise\u0007die\noder\u0007durch\u0007dessen\u0007beziehungsweise\u0007deren\u0007Staatsangehörige\nder\u0007Antragsteller\u0007tatsächlich\u0007kontrolliert\u0007wird;\u0007und\n(b) The\u0007principal\u0007place\u0007of\u0007business\u0007or\u0007domicile\u0007and,\u0007if\u0007applica-       b) den\u0007Hauptgeschäftsort\u0007oder\u0007Wohnsitz\u0007und\u0007gegebenenfalls\nble,\u0007place\u0007of\u0007registration\u0007of\u0007the\u0007applicant.\u0007                         den\u0007Eintragungsort\u0007des\u0007Antragstellers.\n(4)\u0007 Each\u0007application\u0007submitted\u0007by\u0007a\u0007partnership\u0007or\u0007consortium        (4)\u0007 Jeder\u0007von\u0007einer\u0007Personengesellschaft\u0007oder\u0007einem\u0007Konsor-\nof\u0007entities\u0007shall\u0007contain\u0007the\u0007required\u0007information\u0007in\u0007respect\u0007of       tium\u0007von\u0007Rechtsträgern\u0007vorgelegte\u0007Antrag\u0007muss\u0007die\u0007erforder\u0007-\neach\u0007member\u0007of\u0007the\u0007partnership\u0007or\u0007consortium.                          lichen\u0007Informationen\u0007hinsichtlich\u0007eines\u0007jeden\u0007Mitglieds\u0007der\u0007Per-\nsonengesellschaft\u0007oder\u0007des\u0007Konsortiums\u0007enthalten.\nRegulation 11                                                       Bestimmung 11\nCertificate of sponsorship                                         Befürwortungsbescheinigung\n(1)\u0007 Each\u0007application\u0007by\u0007a\u0007State\u0007enterprise\u0007or\u0007one\u0007of\u0007the\u0007entities    (1)\u0007 Werden\u0007von\u0007einem\u0007staatlichen\u0007Unternehmen\u0007oder\u0007einem\nreferred\u0007to\u0007in\u0007subparagraph\u0007(b)\u0007of\u0007regulation\u00079\u0007shall\u0007be\u0007accompa-      der\u0007in\u0007Bestimmung\u00079\u0007Buchstabe\u0007b\u0007genannten\u0007Rechtsträger\u0007An-\nnied\u0007by\u0007a\u0007certificate\u0007of\u0007sponsorship\u0007issued\u0007by\u0007the\u0007State\u0007of\u0007which      träge\u0007gestellt,\u0007so\u0007ist\u0007ihnen\u0007eine\u0007Befürwortungsbescheinigung\u0007bei-\nit\u0007is\u0007a\u0007national\u0007or\u0007by\u0007which\u0007or\u0007by\u0007whose\u0007nationals\u0007it\u0007is\u0007effectively   zufügen,\u0007die\u0007von\u0007dem\u0007Staat,\u0007dem\u0007sie\u0007angehören\u0007oder\u0007durch\u0007den\ncontrolled.\u0007If\u0007the\u0007applicant\u0007has\u0007more\u0007than\u0007one\u0007nationality,\u0007as\u0007in      oder\u0007dessen\u0007Staatsangehörige\u0007sie\u0007tatsächlich\u0007kontrolliert\u0007wer-\nthe\u0007case\u0007of\u0007a\u0007partnership\u0007or\u0007consortium\u0007of\u0007entities\u0007from\u0007more          den,\u0007 ausgestellt\u0007 wird.\u0007 Wenn\u0007 der\u0007 Antragsteller\u0007 mehr\u0007 als\u0007 eine\nthan\u0007one\u0007State,\u0007each\u0007State\u0007involved\u0007shall\u0007issue\u0007a\u0007certificate\u0007of       Staatsangehörigkeit\u0007besitzt,\u0007wie\u0007im\u0007Falle\u0007einer\u0007Personengesell-\nsponsorship.                                                           schaft\u0007oder\u0007eines\u0007Konsortiums\u0007von\u0007Rechtsträgern\u0007aus\u0007mehr\u0007als\neinem\u0007Staat,\u0007so\u0007stellt\u0007jeder\u0007beteiligte\u0007Staat\u0007eine\u0007Befürwortungs-\nbescheinigung\u0007aus.\n(2)\u0007 Where\u0007the\u0007applicant\u0007has\u0007the\u0007nationality\u0007of\u0007one\u0007State\u0007but\u0007is      (2)\u0007 Wenn\u0007ein\u0007Antragsteller\u0007die\u0007Staatsangehörigkeit\u0007eines\u0007Staa-\neffectively\u0007controlled\u0007by\u0007another\u0007State\u0007or\u0007its\u0007nationals,\u0007each\u0007State   tes\u0007besitzt,\u0007aber\u0007unter\u0007der\u0007tatsächlichen\u0007Kontrolle\u0007eines\u0007anderen\ninvolved\u0007shall\u0007issue\u0007a\u0007certificate\u0007of\u0007sponsorship.                     Staates\u0007oder\u0007seitens\u0007dessen\u0007Staatsangehörigen\u0007steht,\u0007so\u0007stellt\njeder\u0007der\u0007beteiligten\u0007Staaten\u0007eine\u0007Befürwortungsbescheinigung\naus.\n(3)\u0007 Each\u0007certificate\u0007of\u0007sponsorship\u0007shall\u0007be\u0007duly\u0007signed\u0007on\u0007be-      (3)\u0007 Jede\u0007 Befürwortungsbescheinigung\u0007 wird\u0007 im\u0007 Namen\u0007 des\nhalf\u0007of\u0007the\u0007State\u0007by\u0007which\u0007it\u0007is\u0007submitted,\u0007and\u0007shall\u0007contain:         Staates,\u0007durch\u0007den\u0007sie\u0007vorgelegt\u0007wird,\u0007ordnungsgemäß\u0007unter-\nschrieben\u0007und\u0007enthält:\n(a) The\u0007name\u0007of\u0007the\u0007applicant;\u0007                                        a) den\u0007Namen\u0007des\u0007Antragstellers;\n(b) The\u0007name\u0007of\u0007the\u0007sponsoring\u0007State;\u0007                                 b) den\u0007Namen\u0007des\u0007befürwortenden\u0007Staates;\n(c) A\u0007statement\u0007that\u0007the\u0007applicant\u0007is:\u0007                                c) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007der\u0007Antragsteller\n(i) A\u0007national\u0007of\u0007the\u0007sponsoring\u0007State;\u0007or                            (i) ein\u0007Staatsangehöriger\u0007des\u0007befürwortenden\u0007Staates\u0007ist;\noder\n(ii) Subject\u0007to\u0007the\u0007effective\u0007control\u0007of\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007or      (ii) von\u0007dem\u0007befürwortenden\u0007Staat\u0007oder\u0007dessen\u0007Staatsange-\nits\u0007nationals;\u0007                                                       hörigen\u0007tatsächlich\u0007kontrolliert\u0007wird;\n(d) A\u0007statement\u0007by\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007that\u0007it\u0007sponsors\u0007the\u0007ap-       d) eine\u0007Erklärung\u0007des\u0007befürwortenden\u0007Staates,\u0007dass\u0007er\u0007den\u0007An-\nplicant;\u0007                                                             tragsteller\u0007befürwortet;","770                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\n(e) The\u0007date\u0007of\u0007deposit\u0007by\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007of\u0007its\u0007instrument         e) den\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Hinterlegung\u0007der\u0007Ratifikationsurkunde\u0007des\nof\u0007ratification\u0007of,\u0007or\u0007accession\u0007or\u0007succession\u0007to,\u0007the\u0007Conven-            Seerechtsübereinkommens,\u0007 des\u0007 Beitritts\u0007 dazu\u0007 oder\u0007 der\ntion;\u0007                                                                    Nachfolge\u0007darin\u0007durch\u0007den\u0007befürwortenden\u0007Staat;\n(f) A\u0007declaration\u0007that\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007assumes\u0007responsi-             f) eine\u0007Erklärung,\u0007dass\u0007der\u0007befürwortende\u0007Staat\u0007die\u0007Verantwor-\nbility\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007article\u0007139,\u0007article\u0007153,\u0007paragraph\u00074,          tung\u0007gemäß\u0007Artikel\u0007139,\u0007Artikel\u0007153\u0007Absatz\u00074\u0007und\u0007Artikel\u00074\nand\u0007annex\u0007III,\u0007article\u00074,\u0007paragraph\u00074,\u0007of\u0007the\u0007Convention.                 Absatz\u00074\u0007der\u0007Anlage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007über-\nnimmt.\n(4)\u0007 States\u0007or\u0007entities\u0007in\u0007a\u0007joint\u0007arrangement\u0007with\u0007the\u0007Enterprise        (4)\u0007 Staaten\u0007oder\u0007Rechtsträger\u0007im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007gemeinsamen\nshall\u0007also\u0007comply\u0007with\u0007this\u0007regulation.                                   Vorhabens\u0007mit\u0007dem\u0007Unternehmen\u0007müssen\u0007diese\u0007Bestimmung\nebenso\u0007beachten.\nRegulation 12                                                         Bestimmung 12\nTotal area covered by the application                                 Gesamtes von dem Antrag erfasstes Feld\n(1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007these\u0007Regulations,\u0007a\u0007“polymetallic\u0007sul-          (1)\u0007 Für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007bedeutet\u0007ein\u0007„Be-\nphide\u0007block”\u0007means\u0007a\u0007cell\u0007of\u0007a\u0007grid\u0007as\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007Authority,         reich\u0007polymetallischer\u0007Sulfide“\u0007ein\u0007Element\u0007eines\u0007von\u0007der\u0007Behör-\nwhich\u0007shall\u0007be\u0007approximately\u000710\u0007kilometres\u0007by\u000710\u0007kilometres\u0007and           de\u0007 festgelegten\u0007 Flächenrasters,\u0007 das\u0007 etwa\u0007 10\u0007 Kilometer\u0007 mal\nno\u0007greater\u0007than\u0007100\u0007square\u0007kilometres.                                    10 Kilo\u0007meter\u0007beträgt\u0007und\u0007nicht\u0007größer\u0007als\u0007100\u0007Quadratkilometer\nist.\n(2)\u0007 The\u0007area\u0007covered\u0007by\u0007each\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a               (2)\u0007 Das\u0007von\u0007einem\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\nplan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007for\u0007polymetallic\u0007sulphides\u0007shall\u0007be          für\u0007die\u0007Erforschung\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007erfasste\u0007Feld\u0007um-\ncomprised\u0007of\u0007not\u0007more\u0007than\u0007100\u0007polymetallic\u0007sulphide\u0007blocks             fasst\u0007nicht\u0007mehr\u0007als\u0007100\u0007Bereiche\u0007polymetallischer\u0007Sulfide,\u0007die\nwhich\u0007shall\u0007be\u0007arranged\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007in\u0007at\u0007least\u0007five\u0007clusters,     vom\u0007Antragsteller\u0007in\u0007mindestens\u0007fünf\u0007Anhäufungen\u0007gemäß\u0007Ab-\nas\u0007set\u0007out\u0007in\u0007paragraph\u00073\u0007below.\u0007                                       satz\u00073\u0007unten\u0007angeordnet\u0007werden.\n(3)\u0007 Each\u0007cluster\u0007of\u0007polymetallic\u0007sulphide\u0007blocks\u0007shall\u0007contain           (3)\u0007 Jede\u0007Anhäufung\u0007von\u0007Bereichen\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\nat\u0007least\u0007five\u0007contiguous\u0007blocks.\u0007Two\u0007such\u0007blocks\u0007that\u0007touch\u0007at            umfasst\u0007mindestens\u0007fünf\u0007zusammenhängende\u0007Bereiche.\u0007Zwei\nany\u0007point\u0007shall\u0007be\u0007considered\u0007to\u0007be\u0007contiguous.\u0007Clusters\u0007of\u0007poly-       solcher\u0007Bereiche,\u0007die\u0007an\u0007einer\u0007beliebigen\u0007Stelle\u0007aneinander\u0007lie-\nmetallic\u0007sulphide\u0007blocks\u0007need\u0007not\u0007be\u0007contiguous\u0007but\u0007shall\u0007be           gen,\u0007werden\u0007als\u0007zusammenhängend\u0007betrachtet.\u0007Anhäufungen\nproximate\u0007and\u0007confined\u0007within\u0007a\u0007rectangular\u0007area\u0007not\u0007exceeding         von\u0007Bereichen\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007müssen\u0007nicht\u0007zusammen-\n300,000\u0007square\u0007kilometres\u0007in\u0007size\u0007and\u0007where\u0007the\u0007longest\u0007side           hängend,\u0007jedoch\u0007benachbart\u0007und\u0007mit\u0007einem\u0007rechtwinkeligen\u0007Feld\ndoes\u0007not\u0007exceed\u00071,000\u0007kilometres\u0007in\u0007length.                               begrenzt\u0007 sein,\u0007 dessen\u0007 Größe\u0007 300 000\u0007 Quadratkilometer\u0007 nicht\nübersteigt\u0007und\u0007dessen\u0007längste\u0007Seite\u0007maximal\u00071 000\u0007Kilometer\u0007be-\nträgt.\n(4)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 in\u0007 paragraph\u0007 2\u0007 above,           (4)\u0007 Ungeachtet\u0007 der\u0007 Bestimmungen\u0007 in\u0007 Absatz\u0007 2\u0007 oben\u0007 darf,\nwhere\u0007an\u0007applicant\u0007has\u0007elected\u0007to\u0007contribute\u0007a\u0007reserved\u0007area\u0007to           wenn\u0007sich\u0007ein\u0007Antragsteller\u0007dafür\u0007entschieden\u0007hat,\u0007ein\u0007reservier-\ncarry\u0007out\u0007activities\u0007pursuant\u0007to\u0007article\u00079\u0007of\u0007annex\u0007III\u0007to\u0007the\u0007Con-       tes\u0007Feld\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007Bestimmung\u000717\u0007dazu\u0007beizusteuern,\u0007Tä-\nvention,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007regulation\u000717,\u0007the\u0007total\u0007area\u0007covered       tigkeiten\u0007gemäß\u0007Artikel\u00079\u0007der\u0007Anlage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsüberein-\nby\u0007 an\u0007 application\u0007 shall\u0007 not\u0007 exceed\u0007 200\u0007 polymetallic\u0007 sulphide    kommen\u0007durchzuführen,\u0007das\u0007gesamte\u0007von\u0007einem\u0007Antrag\u0007erfasste\nblocks.\u0007Such\u0007blocks\u0007shall\u0007be\u0007arranged\u0007in\u0007two\u0007groups\u0007of\u0007equal\u0007es-          Feld\u0007200\u0007Bereiche\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007nicht\u0007übersteigen.\ntimated\u0007commercial\u0007value\u0007and\u0007each\u0007such\u0007group\u0007of\u0007polymetallic              Solche\u0007Bereiche\u0007werden\u0007in\u0007zwei\u0007Gruppen\u0007von\u0007gleichem\u0007kommer-\nsulphide\u0007blocks\u0007shall\u0007be\u0007arranged\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007in\u0007clusters,\u0007as        ziellen\u0007Schätzwert\u0007angeordnet,\u0007und\u0007jede\u0007dieser\u0007Gruppen\u0007von\u0007Be-\nset\u0007out\u0007in\u0007paragraph\u00073\u0007above.                                             reichen\u0007 polymetallischer\u0007 Sulfide\u0007 wird\u0007 von\u0007 dem\u0007 Antragsteller\nin Anhäufungen\u0007gemäß\u0007Absatz\u00073\u0007oben\u0007angeordnet.\nRegulation 13                                                         Bestimmung 13\nFinancial and technical capabilities                                 Finanzielle und technische Möglichkeiten\n(1)\u0007 Each\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007explo-           (1)\u0007 Jeder\u0007 Antrag\u0007 auf\u0007 Bestätigung\u0007 eines\u0007 Arbeitsplanes\u0007 zur\nration\u0007shall\u0007contain\u0007specific\u0007and\u0007sufficient\u0007information\u0007to\u0007enable      \u0007Erforschung\u0007muss\u0007spezifische\u0007und\u0007ausreichende\u0007Informationen\nthe\u0007Council\u0007to\u0007determine\u0007whether\u0007the\u0007applicant\u0007is\u0007financially\u0007and        enthalten,\u0007 die\u0007 es\u0007 dem\u0007 Rat\u0007 ermöglichen,\u0007 festzustellen,\u0007 ob\u0007 der\ntechnically\u0007capable\u0007of\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for        \u0007Antragsteller\u0007aus\u0007finanzieller\u0007und\u0007technischer\u0007Sicht\u0007dazu\u0007fähig\u0007ist,\nexploration\u0007and\u0007of\u0007fulfilling\u0007its\u0007financial\u0007obligations\u0007to\u0007the\u0007Author-    den\u0007vorgeschlagenen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007durchzufüh-\nity.                                                                      ren\u0007und\u0007seinen\u0007finanziellen\u0007Verpflichtungen\u0007gegenüber\u0007der\u0007Be-\nhörde\u0007nachzukommen.\n(2)\u0007 An\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration        (2)\u0007 Ein\u0007vom\u0007Unternehmen\u0007vorgelegter\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\nby\u0007the\u0007Enterprise\u0007shall\u0007include\u0007a\u0007statement\u0007by\u0007its\u0007competent\u0007au-        eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007muss\u0007eine\u0007Erklärung\u0007seitens\nthority\u0007certifying\u0007that\u0007the\u0007Enterprise\u0007has\u0007the\u0007necessary\u0007financial      seiner\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007enthalten,\u0007die\u0007bestätigt,\u0007dass\u0007das\nresources\u0007to\u0007meet\u0007the\u0007estimated\u0007costs\u0007of\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of           Unternehmen\u0007über\u0007die\u0007notwendigen\u0007finanziellen\u0007Mittel\u0007verfügt,\nwork\u0007for\u0007exploration.                                                   um\u0007die\u0007geschätzten\u0007Kosten\u0007für\u0007den\u0007vorgeschlagenen\u0007Arbeitsplan\nzur\u0007Erforschung\u0007zu\u0007decken.\n(3)\u0007 An\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration        (3)\u0007 Ein\u0007von\u0007einem\u0007Staat\u0007oder\u0007einem\u0007staatlichen\u0007Unternehmen\nby\u0007a\u0007State\u0007or\u0007a\u0007State\u0007enterprise\u0007shall\u0007include\u0007a\u0007statement\u0007by\u0007the      vorgelegter\u0007 Antrag\u0007 auf\u0007 Bestätigung\u0007 eines\u0007 Arbeitsplanes\u0007 zur\nState\u0007or\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007certifying\u0007that\u0007the\u0007applicant\u0007has\u0007the    \u0007Erforschung\u0007muss\u0007eine\u0007Erklärung\u0007seitens\u0007des\u0007Staates\u0007oder\u0007des\nnecessary\u0007financial\u0007resources\u0007to\u0007meet\u0007the\u0007estimated\u0007costs\u0007of\u0007the        befürwortenden\u0007Staates\u0007enthalten,\u0007die\u0007bestätigt,\u0007dass\u0007der\u0007An-\nproposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration.                                  tragsteller\u0007über\u0007die\u0007notwendigen\u0007finanziellen\u0007Mittel\u0007verfügt,\u0007um\ndie\u0007geschätzten\u0007Kosten\u0007für\u0007den\u0007vorgeschlagenen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\nErforschung\u0007zu\u0007decken.\n(4)\u0007 An\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration        (4)\u0007 Ein\u0007von\u0007einem\u0007Rechtsträger\u0007vorgelegter\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestä-\nby\u0007an\u0007entity\u0007shall\u0007include\u0007copies\u0007of\u0007its\u0007audited\u0007financial\u0007state-         tigung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007muss\u0007Kopien\u0007seines\nments,\u0007including\u0007balance\u0007sheets\u0007and\u0007profit-and-loss\u0007statements,           geprüften,\u0007 durch\u0007 eine\u0007 ordnungsgemäß\u0007 qualifizierte\u0007 Firma\u0007 von","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                  771\nfor\u0007the\u0007most\u0007recent\u0007three\u0007years,\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007international-      \u0007 ffentlich\u0007berufenen\u0007Wirtschaftsprüfern\u0007beglaubigten\u0007Jahresab-\nö\nly\u0007accepted\u0007accounting\u0007principles\u0007and\u0007certified\u0007by\u0007a\u0007duly\u0007qualified     schlusses\u0007einschließlich\u0007Bilanzen\u0007und\u0007Gewinn-\u0007und\u0007Verlustrech-\nfirm\u0007of\u0007public\u0007accountants;\u0007and                                         nungen\u0007für\u0007die\u0007letzten\u0007drei\u0007Jahre\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007international\nanerkannten\u0007Bilanzierungsgrundsätzen\u0007umfassen;\u0007und\n(a) If\u0007the\u0007applicant\u0007is\u0007a\u0007newly\u0007organized\u0007entity\u0007and\u0007a\u0007certified\u0007bal-   a) wenn\u0007es\u0007sich\u0007bei\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007um\u0007einen\u0007neuen\u0007Rechts-\nance\u0007sheet\u0007is\u0007not\u0007available,\u0007a\u0007pro\u0007forma\u0007balance\u0007sheet\u0007certi-            träger\u0007handelt\u0007und\u0007eine\u0007beglaubigte\u0007Bilanz\u0007nicht\u0007vorliegt,\u0007eine\nfied\u0007by\u0007an\u0007appropriate\u0007official\u0007of\u0007the\u0007applicant;                        von\u0007einem\u0007geeigneten\u0007Beauftragten\u0007des\u0007Antragstellers\u0007be-\nglaubigte\u0007Pro-forma-Bilanz;\n(b) If\u0007the\u0007applicant\u0007is\u0007a\u0007subsidiary\u0007of\u0007another\u0007entity,\u0007copies\u0007of       b) wenn\u0007es\u0007sich\u0007bei\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007um\u0007eine\u0007Unternehmens-\nsuch\u0007financial\u0007statements\u0007of\u0007that\u0007entity\u0007and\u0007a\u0007statement\u0007from           einheit\u0007eines\u0007anderen\u0007Rechtsträgers\u0007handelt,\u0007Kopien\u0007solcher\nthat\u0007entity,\u0007in\u0007conformity\u0007with\u0007internationally\u0007accepted\u0007ac-            Jahresabschlüsse\u0007dieses\u0007Rechtsträgers\u0007sowie\u0007eine\u0007von\u0007einer\ncounting\u0007principles\u0007and\u0007certified\u0007by\u0007a\u0007duly\u0007qualified\u0007firm\u0007of           ordnungsgemäß\u0007qualifizierten\u0007Firma\u0007von\u0007öffentlich\u0007berufenen\npublic\u0007accountants,\u0007that\u0007the\u0007applicant\u0007will\u0007have\u0007the\u0007financial          Wirtschaftsprüfern\u0007 beglaubigte\u0007 Erklärung\u0007 dieses\u0007 Rechts\u0007-\nresources\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration;                trägers\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007international\u0007anerkannten\u0007Bilanzie-\nrungsgrundsätzen,\u0007dass\u0007der\u0007Antragsteller\u0007über\u0007die\u0007finanziellen\nMittel\u0007 verfügen\u0007 wird,\u0007 um\u0007 den\u0007 Arbeitsplan\u0007 zur\u0007 Erforschung\ndurchzuführen;\n(c) If\u0007the\u0007applicant\u0007is\u0007controlled\u0007by\u0007a\u0007State\u0007or\u0007a\u0007State\u0007enterprise,    c) wenn\u0007der\u0007Antragsteller\u0007unter\u0007der\u0007Kontrolle\u0007eines\u0007Staates\u0007oder\na\u0007statement\u0007from\u0007the\u0007State\u0007or\u0007State\u0007enterprise\u0007certifying\u0007that           eines\u0007 staatlichen\u0007 Unternehmens\u0007 steht,\u0007 eine\u0007 Erklärung\u0007 des\nthe\u0007applicant\u0007will\u0007have\u0007the\u0007financial\u0007resources\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007the         Staates\u0007beziehungsweise\u0007des\u0007staatlichen\u0007Unternehmens,\u0007die\nplan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration.                                            bestätigt,\u0007dass\u0007der\u0007Antragsteller\u0007über\u0007die\u0007finanziellen\u0007Mittel\nverfügen\u0007wird,\u0007um\u0007den\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007durchzu-\nführen.\n(5)\u0007 Where\u0007an\u0007applicant\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00074\u0007intends\u0007to\u0007fi-       (5)\u0007 Wenn\u0007ein\u0007in\u0007Absatz\u00074\u0007genannter\u0007Antragsteller\u0007beabsichtigt,\nnance\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007by\u0007borrowings,         den\u0007vorgeschlagenen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007mit\u0007Krediten\nits\u0007application\u0007shall\u0007include\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007such\u0007borrowings,\u0007the       zu\u0007finanzieren,\u0007muss\u0007der\u0007Antrag\u0007die\u0007Höhe\u0007dieser\u0007Kredite,\u0007den\nrepayment\u0007period\u0007and\u0007the\u0007interest\u0007rate.\u0007                               \u0007Tilgungszeitraum\u0007und\u0007den\u0007Zinssatz\u0007enthalten.\n(6)\u0007 Each\u0007application\u0007shall\u0007include:\u0007                                   (6)\u0007 Alle\u0007Anträge\u0007müssen\u0007Folgendes\u0007umfassen:\n(a) A\u0007general\u0007description\u0007of\u0007the\u0007applicant’s\u0007previous\u0007experience,      a) eine\u0007allgemeine\u0007Beschreibung\u0007der\u0007bisherigen\u0007Erfahrungen,\nknowledge,\u0007skills,\u0007technical\u0007qualifications\u0007and\u0007expertise\u0007rele-          des\u0007Wissens,\u0007der\u0007Fähigkeiten,\u0007der\u0007technischen\u0007Eignung\u0007und\nvant\u0007to\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration;                       der\u0007 Fachkenntnisse\u0007 des\u0007 Antragstellers,\u0007 die\u0007 für\u0007 den\u0007 vorge-\nschlagenen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007maßgeblich\u0007sind;\n(b) A\u0007general\u0007description\u0007of\u0007the\u0007equipment\u0007and\u0007methods\u0007expect-         b) eine\u0007allgemeine\u0007Beschreibung\u0007der\u0007Ausrüstungen\u0007und\u0007Metho-\ned\u0007to\u0007be\u0007used\u0007in\u0007carrying\u0007out\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for              den,\u0007 die\u0007 voraussichtlich\u0007 bei\u0007 der\u0007 Durchführung\u0007 des\u0007 vor\u0007-\nexploration\u0007and\u0007other\u0007relevant\u0007non-proprietary\u0007information               geschlagenen\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007verwendet\u0007wer-\nabout\u0007the\u0007characteristics\u0007of\u0007such\u0007technology;                            den\u0007 sollen,\u0007 sowie\u0007 weitere\u0007 maßgebliche,\u0007 nichtgeschützte\nInformationen\u0007 über\u0007 die\u0007 Eigenschaften\u0007 dieser\u0007 Technologie;\nund\n(c) A\u0007general\u0007description\u0007of\u0007the\u0007applicant’s\u0007financial\u0007and\u0007techni-     c) eine\u0007 allgemeine\u0007 Beschreibung\u0007 der\u0007 finanziellen\u0007 und\u0007 tech\u0007-\ncal\u0007capability\u0007to\u0007respond\u0007to\u0007any\u0007incident\u0007or\u0007activity\u0007which              nischen\u0007Möglichkeiten\u0007des\u0007Antragstellers,\u0007auf\u0007Zwischenfälle\ncauses\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment.                           oder\u0007Tätigkeiten\u0007zu\u0007reagieren,\u0007die\u0007einen\u0007erheblichen\u0007Schaden\nan\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007verursachen.\n(7)\u0007 Where\u0007the\u0007applicant\u0007is\u0007a\u0007partnership\u0007or\u0007consortium\u0007of\u0007en-          (7)\u0007 Wenn\u0007es\u0007sich\u0007bei\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007um\u0007eine\u0007Personen\u0007-\ntities\u0007in\u0007a\u0007joint\u0007arrangement,\u0007each\u0007member\u0007of\u0007the\u0007partnership\u0007or       gesellschaft\u0007oder\u0007ein\u0007Konsortium\u0007von\u0007Rechtsträgern\u0007im\u0007Rahmen\nconsortium\u0007shall\u0007provide\u0007the\u0007information\u0007required\u0007by\u0007this\u0007regula-      eines\u0007gemeinsamen\u0007Vorhabens\u0007handelt,\u0007muss\u0007jedes\u0007Mitglied\u0007der\ntion.                                                                  Personengesellschaft\u0007oder\u0007des\u0007Konsortiums\u0007die\u0007aufgrund\u0007dieser\nBestimmung\u0007erforderlichen\u0007Informationen\u0007vorlegen.\nRegulation 14                                                          Bestimmung 14\nPrevious contracts with the Authority                                      Frühere Verträge mit der Behörde\nWhere\u0007the\u0007applicant\u0007or,\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007an\u0007application\u0007by\u0007a\u0007part-        Hat\u0007der\u0007Antragsteller\u0007oder\u0007im\u0007Falle\u0007eines\u0007von\u0007einer\u0007Personen-\nnership\u0007 or\u0007 consortium\u0007 of\u0007 entities\u0007 in\u0007 a\u0007 joint\u0007 arrangement,\u0007 any gesellschaft\u0007oder\u0007einem\u0007Konsortium\u0007von\u0007Rechtsträgern\u0007im\u0007Rah-\nmember\u0007of\u0007the\u0007partnership\u0007or\u0007consortium,\u0007has\u0007previously\u0007been           men\u0007eines\u0007gemeinsamen\u0007Vorhabens\u0007vorgelegten\u0007Antrages\u0007ein\nawarded\u0007any\u0007contract\u0007with\u0007the\u0007Authority,\u0007the\u0007application\u0007shall\u0007in-     Mitglied\u0007der\u0007Personengesellschaft\u0007oder\u0007des\u0007Konsortiums\u0007zuvor\nclude:                                                                 einen\u0007Vertrag\u0007mit\u0007der\u0007Behörde\u0007abgeschlossen,\u0007so\u0007muss\u0007der\u0007An-\ntrag\u0007Folgendes\u0007beinhalten:\n(a) The\u0007date\u0007of\u0007the\u0007previous\u0007contract\u0007or\u0007contracts;                    a) das\u0007Datum\u0007des\u0007früheren\u0007Vertrages\u0007beziehungsweise\u0007der\u0007Ver-\nträge;\n(b) The\u0007date,\u0007reference\u0007number\u0007and\u0007title\u0007of\u0007each\u0007report\u0007submitted      b) das\u0007Datum,\u0007die\u0007Referenznummer\u0007und\u0007den\u0007Titel\u0007jedes\u0007der\u0007Be-\nto\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007contract\u0007or\u0007contracts;           hörde\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007dem\u0007Vertrag\u0007beziehungsweise\nand\u0007                                                                     den\u0007Verträgen\u0007vorgelegten\u0007Berichtes;\u0007und\n(c) The\u0007date\u0007of\u0007termination\u0007of\u0007the\u0007contract\u0007or\u0007contracts,\u0007if\u0007applic\u0007-  c) gegebenenfalls\u0007das\u0007Datum\u0007der\u0007Beendigung\u0007des\u0007Vertrages\nable.\u0007                                                                   beziehungsweise\u0007der\u0007Verträge.","772               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nRegulation 15                                                     Bestimmung 15\nUndertakings                                                  Verpflichtungserklärung\nEach\u0007applicant,\u0007including\u0007the\u0007Enterprise,\u0007shall,\u0007as\u0007part\u0007of\u0007its     Jeder\u0007Antragsteller,\u0007einschließlich\u0007des\u0007Unternehmens,\u0007legt\u0007als\napplication\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration,\u0007provide Teil\u0007 seines\u0007 Antrages\u0007 auf\u0007 Bestätigung\u0007 eines\u0007 Arbeitsplanes\u0007 zur\na\u0007written\u0007undertaking\u0007to\u0007the\u0007Authority\u0007that\u0007it\u0007will:                \u0007Erforschung\u0007der\u0007Behörde\u0007eine\u0007schriftliche\u0007Erklärung\u0007vor,\u0007in\u0007der\ner\u0007sich\u0007verpflichtet:\n(a) Accept\u0007as\u0007enforceable\u0007and\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007applicable\u0007obli-      a) die\u0007anwendbaren\u0007Pflichten\u0007gemäß\u0007den\u0007Bestimmungen\u0007des\ngations\u0007created\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007the         Seerechtsübereinkommens\u0007und\u0007den\u0007Regeln,\u0007Bestimmungen\nrules,\u0007regulations\u0007and\u0007procedures\u0007of\u0007the\u0007Authority,\u0007the\u0007deci-       und\u0007Verfahren\u0007der\u0007Behörde,\u0007den\u0007Beschlüssen\u0007der\u0007Organe\u0007der\nsions\u0007of\u0007the\u0007organs\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007the\u0007terms\u0007of\u0007its\u0007con-      Behörde\u0007und\u0007den\u0007Bedingungen\u0007seiner\u0007Verträge\u0007mit\u0007der\u0007Be-\ntracts\u0007with\u0007the\u0007Authority;\u0007                                          hörde\u0007als\u0007durchsetzbar\u0007zu\u0007akzeptieren\u0007und\u0007sie\u0007zu\u0007erfüllen;\n(b) Accept\u0007control\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007of\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area,\u0007as    b) die\u0007Aufsicht\u0007über\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007dem\u0007Gebiet\u0007seitens\u0007der\u0007durch\nauthorized\u0007by\u0007the\u0007Convention;\u0007and                                   das\u0007 Seerechtsübereinkommen\u0007 dazu\u0007 befugten\u0007 Behörde\u0007 zu\n\u0007akzeptieren;\u0007und\n(c) Provide\u0007the\u0007Authority\u0007with\u0007a\u0007written\u0007assurance\u0007that\u0007its\u0007obliga-  c) der\u0007Behörde\u0007eine\u0007schriftliche\u0007Zusicherung\u0007vorzulegen,\u0007dass\ntions\u0007under\u0007the\u0007contract\u0007will\u0007be\u0007fulfilled\u0007in\u0007good\u0007faith.            seine\u0007Pflichten\u0007gemäß\u0007dem\u0007Vertrag\u0007nach\u0007Treu\u0007und\u0007Glauben\nerfüllt\u0007werden.\nRegulation 16                                                     Bestimmung 16\nApplicant’s election                                         Entscheidung des Antragstellers\nof a reserved area contribution                             für die Beisteuerung eines reservierten Feldes\nor equity interest in a joint venture arrangement                     oder eine Kapitalbeteiligung im Rahmen einer\nVereinbarung über ein gemeinsames Vorhaben\nEach\u0007applicant\u0007shall,\u0007in\u0007the\u0007application,\u0007elect\u0007either\u0007to:          Jeder\u0007Antragsteller\u0007entscheidet\u0007sich\u0007in\u0007dem\u0007Antrag\u0007entweder\ndafür,\n(a) Contribute\u0007a\u0007reserved\u0007area\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007activities\u0007pursuant\u0007to  a) im\u0007Einklang\u0007mit\u0007Bestimmung\u000717\u0007ein\u0007reserviertes\u0007Feld\u0007beizu-\nAnnex\u0007III,\u0007article\u00079,\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007in\u0007accordance\u0007with         steuern,\u0007um\u0007Tätigkeiten\u0007gemäß\u0007Anlage\u0007III,\u0007Artikel\u00079\u0007des\u0007See-\nregu\u0007lation\u000717;\u0007or\u0007                                                 rechtsübereinkommens\u0007durchzuführen;\u0007oder\n(b) Offer\u0007an\u0007equity\u0007interest\u0007in\u0007a\u0007joint\u0007venture\u0007arrangement\u0007in\u0007ac-  b) im\u0007Einklang\u0007mit\u0007Bestimmung\u000719\u0007eine\u0007Kapitalbeteiligung\u0007im\ncordance\u0007with\u0007regulation\u000719.                                        Rahmen\u0007einer\u0007Vereinbarung\u0007über\u0007ein\u0007gemeinsames\u0007Vorhaben\nanzubieten.\nRegulation 17                                                     Bestimmung 17\nData and information                                                Vor der Benennung\nto be submitted before                                             eines reservierten Feldes\nthe designation of a reserved area                                 vorzulegende Daten und Informationen\n(1)\u0007 Where\u0007the\u0007applicant\u0007elects\u0007to\u0007contribute\u0007a\u0007reserved\u0007area\u0007to    (1)\u0007 Wenn\u0007sich\u0007der\u0007Antragsteller\u0007dafür\u0007entscheidet,\u0007ein\u0007reser-\ncarry\u0007out\u0007activities\u0007pursuant\u0007to\u0007article\u00079\u0007of\u0007annex\u0007III\u0007to\u0007the\u0007Con- viertes\u0007Feld\u0007beizusteuern,\u0007um\u0007Tätigkeiten\u0007gemäß\u0007Artikel\u00079\u0007der\u0007An-\nvention,\u0007the\u0007area\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007application\u0007shall\u0007be\u0007sufficiently  lage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007durchzuführen,\u0007muss\u0007das\nlarge\u0007and\u0007of\u0007sufficient\u0007estimated\u0007commercial\u0007value\u0007to\u0007allow\u0007two     von\u0007dem\u0007Antrag\u0007erfasste\u0007Feld\u0007ausreichend\u0007groß\u0007und\u0007von\u0007ausrei-\nmining\u0007operations\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007configured\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007in\u0007ac-   chend\u0007hohem\u0007kommerziellen\u0007Schätzwert\u0007sein,\u0007um\u0007zwei\u0007Abbau\u0007-\ncordance\u0007with\u0007regulation\u000712,\u0007paragraph\u00074.                           arbeiten\u0007zu\u0007ermöglichen,\u0007und\u0007vom\u0007Antragsteller\u0007gemäß\u0007Bestim-\nmung\u000712\u0007Absatz\u00074\u0007angeordnet\u0007werden.\u0007\n(2)\u0007 Each\u0007such\u0007application\u0007shall\u0007contain\u0007sufficient\u0007data\u0007and\u0007in-    (2)\u0007 Jeder\u0007derartige\u0007Antrag\u0007muss\u0007gemäß\u0007Abschnitt\u0007II\u0007der\u0007An\u0007-\nformation,\u0007as\u0007prescribed\u0007in\u0007section\u0007II\u0007of\u0007annex\u00072\u0007to\u0007these\u0007Regu-    lage\u00072\u0007zu\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007ausreichend\u0007Daten\u0007und\u0007Infor-\nlations,\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007area\u0007under\u0007application\u0007to\u0007enable\u0007the   mationen\u0007hinsichtlich\u0007des\u0007beantragten\u0007Feldes\u0007enthalten,\u0007um\u0007es\nCouncil,\u0007 on\u0007 the\u0007 recommendation\u0007 of\u0007 the\u0007 Legal\u0007 and\u0007 Technical   dem\u0007Rat\u0007zu\u0007ermöglichen,\u0007auf\u0007Empfehlung\u0007der\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fach-\nCommission,\u0007to\u0007designate\u0007a\u0007reserved\u0007area\u0007based\u0007on\u0007the\u0007estimat-      kommission\u0007ein\u0007reserviertes\u0007Feld\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des\u0007kom-\ned\u0007commercial\u0007value\u0007of\u0007each\u0007part.\u0007Such\u0007data\u0007and\u0007information         merziellen\u0007Schätzwertes\u0007jedes\u0007Teiles\u0007zu\u0007benennen.\u0007Diese\u0007Daten\nshall\u0007consist\u0007of\u0007data\u0007available\u0007to\u0007the\u0007applicant\u0007with\u0007respect\u0007to    und\u0007Informationen\u0007bestehen\u0007aus\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007zur\u0007Verfügung\nboth\u0007parts\u0007of\u0007the\u0007area\u0007under\u0007application,\u0007including\u0007the\u0007data\u0007used   stehenden\u0007Daten\u0007hinsichtlich\u0007beider\u0007Teile\u0007des\u0007beantragten\u0007Fel-\nto\u0007determine\u0007their\u0007commercial\u0007value.                                des\u0007einschließlich\u0007der\u0007Daten\u0007zur\u0007Bestimmung\u0007ihres\u0007kommerziel-\nlen\u0007Schätzwertes.\n(3)\u0007 The\u0007Council,\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007data\u0007and\u0007information\u0007sub-     (3)\u0007 Der\u0007 Rat\u0007 benennt\u0007 auf\u0007 der\u0007 Grundlage\u0007 der\u0007 Daten\u0007 und\u0007 In\u0007-\nmitted\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007pursuant\u0007to\u0007section\u0007II\u0007of\u0007annex\u00072\u0007to\u0007these  formationen,\u0007die\u0007vom\u0007Antragsteller\u0007gemäß\u0007Abschnitt\u0007II\u0007der\u0007An\u0007-\nRegulations,\u0007if\u0007found\u0007satisfactory,\u0007and\u0007taking\u0007into\u0007account\u0007the     lage 2\u0007zu\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007vorgelegt\u0007werden,\u0007sofern\u0007diese\nrecommendation\u0007of\u0007the\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission,\u0007shall         als\u0007ausreichend\u0007erachtet\u0007werden,\u0007und\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\ndesignate\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007area\u0007under\u0007application\u0007which\u0007is\u0007to\u0007be\u0007a   Empfehlung\u0007der\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007den\u0007Teil\u0007des\u0007be-\nreserved\u0007area.\u0007The\u0007area\u0007so\u0007designated\u0007shall\u0007become\u0007a\u0007reserved       antragten\u0007Feldes,\u0007der\u0007ein\u0007reserviertes\u0007Feld\u0007wird.\u0007Das\u0007auf\u0007diese\narea\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007for\u0007the\u0007non-re-    Weise\u0007benannte\u0007Feld\u0007wird\u0007zum\u0007reservierten\u0007Feld,\u0007sobald\u0007der\u0007Ar-\nserved\u0007area\u0007is\u0007approved\u0007and\u0007the\u0007contract\u0007is\u0007signed.\u0007If\u0007the\u0007Coun-    beitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007für\u0007das\u0007nichtreservierte\u0007Feld\u0007bestätigt\ncil\u0007determines\u0007that\u0007additional\u0007information,\u0007consistent\u0007with\u0007these   und\u0007der\u0007Vertrag\u0007unterzeichnet\u0007ist.\u0007Wenn\u0007der\u0007Rat\u0007beschließt,\u0007dass\nRegulations\u0007and\u0007annex\u00072,\u0007is\u0007needed\u0007to\u0007designate\u0007the\u0007reserved        zusätzliche\u0007Informationen\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007diesen\u0007Bestimmungen\narea,\u0007it\u0007shall\u0007refer\u0007the\u0007matter\u0007back\u0007to\u0007the\u0007Commission\u0007for\u0007further  und\u0007Anlage\u00072\u0007zur\u0007Benennung\u0007des\u0007reservierten\u0007Feldes\u0007notwendig\nconsideration,\u0007specifying\u0007the\u0007additional\u0007information\u0007required.      sind,\u0007verweist\u0007er\u0007die\u0007Angelegenheit\u0007zur\u0007weiteren\u0007Prüfung\u0007unter\nAngabe\u0007 der\u0007 erforderlichen\u0007 zusätzlichen\u0007 Informationen\u0007 an\u0007 die\nKommission\u0007zurück.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                   773\n(4)\u0007 Once\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007is\u0007approved\u0007and\u0007a                  (4)\u0007 Sobald\u0007der\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007bestätigt\u0007ist\u0007und\ncontract\u0007has\u0007been\u0007issued,\u0007the\u0007data\u0007and\u0007information\u0007transferred                 ein\u0007Vertrag\u0007abgeschlossen\u0007wurde,\u0007können\u0007die\u0007vom\u0007Antragsteller\nto\u0007the\u0007Authority\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007reserved\u0007area              an\u0007die\u0007Behörde\u0007hinsichtlich\u0007des\u0007reservierten\u0007Feldes\u0007übermittel-\nmay\u0007be\u0007disclosed\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007article\u000714,               ten\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007von\u0007der\u0007Behörde\u0007gemäß\u0007Artikel\u000714\nparagraph\u00073,\u0007of\u0007annex\u0007III\u0007to\u0007the\u0007Convention.                                   Absatz\u00073\u0007der\u0007Anlage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007offenge-\nlegt\u0007werden.\nRegulation 18                                                               Bestimmung 18\nApplications for approval                                                    Anträge auf Bestätigung\nof plans of work with respect to a reserved area                        von Arbeitsplänen hinsichtlich eines reservierten Feldes\n(1)\u0007 Any\u0007State\u0007which\u0007is\u0007a\u0007developing\u0007State\u0007or\u0007any\u0007natural\u0007or\u0007ju-              (1)\u0007 Jeder\u0007Staat,\u0007bei\u0007dem\u0007es\u0007sich\u0007um\u0007einen\u0007Entwicklungsstaat\nridical\u0007person\u0007sponsored\u0007by\u0007it\u0007and\u0007effectively\u0007controlled\u0007by\u0007it\u0007or            handelt,\u0007oder\u0007jede\u0007natürliche\u0007oder\u0007juristische\u0007Person,\u0007die\u0007von\u0007ihm\nby\u0007any\u0007other\u0007developing\u0007State,\u0007or\u0007any\u0007group\u0007of\u0007the\u0007foregoing,                 oder\u0007einem\u0007anderen\u0007Entwicklungsstaat\u0007oder\u0007einer\u0007Gruppe\u0007der-\nmay\u0007notify\u0007the\u0007Authority\u0007that\u0007it\u0007wishes\u0007to\u0007submit\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work               selben\u0007befürwortet\u0007wird\u0007und\u0007von\u0007dem\u0007sie\u0007tatsächlich\u0007kontrolliert\nfor\u0007exploration\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007a\u0007reserved\u0007area.\u0007The\u0007Secretary-               wird,\u0007kann\u0007der\u0007Behörde\u0007mitteilen,\u0007dass\u0007er\u0007beziehungsweise\u0007sie\nGeneral\u0007shall\u0007forward\u0007such\u0007notification\u0007to\u0007the\u0007Enterprise,\u0007which              einen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007hinsichtlich\u0007eines\u0007reservierten\nshall\u0007inform\u0007the\u0007Secretary-General\u0007in\u0007writing\u0007within\u0007six\u0007months               Feldes\u0007vorlegen\u0007will.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007leitet\u0007diese\u0007Mitteilung\nwhether\u0007or\u0007not\u0007it\u0007intends\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007activities\u0007in\u0007that\u0007area.\u0007If\u0007the        an\u0007das\u0007Unternehmen\u0007weiter,\u0007das\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007schriftlich\nEnterprise\u0007intends\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007activities\u0007in\u0007that\u0007area,\u0007it\u0007shall,\u0007pur-       innerhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Monaten\u0007darüber\u0007informiert,\u0007ob\u0007es\u0007beab-\nsuant\u0007to\u0007paragraph\u00074,\u0007also\u0007inform\u0007in\u0007writing\u0007the\u0007contractor\u0007whose              sichtigt,\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007diesem\u0007Feld\u0007durchzuführen.\u0007Wenn\u0007das\u0007Un-\napplication\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007origin\u0007-            ternehmen\u0007beabsichtigt,\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007diesem\u0007Feld\u0007durchzufüh-\nally\u0007included\u0007that\u0007area.                                                       ren,\u0007 informiert\u0007 es\u0007 gemäß\u0007 Absatz\u0007 4\u0007 ebenso\u0007 schriftlich\u0007 den\nVertragsnehmer,\u0007dessen\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeits-\nplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007ursprünglich\u0007dieses\u0007Feld\u0007umfasste.\n(2)\u0007 An\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration            (2)\u0007 Ein\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erfor-\nin\u0007respect\u0007of\u0007a\u0007reserved\u0007area\u0007may\u0007be\u0007submitted\u0007at\u0007any\u0007time\u0007after              schung\u0007 hinsichtlich\u0007 eines\u0007 reservierten\u0007 Feldes\u0007 kann\u0007 jederzeit\nsuch\u0007an\u0007area\u0007becomes\u0007available\u0007following\u0007a\u0007decision\u0007by\u0007the\u0007En-                \u0007gestellt\u0007werden,\u0007nachdem\u0007ein\u0007solches\u0007Feld\u0007nach\u0007einer\u0007Entschei-\nterprise\u0007that\u0007it\u0007does\u0007not\u0007intend\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007activities\u0007in\u0007that\u0007area         dung\u0007des\u0007Unternehmens,\u0007dass\u0007es\u0007nicht\u0007beabsichtigt,\u0007Tätigkeiten\nor\u0007where\u0007the\u0007Enterprise\u0007has\u0007not,\u0007within\u0007six\u0007months\u0007of\u0007the\u0007notifica-           in\u0007diesem\u0007Feld\u0007durchzuführen,\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht\u0007oder\u0007wenn\ntion\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General,\u0007either\u0007taken\u0007a\u0007decision\u0007on\u0007whether             das\u0007Unternehmen\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Monaten\u0007nach\u0007Mit-\nit\u0007intends\u0007to\u0007carry\u0007out\u0007activities\u0007in\u0007that\u0007area\u0007or\u0007notified\u0007the\u0007Secre-        teilung\u0007durch\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007entweder\u0007eine\u0007Entscheidung\ntary-General\u0007in\u0007writing\u0007that\u0007it\u0007is\u0007engaged\u0007in\u0007discussions\u0007regarding           darüber\u0007getroffen\u0007hat,\u0007ob\u0007es\u0007beabsichtigt,\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007diesem\na\u0007potential\u0007joint\u0007venture.\u0007In\u0007the\u0007latter\u0007instance,\u0007the\u0007Enterprise\u0007shall       Feld\u0007durchzuführen,\u0007oder\u0007dem\u0007Generalsekretär\u0007schriftlich\u0007mitge-\nhave\u0007one\u0007year\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007such\u0007notification\u0007in\u0007which\u0007to\u0007de-              teilt\u0007hat,\u0007dass\u0007es\u0007Gespräche\u0007hinsichtlich\u0007eines\u0007möglichen\u0007gemein-\ncide\u0007whether\u0007to\u0007conduct\u0007activities\u0007in\u0007that\u0007area.                              samen\u0007Vorhabens\u0007führt.\u0007In\u0007letzterem\u0007Fall\u0007hat\u0007das\u0007Unternehmen\nab\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007einer\u0007solchen\u0007Mitteilung\u0007ein\u0007Jahr\u0007Zeit,\u0007um\u0007über\ndie\u0007Durchführung\u0007von\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007diesem\u0007Feld\u0007zu\u0007entscheiden.\n(3)\u0007 If\u0007the\u0007Enterprise\u0007or\u0007a\u0007developing\u0007State\u0007or\u0007one\u0007of\u0007the\u0007entities           (3)\u0007 Wenn\u0007das\u0007Unternehmen\u0007oder\u0007ein\u0007Entwicklungsstaat\u0007oder\nreferred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007does\u0007not\u0007submit\u0007an\u0007application\u0007for\u0007ap-          ein\u0007 in\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 genannter\u0007 Rechtsträger\u0007 nicht\u0007 innerhalb\u0007 von\nproval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007for\u0007activities\u0007in\u0007a\u0007reserved      15 Jahren\u0007nach\u0007Beginn\u0007der\u0007Wahrnehmung\u0007der\u0007Aufgaben\u0007seitens\narea\u0007within\u000715\u0007years\u0007of\u0007the\u0007commencement\u0007by\u0007the\u0007Enterprise\u0007of              des\u0007 Unternehmens\u0007 unabhängig\u0007 vom\u0007 Sekretariat\u0007 der\u0007 Behörde\nits\u0007functions\u0007independent\u0007of\u0007the\u0007Secretariat\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007or            oder\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 15\u0007 Jahren\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Zeitpunkt,\u0007 zu\u0007 dem\nwithin\u000715\u0007years\u0007of\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007that\u0007area\u0007is\u0007reserved\u0007for\u0007the          \u0007dieses\u0007Feld\u0007für\u0007die\u0007Behörde\u0007reserviert\u0007wurde,\u0007je\u0007nachdem,\u0007was\nAuthority,\u0007whichever\u0007is\u0007the\u0007later,\u0007the\u0007contractor\u0007whose\u0007applica-             später\u0007eintritt,\u0007einen\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\ntion\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007originally\u0007in-           zur\u0007Erforschung\u0007für\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007einem\u0007reservierten\u0007Feld\u0007vorlegt,\ncluded\u0007that\u0007area\u0007shall\u0007be\u0007entitled\u0007to\u0007apply\u0007for\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for           ist\u0007 der\u0007 Vertragsnehmer,\u0007 dessen\u0007 Antrag\u0007 auf\u0007 Bestätigung\u0007 eines\nexploration\u0007for\u0007that\u0007area\u0007provided\u0007it\u0007offers\u0007in\u0007good\u0007faith\u0007to\u0007include        \u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007ursprünglich\u0007dieses\u0007Feld\u0007umfass-\nthe\u0007Enterprise\u0007as\u0007a\u0007joint-venture\u0007partner.                                    te,\u0007dazu\u0007berechtigt,\u0007einen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007für\u0007dieses\nFeld\u0007zu\u0007beantragen,\u0007vorausgesetzt\u0007er\u0007bietet\u0007nach\u0007Treu\u0007und\u0007Glau-\nben\u0007an,\u0007das\u0007Unternehmen\u0007als\u0007Partner\u0007eines\u0007gemeinsamen\u0007Vor\u0007-\nhabens\u0007einzubinden.\n(4)\u0007 A\u0007contractor\u0007has\u0007the\u0007right\u0007of\u0007first\u0007refusal\u0007to\u0007enter\u0007into\u0007a\u0007joint        (4)\u0007 Ein\u0007Vertragsnehmer\u0007hat\u0007das\u0007Recht\u0007des\u0007ersten\u0007Zugriffs,\u0007um\nventure\u0007arrangement\u0007with\u0007the\u0007Enterprise\u0007for\u0007exploration\u0007of\u0007the             eine\u0007 Vereinbarung\u0007 über\u0007 ein\u0007 gemeinsames\u0007 Vorhaben\u0007 mit\u0007 dem\narea\u0007which\u0007was\u0007included\u0007in\u0007its\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan          \u0007Unternehmen\u0007für\u0007die\u0007Erforschung\u0007des\u0007Feldes\u0007zu\u0007treffen,\u0007das\u0007von\nof\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007and\u0007which\u0007was\u0007designated\u0007by\u0007the\u0007Coun-              seinem\u0007Antrag\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erfor-\ncil\u0007as\u0007a\u0007reserved\u0007area.                                                    schung\u0007erfasst\u0007war\u0007und\u0007vom\u0007Rat\u0007als\u0007reserviertes\u0007Feld\u0007benannt\nwurde.\nRegulation 19                                                               Bestimmung 19\nEquity interest                                                     Kapitalbeteiligung im Rahmen\nin a joint venture arrangement                                  einer Vereinbarung über ein gemeinsames Vorhaben\n(1)\u0007 Where\u0007the\u0007applicant\u0007elects\u0007to\u0007offer\u0007an\u0007equity\u0007interest\u0007in\u0007a              (1)\u0007 Wenn\u0007sich\u0007der\u0007Antragsteller\u0007dafür\u0007entscheidet,\u0007eine\u0007Kapi-\njoint\u0007venture\u0007arrangement,\u0007it\u0007shall\u0007submit\u0007data\u0007and\u0007information\u0007in         talbeteiligung\u0007im\u0007Rahmen\u0007einer\u0007Vereinbarung\u0007über\u0007ein\u0007gemein-\naccordance\u0007with\u0007regulation\u000720.\u0007The\u0007area\u0007to\u0007be\u0007allocated\u0007to\u0007the             sames\u0007Vorhaben\u0007anzubieten,\u0007legt\u0007er\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007ge-\napplicant\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007regulation\u000727.             mäß\u0007Bestimmung\u000720\u0007vor.\u0007Das\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007zuzuweisende\nFeld\u0007unterliegt\u0007den\u0007Vorschriften\u0007der\u0007Bestimmung\u000727.\n(2)\u0007 The\u0007joint\u0007venture\u0007arrangement,\u0007which\u0007shall\u0007take\u0007effect\u0007at                (2)\u0007 Die\u0007Vereinbarung\u0007über\u0007ein\u0007gemeinsames\u0007Vorhaben,\u0007die\u0007zu\nthe\u0007time\u0007the\u0007applicant\u0007enters\u0007into\u0007a\u0007contract\u0007for\u0007exploitation,\u0007shall      dem\u0007Zeitpunkt\u0007in\u0007Kraft\u0007tritt,\u0007zu\u0007dem\u0007der\u0007Antragsteller\u0007einen\u0007Ver-\ninclude\u0007the\u0007following:\u0007                                                    trag\u0007über\u0007die\u0007Ausbeutung\u0007schließt,\u0007beinhaltet\u0007Folgendes:","774                   Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\n(a) The\u0007Enterprise\u0007shall\u0007obtain\u0007a\u0007minimum\u0007of\u000720\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the          a) Das\u0007Unternehmen\u0007erhält\u0007mindestens\u000720\u0007Prozent\u0007der\u0007Kapital-\nequity\u0007participation\u0007in\u0007the\u0007joint\u0007venture\u0007arrangement\u0007on\u0007the                beteiligung\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007Vereinbarung\u0007über\u0007ein\u0007gemein\u0007-\nfollowing\u0007basis:\u0007                                                           sames\u0007Vorhaben\u0007auf\u0007der\u0007folgenden\u0007Grundlage:\n(i) Half\u0007of\u0007such\u0007equity\u0007participation\u0007shall\u0007be\u0007obtained\u0007with-               (i) Die\u0007Hälfte\u0007dieser\u0007Kapitalbeteiligung\u0007erhält\u0007das\u0007Unterneh-\nout\u0007payment,\u0007directly\u0007or\u0007indirectly,\u0007to\u0007the\u0007applicant\u0007and                men\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007ohne\u0007Zahlung\u0007an\u0007den\u0007An-\nshall\u0007be\u0007treated\u0007pari passu for\u0007all\u0007purposes\u0007with\u0007the\u0007equi-              tragsteller;\u0007diese\u0007wird\u0007für\u0007alle\u0007Zwecke\u0007gleichrangig\u0007mit\u0007der\nty\u0007participation\u0007of\u0007the\u0007applicant;\u0007                                      Kapitalbeteiligung\u0007des\u0007Antragstellers\u0007behandelt.\n(ii) The\u0007remainder\u0007of\u0007such\u0007equity\u0007participation\u0007shall\u0007be\u0007treat-             (ii) Der\u0007Rest\u0007dieser\u0007Kapitalbeteiligung\u0007wird\u0007für\u0007alle\u0007Zwecke\ned\u0007pari passu for\u0007all\u0007purposes\u0007with\u0007the\u0007equity\u0007participa-                gleichrangig\u0007mit\u0007der\u0007Kapitalbeteiligung\u0007des\u0007Antragstellers\ntion\u0007of\u0007the\u0007applicant\u0007except\u0007that\u0007the\u0007Enterprise\u0007shall\u0007not               behandelt,\u0007 mit\u0007 der\u0007 Ausnahme,\u0007 dass\u0007 das\u0007 Unternehmen\nreceive\u0007any\u0007profit\u0007distribution\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007such\u0007parti\u0007-             keine\u0007Gewinnausschüttung\u0007bezüglich\u0007dieser\u0007Beteiligung\ncipation\u0007until\u0007the\u0007applicant\u0007has\u0007recovered\u0007its\u0007total\u0007equity              erhält,\u0007bis\u0007der\u0007Antragsteller\u0007die\u0007gesamte\u0007Kapitalbeteili-\nparticipation\u0007in\u0007the\u0007joint\u0007venture\u0007arrangement;                          gung\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 der\u0007 Vereinbarung\u0007 über\u0007 ein\u0007 gemein\u0007-\nsames\u0007Vorhaben\u0007wieder\u0007erlangt\u0007hat.\n(b) Notwithstanding\u0007subparagraph\u0007(a),\u0007the\u0007applicant\u0007shall\u0007never-         b) Ungeachtet\u0007 Buchstabe\u0007 a\u0007 bietet\u0007 der\u0007 Antragsteller\u0007 dem\ntheless\u0007offer\u0007the\u0007Enterprise\u0007the\u0007opportunity\u0007to\u0007purchase\u0007a\u0007fur-            \u0007Unternehmen\u0007gleichwohl\u0007die\u0007Möglichkeit,\u0007weitere\u0007dreißig\u0007Pro-\nther\u0007thirty\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007equity\u0007in\u0007the\u0007joint\u0007venture\u0007arrange-            zent\u0007des\u0007Kapitals\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007Vereinbarung\u0007über\u0007ein\u0007ge-\nment,\u0007or\u0007such\u0007lesser\u0007percentage\u0007as\u0007the\u0007Enterprise\u0007may\u0007elect                 meinsames\u0007Vorhaben\u0007oder\u0007einen\u0007entsprechend\u0007geringeren\nto\u0007purchase,\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007pari passu treatment\u0007with\u0007the\u0007ap-              Prozentsatz\u0007zu\u0007erstehen,\u0007je\u0007nachdem,\u0007wieviel\u0007das\u0007Unterneh-\nplicant\u0007for\u0007all\u0007purposes;2)                                                 men\u0007 erstehen\u0007 möchte,\u0007 und\u0007 zwar\u0007 auf\u0007 der\u0007 Grundlage\u0007 einer\nGleichrangigkeit\u0007mit\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007für\u0007alle\u0007Zwecke;2)\n(c) Except\u0007as\u0007specifically\u0007provided\u0007in\u0007the\u0007agreement\u0007between\u0007the         c) Soweit\u0007nicht\u0007ausdrücklich\u0007in\u0007der\u0007Vereinbarung\u0007zwischen\u0007dem\napplicant\u0007and\u0007the\u0007Enterprise,\u0007the\u0007Enterprise\u0007shall\u0007not\u0007by\u0007rea-           Antragsteller\u0007 und\u0007 dem\u0007 Unternehmen\u0007 festgelegt,\u0007 ist\u0007 das\nson\u0007of\u0007its\u0007equity\u0007participation\u0007be\u0007otherwise\u0007obligated\u0007to\u0007pro-           \u0007Unternehmen\u0007ansonsten\u0007nicht\u0007aufgrund\u0007seiner\u0007Kapitalbeteili-\nvide\u0007funds\u0007or\u0007credits\u0007or\u0007issue\u0007guarantees\u0007or\u0007otherwise\u0007accept             gung\u0007dazu\u0007verpflichtet,\u0007finanzielle\u0007Mittel\u0007oder\u0007Darlehen\u0007bei-\nany\u0007financial\u0007liability\u0007whatsoever\u0007for\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007the\u0007joint          zubringen\u0007oder\u0007Garantien\u0007auszustellen\u0007oder\u0007anderweitig\u0007eine\nventure\u0007 arrangement,\u0007 nor\u0007 shall\u0007 the\u0007 Enterprise\u0007 be\u0007 required          finanzielle\u0007Verpflichtung\u0007für\u0007die\u0007oder\u0007im\u0007Namen\u0007der\u0007Vereinba-\nto subscribe\u0007 for\u0007 additional\u0007 equity\u0007 participation\u0007 so\u0007 as\u0007 to          rung\u0007über\u0007das\u0007gemeinsame\u0007Vorhaben\u0007einzugehen;\u0007ebenso-\n\u0007maintain\u0007its\u0007proportionate\u0007participation\u0007in\u0007the\u0007joint\u0007venture            wenig\u0007muss\u0007das\u0007Unternehmen\u0007eine\u0007weitere\u0007Kapitalbeteiligung\narrangement.                                                             zeichnen,\u0007um\u0007eine\u0007angemessene\u0007Beteiligung\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\nVereinbarung\u0007über\u0007das\u0007gemeinsame\u0007Vorhaben\u0007aufrechtzu\u0007-\nerhalten.\nRegulation 20                                                           Bestimmung 20\nData and information to be submitted                                     Für die Bestätigung des Arbeitsplanes\nfor approval of the plan of work for exploration                zur Erforschung vorzulegende Daten und Informationen\n(1)\u0007 Each\u0007applicant\u0007shall\u0007submit,\u0007with\u0007a\u0007view\u0007to\u0007receiving\u0007ap-           (1)\u0007 Jeder\u0007Antragsteller\u0007legt\u0007folgende\u0007Informationen\u0007mit\u0007dem\nproval\u0007of\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007in\u0007the\u0007form\u0007of\u0007a\u0007con-         Ziel\u0007vor,\u0007die\u0007Bestätigung\u0007des\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007in\ntract,\u0007the\u0007following\u0007information:\u0007                                       Form\u0007eines\u0007Vertrages\u0007zu\u0007erhalten:\n(a) A\u0007general\u0007description\u0007and\u0007a\u0007schedule\u0007of\u0007the\u0007proposed\u0007explo-          a) eine\u0007allgemeine\u0007Beschreibung\u0007und\u0007einen\u0007Zeitplan\u0007des\u0007vor\u0007-\nration\u0007programme,\u0007including\u0007the\u0007programme\u0007of\u0007activities\u0007for              geschlagenen\u0007 Erforschungsprogramms\u0007 einschließlich\u0007 des\nthe\u0007immediate\u0007five-year\u0007period,\u0007such\u0007as\u0007studies\u0007to\u0007be\u0007under-            \u0007Tätigkeitsprogramms\u0007 für\u0007 den\u0007 unmittelbar\u0007 bevorstehenden\ntaken\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007environmental,\u0007technical,\u0007economic               Fünfjahreszeitraum,\u0007beispielsweise\u0007durchzuführende\u0007Studien\nand\u0007other\u0007appropriate\u0007factors\u0007that\u0007must\u0007be\u0007taken\u0007into\u0007account           hinsichtlich\u0007umweltbezogener,\u0007technischer,\u0007wirtschaftlicher\nin\u0007exploration;                                                         und\u0007sonstiger\u0007geeigneter\u0007Faktoren,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Erforschung\nberücksichtigt\u0007werden\u0007müssen;\n(b) A\u0007description\u0007of\u0007the\u0007programme\u0007for\u0007oceanographic\u0007and\u0007en-             b) eine\u0007 Beschreibung\u0007 des\u0007 Programms\u0007 für\u0007 ozeanographische\nvironmental\u0007baseline\u0007studies\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007these\u0007Regu\u0007-            und\u0007 Umwelt-Referenzwertstudien\u0007 gemäß\u0007 diesen\u0007 Bestim\u0007-\nlations\u0007 and\u0007 any\u0007 environmental\u0007 rules,\u0007 regulations\u0007 and\u0007 pro\u0007-       mungen\u0007 und\u0007 allen\u0007 von\u0007 der\u0007 Behörde\u0007 festgelegten\u0007 Umwelt\u0007-\ncedures\u0007established\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007that\u0007would\u0007enable\u0007an               regeln,\u0007-bestimmungen\u0007und\u0007-verfahren,\u0007die\u0007eine\u0007Bewertung\nassessment\u0007of\u0007the\u0007potential\u0007environmental\u0007impact\u0007including,             der\u0007möglichen\u0007Umweltbeeinflussung\u0007der\u0007vorgeschlagenen\nbut\u0007 not\u0007 restricted\u0007 to,\u0007 the\u0007 impact\u0007 on\u0007 biodiversity,\u0007 of\u0007 the      Erforschungstätigkeiten,\u0007unter\u0007anderem\u0007die\u0007Auswirkungen\u0007auf\n\u0007proposed\u0007 exploration\u0007 activities,\u0007 taking\u0007 into\u0007 account\u0007 any         die\u0007Artenvielfalt,\u0007ermöglichen\u0007würden,\u0007unter\u0007Berücksichtigung\n\u0007recommendations\u0007 issued\u0007 by\u0007 the\u0007 Legal\u0007 and\u0007 Technical               aller\u0007durch\u0007die\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007abgegebenen\n\u0007Commission;                                                          Empfehlungen;\n(c) A\u0007preliminary\u0007assessment\u0007of\u0007the\u0007possible\u0007impact\u0007of\u0007the\u0007pro-          c) eine\u0007vorläufige\u0007Bewertung\u0007der\u0007möglichen\u0007Beeinflussung\u0007der\nposed\u0007exploration\u0007activities\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007environment;                 Meeresumwelt\u0007durch\u0007die\u0007vorgeschlagene\u0007Erforschungstätig-\nkeit;\n(d) A\u0007description\u0007of\u0007proposed\u0007measures\u0007for\u0007the\u0007prevention,\u0007re-           d) eine\u0007Beschreibung\u0007vorgeschlagener\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Verhü-\nduction\u0007and\u0007control\u0007of\u0007pollution\u0007and\u0007other\u0007hazards,\u0007as\u0007well\u0007as       tung,\u0007Verringerung\u0007und\u0007Bekämpfung\u0007einer\u0007Verschmutzung\npossible\u0007impacts,\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment;                         und\u0007sonstiger\u0007Gefahren\u0007sowie\u0007möglicher\u0007Beeinflussungen\u0007der\nMeeresumwelt;\n(e) Data\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007Council\u0007to\u0007make\u0007the\u0007determination\u0007it          e) Daten,\u0007die\u0007notwendig\u0007sind,\u0007damit\u0007der\u0007Rat\u0007die\u0007Feststellung\nis\u0007required\u0007to\u0007make\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007regulation\u000713,\u0007para-          treffen\u0007kann,\u0007die\u0007er\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000713\u0007Absatz\u00071\u0007treffen\ngraph\u00071;\u0007and\u0007                                                        muss;\u0007und\n2) The\u0007terms\u0007and\u0007conditions\u0007upon\u0007which\u0007such\u0007equality\u0007participation\u0007may   2) Die\u0007Bedingungen,\u0007unter\u0007denen\u0007eine\u0007solche\u0007gleichberechtigte\u0007Beteili-\nbe\u0007obtained\u0007would\u0007need\u0007to\u0007be\u0007further\u0007elaborated.                         gung\u0007erworben\u0007werden\u0007kann,\u0007müssten\u0007weiter\u0007ausgearbeitet\u0007werden.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                              775\n(f) A\u0007schedule\u0007of\u0007anticipated\u0007yearly\u0007expenditures\u0007in\u0007respect\u0007of         f) eine\u0007Aufstellung\u0007der\u0007voraussichtlichen\u0007jährlichen\u0007Ausgaben\nthe\u0007 programme\u0007 of\u0007 activities\u0007 for\u0007 the\u0007 immediate\u0007 five-year           hinsichtlich\u0007des\u0007Tätigkeitsprogramms\u0007für\u0007den\u0007unmittelbar\u0007be-\n\u0007period.\u0007                                                                vorstehenden\u0007Fünfjahreszeitraum.\n(2)\u0007 Where\u0007the\u0007applicant\u0007elects\u0007to\u0007contribute\u0007a\u0007reserved\u0007area,          (2)\u0007 Wenn\u0007sich\u0007der\u0007Antragsteller\u0007dafür\u0007entscheidet,\u0007ein\u0007reser-\nthe\u0007data\u0007and\u0007information\u0007relating\u0007to\u0007such\u0007area\u0007shall\u0007be\u0007transferred     viertes\u0007Feld\u0007beizusteuern,\u0007werden\u0007die\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\nto\u0007the\u0007Authority\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007after\u0007the\u0007Council\u0007has\u0007designat-       bezüglich\u0007dieses\u0007Feldes\u0007von\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007an\u0007die\u0007Behörde\ned\u0007 the\u0007 reserved\u0007 area\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 regulation\u0007 17,\u0007 para-   übermittelt,\u0007nachdem\u0007der\u0007Rat\u0007das\u0007reservierte\u0007Feld\u0007gemäß\u0007Be-\ngraph 3.\u0007                                                               stimmung\u000717\u0007Absatz\u00073\u0007benannt\u0007hat.\n(3)\u0007 Where\u0007the\u0007applicant\u0007elects\u0007to\u0007offer\u0007an\u0007equity\u0007interest\u0007in\u0007a        (3)\u0007 Wenn\u0007sich\u0007der\u0007Antragsteller\u0007dafür\u0007entscheidet,\u0007eine\u0007Kapi-\njoint\u0007venture\u0007arrangement,\u0007the\u0007data\u0007and\u0007information\u0007relating\u0007to         talbeteiligung\u0007im\u0007Rahmen\u0007einer\u0007Vereinbarung\u0007über\u0007ein\u0007gemein-\nsuch\u0007area\u0007shall\u0007be\u0007transferred\u0007to\u0007the\u0007Authority\u0007by\u0007the\u0007applicant        sames\u0007 Vorhaben\u0007 anzubieten,\u0007 werden\u0007 die\u0007 Daten\u0007 und\u0007 Informa\u0007-\nat\u0007the\u0007time\u0007of\u0007the\u0007election.                                            tionen\u0007 bezüglich\u0007 dieses\u0007 Feldes\u0007 von\u0007 dem\u0007 Antragsteller\u0007 zum\nZeitpunkt\u0007der\u0007Entscheidung\u0007an\u0007die\u0007Behörde\u0007übermittelt.\u0007\nSection\u00073                                                             Abschnitt\u00073\nFees                                                                Gebühren\nRegulation 21                                                         Bestimmung 21\nFee for applications                                                      Antragsgebühr\n(1)\u0007 The\u0007fee\u0007for\u0007processing\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007for          (1)\u0007 Die\u0007Gebühr\u0007für\u0007die\u0007Bearbeitung\u0007eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Er-\npolymetallic\u0007sulphides\u0007shall\u0007be:\u0007                                       forschung\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007beträgt:\n(a) A\u0007fixed\u0007fee\u0007of\u0007500,000\u0007United\u0007States\u0007dollars\u0007or\u0007its\u0007equivalent      a) einen\u0007Festbetrag\u0007von\u0007500 000\u0007US-Dollar\u0007beziehungsweise\nin\u0007a\u0007freely\u0007convertible\u0007currency,\u0007payable\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007at           den\u0007Gegenwert\u0007in\u0007einer\u0007frei\u0007konvertierbaren\u0007Währung,\u0007der\nthe\u0007time\u0007of\u0007submitting\u0007an\u0007application;\u0007or                                vom\u0007Antragsteller\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Antragstellung\u0007entrich-\ntet\u0007werden\u0007muss;\u0007oder\u0007\n(b) At\u0007the\u0007election\u0007of\u0007the\u0007applicant,\u0007a\u0007fixed\u0007fee\u0007of\u000750,000\u0007United      b) auf\u0007 Wunsch\u0007 des\u0007 Antragstellers\u0007 einen\u0007 Festbetrag\u0007 von\nStates\u0007dollars\u0007or\u0007its\u0007equivalent\u0007in\u0007a\u0007freely\u0007convertible\u0007curren-         50 000 US-Dollar\u0007beziehungsweise\u0007den\u0007Gegenwert\u0007in\u0007einer\ncy,\u0007payable\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007submitting\u0007an\u0007ap-            frei\u0007konvertierbaren\u0007Währung,\u0007der\u0007vom\u0007Antragsteller\u0007zum\u0007Zeit-\nplication,\u0007and\u0007an\u0007annual\u0007fee\u0007calculated\u0007as\u0007set\u0007out\u0007in\u0007para-              punkt\u0007der\u0007Antragstellung\u0007entrichtet\u0007werden\u0007muss,\u0007und\u0007eine\ngraph\u00072.                                                                 gemäß\u0007Absatz\u00072\u0007berechnete\u0007Jahresgebühr.\n(2)\u0007 The\u0007annual\u0007fee\u0007shall\u0007be\u0007calculated\u0007as\u0007follows:\u0007                    (2)\u0007 Die\u0007Jahresgebühr\u0007wird\u0007wie\u0007folgt\u0007berechnet:\n(i) 5\u0007United\u0007States\u0007dollars\u0007multiplied\u0007by\u0007the\u0007area\u0007factor\u0007from\u0007the      (i) 5\u0007US-Dollar\u0007multipliziert\u0007mit\u0007dem\u0007Feldfaktor\u0007ab\u0007dem\u0007Zeitpunkt\ndate\u0007of\u0007the\u0007first\u0007anniversary\u0007of\u0007the\u0007contract;\u0007                         des\u0007ersten\u0007Jahrestages\u0007des\u0007Vertragsabschlusses;\n(ii) 10\u0007United\u0007States\u0007dollars\u0007multiplied\u0007by\u0007the\u0007area\u0007factor\u0007from\u0007the    (ii) 10\u0007US-Dollar\u0007multipliziert\u0007mit\u0007dem\u0007Feldfaktor\u0007ab\u0007dem\u0007Zeit-\ndate\u0007of\u0007the\u0007first\u0007relinquishment\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007regulation          punkt\u0007der\u0007ersten\u0007Abtretung\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000727\u0007Absatz\u00072;\n27(2);\u0007and                                                               und\n(iii) 20\u0007United\u0007States\u0007dollars\u0007multiplied\u0007by\u0007the\u0007area\u0007factor\u0007from\u0007the   (iii) 20\u0007US-Dollar\u0007multipliziert\u0007mit\u0007dem\u0007Feldfaktor\u0007ab\u0007dem\u0007Zeit-\ndate\u0007of\u0007the\u0007second\u0007relinquishment\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007regu-               punkt\u0007 der\u0007 zweiten\u0007 Abtretung\u0007 gemäß\u0007 Bestimmung\u0007 27\u0007 Ab-\nlation\u000727(3).                                                            satz\u00073.\n(3)\u0007 The\u0007“Area\u0007Factor”\u0007means\u0007the\u0007number\u0007of\u0007square\u0007kilometres            (3)\u0007 Der\u0007„Feldfaktor“\u0007bedeutet\u0007die\u0007Anzahl\u0007der\u0007zu\u0007dem\u0007Zeitpunkt,\ncomprised\u0007in\u0007the\u0007exploration\u0007area\u0007at\u0007the\u0007date\u0007upon\u0007which\u0007the\u0007pe-        zu\u0007dem\u0007die\u0007betreffende\u0007regelmäßige\u0007Zahlung\u0007fällig\u0007wird,\u0007das\u0007Aus-\nriodic\u0007payment\u0007in\u0007question\u0007becomes\u0007due.\u0007                                beutungsfeld\u0007umfassenden\u0007Quadratkilometer.\u0007\n(4)\u0007 Upon\u0007notification\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General\u0007that\u0007the\u0007amount         (4)\u0007 Im\u0007Falle\u0007einer\u0007Mitteilung\u0007des\u0007Generalsekretärs,\u0007dass\u0007die\nof\u0007the\u0007fee\u0007has\u0007been\u0007insufficient\u0007to\u0007cover\u0007the\u0007administrative\u0007costs      Höhe\u0007der\u0007Gebühr\u0007die\u0007der\u0007Behörde\u0007durch\u0007die\u0007Antragsbearbeitung\nincurred\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007processing\u0007an\u0007application,\u0007the\u0007fee\u0007set     entstehenden\u0007Verwaltungskosten\u0007nicht\u0007deckt,\u0007wird\u0007die\u0007Höhe\u0007der\nout\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007(a)\u0007of\u0007this\u0007regulation\u0007shall\u0007be\u0007reviewed\u0007by\u0007the      in\u0007Absatz\u00071\u0007Buchstabe\u0007a\u0007dieser\u0007Bestimmung\u0007ausgewiesenen\u0007Ge-\nCouncil.\u0007                                                               bühr\u0007vom\u0007Rat\u0007überprüft.\n(5)\u0007 If\u0007the\u0007administrative\u0007costs\u0007incurred\u0007by\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007pro-      (5)\u0007 Wenn\u0007die\u0007der\u0007Behörde\u0007durch\u0007die\u0007Antragsbearbeitung\u0007ent-\ncessing\u0007an\u0007application\u0007are\u0007less\u0007than\u0007the\u0007fixed\u0007amount,\u0007the\u0007Au-          stehenden\u0007Verwaltungskosten\u0007niedriger\u0007als\u0007der\u0007festgesetzte\u0007Be-\nthority\u0007shall\u0007refund\u0007the\u0007difference\u0007to\u0007the\u0007applicant.\u0007                  trag\u0007sind,\u0007erstattet\u0007die\u0007Behörde\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007die\u0007Differenz.\nSection\u00074                                                             Abschnitt\u00074\nProcessing\u0007of\u0007applications                                                   Antragsbearbeitung\nRegulation 22                                                         Bestimmung 22\nReceipt, acknowledgement                                                    Eingang, Bestätigung\nand safe custody of applications                                     und sichere Verwahrung von Anträgen\nThe\u0007Secretary-General\u0007shall:\u0007                                           Der\u0007Generalsekretär\n(a) Acknowledge\u0007in\u0007writing\u0007within\u000730\u0007days\u0007receipt\u0007of\u0007every\u0007appli-       a) bestätigt\u0007 schriftlich\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 30\u0007 Tagen\u0007 den\u0007 Eingang\ncation\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007submit-           \u0007jedes\u0007gemäß\u0007diesem\u0007Teil\u0007gestellten\u0007Antrages\u0007auf\u0007Bestätigung\nted\u0007under\u0007this\u0007Part,\u0007specifying\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt;                    eines\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007unter\u0007Angabe\u0007des\u0007Ein-\ngangsdatums;\n(b) Place\u0007the\u0007application\u0007together\u0007with\u0007the\u0007attachments\u0007and\u0007an-         b) verwahrt\u0007den\u0007Antrag\u0007zusammen\u0007mit\u0007den\u0007dazugehörigen\u0007An-\nnexes\u0007thereto\u0007in\u0007safe\u0007custody\u0007and\u0007ensure\u0007the\u0007confidentiality           hängen\u0007und\u0007Anlagen\u0007sicher\u0007und\u0007garantiert\u0007die\u0007Vertraulichkeit","776                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nof\u0007all\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007appli-           aller\u0007in\u0007dem\u0007Antrag\u0007enthaltenen\u0007vertraulichen\u0007Daten\u0007und\u0007In-\ncation;\u0007and\u0007                                                               formationen;\u0007und\n(c) Notify\u0007the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007of\u0007the\u0007receipt\u0007of\u0007such\u0007ap-          c) teilt\u0007den\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007Behörde\u0007den\u0007Eingang\u0007eines\u0007Antra-\nplication\u0007and\u0007circulate\u0007to\u0007them\u0007information\u0007of\u0007a\u0007general\u0007na-               ges\u0007mit\u0007und\u0007gibt\u0007nichtvertrauliche\u0007Informationen\u0007allgemeiner\nture\u0007which\u0007is\u0007not\u0007confidential\u0007regarding\u0007the\u0007application.                  Art\u0007bezüglich\u0007des\u0007Antrages\u0007an\u0007sie\u0007weiter.\nRegulation 23                                                           Bestimmung 23\nConsideration by the Legal and Technical Commission                            Prüfung durch die Rechts- und Fachkommission\n(1)\u0007 Upon\u0007receipt\u0007of\u0007an\u0007application\u0007for\u0007approval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of              (1)\u0007 Nach\u0007Erhalt\u0007eines\u0007Antrages\u0007auf\u0007Bestätigung\u0007eines\u0007Arbeits-\nwork\u0007for\u0007exploration,\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007mem-        planes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007teilt\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007den\u0007Mitgliedern\nbers\u0007of\u0007the\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission\u0007and\u0007place\u0007consider-             der\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007dies\u0007mit\u0007und\u0007setzt\u0007die\u0007Prüfung\nation\u0007of\u0007the\u0007application\u0007as\u0007an\u0007item\u0007on\u0007the\u0007agenda\u0007for\u0007the\u0007next           des\u0007 Antrages\u0007 für\u0007 die\u0007 nächste\u0007 Sitzung\u0007 der\u0007 Kommission\u0007 auf\u0007\nmeeting\u0007of\u0007the\u0007Commission.\u0007The\u0007Commission\u0007shall\u0007only\u0007con-                die\u0007Tagesordnung.\u0007Die\u0007Kommission\u0007prüft\u0007nur\u0007Anträge\u0007bezüglich\u0007\nsider\u0007applications\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007notification\u0007and\u0007information      derer\u0007 die\u0007 Mitteilung\u0007 und\u0007 Informationen\u0007 vom\u0007 Generalsekretär\nhas\u0007been\u0007circulated\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General\u0007in\u0007accordance\u0007with            \u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000722\u0007Buchstabe\u0007c\u0007mindestens\u000730 Tage\u0007vor\nregulation\u000722\u0007(c)\u0007at\u0007least\u000730\u0007days\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007commencement\u0007of          \u0007Beginn\u0007 der\u0007 Sitzung\u0007 der\u0007 Kommission,\u0007 auf\u0007 der\u0007 diese\u0007 geprüft\nthe\u0007meeting\u0007of\u0007the\u0007Commission\u0007at\u0007which\u0007they\u0007are\u0007to\u0007be\u0007con\u0007-               \u0007werden\u0007sollen,\u0007in\u0007Umlauf\u0007gesetzt\u0007wurden.\nsidered.\n(2)\u0007 The\u0007Commission\u0007shall\u0007examine\u0007applications\u0007in\u0007the\u0007order\u0007in             (2)\u0007 Die\u0007Kommission\u0007prüft\u0007Anträge\u0007in\u0007der\u0007Reihenfolge\u0007ihres\u0007Ein-\nwhich\u0007they\u0007are\u0007received.\u0007                                                gangs.\n(3)\u0007 The\u0007Commission\u0007shall\u0007determine\u0007if\u0007the\u0007applicant:\u0007                     (3)\u0007 Die\u0007Kommission\u0007stellt\u0007fest,\u0007ob\u0007der\u0007Antragsteller\n(a) Has\u0007complied\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007these\u0007Regulations;\u0007              a) die\u0007Vorschriften\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007beachtet\u0007hat;\n(b) Has\u0007given\u0007the\u0007undertakings\u0007and\u0007assurances\u0007specified\u0007in\u0007regu\u0007-        b) die\u0007in\u0007Bestimmung\u000715\u0007genannten\u0007Verpflichtungen\u0007und\u0007Zu\u0007-\nlation\u000715;\u0007                                                                sicherungen\u0007abgegeben\u0007hat;\n(c) Possesses\u0007the\u0007financial\u0007and\u0007technical\u0007capability\u0007to\u0007carry\u0007out        c) über\u0007die\u0007finanziellen\u0007und\u0007technischen\u0007Möglichkeiten\u0007verfügt,\nthe\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007and\u0007has\u0007provided                 um\u0007den\u0007vorgeschlagenen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007durch-\ndetails\u0007as\u0007to\u0007its\u0007ability\u0007to\u0007comply\u0007promptly\u0007with\u0007emergency                zuführen,\u0007und\u0007Einzelheiten\u0007über\u0007seine\u0007Möglichkeiten\u0007vorge-\norders;\u0007and\u0007                                                               legt\u0007hat,\u0007Notfallanordnungen\u0007unverzüglich\u0007zu\u0007befolgen;\u0007und\n(d) Has\u0007satisfactorily\u0007discharged\u0007its\u0007obligations\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any     d) seine\u0007Pflichten\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einem\u0007früheren\u0007Ver-\nprevious\u0007contract\u0007with\u0007the\u0007Authority.\u0007                                     trag\u0007mit\u0007der\u0007Behörde\u0007zufriedenstellend\u0007erfüllt\u0007hat.\n(4)\u0007 The\u0007 Commission\u0007 shall,\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 the\u0007 require-          (4)\u0007 Die\u0007Kommission\u0007stellt\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007den\u0007in\u0007die-\nments\u0007set\u0007forth\u0007in\u0007these\u0007Regulations\u0007and\u0007its\u0007procedures,\u0007deter-          sen\u0007Bestimmungen\u0007niedergelegten\u0007Anforderungen\u0007und\u0007ihren\u0007Ver-\nmine\u0007whether\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007will:\u0007            fahren\u0007fest,\u0007ob\u0007der\u0007vorgeschlagene\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\n(a) Provide\u0007for\u0007effective\u0007protection\u0007of\u0007human\u0007health\u0007and\u0007safety;         a) den\u0007wirksamen\u0007Schutz\u0007der\u0007Gesundheit\u0007und\u0007Sicherheit\u0007des\nMenschen\u0007garantiert;\n(b) Provide\u0007for\u0007effective\u0007protection\u0007and\u0007preservation\u0007of\u0007the\u0007ma-         b) den\u0007wirksamen\u0007Schutz\u0007und\u0007Erhalt\u0007der\u0007Meeresumwelt,\u0007unter\nrine\u0007environment\u0007including,\u0007but\u0007not\u0007restricted\u0007to,\u0007the\u0007impact              anderem\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Auswirkungen\u0007auf\u0007die\u0007Artenvielfalt,\non\u0007biodiversity;\u0007                                                          garantiert;\n(c) Ensure\u0007that\u0007installations\u0007are\u0007not\u0007established\u0007where\u0007interfer-        c) sicherstellt,\u0007dass\u0007keine\u0007Anlagen\u0007errichtet\u0007werden,\u0007wo\u0007es\u0007zu\nence\u0007may\u0007be\u0007caused\u0007to\u0007the\u0007use\u0007of\u0007recognized\u0007sea\u0007lanes\u0007es-                  einer\u0007Beeinträchtigung\u0007der\u0007Nutzung\u0007anerkannter\u0007Schifffahrts-\nsential\u0007to\u0007international\u0007navigation\u0007or\u0007in\u0007areas\u0007of\u0007intense\u0007fishing         wege,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007internationale\u0007Schifffahrt\u0007unerlässlich\u0007sind,\nactivity.                                                                  kommen\u0007könnte,\u0007oder\u0007in\u0007Gebieten\u0007intensiver\u0007Fischereitätig-\nkeiten.\n(5)\u0007 If\u0007the\u0007Commission\u0007makes\u0007the\u0007determinations\u0007specified\u0007in               (5)\u0007 Wenn\u0007die\u0007Kommission\u0007die\u0007in\u0007Absatz\u00073\u0007genannten\u0007Fest\u0007-\nparagraph\u00073\u0007and\u0007determines\u0007that\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for            stellungen\u0007trifft\u0007und\u0007feststellt,\u0007dass\u0007der\u0007vorgeschlagene\u0007Arbeits-\nexploration\u0007meets\u0007the\u0007requirements\u0007of\u0007paragraph\u00074,\u0007the\u0007Commis-           plan\u0007 zur\u0007 Erforschung\u0007 die\u0007 Anforderungen\u0007 von\u0007 Absatz\u0007 4\u0007 erfüllt,\nsion\u0007shall\u0007recommend\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007explo-             empfiehlt\u0007die\u0007Kommission\u0007dem\u0007Rat\u0007die\u0007Bestätigung\u0007des\u0007Arbeits-\nration\u0007to\u0007the\u0007Council.\u0007                                                  planes\u0007zur\u0007Erforschung.\n(6)\u0007 The\u0007Commission\u0007shall\u0007not\u0007recommend\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007plan               (6)\u0007 Die\u0007Kommission\u0007empfiehlt\u0007die\u0007Bestätigung\u0007des\u0007Arbeits\u0007-\nof\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007if\u0007part\u0007or\u0007all\u0007of\u0007the\u0007area\u0007covered\u0007by\u0007the        planes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007nicht,\u0007wenn\u0007das\u0007vom\u0007vorgeschlagenen\nproposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007is\u0007included\u0007in:                    Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007erfasste\u0007Feld\u0007teilweise\u0007oder\u0007ganz\u0007Be-\nstandteil\u0007ist\u0007von\n(a) A\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007approved\u0007by\u0007the\u0007Council\u0007for           a) einem\u0007vom\u0007Rat\u0007bestätigten\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007poly-\npolymetallic\u0007sulphides;\u0007or\u0007                                                metallischer\u0007Sulfide;\u0007oder\n(b) A\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007approved\u0007by\u0007the\u0007Council\u0007for\u0007exploration\u0007for\u0007or        b) einem\u0007vom\u0007Rat\u0007bestätigten\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007oder\nexploitation\u0007of\u0007other\u0007resources\u0007if\u0007the\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work               Ausbeutung\u0007sonstiger\u0007Ressourcen,\u0007wenn\u0007ein\u0007solcher\u0007vorge-\nfor\u0007exploration\u0007for\u0007polymetallic\u0007sulphides\u0007might\u0007cause\u0007undue               schlagener\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007polymetallischer\u0007Sul-\ninterference\u0007with\u0007activities\u0007under\u0007such\u0007approved\u0007plan\u0007of\u0007work              fide\u0007zu\u0007einer\u0007ungebührlichen\u0007Beeinträchtigung\u0007von\u0007Tätigkeiten\nfor\u0007other\u0007resources;\u0007or                                                    im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007solchen\u0007bestätigten\u0007Arbeitsplanes\u0007für\u0007sons-\ntige\u0007Ressourcen\u0007führen\u0007könnte;\u0007oder\n(c) An\u0007area\u0007disapproved\u0007for\u0007exploitation\u0007by\u0007the\u0007Council\u0007in\u0007cases         c) einem\u0007vom\u0007Rat\u0007für\u0007die\u0007Ausbeutung\u0007nicht\u0007bestätigten\u0007Feld\u0007in\nwhere\u0007substantial\u0007evidence\u0007indicates\u0007the\u0007risk\u0007of\u0007serious\u0007harm              Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007stichhaltige\u0007Hinweise\u0007auf\u0007die\u0007Gefahr\u0007eines\nto\u0007the\u0007marine\u0007environment.\u0007                                                erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007vorliegen.\n(7)\u0007 The\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission\u0007may\u0007recommend\u0007ap-                  (7)\u0007 Die\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007kann\u0007die\u0007Bestätigung\nproval\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007if\u0007it\u0007determines\u0007that\u0007such\u0007approval\u0007would      \u0007eines\u0007Arbeitsplanes\u0007empfehlen,\u0007wenn\u0007sie\u0007feststellt,\u0007dass\u0007eine\u0007sol-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                  777\nnot\u0007permit\u0007a\u0007State\u0007Party\u0007or\u0007entities\u0007sponsored\u0007by\u0007it\u0007to\u0007monopolize        che\u0007Bestätigung\u0007es\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007oder\u0007von\u0007diesem\u0007befür-\nthe\u0007conduct\u0007of\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007polymetallic         worteten\u0007Rechtsträgern\u0007nicht\u0007ermöglichen\u0007würde,\u0007ein\u0007Monopol\nsulphides\u0007or\u0007to\u0007preclude\u0007other\u0007States\u0007Parties\u0007from\u0007activities\u0007in\u0007the      über\u0007die\u0007Durchführung\u0007von\u0007Tätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007bezüglich\u0007poly-\nArea\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007polymetallic\u0007sulphides.                              metallischer\u0007Sulfide\u0007zu\u0007errichten\u0007oder\u0007andere\u0007Vertragsstaaten\u0007an\nTätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007bezüglich\u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007zu\u0007hin-\ndern.\n(8)\u0007 Except\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007applications\u0007by\u0007the\u0007Enterprise,\u0007on\u0007its         (8)\u0007 Außer\u0007im\u0007Falle\u0007von\u0007Anträgen\u0007seitens\u0007des\u0007Unternehmens,\nown\u0007behalf\u0007or\u0007in\u0007a\u0007joint\u0007venture,\u0007and\u0007applications\u0007under\u0007regulation     die\u0007 im\u0007 eigenen\u0007 Namen\u0007 oder\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 eines\u0007 gemeinsamen\n18,\u0007the\u0007Commission\u0007shall\u0007not\u0007recommend\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007plan             \u0007Vorhabens\u0007gestellt\u0007wurden,\u0007sowie\u0007von\u0007Anträgen\u0007gemäß\u0007Bestim-\nof\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007if\u0007part\u0007or\u0007all\u0007of\u0007the\u0007area\u0007covered\u0007by\u0007the      mung 18\u0007empfiehlt\u0007die\u0007Kommission\u0007die\u0007Bestätigung\u0007des\u0007Arbeits-\nproposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007is\u0007included\u0007in\u0007a\u0007reserved        planes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007nicht,\u0007wenn\u0007das\u0007von\u0007dem\u0007vorgeschlage-\narea\u0007or\u0007an\u0007area\u0007designated\u0007by\u0007the\u0007Council\u0007to\u0007be\u0007a\u0007reserved\u0007area.       nen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007erfasste\u0007Feld\u0007teilweise\u0007oder\u0007ganz\nBestandteil\u0007 eines\u0007 reservierten\u0007 Feldes\u0007 oder\u0007 eines\u0007 vom\u0007 Rat\u0007 als\n\u0007reserviertes\u0007Feld\u0007benannten\u0007Feldes\u0007ist.\u0007\n(9)\u0007 If\u0007the\u0007Commission\u0007finds\u0007that\u0007an\u0007application\u0007does\u0007not\u0007com-            (9)\u0007 Wenn\u0007die\u0007Kommission\u0007zu\u0007dem\u0007Schluss\u0007kommt,\u0007dass\u0007ein\nply\u0007with\u0007these\u0007Regulations,\u0007it\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007applicant\u0007in\u0007writing,    Antrag\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007nicht\u0007entspricht,\u0007teilt\u0007sie\u0007dies\u0007dem\nthrough\u0007the\u0007Secretary-General,\u0007indicating\u0007the\u0007reasons.\u0007The\u0007ap-          Antragsteller\u0007durch\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007schriftlich\u0007unter\u0007Angabe\nplicant\u0007may,\u0007within\u000745\u0007days\u0007of\u0007such\u0007notification,\u0007amend\u0007its\u0007appli-      der\u0007Gründe\u0007mit.\u0007Der\u0007Antragsteller\u0007kann\u0007innerhalb\u0007von\u000745\u0007Tagen\ncation.\u0007If\u0007the\u0007Commission\u0007after\u0007further\u0007consideration\u0007is\u0007of\u0007the          nach\u0007dieser\u0007Mitteilung\u0007seinen\u0007Antrag\u0007ergänzen.\u0007Wenn\u0007die\u0007Kom-\nview\u0007that\u0007it\u0007should\u0007not\u0007recommend\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work           mission\u0007nach\u0007einer\u0007weiteren\u0007Prüfung\u0007der\u0007Meinung\u0007ist,\u0007dass\u0007sie\nfor\u0007exploration,\u0007it\u0007shall\u0007so\u0007inform\u0007the\u0007applicant\u0007and\u0007provide\u0007the        die\u0007Bestätigung\u0007des\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007nicht\u0007emp-\napplicant\u0007 with\u0007 a\u0007 further\u0007 opportunity\u0007 to\u0007 make\u0007 representations      fehlen\u0007sollte,\u0007teilt\u0007sie\u0007dies\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007mit\u0007und\u0007gibt\u0007dem\nwithin\u000730\u0007days\u0007of\u0007such\u0007information.\u0007The\u0007Commission\u0007shall\u0007con-            \u0007Antragsteller\u0007 erneut\u0007 die\u0007 Gelegenheit,\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 30\u0007 Tagen\nsider\u0007any\u0007such\u0007representations\u0007made\u0007by\u0007the\u0007applicant\u0007in\u0007prepar-           nach\u0007einer\u0007solchen\u0007Mitteilung\u0007Erklärungen\u0007abzugeben.\u0007Die\u0007Kom-\ning\u0007its\u0007report\u0007and\u0007recommendation\u0007to\u0007the\u0007Council.                         mission\u0007berücksichtigt\u0007solche\u0007Erklärungen\u0007seitens\u0007des\u0007Antrag-\nstellers\u0007bei\u0007der\u0007Abfassung\u0007ihres\u0007Berichtes\u0007und\u0007ihrer\u0007Empfehlung\nan\u0007den\u0007Rat.\n(10)\u0007 In\u0007considering\u0007a\u0007proposed\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration,             (10)\u0007 Bei\u0007der\u0007Prüfung\u0007eines\u0007vorgeschlagenen\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\nthe\u0007Commission\u0007shall\u0007have\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007principles,\u0007policies\u0007and         Erforschung\u0007berücksichtigt\u0007die\u0007Kommission\u0007die\u0007Grundsätze,\u0007Leit-\nobjectives\u0007relating\u0007to\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007as\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007part    linien\u0007und\u0007Ziele\u0007hinsichtlich\u0007von\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007dem\u0007Gebiet\u0007gemäß\nXI\u0007and\u0007annex\u0007III\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007the\u0007Agreement.                    Teil\u0007XI\u0007und\u0007Anlage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007und\u0007dem\nDurchführungsübereinkommen.\n(11)\u0007 The\u0007Commission\u0007shall\u0007consider\u0007applications\u0007expeditious-             (11)\u0007 Die\u0007Kommission\u0007prüft\u0007Anträge\u0007umgehend\u0007und\u0007legt\u0007dem\nly\u0007and\u0007shall\u0007submit\u0007its\u0007report\u0007and\u0007recommendations\u0007to\u0007the\u0007Coun-          Rat\u0007ihren\u0007Bericht\u0007und\u0007ihre\u0007Empfehlungen\u0007über\u0007die\u0007Benennung\ncil\u0007on\u0007the\u0007designation\u0007of\u0007the\u0007areas\u0007and\u0007on\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for         von\u0007Feldern\u0007und\u0007über\u0007den\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007bei\u0007der\nexploration\u0007at\u0007the\u0007first\u0007possible\u0007opportunity,\u0007taking\u0007into\u0007account       ersten\u0007sich\u0007bietenden\u0007Gelegenheit\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007des\nthe\u0007schedule\u0007of\u0007meetings\u0007of\u0007the\u0007Authority.\u0007                            Sitzungszeitplans\u0007der\u0007Behörde\u0007vor.\n(12)\u0007 In\u0007 discharging\u0007 its\u0007 duties,\u0007 the\u0007 Commission\u0007 shall\u0007 apply        (12)\u0007 Bei\u0007der\u0007Erfüllung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007wendet\u0007die\u0007Kommission\nthese\u0007Regulations\u0007and\u0007the\u0007rules,\u0007regulations\u0007and\u0007procedures\u0007of         diese\u0007Bestimmungen\u0007sowie\u0007die\u0007Regeln,\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007Ver-\nthe\u0007Authority\u0007in\u0007a\u0007uniform\u0007and\u0007non-discriminatory\u0007manner.              fahren\u0007der\u0007Behörde\u0007einheitlich\u0007und\u0007nichtdiskriminierend\u0007an.\u0007\nRegulation 24                                                           Bestimmung 24\nConsideration and approval                                                 Prüfung und Bestätigung\nof plans of work for exploration by the Council                        von Arbeitsplänen zur Erforschung durch den Rat\nThe\u0007Council\u0007shall\u0007consider\u0007the\u0007reports\u0007and\u0007recommendations                Der\u0007Rat\u0007prüft\u0007die\u0007Berichte\u0007und\u0007Empfehlungen\u0007der\u0007Kommission\nof\u0007the\u0007Commission\u0007relating\u0007to\u0007approval\u0007of\u0007plans\u0007of\u0007work\u0007for\u0007ex-       bezüglich\u0007der\u0007Bestätigung\u0007von\u0007Arbeitsplänen\u0007zur\u0007Erforschung\nploration\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007paragraphs\u000711\u0007and\u000712\u0007of\u0007section\u00073        \u0007gemäß\u0007Abschnitt\u00073\u0007Absatz\u000711\u0007und\u000712\u0007der\u0007Anlage\u0007zum\u0007Durch\u0007-\nof\u0007the\u0007annex\u0007to\u0007the\u0007Agreement.\u0007                                       führungsübereinkommen.\nPart IV                                                                  Teil IV\nContracts for exploration                                                  Erforschungsverträge\nRegulation 25                                                           Bestimmung 25\nThe contract                                                              Der Vertrag\n(1)\u0007 After\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007has\u0007been\u0007approved\u0007by            (1)\u0007 Nachdem\u0007ein\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007vom\u0007Rat\u0007bestä-\nthe\u0007Council,\u0007it\u0007shall\u0007be\u0007prepared\u0007in\u0007the\u0007form\u0007of\u0007a\u0007contract\u0007be-           tigt\u0007worden\u0007ist,\u0007wird\u0007er\u0007in\u0007Form\u0007eines\u0007Vertrages\u0007zwischen\u0007der\u0007Be-\ntween\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007the\u0007applicant\u0007as\u0007prescribed\u0007in\u0007annex\u00073\u0007to         hörde\u0007und\u0007dem\u0007Antragsteller\u0007gemäß\u0007Anlage\u00073\u0007zu\u0007diesen\u0007Bestim-\nthese\u0007Regulations.\u0007Each\u0007contract\u0007shall\u0007incorporate\u0007the\u0007standard           mungen\u0007 abgefasst.\u0007 Jeder\u0007 Vertrag\u0007 umfasst\u0007 die\u0007 in\u0007 Anlage\u0007 4\nclauses\u0007set\u0007out\u0007in\u0007annex\u00074\u0007in\u0007effect\u0007at\u0007the\u0007date\u0007of\u0007entry\u0007into\u0007force      festgelegten\u0007und\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007des\u0007Vertrages\nof\u0007the\u0007contract.\u0007                                                         geltenden\u0007Standardbestimmungen.\n(2)\u0007 The\u0007contract\u0007shall\u0007be\u0007signed\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General\u0007on             (2)\u0007 Der\u0007Vertrag\u0007wird\u0007vom\u0007Generalsekretär\u0007im\u0007Namen\u0007der\u0007Be-\nbehalf\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007by\u0007the\u0007applicant.\u0007The\u0007Secretary-Gen-          hörde\u0007und\u0007vom\u0007Antragsteller\u0007unterzeichnet.\u0007Der\u0007Generalsekretär\neral\u0007shall\u0007notify\u0007all\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007writing\u0007of\u0007the\u0007con-     benachrichtigt\u0007alle\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Behörde\u0007schriftlich\u0007über\u0007den\nclusion\u0007of\u0007each\u0007contract.\u0007                                                Abschluss\u0007jedes\u0007Vertrages.","778                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nRegulation 26                                                           Bestimmung 26\nRights of the contractor                                             Rechte des Vertragsnehmers\n(1)\u0007 The\u0007contractor\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007exclusive\u0007right\u0007to\u0007explore\u0007an          (1)\u0007 Der\u0007Vertragsnehmer\u0007hat\u0007das\u0007ausschließliche\u0007Recht,\u0007ein\u0007von\narea\u0007covered\u0007by\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007poly-        einem\u0007 Arbeitsplan\u0007 zur\u0007 Erforschung\u0007 erfasstes\u0007 Feld\u0007 hinsichtlich\nmetallic\u0007sulphides.\u0007The\u0007Authority\u0007shall\u0007ensure\u0007that\u0007no\u0007other\u0007enti-        \u0007polymetallischer\u0007Sulfide\u0007zu\u0007erforschen.\u0007Die\u0007Behörde\u0007stellt\u0007sicher,\nty\u0007operates\u0007in\u0007the\u0007same\u0007area\u0007for\u0007other\u0007resources\u0007in\u0007a\u0007manner\u0007that          dass\u0007kein\u0007anderer\u0007Rechtsträger\u0007in\u0007demselben\u0007Feld\u0007in\u0007einer\u0007Weise\nmight\u0007interfere\u0007with\u0007the\u0007operations\u0007of\u0007the\u0007contractor.                     Arbeiten\u0007hinsichtlich\u0007anderer\u0007Ressourcen\u0007durchführt,\u0007die\u0007die\u0007Ar-\nbeiten\u0007des\u0007Vertragsnehmers\u0007beeinträchtigen\u0007könnten.\n(2)\u0007 A\u0007contractor\u0007who\u0007has\u0007an\u0007approved\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007explo-             (2)\u0007 Nur\u0007ein\u0007Vertragsnehmer\u0007mit\u0007einem\u0007bestätigten\u0007Arbeitsplan\nration\u0007only\u0007shall\u0007have\u0007a\u0007preference\u0007and\u0007a\u0007priority\u0007among\u0007appli-           zur\u0007Erforschung\u0007wird\u0007bevorzugt\u0007und\u0007vorrangig\u0007im\u0007Vergleich\u0007zu\ncants\u0007submitting\u0007plans\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploitation\u0007of\u0007the\u0007same\u0007area          Antragstellern\u0007behandelt,\u0007die\u0007Arbeitspläne\u0007zur\u0007Ausbeutung\u0007für\nand\u0007resources.\u0007Such\u0007preference\u0007or\u0007priority\u0007may\u0007be\u0007withdrawn\u0007by            dasselbe\u0007Feld\u0007und\u0007dieselben\u0007Ressourcen\u0007vorlegen.\u0007Eine\u0007solche\nthe\u0007Council\u0007if\u0007the\u0007contractor\u0007has\u0007failed\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007require-      bevorzugte\u0007oder\u0007vorrangige\u0007Behandlung\u0007kann\u0007vom\u0007Rat\u0007wider\u0007-\nments\u0007of\u0007its\u0007approved\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007within\u0007the\u0007time        rufen\u0007werden,\u0007wenn\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007die\u0007Anforderungen\u0007sei-\nperiod\u0007specified\u0007in\u0007a\u0007written\u0007notice\u0007or\u0007notices\u0007from\u0007the\u0007Council          nes\u0007bestätigten\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007innerhalb\u0007des\u0007in\nto\u0007the\u0007contractor\u0007indicating\u0007which\u0007requirements\u0007have\u0007not\u0007been             einer\u0007schriftlichen\u0007Benachrichtigung\u0007beziehungsweise\u0007in\u0007schrift-\ncomplied\u0007with\u0007by\u0007the\u0007contractor.\u0007The\u0007time\u0007period\u0007specified\u0007in\u0007any         lichen\u0007Benachrichtigungen\u0007seitens\u0007des\u0007Rates\u0007an\u0007den\u0007Vertrags-\nsuch\u0007notice\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007unreasonable.\u0007The\u0007contractor\u0007shall\u0007be            nehmer\u0007genannten\u0007Zeitraumes\u0007nicht\u0007erfüllt\u0007hat,\u0007wobei\u0007angege-\naccorded\u0007a\u0007reasonable\u0007opportunity\u0007to\u0007be\u0007heard\u0007before\u0007the\u0007with-            ben\u0007wird,\u0007welche\u0007Anforderungen\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007nicht\u0007erfüllt\ndrawal\u0007of\u0007such\u0007preference\u0007or\u0007priority\u0007becomes\u0007final.\u0007The\u0007Council          hat.\u0007Der\u0007in\u0007einer\u0007solchen\u0007Benachrichtigung\u0007genannte\u0007Zeitraum\nshall\u0007provide\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007its\u0007proposed\u0007withdrawal\u0007of\u0007prefer-          darf\u0007nicht\u0007unangemessen\u0007sein.\u0007Dem\u0007Vertragsnehmer\u0007wird\u0007eine\nence\u0007or\u0007priority\u0007and\u0007shall\u0007consider\u0007any\u0007contractor’s\u0007response.\u0007The       angemessene\u0007 Gelegenheit\u0007 zur\u0007 Anhörung\u0007 gegeben,\u0007 bevor\u0007 der\ndecision\u0007of\u0007the\u0007Council\u0007shall\u0007take\u0007account\u0007of\u0007that\u0007response\u0007and          \u0007Widerruf\u0007einer\u0007solchen\u0007bevorzugten\u0007oder\u0007vorrangigen\u0007Behand-\nshall\u0007be\u0007based\u0007on\u0007substantial\u0007evidence.                                   lung\u0007endgültig\u0007wird.\u0007Der\u0007Rat\u0007nennt\u0007die\u0007Gründe\u0007für\u0007seinen\u0007vorge-\nschlagenen\u0007Widerruf\u0007der\u0007bevorzugten\u0007oder\u0007vorrangigen\u0007Behand-\nlung\u0007und\u0007prüft\u0007die\u0007Antwort\u0007des\u0007Vertragsnehmers.\u0007Der\u0007Beschluss\ndes\u0007Rates\u0007berücksichtigt\u0007diese\u0007Antwort\u0007und\u0007basiert\u0007auf\u0007stichhal-\ntigen\u0007Hinweisen.\u0007\n(3)\u0007 A\u0007withdrawal\u0007of\u0007preference\u0007or\u0007priority\u0007shall\u0007not\u0007become\u0007ef-          (3)\u0007 Ein\u0007Widerruf\u0007einer\u0007bevorzugten\u0007oder\u0007vorrangigen\u0007Behand-\nfective\u0007until\u0007the\u0007contractor\u0007has\u0007been\u0007accorded\u0007a\u0007reasonable\u0007op-          lung\u0007wird\u0007erst\u0007wirksam,\u0007nachdem\u0007dem\u0007Vertragsnehmer\u0007eine\u0007an-\nportunity\u0007to\u0007exhaust\u0007the\u0007judicial\u0007remedies\u0007available\u0007to\u0007it\u0007pursuant      gemessene\u0007Gelegenheit\u0007zur\u0007Ausschöpfung\u0007der\u0007ihm\u0007gemäß\u0007Teil XI\nto\u0007part\u0007XI,\u0007section\u00075,\u0007of\u0007the\u0007Convention.                                Abschnitt\u00075\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007zur\u0007Verfügung\u0007ste-\nhenden\u0007Rechtsmittel\u0007gegeben\u0007wurde.\nRegulation 27                                                           Bestimmung 27\nSize of area and relinquishment                                       Größe des Feldes und Abtretungen\n(1)\u0007 The\u0007contractor\u0007shall\u0007relinquish\u0007the\u0007area\u0007allocated\u0007to\u0007it\u0007in\u0007ac-      (1)\u0007 Der\u0007Vertragsnehmer\u0007tritt\u0007das\u0007ihm\u0007zugewiesene\u0007Feld\u0007gemäß\ncordance\u0007with\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007this\u0007regulation.\u0007Areas\u0007to\u0007be\u0007relin-         Absatz\u00072\u0007dieser\u0007Bestimmung\u0007ab.\u0007Felder,\u0007die\u0007abgetreten\u0007werden,\nquished\u0007need\u0007not\u0007be\u0007contiguous\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007defined\u0007by\u0007the\u0007con-          müssen\u0007nicht\u0007zusammenhängend\u0007sein\u0007und\u0007werden\u0007von\u0007dem\u0007Ver-\ntractor\u0007in\u0007the\u0007form\u0007of\u0007sub-blocks\u0007comprising\u0007one\u0007or\u0007more\u0007cells\u0007of        tragsnehmer\u0007in\u0007Form\u0007von\u0007Unterbereichen\u0007festgelegt,\u0007die\u0007ein\u0007Ele-\na\u0007grid\u0007as\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007Authority.                                     ment\u0007oder\u0007mehrere\u0007Elemente\u0007eines\u0007von\u0007der\u0007Behörde\u0007festgelegten\nFlächenrasters\u0007umfassen.\n(2)\u0007 The\u0007total\u0007area\u0007allocated\u0007to\u0007the\u0007contractor\u0007under\u0007the\u0007con-            (2)\u0007 Das\u0007dem\u0007Vertragsnehmer\u0007gemäß\u0007dem\u0007Vertrag\u0007zugewiese-\ntract\u0007shall\u0007not\u0007exceed\u000710,000\u0007square\u0007kilometres.\u0007The\u0007contractor          ne\u0007 Feld\u0007 darf\u0007 insgesamt\u0007 10 000\u0007 Quadratkilometer\u0007 nicht\u0007 über-\nshall\u0007relinquish\u0007parts\u0007of\u0007the\u0007area\u0007allocated\u0007to\u0007it\u0007in\u0007accordance\u0007with    schreiten.\u0007Der\u0007Vertragsnehmer\u0007tritt\u0007Teile\u0007des\u0007ihm\u0007zugewiesenen\nthe\u0007following\u0007schedule:\u0007                                                 Feldes\u0007gemäß\u0007dem\u0007folgenden\u0007Zeitplan\u0007ab:\n(a) By\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\u0007eighth\u0007year\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007contract,         a) bis\u0007zum\u0007Ende\u0007des\u0007achten\u0007Jahres\u0007nach\u0007Abschluss\u0007des\u0007Vertra-\nthe\u0007contractor\u0007shall\u0007have\u0007relinquished\u0007at\u0007least\u000750\u0007per\u0007cent\u0007of            ges\u0007tritt\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007mindestens\u000750\u0007Prozent\u0007des\u0007ihm\nthe\u0007original\u0007area\u0007allocated\u0007to\u0007it;\u0007                                       ursprünglich\u0007zugewiesenen\u0007Feldes\u0007ab;\n(b) By\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\u0007tenth\u0007year\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007contract,\u0007the      b) bis\u0007zum\u0007Ende\u0007des\u0007zehnten\u0007Jahres\u0007nach\u0007Abschluss\u0007des\u0007Ver\u0007-\ncontractor\u0007shall\u0007have\u0007relinquished\u0007at\u0007least\u000775\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the            trages\u0007tritt\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007mindestens\u000775\u0007Prozent\u0007des\noriginal\u0007area\u0007allocated\u0007to\u0007it;\u0007or\u0007                                        ihm\u0007ursprünglich\u0007zugewiesenen\u0007Feldes\u0007ab;\u0007oder\u0007\n(3)\u0007 The\u0007contractor\u0007may\u0007at\u0007any\u0007time\u0007relinquish\u0007parts\u0007of\u0007the\u0007area          (3)\u0007 Der\u0007Vertragsnehmer\u0007kann\u0007jederzeit\u0007Teile\u0007des\u0007ihm\u0007zugewie-\nallocated\u0007to\u0007it\u0007in\u0007advance\u0007of\u0007the\u0007schedule\u0007set\u0007out\u0007in\u0007paragraph\u00072,       senen\u0007Feldes\u0007vor\u0007Ablauf\u0007des\u0007gemäß\u0007Absatz\u00072\u0007festgelegten\u0007Zeit-\nprovided\u0007that\u0007a\u0007contractor\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007required\u0007to\u0007relinquish\u0007any       plans\u0007abtreten,\u0007vorausgesetzt\u0007ein\u0007Vertragsnehmer\u0007muss\u0007keinen\nadditional\u0007part\u0007of\u0007such\u0007area\u0007when\u0007the\u0007remaining\u0007area\u0007allocated           weiteren\u0007Teil\u0007eines\u0007solchen\u0007Feldes\u0007abtreten,\u0007wenn\u0007das\u0007nach\u0007der\nto\u0007 it\u0007 after\u0007 relinquishment\u0007 does\u0007 not\u0007 exceed\u0007 2,500\u0007 square\u0007 kilo\u0007-  Abtretung\u0007verbleibende\u0007ihm\u0007zugewiesene\u0007Feld\u00072 500\u0007Quadrat\u0007-\nmetres.                                                                  kilometer\u0007nicht\u0007übersteigt.\n(4)\u0007 Relinquished\u0007areas\u0007shall\u0007revert\u0007to\u0007the\u0007Area.\u0007                        (4)\u0007 Abgetretene\u0007Felder\u0007fallen\u0007an\u0007das\u0007Gebiet\u0007zurück.\n(5)\u0007 At\u0007the\u0007end\u0007of\u0007the\u0007fifteenth\u0007year\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007the\u0007con-           (5)\u0007 Am\u0007 Ende\u0007 des\u0007 fünfzehnten\u0007 Jahres\u0007 nach\u0007 Abschluss\u0007 des\ntract,\u0007 or\u0007 when\u0007 the\u0007 contractor\u0007 applies\u0007 for\u0007 exploitation\u0007 rights,  \u0007Vertrages\u0007oder\u0007wenn\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007Ausbeutungsrechte\u0007be-\nwhichever\u0007is\u0007the\u0007earlier,\u0007the\u0007contractor\u0007shall\u0007nominate\u0007an\u0007area          antragt,\u0007je\u0007nachdem,\u0007was\u0007zuerst\u0007eintritt,\u0007benennt\u0007der\u0007Vertrags-\nfrom\u0007the\u0007remaining\u0007area\u0007allocated\u0007to\u0007it\u0007to\u0007be\u0007retained\u0007for\u0007exploita-     nehmer\u0007ein\u0007Feld\u0007des\u0007ihm\u0007verbleibenden\u0007zugewiesenen\u0007Feldes,\ntion.\u0007                                                                   das\u0007für\u0007die\u0007Ausbeutung\u0007zurückbehalten\u0007werden\u0007soll.\n(6)\u0007 The\u0007Council\u0007may,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007contractor,\u0007and\u0007on            (6)\u0007 Der\u0007Rat\u0007kann\u0007unter\u0007außergewöhnlichen\u0007Umständen\u0007auf\u0007An-\nthe\u0007recommendation\u0007of\u0007the\u0007Commission,\u0007in\u0007exceptional\u0007circum-            frage\u0007des\u0007Vertragsnehmers\u0007und\u0007auf\u0007Empfehlung\u0007der\u0007Kommission\nstances,\u0007defer\u0007the\u0007schedule\u0007of\u0007relinquishment.\u0007Such\u0007exception-          den\u0007 Zeitplan\u0007 der\u0007 Abtretung\u0007 aussetzen.\u0007 Solche\u0007 außergewöhn\u0007-\nal\u0007circumstances\u0007shall\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007the\u0007Council\u0007and\u0007shall           lichen\u0007Umstände\u0007werden\u0007vom\u0007Rat\u0007festgelegt\u0007und\u0007schließen\u0007unter","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                  779\ninclude,\u0007inter\u0007alia,\u0007consideration\u0007of\u0007prevailing\u0007economic\u0007circum-         anderem\u0007die\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007gegebenen\u0007wirtschaftlichen\nstances\u0007or\u0007other\u0007unforeseen\u0007exceptional\u0007circumstances\u0007arising             Lage\u0007oder\u0007sonstiger\u0007unvorhergesehener,\u0007außergewöhnlicher\u0007Um-\nin\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007operational\u0007activities\u0007of\u0007the\u0007contractor.          stände\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007den\u0007betrieblichen\u0007Aktivitäten\u0007des\nVertragsnehmers\u0007ein.\nRegulation 28                                                          Bestimmung 28\nDuration of contracts                                                       Vertragsdauer\n(1)\u0007 A\u0007 plan\u0007 of\u0007 work\u0007 for\u0007 exploration\u0007 shall\u0007 be\u0007 approved\u0007 for\u0007 a    (1)\u0007 Ein\u0007Arbeitsplan\u0007zur\u0007Erforschung\u0007wird\u0007für\u0007einen\u0007Zeitraum\n\u0007period\u0007of\u000715\u0007years.\u0007Upon\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007explo-         von\u0007 15\u0007 Jahren\u0007 bestätigt.\u0007 Nach\u0007 Ablauf\u0007 des\u0007 Arbeitsplanes\u0007 zur\nration,\u0007the\u0007contractor\u0007shall\u0007apply\u0007for\u0007a\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploita-      \u0007Erforschung\u0007beantragt\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007einen\u0007Arbeitsplan\u0007zur\ntion\u0007unless\u0007the\u0007contractor\u0007has\u0007already\u0007done\u0007so,\u0007has\u0007obtained\u0007an           Ausbeutung,\u0007wenn\u0007er\u0007dies\u0007nicht\u0007bereits\u0007getan,\u0007oder\u0007eine\u0007Ver\u0007-\nextension\u0007for\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007or\u0007decides\u0007to\u0007re-          längerung\u0007des\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007erwirkt\u0007hat\u0007oder\u0007be-\nnounce\u0007its\u0007rights\u0007in\u0007the\u0007area\u0007covered\u0007by\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007ex-          schließt,\u0007 auf\u0007 seine\u0007 Rechte\u0007 in\u0007 dem\u0007 vom\u0007 Arbeitsplan\u0007 zur\u0007 Erfor-\nploration.\u0007                                                                schung\u0007erfassten\u0007Feld\u0007zu\u0007verzichten.\n(2)\u0007 Not\u0007later\u0007than\u0007six\u0007months\u0007before\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007a\u0007plan\u0007of        (2)\u0007 Spätestens\u0007sechs\u0007Monate\u0007vor\u0007Ablauf\u0007des\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\nwork\u0007for\u0007exploration,\u0007a\u0007contractor\u0007may\u0007apply\u0007for\u0007extensions\u0007for           Erforschung\u0007kann\u0007ein\u0007Vertragsnehmer\u0007Verlängerungen\u0007des\u0007Ar-\nthe\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007for\u0007periods\u0007of\u0007not\u0007more\u0007than\u0007five         beitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007um\u0007Zeiträume\u0007von\u0007jeweils\u0007höchstens\nyears\u0007each.\u0007Such\u0007extensions\u0007shall\u0007be\u0007approved\u0007by\u0007the\u0007Council,              fünf\u0007 Jahren\u0007 beantragen.\u0007 Solche\u0007 Verlängerungen\u0007 werden\u0007 auf\non\u0007the\u0007recommendation\u0007of\u0007the\u0007Commission,\u0007if\u0007the\u0007contractor\u0007has            Empfehlung\u0007der\u0007Kommission\u0007vom\u0007Rat\u0007bestätigt,\u0007wenn\u0007der\u0007Ver-\nmade\u0007efforts\u0007in\u0007good\u0007faith\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007requirements\u0007of\u0007the         tragsnehmer\u0007nach\u0007Treu\u0007und\u0007Glauben\u0007Anstrengungen\u0007unternom-\nplan\u0007of\u0007work\u0007but\u0007for\u0007reasons\u0007beyond\u0007the\u0007contractor’s\u0007control\u0007has          men\u0007hat,\u0007die\u0007Anforderungen\u0007des\u0007Arbeitsplanes\u0007zu\u0007erfüllen,\u0007aber\nbeen\u0007unable\u0007to\u0007complete\u0007the\u0007necessary\u0007preparatory\u0007work\u0007for\u0007pro-           aus\u0007Gründen\u0007außerhalb\u0007des\u0007Einflussbereiches\u0007des\u0007Vertragsneh-\nceeding\u0007to\u0007the\u0007exploitation\u0007stage\u0007or\u0007if\u0007the\u0007prevailing\u0007economic           mers\u0007nicht\u0007dazu\u0007in\u0007der\u0007Lage\u0007war,\u0007die\u0007notwendigen\u0007Vorbereitungs-\ncircumstances\u0007do\u0007not\u0007justify\u0007proceeding\u0007to\u0007the\u0007exploitation\u0007stage.        maßnahmen\u0007abzuschließen,\u0007um\u0007zur\u0007Ausbeutung\u0007überzugehen,\noder\u0007wenn\u0007die\u0007gegebene\u0007wirtschaftliche\u0007Lage\u0007es\u0007nicht\u0007rechtfer-\ntigt,\u0007zur\u0007Ausbeutung\u0007überzugehen.\nRegulation 29                                                          Bestimmung 29\nTraining                                                             Ausbildung\nPursuant\u0007to\u0007article\u000715\u0007of\u0007annex\u0007III\u0007to\u0007the\u0007Convention,\u0007each\u0007con-         Gemäß\u0007Artikel\u000715\u0007der\u0007Anlage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsübereinkommen\ntract\u0007shall\u0007include\u0007as\u0007a\u0007schedule\u0007a\u0007practical\u0007programme\u0007for\u0007the           beinhaltet\u0007jeder\u0007Vertrag\u0007als\u0007Anhang\u0007ein\u0007praktisches\u0007Programm\u0007für\ntraining\u0007of\u0007personnel\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007developing\u0007States\u0007and         die\u0007Ausbildung\u0007von\u0007Personal\u0007der\u0007Behörde\u0007und\u0007der\u0007Entwicklungs-\ndrawn\u0007up\u0007by\u0007the\u0007contractor\u0007in\u0007cooperation\u0007with\u0007the\u0007Authority\u0007and         staaten,\u0007das\u0007vom\u0007Vertragsnehmer\u0007zusammen\u0007mit\u0007der\u0007Behörde\nthe\u0007sponsoring\u0007State\u0007or\u0007States.\u0007Training\u0007programmes\u0007shall\u0007focus          und\u0007dem\u0007befürwortenden\u0007Staat\u0007beziehungsweise\u0007den\u0007befürwor-\non\u0007training\u0007in\u0007the\u0007conduct\u0007of\u0007exploration,\u0007and\u0007shall\u0007provide\u0007for\u0007full    tenden\u0007Staaten\u0007erstellt\u0007wird.\u0007Der\u0007Schwerpunkt\u0007von\u0007Ausbildungs-\nparticipation\u0007by\u0007such\u0007personnel\u0007in\u0007all\u0007activities\u0007covered\u0007by\u0007the         programmen\u0007liegt\u0007auf\u0007der\u0007Ausbildung\u0007in\u0007der\u0007Durchführung\u0007der\ncontract.\u0007Such\u0007training\u0007programmes\u0007may\u0007be\u0007revised\u0007and\u0007devel-             Erforschung,\u0007und\u0007die\u0007Programme\u0007sehen\u0007die\u0007umfassende\u0007Beteili-\noped\u0007from\u0007time\u0007to\u0007time\u0007as\u0007necessary\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.                 gung\u0007dieses\u0007Personals\u0007an\u0007allen\u0007von\u0007dem\u0007Vertrag\u0007erfassten\u0007Tätig-\nkeiten\u0007vor.\u0007Solche\u0007Ausbildungsprogramme\u0007können\u0007gegebenen-\nfalls\u0007von\u0007Zeit\u0007zu\u0007Zeit\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007geändert\nund\u0007fortentwickelt\u0007werden.\u0007\nRegulation 30                                                          Bestimmung 30\nPeriodic review of the                                                Regelmäßige Überprüfung\nimplementation of the plan of work for exploration                      der Durchführung des Arbeitsplanes zur Erforschung\n(1)\u0007 The\u0007contractor\u0007and\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007jointly\u0007un-          (1)\u0007 Der\u0007Vertragsnehmer\u0007und\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007führen\u0007ge-\ndertake\u0007a\u0007periodic\u0007review\u0007of\u0007the\u0007implementation\u0007of\u0007the\u0007plan\u0007of           meinsam\u0007eine\u0007regelmäßige\u0007Überprüfung\u0007der\u0007Durchführung\u0007des\nwork\u0007for\u0007exploration\u0007at\u0007intervals\u0007of\u0007five\u0007years.\u0007The\u0007Secretary-Gen-      Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007im\u0007Abstand\u0007von\u0007fünf\u0007Jahren\u0007durch.\neral\u0007may\u0007request\u0007the\u0007contractor\u0007to\u0007submit\u0007such\u0007additional\u0007data           Der\u0007Generalsekretär\u0007kann\u0007den\u0007Vertragsnehmer\u0007dazu\u0007auffordern,\nand\u0007information\u0007as\u0007may\u0007be\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007re-          die\u0007zusätzlichen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007vorzulegen,\u0007die\u0007zum\nview.\u0007                                                                   Zwecke\u0007dieser\u0007Überprüfung\u0007erforderlich\u0007sein\u0007können.\n(2)\u0007 In\u0007the\u0007light\u0007of\u0007the\u0007review,\u0007the\u0007contractor\u0007shall\u0007indicate\u0007its       (2)\u0007 Im\u0007Lichte\u0007der\u0007Überprüfung\u0007zeigt\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007sein\nprogramme\u0007of\u0007activities\u0007for\u0007the\u0007following\u0007five-year\u0007period,\u0007making        Tätigkeitsprogramm\u0007für\u0007den\u0007folgenden\u0007Fünfjahreszeitraum\u0007an,\nsuch\u0007adjustments\u0007to\u0007its\u0007previous\u0007programme\u0007of\u0007activities\u0007as\u0007are           wobei\u0007er\u0007an\u0007seinem\u0007vorherigen\u0007Tätigkeitsprogramm\u0007die\u0007notwen-\nnecessary.                                                                digen\u0007Anpassungen\u0007vornimmt.\n(3)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007report\u0007on\u0007the\u0007review\u0007to\u0007the             (3)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007erstattet\u0007der\u0007Kommission\u0007und\u0007dem\nCommission\u0007and\u0007to\u0007the\u0007Council.\u0007The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007in-            Rat\u0007Bericht\u0007über\u0007die\u0007Überprüfung.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007gibt\u0007in\ndicate\u0007in\u0007the\u0007report\u0007whether\u0007any\u0007observations\u0007transmitted\u0007to\u0007him          dem\u0007Bericht\u0007an,\u0007ob\u0007von\u0007Vertragsstaaten\u0007des\u0007Seerechtsüberein-\nby\u0007States\u0007Parties\u0007to\u0007the\u0007Convention\u0007concerning\u0007the\u0007manner\u0007in             kommens\u0007an\u0007ihn\u0007übermittelte\u0007Beobachtungen\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Art\nwhich\u0007the\u0007contractor\u0007has\u0007discharged\u0007its\u0007obligations\u0007under\u0007these          und\u0007Weise,\u0007in\u0007der\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007seine\u0007Pflichten\u0007gemäß\u0007die-\nRegulations\u0007relating\u0007to\u0007the\u0007protection\u0007and\u0007preservation\u0007of\u0007the\u0007ma-       sen\u0007Bestimmungen\u0007bezüglich\u0007des\u0007Schutzes\u0007und\u0007des\u0007Erhaltes\u0007der\nrine\u0007environment\u0007were\u0007taken\u0007into\u0007account\u0007in\u0007the\u0007review.                  Meeresumwelt\u0007erfüllt\u0007hat,\u0007in\u0007der\u0007Überprüfung\u0007berücksichtigt\u0007wur-\nden.\nRegulation 31                                                          Bestimmung 31\nTermination of sponsorship                                             Beendigung der Befürwortung\n(1)\u0007 Each\u0007 contractor\u0007 shall\u0007 have\u0007 the\u0007 required\u0007 sponsorship           (1)\u0007 Jeder\u0007Vertragsnehmer\u0007muss\u0007während\u0007der\u0007gesamten\u0007Dau-\nthroughout\u0007the\u0007period\u0007of\u0007the\u0007contract.\u0007                                  er\u0007des\u0007Vertrages\u0007über\u0007die\u0007erforderliche\u0007Befürwortung\u0007verfügen.","780                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\n(2)\u0007 If\u0007a\u0007State\u0007terminates\u0007its\u0007sponsorship\u0007it\u0007shall\u0007promptly\u0007noti-       (2)\u0007 Wenn\u0007ein\u0007Staat\u0007seine\u0007Befürwortung\u0007beendet,\u0007benachrich-\nfy\u0007the\u0007Secretary-General\u0007in\u0007writing.\u0007The\u0007sponsoring\u0007State\u0007should       tigt\u0007er\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007unverzüglich\u0007schriftlich\u0007darüber.\u0007Der\nalso\u0007inform\u0007the\u0007Secretary-General\u0007of\u0007the\u0007reasons\u0007for\u0007terminating       befürwortende\u0007Staat\u0007sollte\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007darüber\u0007hinaus\nits\u0007sponsorship.\u0007Termination\u0007of\u0007sponsorship\u0007shall\u0007take\u0007effect\u0007six      über\u0007die\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Beendigung\u0007seiner\u0007Befürwortung\u0007infor-\nmonths\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007notification\u0007by\u0007the\u0007Secre-     mieren.\u0007Die\u0007Beendigung\u0007der\u0007Befürwortung\u0007wird\u0007sechs\u0007Monate\ntary-General,\u0007unless\u0007the\u0007notification\u0007specifies\u0007a\u0007later\u0007date.          nach\u0007Eingang\u0007der\u0007Mitteilung\u0007beim\u0007Generalsekretär\u0007wirksam,\u0007so-\nfern\u0007die\u0007Mitteilung\u0007kein\u0007späteres\u0007Datum\u0007nennt.\n(3)\u0007 In\u0007the\u0007event\u0007of\u0007termination\u0007of\u0007sponsorship\u0007the\u0007contractor           (3)\u0007 Im\u0007Falle\u0007der\u0007Beendigung\u0007der\u0007Befürwortung\u0007muss\u0007der\u0007Ver-\nshall,\u0007 within\u0007 the\u0007 period\u0007 referred\u0007 to\u0007 in\u0007 paragraph\u0007 2,\u0007 obtain   tragsnehmer\u0007innerhalb\u0007des\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007genannten\u0007Zeitraumes\u0007ei-\nanother\u0007sponsor.\u0007Such\u0007sponsor\u0007shall\u0007submit\u0007a\u0007certificate\u0007of\u0007spon-      nen\u0007anderen\u0007Befürworter\u0007gewinnen.\u0007Dieser\u0007Befürworter\u0007legt\u0007eine\nsorship\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 regulation\u0007 11.\u0007 Failure\u0007 to\u0007 obtain\u0007 a Befürwortungsbescheinigung\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007Bestimmung\u000711\nsponsor\u0007within\u0007the\u0007required\u0007period\u0007shall\u0007result\u0007in\u0007the\u0007termination     vor.\u0007Wenn\u0007nicht\u0007innerhalb\u0007des\u0007erforderlichen\u0007Zeitraumes\u0007ein\u0007Be-\nof\u0007the\u0007contract.\u0007                                                      fürworter\u0007gewonnen\u0007wird,\u0007wird\u0007der\u0007Vertrag\u0007beendet.\n(4)\u0007 A\u0007sponsoring\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007discharged\u0007by\u0007reason\u0007of             (4)\u0007 Ein\u0007befürwortender\u0007Staat\u0007wird\u0007nicht\u0007aufgrund\u0007der\u0007Beendi-\nthe\u0007termination\u0007of\u0007its\u0007sponsorship\u0007from\u0007any\u0007obligations\u0007accrued        gung\u0007seiner\u0007Befürwortung\u0007von\u0007Verpflichtungen\u0007befreit,\u0007die\u0007ent-\nwhile\u0007it\u0007was\u0007a\u0007sponsoring\u0007State,\u0007nor\u0007shall\u0007such\u0007termination\u0007affect     standen\u0007sind,\u0007während\u0007er\u0007ein\u0007befürwortender\u0007Staat\u0007war,\u0007und\u0007eine\nany\u0007legal\u0007rights\u0007and\u0007obligations\u0007created\u0007during\u0007such\u0007sponsorship.      solche\u0007Beendigung\u0007hat\u0007auch\u0007keine\u0007Auswirkungen\u0007auf\u0007Rechte\u0007und\nPflichten,\u0007die\u0007während\u0007der\u0007Befürwortung\u0007entstanden\u0007sind.\n(5)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Au-           (5)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007benachrichtigt\u0007die\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Be-\nthority\u0007of\u0007the\u0007termination\u0007or\u0007change\u0007of\u0007sponsorship.\u0007                  hörde\u0007über\u0007die\u0007Beendigung\u0007oder\u0007den\u0007Wechsel\u0007der\u0007Befürwortung.\nRegulation 32                                                         Bestimmung 32\nResponsibility and liability                                         Verantwortlichkeit und Haftung\nResponsibility\u0007and\u0007liability\u0007of\u0007the\u0007contractor\u0007and\u0007of\u0007the\u0007Author-        Die\u0007Verantwortlichkeit\u0007und\u0007Haftung\u0007des\u0007Vertragsnehmers\u0007und\nity\u0007shall\u0007be\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007Convention.\u0007The\u0007contractor         der\u0007Behörde\u0007richten\u0007sich\u0007nach\u0007dem\u0007Seerechtsübereinkommen.\nshall\u0007continue\u0007to\u0007have\u0007responsibility\u0007for\u0007any\u0007damage\u0007arising\u0007out\u0007of    Der\u0007Vertragsnehmer\u0007bleibt\u0007nach\u0007Beendigung\u0007der\u0007Erforschungs-\nwrongful\u0007acts\u0007in\u0007the\u0007conduct\u0007of\u0007its\u0007operations,\u0007in\u0007particular\u0007dam-     phase\u0007für\u0007Schäden\u0007aufgrund\u0007von\u0007unrechtmäßigen\u0007Handlungen\nage\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment,\u0007after\u0007the\u0007completion\u0007of\u0007the\u0007ex-         im\u0007Rahmen\u0007der\u0007Durchführung\u0007seiner\u0007Arbeiten,\u0007insbesondere\u0007für\nploration\u0007phase.\u0007                                                      Schaden\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt,\u0007verantwortlich.\nPart V                                                                 Teil V\nProtection and                                                             Schutz und\npreservation of the marine environment                                           Erhalt der Meeresumwelt\nRegulation 33                                                         Bestimmung 33\nProtection and                                              Schutz und Erhalt der Meeresumwelt\npreservation of the marine environment\n(1)\u0007 The\u0007Authority\u0007shall,\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007Convention\u0007and          (1)\u0007 Die\u0007Behörde\u0007legt\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007dem\u0007Seerechts-\nthe\u0007Agreement,\u0007establish\u0007and\u0007keep\u0007under\u0007periodic\u0007review\u0007envir\u0007-          übereinkommen\u0007und\u0007dem\u0007Durchführungsübereinkommen\u0007Um-\nonmental\u0007rules,\u0007regulations\u0007and\u0007procedures\u0007to\u0007ensure\u0007effective           weltregeln,\u0007-bestimmungen\u0007und\u0007-verfahren\u0007fest\u0007und\u0007überprüft\nprotection\u0007for\u0007the\u0007marine\u0007environment\u0007from\u0007harmful\u0007effects\u0007which         diese\u0007regelmäßig,\u0007um\u0007den\u0007wirksamen\u0007Schutz\u0007der\u0007Meeresumwelt\nmay\u0007arise\u0007from\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area.                                   vor\u0007schädlichen\u0007Auswirkungen\u0007sicherzustellen,\u0007die\u0007infolge\u0007von\nTätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007auftreten\u0007können.\n(2)\u0007 In\u0007order\u0007to\u0007ensure\u0007effective\u0007protection\u0007for\u0007the\u0007marine\u0007envir\u0007-      (2)\u0007 Um\u0007den\u0007wirksamen\u0007Schutz\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007vor\u0007schäd-\nonment\u0007from\u0007harmful\u0007effects\u0007which\u0007may\u0007arise\u0007from\u0007activities\u0007in           lichen\u0007Auswirkungen\u0007sicherzustellen,\u0007die\u0007infolge\u0007von\u0007Tätigkeiten\nthe\u0007Area,\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007sponsoring\u0007States\u0007shall\u0007apply\u0007a\u0007pre-        in\u0007 dem\u0007 Gebiet\u0007 entstehen\u0007 können,\u0007 wenden\u0007 die\u0007 Behörde\u0007 und\ncautionary\u0007approach,\u0007as\u0007reflected\u0007in\u0007principle\u000715\u0007of\u0007the\u0007Rio\u0007Dec-       \u0007befürwortende\u0007Staaten\u0007einen\u0007auf\u0007dem\u0007Vorsorgeprinzip\u0007basieren-\nlaration,\u0007and\u0007best\u0007environmental\u0007practices.                              den\u0007Ansatz\u0007gemäß\u0007Grundsatz\u000715\u0007der\u0007Erklärung\u0007von\u0007Rio\u0007und\u0007be-\nwährte\u0007Umweltverfahren\u0007an.\n(3)\u0007 The\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission\u0007shall\u0007make\u0007recom-                (3)\u0007 Die\u0007 Rechts-\u0007 und\u0007 Fachkommission\u0007 unterbreitet\u0007 dem\u0007 Rat\nmendations\u0007 to\u0007 the\u0007 Council\u0007 on\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of\u0007 para-        Empfehlungen\u0007über\u0007die\u0007Umsetzung\u0007von\u0007Absatz\u00071\u0007und\u00072\u0007oben.\ngraphs 1\u0007and\u00072\u0007above.\u0007\n(4)\u0007 The\u0007Commission\u0007shall\u0007develop\u0007and\u0007implement\u0007procedures               (4)\u0007 Die\u0007Kommission\u0007entwickelt\u0007Verfahren,\u0007um\u0007auf\u0007der\u0007Grund\u0007-\nfor\u0007determining,\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007best\u0007available\u0007scientific\u0007and     lage\u0007der\u0007besten\u0007verfügbaren\u0007wissenschaftlichen\u0007und\u0007technischen\ntechnical\u0007information,\u0007including\u0007information\u0007provided\u0007pursuant\u0007to      Informationen\u0007einschließlich\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000720\u0007unterbreite-\nregulation\u000720,\u0007whether\u0007proposed\u0007exploration\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area     ter\u0007Informationen\u0007festzustellen,\u0007ob\u0007vorgeschlagene\u0007Erforschungs-\nwould\u0007have\u0007serious\u0007harmful\u0007effects\u0007on\u0007vulnerable\u0007marine\u0007ecosys-        tätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007erhebliche\u0007schädliche\u0007Auswirkungen\u0007auf\ntems,\u0007in\u0007particular\u0007hydrothermal\u0007vents,\u0007and\u0007ensure\u0007that,\u0007if\u0007it\u0007is\u0007de-  gefährdete\u0007 Meeresökosysteme,\u0007 insbesondere\u0007 hydrothermale\ntermined\u0007that\u0007certain\u0007proposed\u0007exploration\u0007activities\u0007would\u0007have       Schlote,\u0007 hätten,\u0007 und\u0007 setzt\u0007 diese\u0007 um\u0007 und\u0007 stellt\u0007 sicher,\u0007 wenn\nserious\u0007harmful\u0007effects\u0007on\u0007vulnerable\u0007marine\u0007ecosystems,\u0007those         \u0007festgestellt\u0007wird,\u0007dass\u0007bestimmte\u0007vorgeschlagene\u0007Erforschungs-\nactivities\u0007are\u0007managed\u0007to\u0007prevent\u0007such\u0007effects\u0007or\u0007not\u0007authorized        tätigkeiten\u0007erhebliche\u0007schädliche\u0007Auswirkungen\u0007auf\u0007gefährdete\nto\u0007proceed.                                                            Meeresökosysteme\u0007hätten,\u0007dass\u0007diese\u0007Tätigkeiten\u0007so\u0007durchge-\nführt\u0007 werden,\u0007 dass\u0007 solche\u0007 Auswirkungen\u0007 vermieden\u0007 werden,\noder\u0007dass\u0007diese\u0007nicht\u0007fortgesetzt\u0007werden\u0007dürfen.\u0007\n(5)\u0007 Pursuant\u0007to\u0007article\u0007145\u0007of\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007paragraph\u00072           (5)\u0007 Gemäß\u0007 Artikel\u0007 145\u0007 des\u0007 Seerechtsübereinkommens\u0007 und\nof\u0007this\u0007regulation,\u0007each\u0007contractor\u0007shall\u0007take\u0007necessary\u0007measures      Absatz\u00072\u0007dieser\u0007Bestimmung\u0007ergreift\u0007jeder\u0007Vertragsnehmer\u0007unter\nto\u0007prevent,\u0007reduce\u0007and\u0007control\u0007pollution\u0007and\u0007other\u0007hazards\u0007to\u0007the      Anwendung\u0007eines\u0007auf\u0007dem\u0007Vorsorgeprinzip\u0007basierenden\u0007Ansat-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                               781\nmarine\u0007environment\u0007arising\u0007from\u0007its\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007as\u0007far         zes\u0007und\u0007von\u0007bewährten\u0007Umweltverfahren\u0007notwendige\u0007Maßnah-\nas\u0007reasonably\u0007possible,\u0007applying\u0007a\u0007precautionary\u0007approach\u0007and             men\u0007 zur\u0007 Verhütung,\u0007 Verringerung\u0007 und\u0007 Bekämpfung\u0007 der\u0007 Ver-\nbest\u0007environmental\u0007practices.                                             schmutzung\u0007und\u0007sonstiger\u0007Gefahren\u0007für\u0007die\u0007Meeresumwelt\u0007infol-\nge\u0007seiner\u0007Tätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet,\u0007sofern\u0007dies\u0007angemessenerweise\nmöglich\u0007ist.\n(6)\u0007 Contractors,\u0007sponsoring\u0007States\u0007and\u0007other\u0007interested\u0007States           (6)\u0007 Vertragsnehmer,\u0007 befürwortende\u0007 Staaten\u0007 und\u0007 andere\nor\u0007entities\u0007shall\u0007cooperate\u0007with\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007the\u0007establishment      \u0007interessierte\u0007Staaten\u0007oder\u0007Rechtsträger\u0007arbeiten\u0007bei\u0007der\u0007Erstel-\nand\u0007implementation\u0007of\u0007programmes\u0007for\u0007monitoring\u0007and\u0007evaluat-              lung\u0007und\u0007Umsetzung\u0007von\u0007Programmen\u0007zur\u0007Überwachung\u0007und\ning\u0007the\u0007impacts\u0007of\u0007deep\u0007seabed\u0007mining\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007environ-             Bewertung\u0007der\u0007Beeinflussungen\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007durch\u0007den\nment.\u0007When\u0007required\u0007by\u0007the\u0007Council,\u0007such\u0007programmes\u0007shall\u0007in-            Tiefseebergbau\u0007mit\u0007der\u0007Behörde\u0007zusammen.\u0007Wenn\u0007vom\u0007Rat\u0007ge-\nclude\u0007proposals\u0007for\u0007areas\u0007to\u0007be\u0007set\u0007aside\u0007and\u0007used\u0007exclusively           fordert,\u0007umfassen\u0007solche\u0007Programme\u0007Vorschläge\u0007für\u0007Felder,\u0007die\nas\u0007impact\u0007reference\u0007zones\u0007and\u0007preservation\u0007reference\u0007zones.              als\u0007 Beeinflussungs-Referenzzonen\u0007 und\u0007 Erhaltungs-Referenz\u0007-\n“Impact\u0007reference\u0007zones”\u0007means\u0007areas\u0007to\u0007be\u0007used\u0007for\u0007assessing            zonen\u0007ausgewiesen\u0007und\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007diesem\u0007Zweck\u0007genutzt\nthe\u0007effect\u0007of\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007environment\u0007and       werden.\u0007„Beeinflussungs-Referenzzonen“\u0007bedeutet\u0007Felder,\u0007die\nwhich\u0007are\u0007representative\u0007of\u0007the\u0007environmental\u0007characteristics\u0007of         zur\u0007Bewertung\u0007der\u0007Auswirkung\u0007der\u0007Tätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007auf\u0007die\nthe\u0007Area.\u0007“Preservation\u0007reference\u0007zones”\u0007means\u0007areas\u0007in\u0007which            Meeresumwelt\u0007 genutzt\u0007 werden\u0007 und\u0007 die\u0007 für\u0007 die\u0007 Umwelteigen-\nno\u0007mining\u0007shall\u0007occur\u0007to\u0007ensure\u0007representative\u0007and\u0007stable\u0007biota\u0007of       schaften\u0007des\u0007Gebietes\u0007repräsentativ\u0007sind.\u0007„Erhaltungs-Referenz-\nthe\u0007seabed\u0007in\u0007order\u0007to\u0007assess\u0007any\u0007changes\u0007in\u0007the\u0007biodiversity\u0007of         zonen“\u0007 bedeutet\u0007 Gebiete,\u0007 in\u0007 denen\u0007 kein\u0007 Abbau\u0007 durchgeführt\nthe\u0007marine\u0007environment.                                                  wird,\u0007um\u0007eine\u0007repräsentative\u0007und\u0007stabile\u0007Lebensgemeinschaft\ndes\u0007 Meeresbodens\u0007 zur\u0007 Bewertung\u0007 von\u0007 Veränderungen\u0007 der\n\u0007Artenvielfalt\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007sicherzustellen.\nRegulation 34                                                         Bestimmung 34\nEnvironmental baselines and monitoring                                   Umwelt-Referenzwerte und Überwachung\n(1)\u0007 Each\u0007contract\u0007shall\u0007require\u0007the\u0007contractor\u0007to\u0007gather\u0007envir\u0007-         (1)\u0007 Jeder\u0007 Vertrag\u0007 verlangt\u0007 vom\u0007 Vertragsnehmer,\u0007 dass\u0007 er\nonmental\u0007baseline\u0007data\u0007and\u0007to\u0007establish\u0007environmental\u0007base-            \u0007Umwelt-Referenzwertdaten\u0007erhebt\u0007und\u0007Umwelt-Referenzwerte\nlines,\u0007taking\u0007into\u0007account\u0007any\u0007recommendations\u0007issued\u0007by\u0007the            unter\u0007 Berücksichtigung\u0007 aller\u0007 Empfehlungen\u0007 der\u0007 Rechts-\u0007 und\nLegal\u0007 and\u0007 Technical\u0007 Commission\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 regulation\u0007 41,        Fachkommission\u0007 gemäß\u0007 Bestimmung\u0007 41\u0007 festlegt,\u0007 auf\u0007 deren\nagainst\u0007which\u0007to\u0007assess\u0007the\u0007likely\u0007effects\u0007of\u0007its\u0007programme\u0007of\u0007ac-      Grundlage\u0007die\u0007wahrscheinlichen\u0007Auswirkungen\u0007seines\u0007Tätigkeits-\ntivities\u0007under\u0007the\u0007plan\u0007of\u0007work\u0007for\u0007exploration\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007envir\u0007-  programms\u0007im\u0007Rahmen\u0007des\u0007Arbeitsplanes\u0007zur\u0007Erforschung\u0007auf\nonment\u0007and\u0007a\u0007programme\u0007to\u0007monitor\u0007and\u0007report\u0007on\u0007such\u0007effects.           die\u0007Meereumwelt\u0007und\u0007ein\u0007Programm\u0007zur\u0007Überwachung\u0007solcher\nThe\u0007recommendations\u0007issued\u0007by\u0007the\u0007Commission\u0007may,\u0007inter\u0007alia,           Auswirkungen\u0007und\u0007Berichterstattung\u0007darüber\u0007bewertet\u0007werden.\nlist\u0007those\u0007exploration\u0007activities\u0007which\u0007may\u0007be\u0007considered\u0007to\u0007have       Die\u0007Empfehlungen\u0007der\u0007Kommission\u0007können\u0007unter\u0007anderem\u0007die\nno\u0007potential\u0007for\u0007causing\u0007harmful\u0007effects\u0007on\u0007the\u0007marine\u0007environ-        Erforschungstätigkeiten\u0007nennen,\u0007bei\u0007denen\u0007man\u0007davon\u0007ausge-\nment.\u0007The\u0007contractor\u0007shall\u0007cooperate\u0007with\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007the        hen\u0007kann,\u0007dass\u0007sie\u0007keine\u0007schädlichen\u0007Auswirkungen\u0007auf\u0007die\u0007Mee-\nsponsoring\u0007State\u0007or\u0007States\u0007in\u0007the\u0007establishment\u0007and\u0007implemen-          resumwelt\u0007haben.\u0007Der\u0007Vertragsnehmer\u0007arbeitet\u0007bei\u0007der\u0007Erstellung\ntation\u0007of\u0007such\u0007monitoring\u0007programme.                                   und\u0007Umsetzung\u0007eines\u0007solchen\u0007Überwachungsprogramms\u0007mit\u0007der\nBehörde\u0007und\u0007dem\u0007befürwortenden\u0007Staat\u0007beziehungsweise\u0007den\nbefürwortenden\u0007Staaten\u0007zusammen.\n(2)\u0007 The\u0007contractor\u0007shall\u0007report\u0007annually\u0007in\u0007writing\u0007to\u0007the\u0007Secre-        (2)\u0007 Der\u0007Vertragsnehmer\u0007erstattet\u0007dem\u0007Generalsekretär\u0007jährlich\ntary-General\u0007on\u0007the\u0007implementation\u0007and\u0007results\u0007of\u0007the\u0007monitor-          schriftlich\u0007Bericht\u0007über\u0007die\u0007Umsetzung\u0007und\u0007die\u0007Ergebnisse\u0007des\ning\u0007programme\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007and\u0007shall\u0007submit\u0007data          in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Überwachungsprogramms\u0007und\u0007legt\u0007Da-\nand\u0007 information,\u0007 taking\u0007 into\u0007 account\u0007 any\u0007 recommendations           ten\u0007und\u0007Informationen\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007von\u0007seitens\u0007der\n\u0007issued\u0007by\u0007the\u0007Commission\u0007pursuant\u0007to\u0007regulation\u000741.\u0007The\u0007Secre-          Kommission\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000741\u0007abgegebenen\u0007Empfehlun-\ntary-General\u0007shall\u0007transmit\u0007such\u0007reports\u0007to\u0007the\u0007Commission\u0007for          gen\u0007vor.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007leitet\u0007solche\u0007Berichte\u0007zur\u0007Prüfung\nits\u0007consideration\u0007pursuant\u0007to\u0007article\u0007165\u0007of\u0007the\u0007Convention.            gemäß\u0007Artikel\u0007165\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007an\u0007die\u0007Kom-\nmission\u0007weiter.\nRegulation 35                                                         Bestimmung 35\nEmergency orders                                                       Notfallanordnungen\n(1)\u0007 A\u0007contractor\u0007shall\u0007promptly\u0007report\u0007to\u0007the\u0007Secretary-Gen\u0007-            (1)\u0007 Ein\u0007Vertragsnehmer\u0007erstattet\u0007dem\u0007Generalsekretär\u0007unver-\neral\u0007in\u0007writing,\u0007using\u0007the\u0007most\u0007effective\u0007means,\u0007any\u0007incident\u0007aris-     züglich\u0007schriftlich\u0007unter\u0007Einsatz\u0007der\u0007wirksamsten\u0007Mittel\u0007Bericht\ning\u0007from\u0007activities\u0007which\u0007have\u0007caused,\u0007are\u0007causing,\u0007or\u0007pose\u0007a           über\u0007Zwischenfälle\u0007infolge\u0007von\u0007Tätigkeiten,\u0007die\u0007zu\u0007einem\u0007erheb\u0007-\nthreat\u0007of,\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment.                      lichen\u0007Schaden\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007geführt\u0007haben,\u0007führen\u0007oder\nführen\u0007könnten.\n(2)\u0007 When\u0007the\u0007Secretary-General\u0007has\u0007been\u0007notified\u0007by\u0007a\u0007con-               (2)\u0007 Wenn\u0007dem\u0007Generalsekretär\u0007durch\u0007einen\u0007Vertragsnehmer\ntractor\u0007or\u0007otherwise\u0007becomes\u0007aware\u0007of\u0007an\u0007incident\u0007resulting\u0007from        ein\u0007Zwischenfall\u0007mitgeteilt\u0007wurde\u0007oder\u0007er\u0007auf\u0007andere\u0007Weise\u0007auf\nor\u0007caused\u0007by\u0007a\u0007contractor’s\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007that\u0007has\u0007caused,     einen\u0007 aus\u0007 den\u0007 Tätigkeiten\u0007 eines\u0007 Vertragsnehmers\u0007 im\u0007 Gebiet\nis\u0007causing\u0007or\u0007poses\u0007a\u0007threat\u0007of,\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007envir\u0007-    \u0007resultierenden\u0007oder\u0007dadurch\u0007verursachten\u0007Zwischenfall\u0007aufmerk-\nonment,\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007cause\u0007a\u0007general\u0007notification        sam\u0007wird,\u0007der\u0007zu\u0007einem\u0007erheblichen\u0007Schaden\u0007an\u0007der\u0007Meeresum-\nof\u0007the\u0007incident\u0007to\u0007be\u0007issued,\u0007shall\u0007notify\u0007in\u0007writing\u0007the\u0007contractor    welt\u0007geführt\u0007hat,\u0007führt\u0007oder\u0007führen\u0007könnte,\u0007veranlasst\u0007der\u0007Gene-\nand\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007or\u0007States,\u0007and\u0007shall\u0007report\u0007immediate-          ralsekretär,\u0007dass\u0007der\u0007Zwischenfall\u0007allgemein\u0007bekannt\u0007gemacht\nly\u0007to\u0007the\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission,\u0007to\u0007the\u0007Council\u0007and\u0007to        wird,\u0007informiert\u0007den\u0007Vertragsnehmer\u0007und\u0007den\u0007befürwortenden\nall\u0007other\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Authority.\u0007A\u0007copy\u0007of\u0007the\u0007report\u0007shall\u0007be       Staat\u0007beziehungsweise\u0007die\u0007befürwortenden\u0007Staaten\u0007schriftlich\ncirculated\u0007to\u0007competent\u0007international\u0007organizations\u0007and\u0007to\u0007con-        darüber\u0007und\u0007erstattet\u0007der\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission,\u0007dem\u0007Rat\ncerned\u0007 subregional,\u0007 regional\u0007 and\u0007 global\u0007 organizations\u0007 and        und\u0007allen\u0007anderen\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007Behörde\u0007unverzüglich\u0007Bericht.\n\u0007bodies.\u0007The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007monitor\u0007developments\u0007with           Eine\u0007Kopie\u0007des\u0007Berichts\u0007wird\u0007an\u0007die\u0007zuständigen\u0007internationalen\nrespect\u0007 to\u0007 all\u0007 such\u0007 incidents\u0007 and\u0007 shall\u0007 report\u0007 on\u0007 them\u0007 as    Organisationen\u0007und\u0007die\u0007betroffenen\u0007lokalen,\u0007regionalen\u0007und\u0007glo-\n\u0007appropriate\u0007 to\u0007 the\u0007 Commission,\u0007 the\u0007 Council\u0007 and\u0007 all\u0007 other       balen\u0007Organisationen\u0007und\u0007Organe\u0007in\u0007Umlauf\u0007gesetzt.\u0007Der\u0007Gene-\n\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Authority.                                                ralsekretär\u0007überwacht\u0007Entwicklungen\u0007hinsichtlich\u0007aller\u0007derartigen","782                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nZwischenfälle\u0007 und\u0007 erstattet\u0007 gegebenenfalls\u0007 der\u0007 Kommission,\ndem\u0007Rat\u0007und\u0007allen\u0007anderen\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007Behörde\u0007darüber\u0007Be-\nricht.\n(3)\u0007 Pending\u0007any\u0007action\u0007by\u0007the\u0007Council,\u0007the\u0007Secretary-General              (3)\u0007 Bis\u0007 zur\u0007 Ergreifung\u0007 von\u0007 Maßnahmen\u0007 seitens\u0007 des\u0007 Rates\nshall\u0007take\u0007such\u0007immediate\u0007measures\u0007of\u0007a\u0007temporary\u0007nature\u0007as\u0007are           \u0007ergreift\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007praktische\u0007und\u0007den\u0007Umständen\u0007an-\npractical\u0007and\u0007reasonable\u0007in\u0007the\u0007circumstances\u0007to\u0007prevent,\u0007con-             gemessene,\u0007zeitlich\u0007befristete\u0007Sofortmaßnahmen\u0007zur\u0007Verhütung,\ntain\u0007and\u0007minimize\u0007serious\u0007harm\u0007or\u0007the\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to            Eindämmung\u0007und\u0007Verringerung\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007oder\nthe\u0007marine\u0007environment.\u0007Such\u0007temporary\u0007measures\u0007shall\u0007remain               der\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt.\nin\u0007effect\u0007for\u0007no\u0007longer\u0007than\u000790\u0007days,\u0007or\u0007until\u0007the\u0007Council\u0007decides         Solche\u0007 zeitlich\u0007 befristeten\u0007 Maßnahmen\u0007 bleiben\u0007 höchstens\nat\u0007its\u0007next\u0007regular\u0007session\u0007or\u0007a\u0007special\u0007session,\u0007what\u0007measures,           90 Tage\u0007in\u0007Kraft\u0007oder\u0007so\u0007lange,\u0007bis\u0007der\u0007Rat\u0007auf\u0007seiner\u0007nächsten\nif\u0007any,\u0007to\u0007take\u0007pursuant\u0007to\u0007paragraph\u00076\u0007of\u0007this\u0007regulation.                ordentlichen\u0007oder\u0007auf\u0007einer\u0007außerordentlichen\u0007Sitzung\u0007beschließt,\nwelche\u0007Maßnahmen\u0007gegebenenfalls\u0007gemäß\u0007Absatz\u00076\u0007dieser\u0007Be-\nstimmung\u0007ergriffen\u0007werden.\n(4)\u0007 After\u0007having\u0007received\u0007the\u0007report\u0007of\u0007the\u0007Secretary-General,            (4)\u0007 Nach\u0007Erhalt\u0007des\u0007Berichts\u0007des\u0007Generalsekretärs\u0007beschließt\nthe\u0007Commission\u0007shall\u0007determine,\u0007based\u0007on\u0007the\u0007evidence\u0007provid-              die\u0007Kommission\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007der\u0007ihr\u0007vorgelegten\u0007Nach\u0007-\ned\u0007to\u0007it\u0007and\u0007taking\u0007into\u0007account\u0007the\u0007measures\u0007already\u0007taken\u0007by             weise\u0007und\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007von\u0007dem\u0007Vertragsnehmer\nthe\u0007contractor,\u0007which\u0007measures\u0007are\u0007necessary\u0007to\u0007respond\u0007effect\u0007-           bereits\u0007ergriffenen\u0007Maßnahmen,\u0007welche\u0007Maßnahmen\u0007notwendig\nively\u0007to\u0007the\u0007incident\u0007in\u0007order\u0007to\u0007prevent,\u0007contain\u0007and\u0007minimize             sind,\u0007um\u0007auf\u0007den\u0007Zwischenfall\u0007zur\u0007Verhütung,\u0007Eindämmung\u0007und\n\u0007serious\u0007harm\u0007or\u0007the\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environ-         Verringerung\u0007des\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007oder\u0007der\u0007Gefahr\u0007eines\nment,\u0007and\u0007shall\u0007make\u0007its\u0007recommendations\u0007to\u0007the\u0007Council.                   erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007wirksam\u0007zu\u0007reagie-\nren\u0007und\u0007legt\u0007dem\u0007Rat\u0007ihre\u0007Empfehlungen\u0007vor.\n(5)\u0007 The\u0007Council\u0007shall\u0007consider\u0007the\u0007recommendations\u0007of\u0007the                 (5)\u0007 Der\u0007Rat\u0007prüft\u0007die\u0007Empfehlungen\u0007der\u0007Kommission.\nCommission.\u0007\n(6)\u0007 The\u0007Council,\u0007taking\u0007into\u0007account\u0007the\u0007recommendations\u0007of               (6)\u0007 Der\u0007Rat\u0007kann\u0007unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007Empfehlungen\nthe\u0007Commission,\u0007the\u0007report\u0007of\u0007the\u0007Secretary-General,\u0007any\u0007infor-            der\u0007Kommission,\u0007des\u0007Berichts\u0007des\u0007Generalsekretärs,\u0007jeglicher\nmation\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007Contractor\u0007and\u0007any\u0007other\u0007relevant\u0007infor-           vom\u0007 Vertragsnehmer\u0007 vorgelegter\u0007 Informationen\u0007 und\u0007 jeglicher\nmation,\u0007may\u0007issue\u0007emergency\u0007orders,\u0007which\u0007may\u0007include\u0007orders             sonstiger\u0007einschlägiger\u0007Informationen\u0007Notfallanordnungen\u0007erlas-\nfor\u0007the\u0007suspension\u0007or\u0007adjustment\u0007of\u0007operations,\u0007as\u0007may\u0007be\u0007rea-            sen,\u0007die\u0007Anordnungen\u0007zur\u0007Einstellung\u0007oder\u0007Anpassung\u0007von\u0007Ar-\nsonably\u0007necessary\u0007to\u0007prevent,\u0007contain\u0007and\u0007minimize\u0007serious\u0007harm           beiten\u0007umfassen\u0007können,\u0007welche\u0007angemessenerweise\u0007zur\u0007Ver-\nor\u0007the\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment\u0007arising          hütung,\u0007 Eindämmung\u0007 und\u0007 Verringerung\u0007 eines\u0007 erheblichen\nout\u0007of\u0007activities\u0007in\u0007the\u0007Area.                                           Schadens\u0007oder\u0007der\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\nMeeresumwelt\u0007aufgrund\u0007von\u0007Tätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007notwendig\nsind.\n(7)\u0007 If\u0007a\u0007contractor\u0007does\u0007not\u0007promptly\u0007comply\u0007with\u0007an\u0007emer-                (7)\u0007 Wenn\u0007ein\u0007Vertragsnehmer\u0007nicht\u0007unverzüglich\u0007eine\u0007Notfall-\ngency\u0007order\u0007to\u0007prevent,\u0007contain\u0007and\u0007minimize\u0007serious\u0007harm\u0007or\u0007the         anordnung\u0007zur\u0007Verhütung,\u0007Eindämmung\u0007und\u0007Verringerung\u0007eines\nthreat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment\u0007arising\u0007out\u0007of\u0007its      aufgrund\u0007seiner\u0007Tätigkeiten\u0007im\u0007Gebiet\u0007entstandenen\u0007erheblichen\nactivities\u0007in\u0007the\u0007Area,\u0007the\u0007Council\u0007shall\u0007take\u0007by\u0007itself\u0007or\u0007through      Schadens\u0007oder\u0007der\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\narrangements\u0007with\u0007others\u0007on\u0007its\u0007behalf,\u0007such\u0007practical\u0007measures          Meeresumwelt\u0007befolgt,\u0007ergreift\u0007der\u0007Rat\u0007selbst\u0007oder\u0007durch\u0007Verein-\nas\u0007are\u0007necessary\u0007to\u0007prevent,\u0007contain\u0007and\u0007minimize\u0007any\u0007such\u0007se-             barungen\u0007mit\u0007anderen\u0007an\u0007seiner\u0007Stelle\u0007die\u0007notwendigen\u0007prak\u0007-\nrious\u0007harm\u0007or\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment.            tischen\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Verhütung,\u0007Eindämmung\u0007und\u0007Verringe-\nrung\u0007jedes\u0007solchen\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007oder\u0007der\u0007Gefahr\u0007eines\nerheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt.\n(8)\u0007 In\u0007order\u0007to\u0007enable\u0007the\u0007Council,\u0007when\u0007necessary,\u0007to\u0007take\u0007im-           (8)\u0007 Um\u0007 es\u0007 dem\u0007 Rat\u0007 zu\u0007 ermöglichen,\u0007 gegebenenfalls\u0007 die\u0007 in\nmediately\u0007the\u0007practical\u0007measures\u0007to\u0007prevent,\u0007contain\u0007and\u0007mini-           \u0007Absatz\u00077\u0007genannten\u0007praktischen\u0007Maßnahmen\u0007zur\u0007Verhütung,\u0007Ein-\nmize\u0007the\u0007serious\u0007harm\u0007or\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007en-         dämmung\u0007und\u0007Verringerung\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007oder\nvironment\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00077,\u0007the\u0007contractor,\u0007prior\u0007to\u0007the        der\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheblichen\u0007Schadens\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\ncommencement\u0007of\u0007testing\u0007of\u0007collecting\u0007systems\u0007and\u0007processing               unverzüglich\u0007zu\u0007ergreifen,\u0007legt\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007dem\u0007Rat\u0007vor\noperations,\u0007will\u0007provide\u0007the\u0007Council\u0007with\u0007a\u0007guarantee\u0007of\u0007its\u0007finan-        Beginn\u0007der\u0007Erprobung\u0007von\u0007Gewinnungssystemen\u0007und\u0007der\u0007Ver\u0007-\ncial\u0007and\u0007technical\u0007capability\u0007to\u0007comply\u0007promptly\u0007with\u0007emergency            arbeitungsarbeiten\u0007eine\u0007Garantie\u0007seiner\u0007finanziellen\u0007und\u0007tech\u0007-\norders\u0007or\u0007to\u0007assure\u0007that\u0007the\u0007Council\u0007can\u0007take\u0007such\u0007emergency              nischen\u0007Möglichkeiten\u0007vor,\u0007um\u0007unverzüglich\u0007den\u0007Notfallanord-\nmeasures.\u0007If\u0007the\u0007contractor\u0007does\u0007not\u0007provide\u0007the\u0007Council\u0007with             nungen\u0007Folge\u0007leisten\u0007beziehungsweise\u0007sicherstellen\u0007zu\u0007können,\nsuch\u0007a\u0007guarantee,\u0007the\u0007sponsoring\u0007State\u0007or\u0007States\u0007shall,\u0007in\u0007re-            dass\u0007der\u0007Rat\u0007derartige\u0007Notfallmaßnahmen\u0007ergreifen\u0007kann.\u0007Wenn\nsponse\u0007to\u0007a\u0007request\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General\u0007and\u0007pursuant\u0007to              der\u0007Vertragsnehmer\u0007dem\u0007Rat\u0007nicht\u0007eine\u0007solche\u0007Garantie\u0007vorlegt,\narticles\u0007139\u0007and\u0007235\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007take\u0007necessary\u0007meas-               ergreift\u0007der\u0007befürwortende\u0007Staat\u0007beziehungsweise\u0007ergreifen\u0007die\nures\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007the\u0007contractor\u0007provides\u0007such\u0007a\u0007guarantee\u0007or           befürwortenden\u0007Staaten\u0007als\u0007Reaktion\u0007auf\u0007eine\u0007Anfrage\u0007des\u0007Gene-\nshall\u0007take\u0007measures\u0007to\u0007ensure\u0007that\u0007assistance\u0007is\u0007provided\u0007to\u0007the         ralsekretärs\u0007und\u0007gemäß\u0007Artikel\u0007139\u0007und\u0007235\u0007des\u0007Seerechtsüber-\nAuthority\u0007 in\u0007 the\u0007 discharge\u0007 of\u0007 its\u0007 responsibilities\u0007 under\u0007 para-   einkommens\u0007notwendige\u0007Maßnahmen,\u0007um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\ngraph 7.                                                                  der\u0007 Vertragsnehmer\u0007 eine\u0007 solche\u0007 Garantie\u0007 vorlegt,\u0007 oder,\u0007 um\n\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007die\u0007Behörde\u0007bei\u0007der\u0007Erfüllung\u0007ihrer\u0007Pflichten\ngemäß\u0007Absatz\u00077\u0007Unterstützung\u0007erfährt.\nRegulation 36                                                             Bestimmung 36\nRights of coastal States                                                  Rechte von Küstenstaaten\n(1)\u0007 Nothing\u0007 in\u0007 these\u0007 Regulations\u0007 shall\u0007 affect\u0007 the\u0007 rights\u0007 of       (1)\u0007 Die\u0007Rechte\u0007von\u0007Küstenstaaten\u0007gemäß\u0007Artikel\u0007142\u0007und\u0007an-\ncoastal\u0007States\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007article\u0007142\u0007and\u0007other\u0007relevant           deren\u0007einschlägigen\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Seerechtsübereinkom-\nprovisions\u0007of\u0007the\u0007Convention.\u0007                                          mens\u0007bleiben\u0007von\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007unberührt.\n(2)\u0007 Any\u0007coastal\u0007State\u0007which\u0007has\u0007grounds\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007any            (2)\u0007 Jeder\u0007Küstenstaat,\u0007der\u0007Gründe\u0007zu\u0007der\u0007Annahme\u0007hat,\u0007dass\nactivity\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007by\u0007a\u0007contractor\u0007is\u0007likely\u0007to\u0007cause\u0007serious\u0007harm     eine\u0007Tätigkeit\u0007im\u0007Gebiet\u0007seitens\u0007eines\u0007Vertragsnehmers\u0007wahr-\nor\u0007a\u0007threat\u0007of\u0007serious\u0007harm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment\u0007under\u0007its          scheinlich\u0007erheblichen\u0007Schaden\u0007oder\u0007die\u0007Gefahr\u0007eines\u0007erheb\u0007-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                             783\njurisdiction\u0007or\u0007sovereignty\u0007may\u0007notify\u0007the\u0007Secretary-General\u0007in          lichen\u0007 Schadens\u0007 an\u0007 der\u0007 Meeresumwelt\u0007 unter\u0007 seiner\u0007 Hoheits\u0007-\nwriting\u0007of\u0007the\u0007grounds\u0007upon\u0007which\u0007such\u0007belief\u0007is\u0007based.\u0007The\u0007Sec-         befugnis\u0007oder\u0007Souveränität\u0007verursachen\u0007wird,\u0007kann\u0007dem\u0007General-\nretary-General\u0007shall\u0007provide\u0007the\u0007Contractor\u0007and\u0007its\u0007sponsoring           sekretär\u0007schriftlich\u0007die\u0007Gründe\u0007mitteilen,\u0007auf\u0007denen\u0007eine\u0007solche\nState\u0007or\u0007States\u0007with\u0007a\u0007reasonable\u0007opportunity\u0007to\u0007examine\u0007the\u0007evi\u0007-       Annahme\u0007beruht.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007gibt\u0007dem\u0007Vertragsnehmer\ndence,\u0007if\u0007any,\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007coastal\u0007State\u0007as\u0007the\u0007basis\u0007for\u0007its        und\u0007dessen\u0007befürwortendem\u0007Staat\u0007beziehungsweise\u0007befürwor-\nbelief.\u0007The\u0007contractor\u0007and\u0007its\u0007sponsoring\u0007State\u0007or\u0007States\u0007may            tenden\u0007Staaten\u0007angemessen\u0007Gelegenheit,\u0007die\u0007von\u0007dem\u0007Küsten-\nsubmit\u0007their\u0007observations\u0007thereon\u0007to\u0007the\u0007Secretary-General\u0007with-         staat\u0007als\u0007Grund\u0007für\u0007dessen\u0007Annahme\u0007gegebenenfalls\u0007vorgeleg-\nin\u0007a\u0007reasonable\u0007time.                                                    ten\u0007 Nachweise\u0007 zu\u0007 prüfen.\u0007 Der\u0007 Vertragsnehmer\u0007 und\u0007 dessen\nbefürwortender\u0007Staat\u0007beziehungsweise\u0007befürwortende\u0007Staaten\nkönnen\u0007ihre\u0007Bemerkungen\u0007dazu\u0007dem\u0007Generalsekretär\u0007innerhalb\neines\u0007angemessenen\u0007Zeitraumes\u0007vorlegen.\u0007\n(3)\u0007 If\u0007there\u0007are\u0007clear\u0007grounds\u0007for\u0007believing\u0007that\u0007serious\u0007harm\u0007to      (3)\u0007 Wenn\u0007eindeutige\u0007Gründe\u0007für\u0007die\u0007Annahme\u0007vorliegen,\u0007dass\nthe\u0007marine\u0007environment\u0007is\u0007likely\u0007to\u0007occur,\u0007the\u0007Secretary-General         erheblicher\u0007Schaden\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007entstehen\u0007könnte,\nshall\u0007act\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007regulation\u000735\u0007and,\u0007if\u0007necessary,\u0007shall      handelt\u0007 der\u0007 Generalsekretär\u0007 in\u0007 Übereinstimmung\u0007 mit\u0007 Bestim-\ntake\u0007immediate\u0007measures\u0007of\u0007a\u0007temporary\u0007nature\u0007as\u0007provided\u0007for            mung\u000735\u0007und\u0007ergreift\u0007gegebenenfalls\u0007zeitlich\u0007befristete\u0007Sofort-\nin\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007regulation\u000735.\u0007                                        maßnahmen\u0007gemäß\u0007Bestimmung\u000735\u0007Absatz\u00073.\n(4)\u0007 Contractors\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007measures\u0007necessary\u0007to\u0007ensure            (4)\u0007 Vertragsnehmer\u0007ergreifen\u0007alle\u0007erforderlichen\u0007Maßnahmen,\nthat\u0007their\u0007activities\u0007are\u0007conducted\u0007so\u0007as\u0007not\u0007to\u0007cause\u0007serious           um\u0007sicherzustellen,\u0007dass\u0007ihre\u0007Tätigkeiten\u0007so\u0007durchgeführt\u0007wer-\nharm\u0007to\u0007the\u0007marine\u0007environment,\u0007including,\u0007but\u0007not\u0007restricted\u0007to,        den,\u0007dass\u0007kein\u0007erheblicher\u0007Schaden\u0007an\u0007der\u0007Meeresumwelt,\u0007unter\npollution,\u0007under\u0007the\u0007jurisdiction\u0007or\u0007sovereignty\u0007of\u0007coastal\u0007States,      anderem\u0007Verschmutzung,\u0007unter\u0007der\u0007Hoheitsbefugnis\u0007oder\u0007Sou-\nand\u0007that\u0007such\u0007serious\u0007harm\u0007or\u0007pollution\u0007arising\u0007from\u0007incidents\u0007or        veränität\u0007von\u0007Küstenstaaten\u0007entsteht,\u0007und\u0007dass\u0007sich\u0007ein\u0007solcher\nactivities\u0007in\u0007its\u0007exploration\u0007area\u0007does\u0007not\u0007spread\u0007beyond\u0007such           erheblicher\u0007Schaden\u0007oder\u0007eine\u0007solche\u0007Verschmutzung\u0007infolge\narea.                                                                    von\u0007Zwischenfällen\u0007oder\u0007Tätigkeiten\u0007in\u0007ihrem\u0007Erforschungsfeld\nnicht\u0007über\u0007dieses\u0007Feld\u0007hinaus\u0007ausbreiten.\u0007\nRegulation 37                                                       Bestimmung 37\nHuman remains and objects                                      Menschliche Überreste und Gegenstände\nand sites of an archaeological or historical nature                     und Stätten archäologischer oder historischer Art\nThe\u0007contractor\u0007shall\u0007immediately\u0007notify\u0007the\u0007Secretary-General           Der\u0007 Vertragsnehmer\u0007 benachrichtigt\u0007 den\u0007 Generalsekretär\nin\u0007writing\u0007of\u0007any\u0007finding\u0007in\u0007the\u0007exploration\u0007area\u0007of\u0007any\u0007human\u0007re-      \u0007unverzüglich\u0007schriftlich\u0007über\u0007jeden\u0007Fund\u0007menschlicher\u0007Überreste\nmains\u0007of\u0007an\u0007archaeological\u0007or\u0007historical\u0007nature,\u0007or\u0007any\u0007object\u0007or       archäologischer\u0007oder\u0007historischer\u0007Art\u0007oder\u0007eines\u0007Gegenstandes\nsite\u0007of\u0007a\u0007similar\u0007nature\u0007and\u0007its\u0007location,\u0007including\u0007the\u0007preserva-      oder\u0007einer\u0007Stätte\u0007ähnlicher\u0007Art\u0007in\u0007dem\u0007Erforschungsfeld\u0007und\u0007über\ntion\u0007and\u0007protection\u0007measures\u0007taken.\u0007The\u0007Secretary-General\u0007shall         dessen\u0007Fundstelle\u0007sowie\u0007über\u0007die\u0007ergriffenen\u0007Maßnahmen\u0007zum\ntransmit\u0007such\u0007information\u0007to\u0007the\u0007Director-General\u0007of\u0007the\u0007United         Erhalt\u0007und\u0007Schutz.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007leitet\u0007diese\u0007Information\nNations\u0007Educational,\u0007Scientific\u0007and\u0007Cultural\u0007Organization\u0007and\u0007any       an\u0007den\u0007Generaldirektor\u0007der\u0007Organisation\u0007der\u0007Vereinten\u0007Nationen\nother\u0007competent\u0007international\u0007organization.\u0007Following\u0007the\u0007finding       für\u0007 Erziehung,\u0007 Wissenschaft\u0007 und\u0007 Kultur\u0007 und\u0007 jegliche\u0007 weitere\nof\u0007any\u0007such\u0007human\u0007remains,\u0007object\u0007or\u0007site\u0007in\u0007the\u0007exploration\u0007area,     \u0007zuständige\u0007internationale\u0007Organisation\u0007weiter.\u0007Nach\u0007dem\u0007Fund\nand\u0007in\u0007order\u0007to\u0007avoid\u0007disturbing\u0007such\u0007human\u0007remains,\u0007object\u0007or         solcher\u0007menschlichen\u0007Überreste,\u0007eines\u0007solchen\u0007Gegenstandes\nsite,\u0007no\u0007further\u0007prospecting\u0007or\u0007exploration\u0007shall\u0007take\u0007place,\u0007with-    oder\u0007einer\u0007solchen\u0007Stätte\u0007in\u0007dem\u0007Erforschungsfeld\u0007und\u0007zur\u0007Ver-\nin\u0007a\u0007reasonable\u0007radius,\u0007until\u0007such\u0007time\u0007as\u0007the\u0007Council\u0007decides        meidung\u0007der\u0007Beeinträchtigung\u0007dieser\u0007menschlichen\u0007Überreste,\notherwise\u0007after\u0007taking\u0007account\u0007of\u0007the\u0007views\u0007of\u0007the\u0007Director-Gen-       dieses\u0007 Gegenstandes\u0007 oder\u0007 dieser\u0007 Stätte\u0007 findet\u0007 keine\u0007 weitere\neral\u0007of\u0007the\u0007United\u0007Nations\u0007Educational,\u0007Scientific\u0007and\u0007Cultural\u0007Or-    Pros\u0007pektion\u0007oder\u0007Erforschung\u0007in\u0007einem\u0007angemessenen\u0007Umkreis\nganization\u0007or\u0007any\u0007other\u0007competent\u0007international\u0007organization.          statt,\u0007 bis\u0007 der\u0007 Rat\u0007 etwas\u0007 anderes\u0007 beschließt,\u0007 nachdem\u0007 er\u0007 die\nSichtweise\u0007des\u0007Generaldirektors\u0007der\u0007Organisation\u0007der\u0007Vereinten\nNationen\u0007für\u0007Erziehung,\u0007Wissenschaft\u0007und\u0007Kultur\u0007und\u0007jeglicher\nweiterer\u0007zuständiger\u0007internationaler\u0007Organisation\u0007berücksichtigt\nhat.\nPart VI                                                               Teil VI\nConfidentiality                                                      Vertraulichkeit\nRegulation 38                                                       Bestimmung 38\nConfidentiality of data and information                             Vertraulichkeit von Daten und Informationen\n(1)\u0007 Data\u0007and\u0007information\u0007submitted\u0007or\u0007transferred\u0007to\u0007the\u0007Au-           (1)\u0007 Daten\u0007und\u0007Informationen,\u0007die\u0007der\u0007Behörde\u0007oder\u0007jeder\u0007an\nthority\u0007or\u0007to\u0007any\u0007person\u0007participating\u0007in\u0007any\u0007activity\u0007or\u0007programme     einer\u0007Tätigkeit\u0007oder\u0007einem\u0007Programm\u0007der\u0007Behörde\u0007gemäß\u0007diesen\nof\u0007 the\u0007 Authority\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 these\u0007 Regulations\u0007 or\u0007 a\u0007 contract    Bestimmungen\u0007oder\u0007einem\u0007im\u0007Einklang\u0007mit\u0007diesen\u0007Bestimmun-\n\u0007issued\u0007under\u0007these\u0007Regulations,\u0007and\u0007designated\u0007by\u0007the\u0007contrac-          gen\u0007geschlossenen\u0007Vertrag\u0007vorgelegt\u0007oder\u0007an\u0007sie\u0007weitergeleitet\ntor,\u0007in\u0007consultation\u0007with\u0007the\u0007Secretary-General,\u0007as\u0007being\u0007of\u0007a\u0007con-      werden\u0007und\u0007die\u0007vom\u0007Vertragsnehmer\u0007in\u0007Absprache\u0007mit\u0007dem\u0007Ge-\nfidential\u0007nature,\u0007shall\u0007be\u0007considered\u0007confidential\u0007unless\u0007it\u0007is\u0007data     neralsekretär\u0007als\u0007vertraulich\u0007eingestuft\u0007werden,\u0007sind\u0007als\u0007vertrau-\nand\u0007information\u0007which:                                                   lich\u0007anzusehen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007es\u0007handelt\u0007sich\u0007um\u0007Daten\u0007und\u0007In-\nformationen,\u0007die\n(a) Is\u0007generally\u0007known\u0007or\u0007publicly\u0007available\u0007from\u0007other\u0007sources;         a) allgemein\u0007bekannt\u0007oder\u0007in\u0007anderen\u0007Quellen\u0007öffentlich\u0007zugäng-\nlich\u0007sind;\n(b) Has\u0007been\u0007previously\u0007made\u0007available\u0007by\u0007the\u0007owner\u0007to\u0007others            b) zuvor\u0007vom\u0007Besitzer\u0007Anderen\u0007ohne\u0007die\u0007Auflage\u0007der\u0007Vertraulich-\nwithout\u0007an\u0007obligation\u0007concerning\u0007its\u0007confidentiality;\u0007or\u0007               keit\u0007zugänglich\u0007gemacht\u0007worden\u0007sind;\u0007oder\u0007\n(c) Is\u0007already\u0007in\u0007the\u0007possession\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007with\u0007no\u0007obliga-        c) sich\u0007bereits\u0007ohne\u0007die\u0007Auflage\u0007der\u0007Vertraulichkeit\u0007im\u0007Besitz\u0007der\ntion\u0007concerning\u0007its\u0007confidentiality.                                    Behörde\u0007befinden.","784                Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nData\u0007and\u0007information\u0007that\u0007is\u0007necessary\u0007for\u0007the\u0007formulation\u0007by            Daten\u0007und\u0007Informationen,\u0007die\u0007zur\u0007Abfassung\u0007von\u0007Regeln,\u0007Bestim-\nthe Authority\u0007of\u0007rules,\u0007regulations\u0007and\u0007procedures\u0007concerning            mungen\u0007und\u0007Verfahren\u0007bezüglich\u0007des\u0007Schutzes\u0007und\u0007des\u0007Erhal-\n\u0007protection\u0007 and\u0007 preservation\u0007 of\u0007 the\u0007 marine\u0007 environment\u0007 and         tes\u0007der\u0007Meeresumwelt\u0007und\u0007der\u0007Sicherheit\u0007durch\u0007die\u0007Behörde\u0007er-\n\u0007safety,\u0007other\u0007than\u0007proprietary\u0007equipment\u0007design\u0007data,\u0007shall\u0007not         forderlich\u0007sind\u0007und\u0007bei\u0007denen\u0007es\u0007sich\u0007nicht\u0007um\u0007geschützte\u0007Daten\nbe\u0007deemed\u0007confidential.                                                über\u0007Ausrüstungsdesign\u0007handelt,\u0007werden\u0007nicht\u0007als\u0007vertraulich\n\u0007erachtet.\n(2)\u0007 Confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007may\u0007only\u0007be\u0007used\u0007by\u0007the          (2)\u0007 Vertrauliche\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007dürfen\u0007nur\u0007vom\u0007Ge-\nSecretary-General\u0007and\u0007staff\u0007of\u0007the\u0007Secretariat,\u0007as\u0007authorized\u0007by        neralsekretär\u0007und\u0007mit\u0007Genehmigung\u0007des\u0007Generalsekretärs\u0007vom\nthe\u0007Secretary-General,\u0007and\u0007by\u0007the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Legal\u0007and               Personal\u0007des\u0007Sekretariats\u0007sowie\u0007von\u0007den\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007Rechts-\nTechnical\u0007Commission\u0007as\u0007necessary\u0007for\u0007and\u0007relevant\u0007to\u0007the\u0007ef-           und\u0007 Fachkommission\u0007 verwendet\u0007 werden,\u0007 soweit\u0007 dies\u0007 für\u0007 die\nfective\u0007exercise\u0007of\u0007their\u0007powers\u0007and\u0007functions.\u0007The\u0007Secretary-          wirksame\u0007Ausübung\u0007ihrer\u0007Befugnisse\u0007und\u0007Aufgaben\u0007notwendig\nGeneral\u0007shall\u0007authorize\u0007access\u0007to\u0007such\u0007data\u0007and\u0007information\u0007only        und\u0007maßgeblich\u0007ist.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007genehmigt\u0007den\u0007Zugang\nfor\u0007limited\u0007use\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007functions\u0007and\u0007duties\u0007of\u0007the      zu\u0007diesen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007nur\u0007für\u0007die\u0007eingeschränkte\nstaff\u0007of\u0007the\u0007Secretariat\u0007and\u0007the\u0007functions\u0007and\u0007duties\u0007of\u0007the\u0007Legal      Nutzung\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007den\u0007Aufgaben\u0007und\u0007Pflichten\u0007des\nand\u0007Technical\u0007Commission.                                               Personals\u0007des\u0007Sekretariats\u0007sowie\u0007mit\u0007den\u0007Aufgaben\u0007und\u0007Pflichten\nder\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission.\n(3)\u0007 Ten\u0007years\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007submission\u0007of\u0007confidential\u0007data        (3)\u0007 Zehn\u0007Jahre\u0007nach\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Vorlage\u0007vertraulicher\nand\u0007information\u0007to\u0007the\u0007Authority\u0007or\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007the\u0007contract      Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007an\u0007die\u0007Behörde\u0007oder\u0007nach\u0007Ablauf\u0007des\nfor\u0007exploration,\u0007whichever\u0007is\u0007the\u0007later,\u0007and\u0007every\u0007five\u0007years\u0007there-    Vertrages\u0007zur\u0007Erforschung,\u0007je\u0007nachdem,\u0007was\u0007später\u0007eintritt,\u0007und\nafter,\u0007the\u0007Secretary-General\u0007and\u0007the\u0007contractor\u0007shall\u0007review\u0007such        alle\u0007fünf\u0007Jahre\u0007danach\u0007überprüfen\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007und\u0007der\ndata\u0007and\u0007information\u0007to\u0007determine\u0007whether\u0007they\u0007should\u0007remain             Vertragsnehmer\u0007diese\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen,\u0007um\u0007festzulegen,\nconfidential.\u0007Such\u0007data\u0007and\u0007information\u0007shall\u0007remain\u0007confidential        ob\u0007sie\u0007vertraulich\u0007bleiben\u0007sollen.\u0007Diese\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\nif\u0007the\u0007contractor\u0007establishes\u0007that\u0007there\u0007would\u0007be\u0007a\u0007substantial\u0007risk     bleiben\u0007vertraulich,\u0007wenn\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007nachweist,\u0007dass\nof\u0007serious\u0007and\u0007unfair\u0007economic\u0007prejudice\u0007if\u0007the\u0007data\u0007and\u0007informa-        ein\u0007beträchtliches\u0007Risiko\u0007eines\u0007erheblichen\u0007und\u0007unlauteren\u0007wirt-\ntion\u0007were\u0007to\u0007be\u0007released.\u0007No\u0007such\u0007data\u0007and\u0007information\u0007shall\u0007be         schaftlichen\u0007 Nachteils\u0007 bestehen\u0007 würde,\u0007 wenn\u0007 die\u0007 Daten\u0007 und\nreleased\u0007until\u0007the\u0007contractor\u0007has\u0007been\u0007accorded\u0007a\u0007reasonable\u0007op-        \u0007Informationen\u0007bekannt\u0007gegeben\u0007würden.\u0007Solche\u0007Daten\u0007und\u0007In-\nportunity\u0007to\u0007exhaust\u0007the\u0007judicial\u0007remedies\u0007available\u0007to\u0007it\u0007pursuant      formationen\u0007werden\u0007nicht\u0007bekannt\u0007gegeben,\u0007bis\u0007dem\u0007Vertrags-\nto\u0007Part\u0007XI,\u0007section\u00075,\u0007of\u0007the\u0007Convention.                               nehmer\u0007eine\u0007angemessene\u0007Gelegenheit\u0007gegeben\u0007wurde,\u0007die\u0007ihm\ngemäß\u0007Teil\u0007XI\u0007Abschnitt\u00075\u0007des\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007zur\nVerfügung\u0007stehenden\u0007Rechtsmittel\u0007auszuschöpfen.\u0007\n(4)\u0007 If,\u0007at\u0007any\u0007time\u0007following\u0007the\u0007expiration\u0007of\u0007the\u0007contract\u0007for       (4)\u0007 Wenn\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007zu\u0007irgendeinem\u0007Zeitpunkt\u0007nach\nexploration,\u0007the\u0007contractor\u0007enters\u0007into\u0007a\u0007contract\u0007for\u0007exploitation    Ablauf\u0007des\u0007Erforschungsvertrages\u0007hinsichtlich\u0007eines\u0007Teiles\u0007des\nin\u0007respect\u0007of\u0007any\u0007part\u0007of\u0007the\u0007exploration\u0007area,\u0007confidential\u0007data      Erforschungsfeldes\u0007einen\u0007Ausbeutungsvertrag\u0007abschließt,\u0007blei-\nand\u0007information\u0007relating\u0007to\u0007that\u0007part\u0007of\u0007the\u0007area\u0007shall\u0007remain\u0007con-    ben\u0007vertrauliche\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007bezüglich\u0007dieses\u0007Teiles\nfidential\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007contract\u0007for\u0007exploitation.            des\u0007Feldes\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007dem\u0007Ausbeutungsvertrag\nvertraulich.\n(5)\u0007 The\u0007contractor\u0007may\u0007at\u0007any\u0007time\u0007waive\u0007confidentiality\u0007of            (5)\u0007 Der\u0007Vertragsnehmer\u0007kann\u0007jederzeit\u0007auf\u0007die\u0007Vertraulichkeit\ndata\u0007and\u0007information.\u0007                                                  von\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007verzichten.\nRegulation 39                                                        Bestimmung 39\nProcedures to ensure confidentiality                            Verfahren zur Sicherstellung der Vertraulichkeit\n(1)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007be\u0007responsible\u0007for\u0007maintain-           (1)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007ist\u0007für\u0007die\u0007Einhaltung\u0007der\u0007Vertraulich-\ning\u0007the\u0007confidentiality\u0007of\u0007all\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007and    keit\u0007aller\u0007vertraulichen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007verantwortlich\nshall\u0007not,\u0007except\u0007with\u0007the\u0007prior\u0007written\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007contractor,    und\u0007 gibt\u0007 diese\u0007 Daten\u0007 und\u0007 Informationen\u0007 ohne\u0007 die\u0007 vorherige\nrelease\u0007such\u0007data\u0007and\u0007information\u0007to\u0007any\u0007person\u0007external\u0007to\u0007the        schriftliche\u0007Zustimmung\u0007des\u0007Vertragsnehmers\u0007Personen\u0007außer-\nAuthority.\u0007To\u0007ensure\u0007the\u0007confidentiality\u0007of\u0007such\u0007data\u0007and\u0007informa-     halb\u0007der\u0007Behörde\u0007nicht\u0007bekannt.\u0007Zur\u0007Sicherstellung\u0007der\u0007Vertrau-\ntion,\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007establish\u0007procedures,\u0007consis-       lichkeit\u0007dieser\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007legt\u0007der\u0007Generalsekretär\ntent\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007governing\u0007the\u0007hand\u0007-      im\u0007Einklang\u0007mit\u0007den\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Seerechtsübereinkom-\nling\u0007of\u0007confidential\u0007information\u0007by\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Secretariat,       mens\u0007Verfahren\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Handhabung\u0007von\u0007vertraulichen\nmembers\u0007of\u0007the\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission\u0007and\u0007any\u0007other           Informationen\u0007durch\u0007Mitglieder\u0007des\u0007Sekretariats,\u0007Mitglieder\u0007der\nperson\u0007participating\u0007in\u0007any\u0007activity\u0007or\u0007programme\u0007of\u0007the\u0007Author-      Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007sowie\u0007sonstige\u0007Personen,\u0007die\u0007an\nity.\u0007Such\u0007procedures\u0007shall\u0007include:                                   einer\u0007Tätigkeit\u0007oder\u0007an\u0007einem\u0007Programm\u0007der\u0007Behörde\u0007beteiligt\nsind,\u0007fest.\u0007Diese\u0007Verfahren\u0007umfassen:\n(a) Maintenance\u0007of\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007in\u0007secure        a) die\u0007Aufbewahrung\u0007von\u0007vertraulichen\u0007Daten\u0007und\u0007Informatio-\nfacilities\u0007and\u0007development\u0007of\u0007security\u0007procedures\u0007to\u0007prevent            nen\u0007 in\u0007 sicheren\u0007 Einrichtungen\u0007 und\u0007 die\u0007 Entwicklung\u0007 von\nunauthorized\u0007access\u0007to\u0007or\u0007removal\u0007of\u0007such\u0007data\u0007and\u0007informa-            \u0007Sicherheitsverfahren\u0007zur\u0007Vermeidung\u0007unerlaubten\u0007Zugangs\ntion;                                                                   zu\u0007diesen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007oder\u0007der\u0007Entfernung\u0007die-\nser\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen;\n(b) Development\u0007and\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007classification,\u0007log\u0007and\u0007in-      b) die\u0007Entwicklung\u0007und\u0007Pflege\u0007eines\u0007Klassifikations-,\u0007Registrie-\nventory\u0007system\u0007of\u0007all\u0007written\u0007data\u0007and\u0007information\u0007received,           rungs-\u0007und\u0007Inventarsystems\u0007aller\u0007eingegangenen\u0007schriftlichen\nincluding\u0007its\u0007type\u0007and\u0007source\u0007and\u0007routing\u0007from\u0007the\u0007time\u0007of\u0007re-         Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007einschließlich\u0007ihrer\u0007Art,\u0007ihrer\u0007Quelle\nceipt\u0007until\u0007final\u0007disposition.                                         und\u0007ihres\u0007Verbleibs\u0007vom\u0007Zeitpunkt\u0007des\u0007Eingangs\u0007bis\u0007zur\u0007end-\ngültigen\u0007Verfügung.\n(2)\u0007 A\u0007person\u0007who\u0007is\u0007authorized\u0007pursuant\u0007to\u0007these\u0007Regulations           (2)\u0007 Eine\u0007Person,\u0007die\u0007gemäß\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007zum\u0007Zu-\nto\u0007have\u0007access\u0007to\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007shall\u0007not\u0007dis-    gang\u0007zu\u0007vertraulichen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007berechtigt\u0007ist,\nclose\u0007such\u0007data\u0007and\u0007information\u0007except\u0007as\u0007permitted\u0007under\u0007the         darf\u0007diese\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007nicht\u0007offenlegen,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\nConvention\u0007and\u0007these\u0007Regulations.\u0007The\u0007Secretary-General\u0007shall        dass\u0007 dies\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Seerechtsübereinkommen\u0007 und\u0007 diesen\nrequire\u0007any\u0007person\u0007who\u0007is\u0007authorized\u0007to\u0007have\u0007access\u0007to\u0007confi-        \u0007Bestimmungen\u0007gestattet\u0007ist.\u0007Der\u0007Generalsekretär\u0007verlangt\u0007von\ndential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007to\u0007make\u0007a\u0007written\u0007declaration\u0007wit-      Personen,\u0007 die\u0007 zum\u0007 Zugang\u0007 zu\u0007 vertraulichen\u0007 Daten\u0007 und\u0007 Infor\u0007-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                                     785\nnessed\u0007by\u0007the\u0007Secretary-General\u0007or\u0007his\u0007or\u0007her\u0007authorized\u0007repre-        mationen\u0007berechtigt\u0007sind,\u0007eine\u0007vom\u0007Generalsekretär\u0007oder\u0007seinem\nsentative\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007the\u0007person\u0007so\u0007authorized:                 bevollmächtigten\u0007Vertreter\u0007bezeugte\u0007schriftliche\u0007Erklärung\u0007abzu-\ngeben,\u0007die\u0007besagt,\u0007dass\u0007die\u0007berechtigte\u0007Person\n(a) Acknowledges\u0007his\u0007or\u0007her\u0007legal\u0007obligation\u0007under\u0007the\u0007Conven-         a) ihre\u0007Verpflichtung\u0007gemäß\u0007dem\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007und\ntion\u0007and\u0007these\u0007Regulations\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007non-disclosure           diesen\u0007Bestimmungen\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Nichtweitergabe\u0007ver-\nof\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information;\u0007                                  traulicher\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007anerkennt;\n(b) Agrees\u0007to\u0007comply\u0007with\u0007the\u0007applicable\u0007regulations\u0007and\u0007proce-        b) sich\u0007dazu\u0007bereit\u0007erklärt,\u0007die\u0007anwendbaren\u0007Bestimmungen\u0007und\ndures\u0007established\u0007to\u0007ensure\u0007the\u0007confidentiality\u0007of\u0007such\u0007data            Verfahren\u0007zu\u0007beachten,\u0007die\u0007zur\u0007Sicherstellung\u0007der\u0007Vertraulich-\nand\u0007information.\u0007                                                       keit\u0007dieser\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007festgelegt\u0007wurden.\n(3)\u0007 The\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission\u0007shall\u0007protect\u0007the\u0007con-           (3)\u0007 Die\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007schützt\u0007die\u0007Vertraulich-\nfidentiality\u0007of\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007submitted\u0007to\u0007it      keit\u0007der\u0007ihr\u0007gemäß\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007oder\u0007einem\u0007im\u0007Einklang\npursuant\u0007to\u0007these\u0007Regulations\u0007or\u0007a\u0007contract\u0007issued\u0007under\u0007these         mit\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007abgeschlossenen\u0007Vertrag\u0007vorgelegten\nRegulations.\u0007In\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007article\u0007163,         vertraulichen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen.\u0007In\u0007Übereinstimmung\u0007mit\nparagraph\u00078,\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Commission              den\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Artikels\u0007163\u0007Absatz\u00078\u0007des\u0007Seerechts-\nshall\u0007not\u0007disclose,\u0007even\u0007after\u0007the\u0007termination\u0007of\u0007their\u0007functions,     übereinkommens\u0007dürfen\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Kommission\u0007auch\u0007nach\nany\u0007industrial\u0007secret,\u0007proprietary\u0007data\u0007which\u0007are\u0007transferred\u0007to       Beendigung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007keine\u0007Industriegeheimnisse\u0007und\u0007ge-\nthe\u0007Authority\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Annex\u0007III,\u0007article\u000714,\u0007of\u0007the\u0007Con-    schützten\u0007Daten,\u0007die\u0007der\u0007Behörde\u0007gemäß\u0007Artikel\u000714\u0007der\u0007Anlage\u0007III\nvention,\u0007 or\u0007 any\u0007 other\u0007 confidential\u0007 information\u0007 coming\u0007 to\u0007 their zum\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007übermittelt\u0007wurden,\u0007oder\u0007sonsti-\nknowledge\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007their\u0007duties\u0007for\u0007the\u0007Authority.                 ge\u0007 vertrauliche\u0007 Informationen,\u0007 von\u0007 denen\u0007 sie\u0007 aufgrund\u0007 ihrer\nPflichten\u0007für\u0007die\u0007Behörde\u0007Kenntnis\u0007erlangen,\u0007offenlegen.\n(4)\u0007 The\u0007Secretary-General\u0007and\u0007staff\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007shall\u0007not          (4)\u0007 Der\u0007Generalsekretär\u0007und\u0007das\u0007Personal\u0007der\u0007Behörde\u0007dürfen\ndisclose,\u0007even\u0007after\u0007the\u0007termination\u0007of\u0007their\u0007functions\u0007with\u0007the\u0007Au-   auch\u0007nach\u0007Beendigung\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007bei\u0007der\u0007Behörde\u0007keine\u0007In-\nthority,\u0007any\u0007industrial\u0007secret,\u0007proprietary\u0007data\u0007which\u0007are\u0007trans-      dustriegeheimnisse\u0007und\u0007geschützten\u0007Daten,\u0007die\u0007der\u0007Behörde\u0007ge-\nferred\u0007to\u0007the\u0007Authority\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Annex\u0007III,\u0007article\u000714,\u0007of   mäß\u0007 Artikel\u0007 14\u0007 der\u0007 Anlage\u0007 III\u0007 zum\u0007 Seerechtsübereinkommen\nthe\u0007Convention,\u0007or\u0007any\u0007other\u0007confidential\u0007information\u0007coming\u0007to        übermittelt\u0007wurden,\u0007oder\u0007sonstige\u0007vertrauliche\u0007Informationen,\u0007von\ntheir\u0007knowledge\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007their\u0007employment\u0007with\u0007the\u0007Author-         denen\u0007sie\u0007aufgrund\u0007ihrer\u0007Beschäftigung\u0007bei\u0007der\u0007Behörde\u0007Kennt-\nity.\u0007                                                                  nis\u0007erlangen,\u0007offenlegen.\n(5)\u0007 Taking\u0007into\u0007account\u0007the\u0007responsibility\u0007and\u0007liability\u0007of\u0007the         (5)\u0007 Unter\u0007Berücksichtigung\u0007der\u0007Verantwortlichkeit\u0007und\u0007Haftung\nAuthority\u0007pursuant\u0007to\u0007Annex\u0007III,\u0007article\u000722,\u0007of\u0007the\u0007Convention,\u0007the    der\u0007Behörde\u0007gemäß\u0007Artikel\u000722\u0007der\u0007Anlage\u0007III\u0007zum\u0007Seerechtsüber-\nAuthority\u0007may\u0007take\u0007such\u0007action\u0007as\u0007may\u0007be\u0007appropriate\u0007against           einkommen\u0007kann\u0007die\u0007Behörde\u0007geeignete\u0007Maßnahmen\u0007gegen\u0007jede\nany\u0007person\u0007who,\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007his\u0007or\u0007her\u0007duties\u0007for\u0007the\u0007Authority,      Person\u0007ergreifen,\u0007die\u0007aufgrund\u0007ihrer\u0007Aufgaben\u0007bei\u0007der\u0007Behörde\nhas\u0007access\u0007to\u0007any\u0007confidential\u0007data\u0007and\u0007information\u0007and\u0007who\u0007is         Zugang\u0007zu\u0007vertraulichen\u0007Daten\u0007und\u0007Informationen\u0007hat\u0007und\u0007die\u0007die\nin\u0007breach\u0007of\u0007the\u0007obligations\u0007relating\u0007to\u0007confidentiality\u0007contained\u0007in  in\u0007dem\u0007Seerechtsübereinkommen\u0007und\u0007in\u0007diesen\u0007Bestimmungen\nthe\u0007Convention\u0007and\u0007these\u0007Regulations.\u0007                                 genannten\u0007Pflichten\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Vertraulichkeit\u0007verletzt.\nPart VII                                                                   Teil VII\nGeneral procedures                                                       Allgemeine Verfahren\nRegulation 40                                                            Bestimmung 40\nNotice and general procedures                                     Benachrichtigung und allgemeine Verfahren\n(1)\u0007 Any\u0007application,\u0007request,\u0007notice,\u0007report,\u0007consent,\u0007approval,        (1)\u0007 Alle\u0007Anträge,\u0007Anfragen,\u0007Benachrichtigungen,\u0007Berichte,\u0007Zu-\nwaiver,\u0007direction\u0007or\u0007instruction\u0007hereunder\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007by\u0007the          stimmungen,\u0007Bestätigungen,\u0007Verzichtserklärungen,\u0007Anordnun-\nSecretary-General\u0007 or\u0007 by\u0007 the\u0007 designated\u0007 representative\u0007 of\u0007 the     gen\u0007oder\u0007Anweisungen\u0007gemäß\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007erfolgen\nprospector,\u0007applicant\u0007or\u0007contractor,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007in\u0007writ-       schriftlich\u0007durch\u0007den\u0007Generalsekretär\u0007beziehungsweise\u0007gegebe-\ning.\u0007Service\u0007shall\u0007be\u0007by\u0007hand,\u0007or\u0007by\u0007telex,\u0007facsimile,\u0007registered       nenfalls\u0007den\u0007benannten\u0007Vertreter\u0007des\u0007Prospektors,\u0007Antragstellers\nairmail\u0007or\u0007electronic\u0007mail\u0007containing\u0007an\u0007authorized\u0007electronic\u0007sig-      oder\u0007 Vertragsnehmers.\u0007 Sie\u0007 werden\u0007 dem\u0007 Generalsekretär\u0007 am\nnature\u0007to\u0007the\u0007Secretary-General\u0007at\u0007the\u0007headquarters\u0007of\u0007the\u0007Au-           Hauptsitz\u0007der\u0007Behörde\u0007beziehungsweise\u0007dem\u0007benannten\u0007Vertre-\nthority\u0007or\u0007to\u0007the\u0007designated\u0007representative.                             ter\u0007durch\u0007Boten,\u0007per\u0007Telex,\u0007Telefax,\u0007eingeschriebener\u0007Luftpost\noder\u0007per\u0007elektronischer\u0007Post\u0007mit\u0007autorisierter\u0007elektronischer\u0007Sig-\nnatur\u0007zugestellt.\u0007\n(2)\u0007 Delivery\u0007by\u0007hand\u0007shall\u0007be\u0007effective\u0007when\u0007made.\u0007Delivery\u0007by          (2)\u0007 Die\u0007Zustellung\u0007durch\u0007Boten\u0007gilt\u0007als\u0007wirksam,\u0007sobald\u0007sie\ntelex\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007effective\u0007on\u0007the\u0007business\u0007day\u0007follow-       \u0007erfolgt\u0007 ist.\u0007 Die\u0007 Zustellung\u0007 per\u0007 Telex\u0007 gilt\u0007 an\u0007 dem\u0007 Geschäftstag\ning\u0007the\u0007day\u0007when\u0007the\u0007“answer\u0007back”\u0007appears\u0007on\u0007the\u0007sender’s               nach\u0007 dem\u0007 Tag\u0007 als\u0007 wirksam,\u0007 an\u0007 dem\u0007 „Rückantwort“\u0007 auf\u0007 dem\ntelex\u0007machine.\u0007Delivery\u0007by\u0007facsimile\u0007shall\u0007be\u0007effective\u0007when\u0007the       \u0007Telexgerät\u0007des\u0007Absenders\u0007erscheint.\u0007Die\u0007Zustellung\u0007per\u0007Telefax\n“transmit\u0007confirmation\u0007report”\u0007confirming\u0007the\u0007transmission\u0007to\u0007the       gilt\u0007als\u0007wirksam,\u0007wenn\u0007der\u0007Absender\u0007den\u0007„Sendebericht“\u0007zur\u0007Be-\nrecipient’s\u0007published\u0007facsimile\u0007number\u0007is\u0007received\u0007by\u0007the\u0007trans-        stätigung\u0007der\u0007Übertragung\u0007an\u0007die\u0007veröffentlichte\u0007Telefaxnummer\nmitter.\u0007Delivery\u0007by\u0007registered\u0007airmail\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007ef-       des\u0007Empfängers\u0007erhält.\u0007Die\u0007Zustellung\u0007per\u0007eingeschriebener\u0007Luft-\nfective\u000721\u0007days\u0007after\u0007posting.\u0007An\u0007electronic\u0007document\u0007is\u0007pre-          post\u0007gilt\u000721\u0007Tage\u0007nach\u0007Aufgabe\u0007als\u0007wirksam.\u0007Der\u0007Erhalt\u0007eines\nsumed\u0007 to\u0007 be\u0007 received\u0007 by\u0007 the\u0007 addressee\u0007 when\u0007 it\u0007 enters\u0007 an      elektronischen\u0007Dokumentes\u0007durch\u0007den\u0007Empfänger\u0007gilt\u0007als\u0007gege-\ninformation\u0007system\u0007designated\u0007or\u0007used\u0007by\u0007the\u0007addressee\u0007for\u0007the         ben,\u0007wenn\u0007das\u0007Dokument\u0007in\u0007einem\u0007Informationssystem\u0007eingeht,\npurpose\u0007of\u0007receiving\u0007documents\u0007of\u0007the\u0007type\u0007sent\u0007and\u0007is\u0007capable         das\u0007vom\u0007Empfänger\u0007für\u0007den\u0007Zweck\u0007des\u0007Erhalts\u0007von\u0007Dokumen-\nof\u0007being\u0007retrieved\u0007and\u0007processed\u0007by\u0007the\u0007addressee.                      ten\u0007der\u0007gesendeten\u0007Art\u0007bestimmt\u0007wurde\u0007beziehungsweise\u0007ge-\nnutzt\u0007wird,\u0007und\u0007vom\u0007Empfänger\u0007abgerufen\u0007oder\u0007bearbeitet\u0007wer-\nden\u0007kann.\n(3)\u0007 Notice\u0007to\u0007the\u0007designated\u0007representative\u0007of\u0007the\u0007prospector,          (3)\u0007 Die\u0007Benachrichtigung\u0007des\u0007benannten\u0007Vertreters\u0007des\u0007Pro-\napplicant\u0007or\u0007contractor\u0007shall\u0007constitute\u0007effective\u0007notice\u0007to\u0007the       spektors,\u0007Antragstellers\u0007oder\u0007Vertragsnehmers\u0007stellt\u0007für\u0007alle\u0007Zwe-\nprospector,\u0007applicant\u0007or\u0007contractor\u0007for\u0007all\u0007purposes\u0007under\u0007these       cke\u0007gemäß\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007eine\u0007wirksame\u0007Benachrichti-\nRegulations,\u0007 and\u0007 the\u0007 designated\u0007 representative\u0007 shall\u0007 be\u0007 the     gung\u0007des\u0007Prospektors,\u0007Antragstellers\u0007oder\u0007Vertragsnehmers\u0007dar,\nagent\u0007of\u0007the\u0007prospector,\u0007applicant\u0007or\u0007contractor\u0007for\u0007the\u0007service       und\u0007der\u0007benannte\u0007Vertreter\u0007ist\u0007für\u0007die\u0007Zustellung\u0007der\u0007Ladung\u0007und","786                  Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011\nof\u0007process\u0007or\u0007notification\u0007in\u0007any\u0007proceeding\u0007of\u0007any\u0007court\u0007or\u0007tri-    der\u0007Klageschrift\u0007oder\u0007von\u0007Mitteilungen\u0007in\u0007allen\u0007Verfahren\u0007von\u0007zu-\nbunal\u0007having\u0007jurisdiction.                                           ständigen\u0007Gerichten\u0007oder\u0007Gerichtshöfen\u0007der\u0007Bevollmächtigte\u0007des\nProspektors,\u0007Antragstellers\u0007oder\u0007Vertragsnehmers.\n(4)\u0007 Notice\u0007to\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007constitute\u0007effective      (4)\u0007 Die\u0007Benachrichtigung\u0007des\u0007Generalsekretärs\u0007stellt\u0007für\u0007alle\nnotice\u0007to\u0007the\u0007Authority\u0007for\u0007all\u0007purposes\u0007under\u0007these\u0007Regulations,    Zwecke\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007eine\u0007wirksame\u0007Benachrichtigung\nand\u0007the\u0007Secretary-General\u0007shall\u0007be\u0007the\u0007Authority’s\u0007agent\u0007for\u0007the     der\u0007Behörde\u0007dar,\u0007und\u0007der\u0007Generalsekretär\u0007ist\u0007für\u0007die\u0007Zustellung\nservice\u0007of\u0007process\u0007or\u0007notification\u0007in\u0007any\u0007proceeding\u0007of\u0007any\u0007court    der\u0007Ladung\u0007und\u0007der\u0007Klageschrift\u0007oder\u0007von\u0007Mitteilungen\u0007in\u0007allen\nor\u0007tribunal\u0007having\u0007jurisdiction.                                     Verfahren\u0007von\u0007zuständigen\u0007Gerichten\u0007oder\u0007Gerichtshöfen\u0007der\u0007Be-\nvollmächtigte\u0007der\u0007Behörde.\nRegulation 41                                                    Bestimmung 41\nRecommendations for the guidance of contractors                      Empfehlungen zur Anleitung von Vertragsnehmern\n(1)\u0007 The\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission\u0007may\u0007from\u0007time\u0007to             (1)\u0007 Die\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007kann\u0007von\u0007Zeit\u0007zu\u0007Zeit\ntime\u0007issue\u0007recommendations\u0007of\u0007a\u0007technical\u0007or\u0007administrative\u0007na-      Empfehlungen\u0007technischer\u0007oder\u0007administrativer\u0007Art\u0007zur\u0007Anleitung\nture\u0007for\u0007the\u0007guidance\u0007of\u0007contractors\u0007to\u0007assist\u0007them\u0007in\u0007the\u0007imple-    von\u0007Vertragsnehmern\u0007abgeben,\u0007um\u0007sie\u0007bei\u0007der\u0007Umsetzung\u0007der\nmentation\u0007of\u0007the\u0007rules,\u0007regulations\u0007and\u0007procedures\u0007of\u0007the\u0007Author-    Regeln,\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007Verfahren\u0007der\u0007Behörde\u0007zu\u0007unterstüt-\nity.\u0007                                                                zen.\n(2)\u0007 The\u0007full\u0007text\u0007of\u0007such\u0007recommendations\u0007shall\u0007be\u0007reported\u0007to      (2)\u0007 Über\u0007den\u0007vollständigen\u0007Wortlaut\u0007dieser\u0007Empfehlungen\u0007wird\nthe\u0007Council.\u0007Should\u0007the\u0007Council\u0007find\u0007that\u0007a\u0007recommendation\u0007is        dem\u0007Rat\u0007Bericht\u0007erstattet.\u0007Wenn\u0007der\u0007Rat\u0007der\u0007Meinung\u0007ist,\u0007dass\ninconsistent\u0007with\u0007the\u0007intent\u0007and\u0007purpose\u0007of\u0007these\u0007Regulations,\u0007it    eine\u0007Empfehlung\u0007nicht\u0007mit\u0007der\u0007Absicht\u0007und\u0007dem\u0007Zweck\u0007dieser\nmay\u0007request\u0007that\u0007the\u0007recommendation\u0007be\u0007modified\u0007or\u0007withdrawn.        Bestimmungen\u0007im\u0007Einklang\u0007steht,\u0007kann\u0007er\u0007verlangen,\u0007dass\u0007die\nEmpfehlung\u0007abgeändert\u0007oder\u0007widerrufen\u0007wird.\nPart VIII                                                          Teil VIII\nSettlement of disputes                                                 Streitbeilegung\nRegulation 42                                                    Bestimmung 42\nDisputes                                                       Streitigkeiten\n(1)\u0007 Disputes\u0007concerning\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007application\u0007of        (1)\u0007 Streitigkeiten\u0007bezüglich\u0007der\u0007Auslegung\u0007oder\u0007Anwendung\nthese\u0007Regulations\u0007shall\u0007be\u0007settled\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007Part\u0007XI,       dieser\u0007 Bestimmungen\u0007 werden\u0007 gemäß\u0007 Teil\u0007 XI\u0007 Abschnitt\u0007 5\u0007 des\nsection\u00075,\u0007of\u0007the\u0007Convention.                                        Seerechtsübereinkommens\u0007beigelegt.\n(2)\u0007 Any\u0007final\u0007decision\u0007rendered\u0007by\u0007a\u0007court\u0007or\u0007tribunal\u0007having       (2)\u0007 Jedes\u0007rechtskräftige\u0007Urteil\u0007eines\u0007gemäß\u0007dem\u0007Seerechts-\njurisdiction\u0007under\u0007the\u0007Convention\u0007relating\u0007to\u0007the\u0007rights\u0007and\u0007obli-   übereinkommen\u0007entscheidungsbefugten\u0007Gerichts\u0007oder\u0007Gerichts-\ngations\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007and\u0007of\u0007the\u0007Contractor\u0007shall\u0007be\u0007enforce-     hofs\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Rechte\u0007und\u0007Pflichten\u0007der\u0007Behörde\u0007und\u0007des\nable\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007each\u0007State\u0007Party\u0007to\u0007the\u0007Convention.         Vertragsnehmers\u0007ist\u0007in\u0007dem\u0007Hoheitsgebiet\u0007jedes\u0007Vertragsstaates\ndes\u0007Seerechtsübereinkommens\u0007vollstreckbar.\nPart IX                                                            Teil IX\nResources other than polymetallic sulphides                        Andere Ressourcen als polymetallische Sulfide\nRegulation 43                                                    Bestimmung 43\nResources other than polymetallic sulphides                        Andere Ressourcen als polymetallische Sulfide\nIf\u0007a\u0007prospector\u0007or\u0007contractor\u0007finds\u0007resources\u0007in\u0007the\u0007Area\u0007other      Wenn\u0007ein\u0007Prospektor\u0007oder\u0007Vertragsnehmer\u0007in\u0007dem\u0007Gebiet\u0007an-\nthan\u0007polymetallic\u0007sulphides,\u0007the\u0007prospecting\u0007and\u0007exploration\u0007for     dere\u0007Ressourcen\u0007als\u0007polymetallische\u0007Sulfide\u0007findet,\u0007unterliegen\nand\u0007exploitation\u0007of\u0007such\u0007resources\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007rules,    die\u0007 Prospektion,\u0007 die\u0007 Erforschung\u0007 und\u0007 die\u0007 Ausbeutung\u0007 dieser\nregulations\u0007and\u0007procedures\u0007of\u0007the\u0007Authority\u0007relating\u0007to\u0007such\u0007re-     Ressourcen\u0007den\u0007Regeln,\u0007Bestimmungen\u0007und\u0007Verfahren\u0007der\u0007Be-\nsources\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007Convention\u0007and\u0007the\u0007Agreement.         hörde\u0007bezüglich\u0007solcher\u0007Ressourcen\u0007gemäß\u0007dem\u0007Seerechtsüber-\nThe\u0007prospector\u0007or\u0007contractor\u0007shall\u0007notify\u0007the\u0007Authority\u0007of\u0007its\u0007find. einkommen\u0007und\u0007dem\u0007Durchführungsübereinkommen.\u0007Der\u0007Pro-\nspektor\u0007oder\u0007Vertragsnehmer\u0007teilt\u0007der\u0007Behörde\u0007seinen\u0007Fund\u0007mit.\u0007\nPart X                                                            Teil X\nReview                                                        Überprüfung\nRegulation 44                                                    Bestimmung 44\nReview                                                         Überprüfung\n(1)\u0007 Five\u0007years\u0007following\u0007the\u0007approval\u0007of\u0007these\u0007Regulations\u0007by       (1)\u0007 Fünf\u0007Jahre\u0007nach\u0007Annahme\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007durch\u0007die\nthe\u0007Assembly,\u0007or\u0007at\u0007any\u0007time\u0007thereafter,\u0007the\u0007Council\u0007shall\u0007under-    Versammlung\u0007oder\u0007zu\u0007einem\u0007späteren\u0007Zeitpunkt\u0007überprüft\u0007der\ntake\u0007a\u0007review\u0007of\u0007the\u0007manner\u0007in\u0007which\u0007the\u0007Regulations\u0007have\u0007oper-      Rat\u0007die\u0007Art\u0007und\u0007Weise,\u0007in\u0007der\u0007die\u0007Bestimmungen\u0007in\u0007der\u0007Praxis\nated\u0007in\u0007practice.\u0007                                                   umgesetzt\u0007wurden.\n(2)\u0007 If,\u0007in\u0007the\u0007light\u0007of\u0007improved\u0007knowledge\u0007or\u0007technology,\u0007it\u0007be-    (2)\u0007 Wenn\u0007im\u0007Lichte\u0007besserer\u0007Erkenntnisse\u0007oder\u0007besserer\u0007Tech-\ncomes\u0007apparent\u0007that\u0007the\u0007Regulations\u0007are\u0007not\u0007adequate,\u0007any\u0007State      nologie\u0007ersichtlich\u0007wird,\u0007dass\u0007die\u0007Bestimmungen\u0007nicht\u0007angemes-\nParty,\u0007the\u0007Legal\u0007and\u0007Technical\u0007Commission,\u0007or\u0007any\u0007contractor         sen\u0007sind,\u0007kann\u0007jeder\u0007Vertragsstaat,\u0007die\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkom-\nthrough\u0007its\u0007sponsoring\u0007State\u0007may\u0007at\u0007any\u0007time\u0007request\u0007the\u0007Coun-       mission\u0007oder\u0007jeder\u0007Vertragsnehmer\u0007durch\u0007seinen\u0007befürwortenden\ncil\u0007to\u0007consider,\u0007at\u0007its\u0007next\u0007ordinary\u0007session,\u0007revisions\u0007to\u0007these    Staat\u0007den\u0007Rat\u0007jederzeit\u0007darum\u0007ersuchen,\u0007auf\u0007seiner\u0007nächsten\u0007or-\nRegulations.\u0007                                                        dentlichen\u0007Sitzung\u0007Änderungen\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007zu\u0007prüfen.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000724. August\u00072011                     787\n(3)\u0007 In\u0007the\u0007light\u0007of\u0007the\u0007review,\u0007the\u0007Council\u0007may\u0007adopt\u0007and\u0007apply    (3)\u0007 Angesichts\u0007der\u0007Überprüfung\u0007kann\u0007der\u0007Rat\u0007Änderungen\u0007der\nprovisionally,\u0007pending\u0007approval\u0007by\u0007the\u0007Assembly,\u0007amendments         Vorschriften\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007bis\u0007zur\u0007Annahme\u0007durch\u0007die\nto\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007these\u0007Regulations,\u0007taking\u0007into\u0007account\u0007the     Versammlung\u0007beschließen\u0007und\u0007vorübergehend\u0007unter\u0007Berücksich-\nrecommendations\u0007 of\u0007 the\u0007 Legal\u0007 and\u0007 Technical\u0007 Commission\u0007 or     tigung\u0007der\u0007Empfehlungen\u0007der\u0007Rechts-\u0007und\u0007Fachkommission\u0007oder\nother\u0007 subordinate\u0007 organs\u0007 concerned.\u0007 Any\u0007 such\u0007 amendments       sonstiger\u0007entsprechender\u0007nachrangiger\u0007Organe\u0007anwenden.\u0007Diese\nshall\u0007be\u0007without\u0007prejudice\u0007to\u0007the\u0007rights\u0007conferred\u0007on\u0007any\u0007Contrac-  Änderungen\u0007gelten\u0007unbeschadet\u0007der\u0007Rechte,\u0007die\u0007dem\u0007Vertrags-\ntor\u0007with\u0007the\u0007Authority\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007a\u0007contract\u0007entered   nehmer\u0007bei\u0007der\u0007Behörde\u0007nach\u0007den\u0007Vorschriften\u0007eines\u0007Vertrages\ninto\u0007pursuant\u0007to\u0007these\u0007Regulations\u0007in\u0007force\u0007at\u0007the\u0007time\u0007of\u0007any      übertragen\u0007wurden,\u0007den\u0007er\u0007gemäß\u0007diesen\u0007Bestimmungen\u0007abge-\nsuch\u0007amendment.                                                     schlossen\u0007hat\u0007und\u0007der\u0007zum\u0007Zeitpunkt\u0007einer\u0007solchen\u0007Änderung\u0007in\nKraft\u0007ist.\n(4)\u0007 In\u0007the\u0007event\u0007that\u0007any\u0007provisions\u0007of\u0007these\u0007Regulations\u0007are      (4)\u0007 Wenn\u0007Vorschriften\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007abgeändert\u0007wer-\namended,\u0007the\u0007Contractor\u0007and\u0007the\u0007Authority\u0007may\u0007revise\u0007the\u0007con-       den,\u0007können\u0007der\u0007Vertragsnehmer\u0007und\u0007die\u0007Behörde\u0007den\u0007Vertrag\ntract\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007section\u000724\u0007of\u0007annex\u00074.                     gemäß\u0007Anlage\u00074\u0007Abschnitt\u000724\u0007ändern.","788                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nAnnex 1                                                            Anlage 1\nNotification of intention to engage in prospecting                         Mitteilung über die Prospektionsabsicht\n1. Name of prospector:                                               1. Name des Prospektors:\n2. Street address of prospector:                                     2. Hausanschrift des Prospektors:\n3. Postal address (if different from above):                         3. Postanschrift des Prospektors (falls nicht mit obiger iden-\ntisch):\n4. Telephone number:                                                 4. Telefon-Nummer:\n5. Facsimile number:                                                 5. Telefax-Nummer:\n6. Electronic mail address:                                          6. E-mail-Adresse:\n7. Nationality of prospector:                                        7. Staatsangehörigkeit des Prospektors:\n8. If prospector is a juridical person, identify prospector’s        8. Wenn es sich bei dem Prospektor um eine juristische Person\nhandelt, nennen Sie\n(a) Place of registration; and                                      a) den Eintragungsort und\n(b) Principal place of business/domicile                            b) den Hauptgeschäfts-/Wohnsitz des Prospektors\nand attach a copy of the prospector’s certificate of                und fügen Sie eine Kopie der Eintragungsbestätigung des\nregistration.                                                       Prospektors bei.\n9. Name of prospector’s designated representative:                   9. Name des benannten Vertreters des Prospektors:\n10. Street address of prospector’s designated representative         10. Hausanschrift des benannten Vertreters des Prospektors\n(if different from above):                                          (falls nicht mit obiger identisch):\n11. Postal address (if different from above):                        11. Postanschrift (falls nicht mit obiger identisch):\n12. Telephone number:                                                12. Telefon-Nummer:\n13. Facsimile number:                                                13. Telefax-Nummer:\n14. Electronic mail address:                                         14. E-mail-Adresse:\n15. Attach the coordinates of the broad area or areas in which       15. Fügen Sie die Koordinaten des ungefähren Feldes bezie-\nprospecting is to be conducted (in accordance with the              hungsweise der Felder bei, in denen die Prospektion durch-\nWorld Geodetic System WGS 84).                                      geführt werden soll (in Übereinstimmung mit dem Interna-\ntionalen Geodätischen System WGS 84).\n16. Attach a general description of the prospecting programme,       16. Fügen Sie eine allgemeine Beschreibung des Prospektions-\nincluding the date of commencement and the approximate              programms einschließlich des Zeitpunktes des Beginns und\nduration of the programme.                                          der ungefähren Dauer des Programms bei.\n17. Attach a written undertaking that the prospector will:           17. Fügen Sie eine schriftliche Erklärung bei, in der sich der Pro-\nspektor verpflichtet,\n(a) Comply with the Convention and the relevant rules,              a) das Seerechtsübereinkommen und die einschlägigen\nregulations and procedures of the Authority concerning:             Regeln, Bestimmungen und Verfahren der Behörde be-\nzüglich\n(i) Cooperation in the training programmes in connec-               (i) der Zusammenarbeit bei Ausbildungsprogrammen\ntion with marine scientific research and transfer of                im Zusammenhang mit wissenschaftlicher Meeres-\ntechnology referred to in articles 143 and 144 of the               forschung und der Weitergabe von Technologie ge-\nConvention; and                                                     mäß Artikel 143 und 144 des Seerechtsübereinkom-\nmens und\n(ii) Protection and preservation of the marine environ-             (ii) des Schutzes und Erhaltes der Meeresumwelt\nment; and\nzu beachten und\n(b) Accept verification by the Authority of compliance there-       b) die Überprüfung der Einhaltung derselben durch die Be-\nwith.                                                               hörde zu akzeptieren.\n18. List hereunder all the attachments and annexes to this noti-     18. Nennen Sie alle Anhänge und Anlagen zu dieser Mitteilung\nfication (all data and information should be submitted in           (alle Daten und Informationen sollten auf Papier und in\nhard copy and in a digital format specified by the Authority):      einem von der Behörde festgelegten digitalen Format unter-\nbreitet werden).\nDate:                                                                Datum:\nSignature of prospector’s designated representative                Unterschrift des benannten Vertreters des Prospektors\nAttestation:                                                         Beglaubigung:\nSignature of person attesting                                  Unterschrift der beglaubigenden Person\nName of person attesting                                       Name der beglaubigenden Person\nTitle of person attesting                                Amtsbezeichnung der beglaubigenden Person","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                           789\nAnnex 2                                                              Anlage 2\nApplication for approval of a plan                           Antrag auf Bestätigung eines Arbeitsplanes\nof work for exploration to obtain a contract                       zur Erforschung für einen Vertragsabschluss\nSection I                                                          Abschnitt I\nInformation concerning the applicant                                Informationen über den Antragsteller\n1. Name of applicant:                                                 1. Name des Antragstellers:\n2. Street address of applicant:                                       2. Hausanschrift des Antragstellers:\n3. Postal address (if different from above):                          3. Postanschrift (falls nicht mit obiger identisch):\n4. Telephone number:                                                  4. Telefon-Nummer:\n5. Facsimile number:                                                  5. Telefax-Nummer:\n6. Electronic mail address:                                           6. E-mail-Adresse:\n7. Name of applicant’s designated representative:                     7. Name des benannten Vertreters des Antragstellers:\n8. Street address of applicant’s designated representative            8. Hausanschrift des benannten Vertreters des Antragstellers\n(if different from above):                                           (falls nicht mit obiger identisch):\n9. Postal address (if different from above):                          9. Postanschrift (falls nicht mit obiger identisch):\n10. Telephone number:                                                 10. Telefon-Nummer:\n11. Facsimile number:                                                 11. Telefax-Nummer:\n12. Electronic mail address:                                          12. E-mail-Adresse:\n13. If the applicant is a juridical person, identify applicant’s      13. Wenn es sich bei dem Antragsteller um eine juristische Per-\nson handelt, nennen Sie\n(a) Place of registration; and                                       a) den Eintragungsort und\n(b) Principal place of business/domicile                             b) den Hauptgeschäfts-/Wohnsitz des Antragstellers\nand attach a copy of the applicant’s certifcate of registra-         und fügen Sie eine Kopie der Eintragungsbestätigung des\ntion.                                                                Antragstellers bei.\n14. Identify the sponsoring State or States.                          14. Nennen Sie den befürwortenden Staat beziehungsweise die\nbefürwortenden Staaten.\n15. In respect of each sponsoring State, provide the date of de-      15. Nennen Sie hinsichtlich jedes befürwortenden Staates das\nposit of its instrument of ratification of, or accession or suc-     Datum der Hinterlegung der Ratifikations-, Beitritts- oder\ncession to, the 1982 United Nations Convention on the Law            Nachfolgeurkunde zu dem Seerechtsübereinkommen der\nof the Sea and the date of its consent to be bound by the            Vereinten Nationen von 1982 sowie das Datum seiner Zu-\nAgreement relating to the Implementation of Part XI of the           stimmung, an das Übereinkommen zur Durchführung des\nUnited Nations Convention on the Law of the Sea of 10 De-            Teils XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Natio-\ncember 1982.                                                         nen vom 10. Dezember 1982 gebunden zu sein.\n16. A certificate of sponsorship issued by the sponsoring State       16. Diesem Antrag muss eine von dem befürwortenden Staat\nmust be attached with this application. If the applicant has         ausgestellte Befürwortungsbescheinigung beigefügt wer-\nmore than one nationality, as in the case of a partnership or        den. Wenn der Antragsteller mehr als eine Staatsangehörig-\nconsortium of entities from more than one State, certificates        keit besitzt, wie im Falle einer Personengesellschaft oder\nof sponsorship issued by each of the States involved must            eines Konsortiums von Rechtsträgern aus mehr als einem\nbe attached.                                                         Staat, so müssen von jedem der betreffenden Staaten aus-\ngestellte Befürwortungsbescheinigungen beigefügt werden.\nSection II                                                         Abschnitt II\nInformation relating to the area under application                          Informationen über das beantragte Feld\n17. Define the boundaries of the blocks under application by at-      17. Nennen Sie die Abgrenzungen der beantragten Bereiche un-\ntaching a chart (on a scale and projection specified by the          ter Beifügung einer Seekarte (entsprechend einem von der\nAuthority) and a list of geographical coordinates (in accord-        Behörde festgelegten Maßstab und Ausschnitt) und eines\nance with the World Geodetic System WGS 84).                         Verzeichnisses von geographischen Koordinaten (in Über-\neinstimmung mit dem Internationalen Geodätischen System\nWGS 84).\n18. Indicate whether the applicant elects to contribute a re-         18. Geben Sie an, ob sich der Antragsteller dafür entscheidet,\nserved area in accordance with regulation 17 or offer an             ein reserviertes Feld gemäß Bestimmung 17 beizusteuern\nequity interest in a joint venture arrangement in accordance         oder eine Kapitalbeteiligung im Rahmen einer Vereinbarung\nwith regulation 19.                                                  über ein gemeinsames Vorhaben gemäß Bestimmung 19\nanzubieten.\n19. If the applicant elects to contribute a reserved area:            19. Wenn sich der Antragsteller dafür entscheidet, ein reservier-\ntes Feld beizusteuern,\n(a) Attach a chart (on a scale and projection specified by           a) fügen Sie eine Seekarte (entsprechend einem von der\nthe Authority) and a list of the coordinates dividing the            Behörde festgelegten Maßstab und Ausschnitt) sowie","790              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\ntotal area into two parts of equal estimated commercial          ein Verzeichnis von Koordinaten bei, die das gesamte\nvalue; and                                                       Feld in zwei Teile gleichen kommerziellen Schätzwertes\nunterteilen, und\n(b) Include in an attachment sufficient information to enable     b) stellen Sie in einem Anhang ausreichende Informationen\nthe Council to designate a reserved area based on the            zur Verfügung, die es dem Rat ermöglichen, auf der\nestimated commercial value of each part of the area              Grundlage des kommerziellen Schätzwertes jedes Tei-\nunder application. Such attachment must include the              les des beantragten Feldes ein reserviertes Feld zu be-\ndata available to the applicant with respect to both parts       nennen. Ein solcher Anhang muss die dem Antragstel-\nof the area under application, including:                        ler hinsichtlich der beiden Teile des beantragten Feldes\nzur Verfügung stehenden Daten umfassen, einschließ-\nlich\n(i) Data on the location, survey and evaluation of the           (i) Daten über die Lage, Untersuchung und Bewertung\npolymetallic sulphides in the areas, including:                  der polymetallischen Sulfide in den Feldern ein-\nschließlich\na. A description of the technology related to the re-            a. einer für die Benennung eines reservierten Fel-\ncovery and processing of polymetallic sulphides                  des notwendigen Beschreibung der Technologie\nthat is necessary for making the designation of a                zur Gewinnung und zur Verarbeitung von poly-\nreserved area;                                                   metallischen Sulfiden;\nb. A map of the physical and geological character-               b. einer Karte der physikalischen und geologischen\nistics, such as seabed topography, bathymetry                    Eigenschaften wie beispielsweise der Meeresbo-\nand bottom currents and information on the reli-                 dentopographie, Tiefenseemessung und Strö-\nability of such data;                                            mungen am Meeresboden sowie Informationen\nüber die Zuverlässigkeit dieser Daten;\nc. A map showing the remotely sensed data (such                  c. einer Karte, die die fernermittelten Daten (bei-\nas electromagnetic surveys) and other survey                     spielsweise elektromagnetische Untersuchun-\ndata used to determine the lateral extent of each                gen) und sonstige Untersuchungsdaten zeigt, die\npolymetallic sulphide bodies;                                    dazu verwendet werden, die seitliche Ausdeh-\nnung der einzelnen polymetallischen Sulfidkörper\nzu bestimmen;\nd. Drill core and other data used to determine the               d. Bohrkerndaten und sonstige Daten, die zur\nthird dimension of the deposits and therefore                    Bestimmung der dritten Dimension der Lager-\nused to determine the grade and tonnage of the                   stätten und somit zur Bestimmung des Güte-\npolymetallic sulphide bodies;                                    grades und der Tonnage der polymetallischen\nSulfidkörper verwendet werden;\ne. Data showing the distribution of active and inac-             e. Daten, die die Verteilung aktiver und nicht aktiver\ntive polymetallic sulphide sites and the age that                Stätten polymetallischer Sulfide sowie das Zeital-\nactivity ceased in inactive sites and was initiated              ter angeben, in dem die Aktivität an nicht aktiven\nat active sites;                                                 Stätten endete und an aktiven Stätten einsetzte;\nf.  Data showing the average tonnage (in metric                  f.  Daten, die die durchschnittliche Tonnage (in\ntonnes) of each polymetallic sulphide body that                  metrischen Tonnen) jedes polymetallischen Sul-\nwill comprise the mine site and an associated                    fidkörpers im Abbaugebiet angeben, und eine\ntonnage map showing the location of sampling                     entsprechende Tonnagekarte, die die Probeent-\nsites;                                                           nahmestellen zeigt;\ng. Data showing the average elemental content of                 g. Daten, die den durchschnittlichen Elementarge-\nmetals of economic interest (grade) based on                     halt von Metallen von wirtschaftlichem Interesse\nchemical assays in (dry) weight per cent and an                  (Gütegrad) auf der Grundlage chemischer Prü-\nassociated grade map for data among and with-                    fungen in (Trocken-) Gewicht vom Hundert zei-\nin the polymetallic sulphide bodies;                             gen, sowie eine entsprechende Karte der Güte-\ngrade für Daten unter den und innerhalb der\npolymetallischen Sulfidkörper;\nh. Combined maps of tonnage and grade of poly-                   h. kombinierter Karten der Tonnage und Gütegrade\nmetallic sulphides;                                              polymetallischer Sulfide;\ni.  A calculation based on standard procedures, in-              i.  einer auf Standardverfahren basierenden Berech-\ncluding statistical analysis, using the data sub-                nung einschließlich einer statistischen Analyse\nmitted and assumptions made in the calculations                  unter Verwendung der vorgelegten Daten und der\nthat the two areas could be expected to contain                  in den Berechnungen gemachten Annahmen,\npolymetallic sulphides of equal estimated com-                   dass die zwei Felder voraussichtlich polymetal-\nmercial value expressed as recoverable metals in                 lische Sulfide gleichen kommerziellen Schätzwer-\nmineable areas;                                                  tes in Form von gewinnbaren Metallen in abbau-\ntauglichen Gebieten enthalten;\nj.  A description of the techniques used by the ap-              j.  einer Beschreibung der von dem Antragsteller\nplicant;                                                         verwendeten Methoden;\n(ii) Information concerning environmental parameters             (ii) Informationen über Umweltparameter (jahreszeitlich\n(seasonal and during test period) including, inter alia,         bedingt und während der Erprobungsphase) unter\nwind speed and direction, water salinity, temperature            anderem einschließlich Windgeschwindigkeit und\nand biological communities.                                      -richtung, Salzgehalt des Wassers, Temperatur und\nbiologischer Gemeinschaften.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                               791\n20. If the area under application includes any part of a reserved        20. Wenn das beantragte Feld einen Teil eines reservierten Fel-\narea, attach a list of coordinates of the area which forms               des umfasst, fügen Sie in Übereinstimmung mit Bestim-\npart of the reserved area and indicate the applicant’s quali-            mung 18 der Bestimmungen ein Verzeichnis der Koordina-\nfications in accordance with regulation 18 of the Regula-                ten des Feldes bei, das Bestandteil des reservierten Feldes\ntions.                                                                   ist, und benennen Sie die Eignung des Antragstellers.\nSection III                                                            Abschnitt III\nFinancial and technical information                                Finanzielle und technische Informationen\n21. Attach sufficient information to enable the Council to deter-        21. Fügen Sie ausreichende Informationen bei, die es dem Rat\nmine whether the applicant is financially capable of carry-              ermöglichen festzustellen, ob der Antragsteller finanziell in\ning out the proposed plan of work for exploration and of ful-            der Lage ist, den vorgeschlagenen Arbeitsplan zur Er-\nfilling its financial obligations to the Authority:                      forschung durchzuführen sowie seinen finanziellen Ver-\npflichtungen gegenüber der Behörde nachzukommen.\n(a) If the application is made by the Enterprise, attach cer-            a) Wenn der Antrag von dem Unternehmen gestellt wird,\ntification by its competent authority that the Enterprise               fügen Sie eine Bestätigung seiner zuständigen Behörde\nhas the necessary financial resources to meet the esti-                 bei, dass das Unternehmen über die notwendigen finan-\nmated costs of the proposed plan of work for explo-                     ziellen Mittel verfügt, um die geschätzten Kosten des\nration;                                                                 vorgeschlagenen Arbeitsplanes zur Erforschung zu de-\ncken.\n(b) If the application is made by a State or a State enter-              b) Wenn der Antrag von einem Staat oder einem staat-\nprise, attach a statement by the State or the sponsoring                lichen Unternehmen gestellt wird, fügen Sie eine Erklä-\nState certifying that the applicant has the necessary                   rung seitens des befürwortenden Staates beziehungs-\nfinancial resources to meet the estimated costs of the                  weise der befürwortenden Staaten bei, die bestätigt,\nproposed plan of work for exploration;                                  dass der Antragsteller über die notwendigen finanziellen\nMittel verfügt, um die geschätzten Kosten des vorge-\nschlagenen Arbeitsplanes zur Erforschung zu decken.\n(c) If the application is made by an entity, attach copies of            c) Wenn der Antrag von einem Rechtsträger gestellt wird,\nthe applicant’s audited financial statements, including                 fügen Sie Kopien der geprüften, durch eine ordnungs-\nbalance sheets and profit-and-loss statements, for the                  gemäß qualifizierte Firma von öffentlich berufenen Wirt-\nmost recent three years in conformity with international-               schaftsprüfern beglaubigten Jahresabschlüsse des An-\nly accepted accounting principles and certified by a duly               tragstellers einschließlich Bilanzen und Gewinn- und\nqualified firm of public accountants; and                               Verlustrechnungen für die letzten drei Jahre im Einklang\nmit international anerkannten Bilanzierungsgrundsätzen\nbei; und\n(i) If the applicant is a newly organized entity and a cer-             (i) wenn es sich bei dem Antragsteller um einen neuen\ntified balance sheet is not available, a pro forma bal-                 Rechtsträger handelt und eine beglaubigte Bilanz\nance sheet certified by an appropriate official of the                  nicht vorliegt, eine von einem geeigneten Beauftrag-\napplicant;                                                              ten des Antragstellers beglaubigte Pro-forma-Bilanz;\n(ii) If the applicant is a subsidiary of another entity,                (ii) wenn es sich bei dem Antragsteller um eine Unter-\ncopies of such financial statements of that entity and                  nehmenseinheit eines anderen Rechtsträgers han-\na statement from that entity in conformity with inter-                  delt, Kopien solcher Jahresabschlüsse dieses\nnationally accepted accounting practices and certi-                     Rechtsträgers sowie eine von einer ordnungsgemäß\nfied by a duly qualified firm of public accountants                     qualifizierten Firma von öffentlich berufenen Wirt-\nthat the applicant will have the financial resources to                 schaftsprüfern beglaubigte Erklärung dieses Rechts-\ncarry out the plan of work for exploration;                             trägers im Einklang mit international anerkannten\nBilanzierungsgrundsätzen, dass der Antragsteller\nüber die finanziellen Mittel verfügen wird, um den Ar-\nbeitsplan zur Erforschung durchzuführen;\n(iii) If the applicant is controlled by a State or a State en-          (iii) wenn der Antragsteller unter der Kontrolle eines\nterprise, a statement from the State or State enter-                    Staates oder eines staatlichen Unternehmens steht,\nprise certifying that the applicant will have the finan-                eine Erklärung des Staates beziehungsweise des\ncial resources to carry out the plan of work for                        staatlichen Unternehmens, die bestätigt, dass der\nexploration.                                                            Antragsteller über die finanziellen Mittel verfügen\nwird, um den Arbeitsplan zur Erforschung durchzu-\nführen.\n22. If it is intended to finance the proposed plan of work for ex-       22. Wenn beabsichtigt wird, den vorgeschlagenen Arbeitsplan\nploration by borrowings, attach a statement of the amount                zur Erforschung mit Krediten zu finanzieren, fügen Sie eine\nof such borrowings, the repayment period and the interest                Erklärung über die Höhe der Kredite, den Tilgungszeitraum\nrate.                                                                    und den Zinssatz bei.\n23. Attach sufficient information to enable the Council to deter-        23. Fügen Sie ausreichende Informationen bei, die es dem Rat\nmine whether the applicant is technically capable of carry-              ermöglichen festzustellen, ob der Antragsteller technisch in\ning out the proposed plan of work for exploration, including:            der Lage ist, den vorgeschlagenen Arbeitsplan zur Erfor-\nschung durchzuführen, einschließlich:\n(a) A general description of the applicant’s previous experi-            a) einer allgemeinen Beschreibung der bisherigen Erfah-\nence, knowledge, skills, technical qualifications and ex-               rungen, des Wissens, der Fähigkeiten, der technischen\npertise relevant to the proposed plan of work for explo-                Eignung und des Fachwissens des Antragstellers, die für\nration;                                                                 den vorgeschlagenen Arbeitsplan zur Erforschung maß-\ngeblich sind;","792               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\n(b) A general description of the equipment and methods ex-           b) einer allgemeinen Beschreibung der Ausrüstungen und\npected to be used in carrying out the proposed plan of               Methoden, die voraussichtlich bei der Durchführung des\nwork for exploration and other relevant non-proprietary              vorgeschlagenen Arbeitsplanes zur Erforschung verwen-\ninformation about the characteristics of such technolo-              det werden sollen, sowie weitere maßgebliche, nichtge-\ngy;                                                                  schützte Informationen über die Eigenschaften dieser\nTechnologie;\n(c) A general description of the applicant’s financial and           c) einer allgemeinen Beschreibung der finanziellen und\ntechnical capability to respond to any incident or activi-           technischen Möglichkeiten des Antragstellers, auf\nty which causes serious harm to the marine environ-                  Zwischenfälle oder Tätigkeiten zu reagieren, die einen er-\nment.                                                                heblichen Schaden an der Meeresumwelt verursachen.\nSection IV                                                          Abschnitt IV\nThe plan of work for exploration                                   Der Arbeitsplan zur Erforschung\n24. Attach the following information relating to the plan of work    24. Fügen Sie die folgenden Informationen bezüglich des Ar-\nfor exploration:                                                     beitsplanes zur Erforschung bei:\n(a) A general description and a schedule of the proposed             a) eine allgemeine Beschreibung und einen Zeitplan des\nexploration programme, including the programme of ac-                vorgeschlagenen Erforschungsprogramms einschließlich\ntivities for the immediate five-year period, such as studies         des Tätigkeitsprogramms für den unmittelbar bevor-\nto be undertaken in respect of the environmental,                    stehenden Fünfjahreszeitraum, beispielsweise durch zu\ntechnical, economic and other appropriate factors which              führende Studien hinsichtlich umweltbezogener, tech-\nmust be taken into account in exploration;                           nischer, wirtschaftlicher und sonstiger geeigneter Fak-\ntoren, die bei der Erforschung berücksichtigt werden\nmüssen;\n(b) A description of a programme for oceanographic and               b) eine Beschreibung eines Programms für ozeanographi-\nenvironmental baseline studies in accordance with the                sche und Umwelt-Referenzwertstudien gemäß diesen\nRegulations and any environmental rules, regulations                 Bestimmungen und allen von der Behörde festgelegten\nand procedures established by the Authority that would               Umweltregeln, -bestimmungen und -verfahren, die eine\nenable an assessment of the potential environmental im-              Bewertung der möglichen Umweltbeeinflussung, unter\npact including, but not restricted to, the impact on bio-            anderem die Auswirkungen auf die Artenvielfalt, der vor-\ndiversity, of the proposed exploration activities, taking            geschlagenen Erforschungstätigkeiten ermöglichen wür-\ninto account any recommendations issued by the Legal                 den, unter Berücksichtigung aller durch die Rechts- und\nand Technical Commission;                                            Fachkommission abgegebenen Empfehlungen;\n(c) A preliminary assessment of the possible impact of the           c) eine vorläufige Bewertung der möglichen Beeinflussung\nproposed exploration activities on the marine environ-               der Meeresumwelt durch die vorgeschlagenen Erfor-\nment;                                                                schungstätigkeiten;\n(d) A description of proposed measures for the prevention,           d) eine Beschreibung vorgeschlagener Maßnahmen zur\nreduction and control of pollution and other hazards, as             Verhütung, Verringerung und Bekämpfung einer Ver-\nwell as possible impacts, to the marine environment;                 schmutzung und sonstiger Gefahren sowie möglicher\nBeeinflussungen der Meeresumwelt;\n(e) A schedule of anticipated yearly expenditures in respect         e) eine Aufstellung der voraussichtlichen jährlichen Aus-\nof the programme of activities for the immediate five-               gaben hinsichtlich des Tätigkeitsprogramms für den\nyear period.                                                         unmittelbar bevorstehenden Fünfjahreszeitraum.\nSection V                                                           Abschnitt V\nUndertakings                                                 Verpflichtungserklärung\n25. Attach a written undertaking that the applicant will:            25. Fügen Sie eine schriftliche Erklärung des Antragstellers bei,\nin der er sich verpflichtet,\n(a) Accept as enforceable and comply with the applicable             a) die anwendbaren Pflichten gemäß den Bestimmungen\nobligations created by the provisions of the Convention              des Seerechtsübereinkommens und den Regeln,\nand the rules, regulations and procedures of the Author-             Bestimmungen und Verfahren der Behörde, den Be-\nity, the decisions of the relevant organs of the Authority           schlüssen der einschlägigen Organe der Behörde und\nand the terms of its contracts with the Authority;                   den Bedingungen seiner Verträge mit der Behörde als\ndurchsetzbar zu akzeptieren und sie zu erfüllen;\n(b) Accept control by the Authority of activities in the Area        b) die Aufsicht über Tätigkeiten im Gebiet durch die Be-\nas authorized by the Convention;                                     hörde gemäß der Ermächtigung durch das Seerechts-\nübereinkommen zu akzeptieren; und\n(c) Provide the Authority with a written assurance that its          c) der Behörde eine schriftliche Zusicherung vorzulegen,\nobligations under the contract will be fulfilled in good             dass seine Pflichten gemäß dem Vertrag nach Treu und\nfaith.                                                               Glauben erfüllt werden.\nSection VI                                                          Abschnitt VI\nPrevious contracts                                                  Frühere Verträge\n26. Has the applicant or, in the case of an application by a part-   26. Hat der Antragsteller oder im Falle eines von einer Per-\nnership or consortium of entities in a joint arrangement, any        sonengesellschaft oder einem Konsortium von Rechts-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                            793\nmember of the partnership or consortium previously been            trägern im Rahmen eines gemeinsamen Vorhabens vorge-\nawarded any contract with the Authority?                           legten Antrags ein Mitglied der Personengesellschaft oder\ndes Konsortiums zuvor einen Vertrag mit der Behörde ab-\ngeschlossen?\n27. If the answer to 26 is “yes”, the application must include:    27. Wenn die Antwort auf Frage 26 „Ja“ lautet, muss der Antrag\nFolgendes enthalten:\n(a) The date of the previous contract or contracts;               a) das Datum des früheren Vertrages beziehungsweise der\nVerträge;\n(b) The date, reference number and title of each report sub-      b) das Datum, die Referenznummer und den Titel jedes der\nmitted to the Authority in connection with the contact or          Behörde im Zusammenhang mit dem Vertrag bezie-\ncontracts; and                                                     hungsweise den Verträgen vorgelegten Berichts; und\n(c) The date of termination of the contract or contracts, if      c) gegebenenfalls das Datum der Beendigung des Vertra-\napplicable.                                                        ges beziehungsweise der Verträge.\nSection VII                                                     Abschnitt VII\nAttachments                                                         Anhänge\n28. List all the attachments and annexes to this application (all  28. Führen Sie alle Anhänge und Anlagen zu diesem Antrag auf\ndata and information should be submitted in hard copy and         (alle Daten und Informationen sollten auf Papier und in dem\nin a digital format specified by the Authority):                  von der Behörde festgelegten digitalen Format vorgelegt\nwerden):\nDate:                                                              Datum:\nSignature of applicant’s designated representative             Unterschrift des benannten Vertreters des Antragstellers\nAttestation:                                                       Beglaubigung:\nSignature of person attesting                                Unterschrift der beglaubigenden Person\nName of person attesting                                      Name der beglaubigenden Person\nTitle of person attesting                              Amtsbezeichnung der beglaubigenden Person","794               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nAnnex 3                                                              Anlage 3\nContract for exploration                                             Vertrag zur Erforschung\nThis contract made the ……… day of ………… between the                    Dieser am ………………………… zwischen der durch ihren\nInternational Seabed Authority represented by its Secretary-Gen-      Generalsekretär vertretenen Internationalen Meeresboden-\neral (hereinafter referred to as “the Authority”) and ……………           behörde (im Folgenden „die Behörde“ genannt) und durch\nrepresented by …………… (hereinafter referred to as “the Con-            ………………………… vertretenen ………………………… (im\ntractor”) witnesseth as follows:                                      Folgenden „der Vertragsnehmer“ genannt) geschlossene Vertrag\nbezeugt:\nIncorporation of clauses                                              Aufnahme von Bestimmungen\nA. The standard clauses set out in annex 4 to the Regulations         A. Die in Anlage 4 zu den Bestimmungen über die Prospektion\non Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides in the      und Erforschung polymetallischer Sulfide im Gebiet dargelegten\nArea shall be incorporated herein and shall have effect as if here-   Standardbestimmungen werden in diesen Vertrag aufgenommen\nin set out at length.                                                 und sind wirksam, als wären sie darin in voller Länge dargelegt.\nExploration area                                                      Erforschungsfeld\nB. For the purposes of this contract, the “exploration area”          B. Für die Zwecke dieses Vertrages bedeutet das „Erfor-\nmeans that part of the Area allocated to the Contractor for ex-       schungsfeld“ den Teil des Gebietes, der dem Vertragsnehmer für\nploration, defined by the coordinates listed in schedule 1 here-      die Erforschung zugewiesen, durch die im Anhang 1 zu diesem\nto, as reduced from time to time in accordance with the standard      Vertrag aufgeführten Koordinaten festgelegt und von Zeit zu Zeit\nclauses and the Regulations.                                          gemäß den Standardbestimmungen und den Bestimmungen ver-\nkleinert wird.\nGrant of rights                                                       Gewährung von Rechten\nC. In consideration of:                                               C. In Anbetracht\n(1) Their mutual interest in the conduct of exploration activities in 1. ihres beiderseitigen Interesses an der Durchführung von Er-\nthe exploration area pursuant to the Convention and the               forschungstätigkeiten in dem Erforschungsfeld gemäß dem\nAgreement;                                                            Seerechtsübereinkommen und dem Durchführungsüberein-\nkommen,\n(2) The responsibility of the Authority to organize and control ac-   2. der Verantwortlichkeit der Behörde, Tätigkeiten im Gebiet zu\ntivities in the Area, particularly with a view to administering       organisieren und zu überwachen, insbesondere in der Ab-\nthe resources of the Area, in accordance with the legal regime        sicht, die Ressourcen des Gebietes im Einklang mit den in\nestablished in Part XI of the Convention and the Agreement            Teil XI des Seerechtsübereinkommens und in dem Durchfüh-\nand Part XII of the Convention respectively; and                      rungsübereinkommen sowie in Teil XII des Seerechtsüberein-\nkommens jeweils enthaltenen Rechtsvorschriften zu verwal-\nten, und\n(3) The interest and financial commitment of the Contractor in        3. des Interesses und des finanziellen Engagements des Ver-\nconducting activities in the exploration area and the mutual          tragsnehmers bezüglich der Durchführung von Tätigkeiten in\ncovenants made herein, the Authority hereby grants to the             dem Erforschungsfeld sowie der beiderseitigen Zusicherun-\nContractor the exclusive right to explore for polymetallic sul-       gen in dem Vertrag gewährt die Behörde hiermit dem Ver-\nphides in the exploration area in accordance with the terms           tragsnehmer das ausschließliche Recht, das Erforschungs-\nand conditions of this contract.                                      feld gemäß den Bestimmungen und Bedingungen dieses\nVertrages nach polymetallischen Sulfiden zu erforschen.\nEntry into force and contract term                                    Inkrafttreten und Vertragsdauer\nD. This contract shall enter into force on signature by both par-     D. Dieser Vertrag tritt bei Unterzeichnung durch beide Parteien in\nties and, subject to the standard clauses, shall remain in force      Kraft und bleibt vorbehaltlich der Standardbestimmungen für\nfor a period of fifteen years thereafter unless:                      einen Zeitraum von fünfzehn Jahren in Kraft, es sei denn,\n(1) The Contractor obtains a contract for exploitation in the ex-     1. der Vertragsnehmer erhält einen Ausbeutungsvertrag in dem\nploration area which enters into force before the expiration of       Erforschungsfeld, der vor dem Ablauf dieses Zeitraumes von\nsuch period of fifteen years; or                                      fünfzehn Jahren in Kraft tritt; oder\n(2) The contract is sooner terminated provided that the term of       2. der Vertrag wird vorher beendet, vorausgesetzt, dass die\nthe contract may be extended in accordance with standard              Dauer des Vertrages gemäß den Standardbestimmungen 3.2\nclauses 3.2 and 17.2.                                                 und 17.2 verlängert werden kann.\nSchedules                                                             Anhänge\nE. The schedules referred to in the standard clauses, namely          E. Die in den Standardbestimmungen, nämlich Abschnitt 4 und\nsection 4 and section 8, are for the purposes of this contract        Abschnitt 8, genannten Anhänge sind für die Zwecke dieses Ver-\nschedules 2 and 3 respectively.                                       trages die Anhänge 2 beziehungsweise 3.\nEntire agreement                                                      Gesamtes Abkommen\nF. This contract expresses the entire agreement between the           F. Dieser Vertrag drückt das gesamte Abkommen zwischen den\nparties, and no oral understanding or prior writing shall modify      Parteien aus, und keine mündliche Absprache oder vorherige\nthe terms hereof.                                                     schriftliche Vereinbarung ändert dessen Bestimmungen.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized             Zu Urkund dessen haben die hierzu von den jeweiligen Parteien\nthereto by the respective parties, have signed this contract          gehörig befugten Unterzeichneten diesen Vertrag am ...............\nat …………, this …… day of …………                                          unterschrieben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                    795\nSchedule 1                                                     Anhang 1\n[Coordinates and illustrative chart of the exploration area]   [Koordinaten und veranschaulichende Seekarte des Erfor-\nschungsfeldes]\nSchedule 2                                                     Anhang 2\n[The current five-year programme of activities as revised from [Das laufende, von Zeit zu Zeit geänderte Fünfjahres-Tätigkeits-\ntime to time]                                                  programm]\nSchedule 3                                                     Anhang 3\n[The training programme shall become a schedule to the con-    [Das Ausbildungsprogramm wird ein Anhang des Vertrages,\ntract when approved by the Authority in accordance with sec-   wenn es gemäß Abschnitt 8 der Standardbestimmungen von der\ntion 8 of the standard clauses.]                               Behörde bestätigt wird.]","796               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nAnnex 4                                                               Anlage 4\nStandard clauses for exploration contract                    Standardbestimmungen für den Erforschungsvertrag\nSection 1                                                            Abschnitt 1\nDefinitions                                                   Begriffsbestimmungen\n1.1 In the following clauses:                                         1.1 In den folgenden Bestimmungen bedeutet:\n(a) “exploration area” means that part of the Area allocated to       a) „Erforschungsfeld“ der Teil des Gebietes, der dem Vertrags-\nthe Contractor for exploration, described in schedule 1 here-         nehmer zur Erforschung zugewiesen und in Anhang 1 zu\nto, as the same may be reduced from time to time in accord-           diesem Vertrag beschrieben ist und von Zeit zu Zeit im Ein-\nance with this contract and the Regulations;                          klang mit diesem Vertrag und den Bestimmungen verkleinert\nwerden kann;\n(b) “programme of activities” means the programme of activities       b) „Tätigkeitsprogramm“ das Tätigkeitsprogramm, das in An-\nwhich is set out in schedule 2 hereto as the same may be ad-          hang 2 zu diesem Vertrag dargelegt ist und von Zeit zu Zeit im\njusted from time to time in accordance with sections 4.3              Einklang mit Abschnitt 4.3 und 4.4 dieses Vertrages ange-\nand 4.4 hereof;                                                       passt werden kann;\n(c) “regulations” means the Regulations on Prospecting and Ex-        c) „Bestimmungen“ die von der Behörde angenommenen\nploration for Polymetallic Sulphides in the Area, adopted by          Bestimmungen über die Prospektion und Erforschung poly-\nthe Authority.                                                        metallischer Sulfide im Gebiet.\n1.2 Terms and phrases defined in the Regulations shall have           1.2 In den Bestimmungen festgelegte Begriffe und Ausdrücke\nthe same meaning in these standard clauses.                           haben in diesen Standardbestimmungen dieselbe Bedeutung.\n1.3 In accordance with the Agreement relating to the Imple-           1.3 Im Einklang mit dem Übereinkommen zur Durchführung\nmentation of Part XI of the United Nations Convention on the Law      des Teils XI des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Natio-\nof the Sea of 10 December 1982, its provisions and Part XI of the     nen vom 10. Dezember 1982 werden dessen Bestimmungen und\nConvention are to be interpreted and applied together as a single     Teil XI des Seerechtsübereinkommens zusammen als eine Über-\ninstrument; this contract and references in this contract to the      einkunft ausgelegt und angewendet; dieser Vertrag und Bezug-\nConvention are to be interpreted and applied accordingly.             nahmen in diesem Vertrag auf das Seerechtsübereinkommen\nwerden entsprechend ausgelegt und angewendet.\n1.4 This contract includes the schedules to this contract,            1.4 Dieser Vertrag umfasst die Anhänge zu diesem Vertrag,\nwhich shall be an integral part hereof.                               die Bestandteil davon sind.\nSection 2                                                            Abschnitt 2\nSecurity of tenure                                            Gewährleistung von Rechten\n2.1 The Contractor shall have security of tenure and this con-        2.1 Die Rechte des Vertragsnehmers werden gewährleistet,\ntract shall not be suspended, terminated or revised except in ac-     und dieser Vertrag wird nur in Übereinstimmung mit Abschnitt 20,\ncordance with sections 20, 21 and 24 hereof.                          21 und 24 dieses Vertrages ausgesetzt, beendet oder geändert.\n2.2 The Contractor shall have the exclusive right to explore for      2.2 Der Vertragsnehmer hat das ausschließliche Recht, das\npolymetallic sulphides in the exploration area in accordance with     Erforschungsfeld gemäß den Bestimmungen und Bedingungen\nthe terms and conditions of this contract. The Authority shall en-    dieses Vertrages nach polymetallischen Sulfiden zu erforschen.\nsure that no other entity operates in the exploration area for a dif- Die Behörde stellt sicher, dass kein sonstiger Rechtsträger\nferent category of resources in a manner that might unreason-         Arbeiten in dem Erforschungsfeld im Zusammenhang mit einer\nably interfere with the operations of the Contractor.                 anderen Kategorie von Ressourcen in einer Weise durchführt, die\ndie Arbeiten des Vertragsnehmers unangemessen beeinträchti-\ngen könnten.\n2.3 The Contractor, by notice to the Authority, shall have the        2.3 Der Vertragsnehmer hat das Recht, jederzeit durch\nright at any time to renounce without penalty the whole or part of    Benachrichtigung der Behörde straffrei ganz oder teilweise auf\nits rights in the exploration area, provided that the Contractor      seine Rechte in dem Erforschungsfeld zu verzichten, sofern der\nshall remain liable for all obligations accrued prior to the date of  Vertragsnehmer für alle vor dem Verzicht entstandenen Verpflich-\nsuch renunciation in respect of the area renounced.                   tungen hinsichtlich des betreffenden Feldes haftbar bleibt.\n2.4 Nothing in this contract shall be deemed to confer any            2.4 Nichts in diesem Vertrag soll in einer Weise ausgelegt wer-\nright on the Contractor other than those rights expressly granted     den, die dem Vertragsnehmer andere Rechte als die darin\nherein. The Authority reserves the right to enter into contracts      ausdrücklich genannten Rechte gewährt. Die Behörde behält\nwith respect to resources other than polymetallic sulphides with      sich das Recht vor, hinsichtlich anderer Ressourcen als polyme-\nthird parties in the area covered by this contract.                   tallischer Sulfide in dem von diesem Vertrag erfassten Feld mit\nDritten Verträge abzuschließen.\nSection 3                                                            Abschnitt 3\nContract term                                                         Vertragsdauer\n3.1 This contract shall enter into force on signature by both         3.1 Dieser Vertrag tritt bei Unterzeichnung durch beide Par-\nparties and shall remain in force for a period of fifteen years       teien in Kraft und bleibt für einen Zeitraum von fünfzehn Jahren in\nthereafter unless:                                                    Kraft, es sei denn,\n(a) The Contractor obtains a contract for exploitation in the ex-     a) der Vertragsnehmer erwirbt einen Ausbeutungsvertrag in dem\nploration area which enters into force before the expiration of       Erforschungsfeld, der vor Ablauf dieses Zeitraumes von fünf-\nsuch period of fifteen years; or                                      zehn Jahren in Kraft tritt; oder\n(b) The contract is sooner terminated,                                b) der Vertrag wird vorher beendet,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                          797\nprovided that the term of the contract may be extended in             vorausgesetzt, dass die Dauer des Vertrages gemäß Abschnitt\naccordance with sections 3.2 and 17.2 hereof.                         3.2 und 17.2 dieses Vertrages verlängert werden kann.\n3.2 Upon application by the Contractor, not later than six            3.2 Auf Antrag des Vertragsnehmers kann dieser Vertrag\nmonths before the expiration of this contract, this contract may      spätestens sechs Monate vor seinem Ablauf für Zeiträume von\nbe extended for periods of not more than five years each on such      jeweils höchstens fünf Jahren zu Bestimmungen und Bedingun-\nterms and conditions as the Authority and the Contractor may          gen verlängert werden, die die Behörde und der Vertragsnehmer\nthen agree in accordance with the Regulations. Such extensions        dann in Übereinstimmung mit den Bestimmungen vereinbaren\nshall be approved if the Contractor has made efforts in good faith    können. Solche Verlängerungen werden bestätigt, wenn der Ver-\nto comply with the requirements of this contract but for reasons      tragsnehmer nach Treu und Glauben Anstrengungen unternom-\nbeyond the Contractor’s control has been unable to complete           men hat, die Anforderungen dieses Vertrages zu erfüllen, aber\nthe necessary preparatory work for proceeding to the exploitation     aus Gründen außerhalb des Einflussbereiches des Vertrags-\nstage or if the prevailing economic circumstances do not justify      nehmers nicht in der Lage war, die notwendigen Vorbereitungs-\nproceeding to the exploitation stage.                                 maßnahmen abzuschließen, um zur Ausbeutung überzugehen,\noder wenn die gegebene wirtschaftliche Lage es nicht recht-\nfertigt, zur Ausbeutung überzugehen.\n3.3 Notwithstanding the expiration of this contract in accord-        3.3 Ungeachtet des Ablaufs dieses Vertrages gemäß Ab-\nance with section 3.1 hereof, if the Contractor has, at least         schnitt 3.1 des Vertrages bestehen, wenn der Vertragsnehmer\n90 days prior to the date of expiration, applied for a contract for   mindestens 90 Tage vor dem Zeitpunkt des Ablaufs einen Aus-\nexploitation, the Contractor’s rights and obligations under this      beutungsvertrag beantragt hat, die Rechte und Pflichten des Ver-\ncontract shall continue until such time as the application has        tragsnehmers nach diesem Vertrag so lange fort, bis der Antrag\nbeen considered and a contract for exploitation has been issued       geprüft und ein Ausbeutungsvertrag abgeschlossen oder abge-\nor refused.                                                           lehnt wurde.\nSection 4                                                           Abschnitt 4\nExploration                                                         Erforschung\n4.1 The Contractor shall commence exploration in accord-              4.1 Der Vertragsnehmer beginnt mit der Erforschung gemäß\nance with the time schedule stipulated in the programme of ac-        dem in Anhang 2 zu diesem Vertrag zu dem Tätigkeitsprogramm\ntivities set out in schedule 2 hereto and shall adhere to such time   dargelegten Zeitplan und hält die in diesem Vertrag vorgesehe-\nperiods or any modification thereto as provided for by this con-      nen Zeiträume oder Änderungen derselben ein.\ntract.\n4.2 The Contractor shall carry out the programme of activities        4.2 Der Vertragsnehmer führt das in Anhang 2 zu diesem Ver-\nset out in schedule 2 hereto. In carrying out such activities the     trag dargelegte Tätigkeitsprogramm durch. Bei der Durchführung\nContractor shall spend in each contract year not less than the        dieser Tätigkeiten tätigt der Vertragsnehmer in jedem Vertrags-\namount specified in such programme, or any agreed review              jahr tatsächliche und unmittelbare Erforschungsausgaben min-\nthereof, in actual and direct exploration expenditures.               destens in Höhe der in diesem Programm oder in einer verein-\nbarten Überprüfung derselben genannten Ausgaben.\n4.3 The Contractor, with the consent of the Authority, which          4.3 Der Vertragsnehmer kann mit Zustimmung der Behörde,\nconsent shall not be unreasonably withheld, may from time to          die nicht grundlos verweigert werden darf, von Zeit zu Zeit\ntime make such changes in the programme of activities and the         Änderungen hinsichtlich des Tätigkeitsprogrammes und der da-\nexpenditures specified therein as may be necessary and prudent        rin aufgeführten Ausgaben vornehmen, die im Einklang mit den\nin accordance with good mining industry practice, and taking into     üblichen Abbauverfahren notwendig und einsichtig sind, sowie\naccount the market conditions for the metals contained in poly-       unter Berücksichtigung der Marktbedingungen für die in poly-\nmetallic sulphides and other relevant global economic condi-          metallischen Sulfiden enthaltenen Metalle und sonstiger maß-\ntions.                                                                geblicher Weltwirtschaftsbedingungen.\n4.4 Not later than 90 days prior to the expiration of each five-      4.4 Spätestens 90 Tage vor Ablauf jedes Fünfjahreszeitraumes\nyear period from the date on which this contract enters into force    ab dem Zeitpunkt, zu dem dieser Vertrag gemäß Abschnitt 3 des\nin accordance with section 3 hereof, the Contractor and the Sec-      Vertrages in Kraft tritt, nehmen der Vertragsnehmer und der\nretary-General shall jointly undertake a review of the implemen-      Generalsekretär gemeinsam eine Überprüfung der Umsetzung\ntation of the plan of work for exploration under this contract. The   des Arbeitsplanes zur Erforschung gemäß diesem Vertrag vor.\nSecretary-General may require the Contractor to submit such ad-       Der Generalsekretär kann den Vertragsnehmer dazu auffordern,\nditional data and information as may be necessary for the pur-        zusätzliche Daten und Informationen vorzulegen, die für die\nposes of the review. In the light of the review, the Contractor shall Zwecke der Überprüfung notwendig sind. Im Lichte der Überprü-\nmake such adjustments to its plan of work as are necessary and        fung nimmt der Vertragsnehmer die notwendigen Anpassungen\nshall indicate its programme of activities for the following five-    seines Arbeitsplanes vor und zeigt sein Tätigkeitsprogramm für\nyear period, including a revised schedule of anticipated yearly       den folgenden Fünfjahreszeitraum einschließlich einer geänder-\nexpenditures. Schedule 2 hereto shall be adjusted accordingly.        ten Aufstellung der voraussichtlichen jährlichen Ausgaben an.\nAnhang 2 zu diesem Vertrag wird entsprechend angepasst.\nSection 5                                                           Abschnitt 5\nEnvironmental monitoring                                              Umweltüberwachung\n5.1 The Contractor shall take necessary measures to prevent,          5.1 Der Vertragsnehmer ergreift soweit angemessenerweise\nreduce and control pollution and other hazards to the marine en-      möglich unter Anwendung eines auf dem Vorsorgeprinzip basie-\nvironment arising from its activities in the Area as far as reason-   renden Ansatzes und bewährter Umweltverfahren notwendige\nably possible applying a precautionary approach and best envir-       Maßnahmen zur Verhütung, Verringerung und Bekämpfung der\nonmental practices.                                                   Verschmutzung und sonstiger Gefahren für die Meeresumwelt in-\nfolge seiner Tätigkeiten im Gebiet.\n5.2 Prior to the commencement of exploration activities, the          5.2 Vor Beginn der Erforschungstätigkeiten legt der Vertrags-\nContractor shall submit to the Authority:                             nehmer der Behörde Folgendes vor:","798                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\n(a) An impact assessment of the potential effects on the marine      a) eine Bewertung der möglichen Auswirkungen der vorge-\nenvironment of the proposed activities;                             schlagenen Tätigkeiten auf die Meeresumwelt;\n(b) A proposal for a monitoring programme to determine the po-       b) einen Vorschlag für ein Überwachungsprogramm zur Bestim-\ntential effect on the marine environment of the proposed ac-        mung der möglichen Auswirkungen der vorgeschlagenen\ntivities; and                                                       Tätigkeiten auf die Meeresumwelt;\n(c) Data that could be used to establish an environmental base-      c) Daten, die für die Festlegung eines Umwelt-Referenzwertes\nline against which to assess the effect of the proposed activ-      verwendet werden könnten, auf deren Grundlage die Auswir-\nities.                                                              kungen der vorgeschlagenen Tätigkeiten bewertet werden.\n5.3 The Contractor shall, in accordance with the Regulations,        5.3 Der Vertragsnehmer erhebt gemäß den Bestimmungen im\ngather environmental baseline data as exploration activities         Laufe der Erforschungstätigkeiten Umwelt-Referenzwertdaten\nprogress and develop and shall establish environmental base-         und legt Umwelt-Referenzwerte fest, auf deren Grundlage die\nlines against which to assess the likely effects of the Contrac-     wahrscheinlichen Auswirkungen der Tätigkeiten des Vertragsneh-\ntor’s activities on the marine environment.                          mers auf die Meeresumwelt bewertet werden.\n5.4 The Contractor shall, in accordance with the Regulations,        5.4 Der Vertragsnehmer erstellt gemäß den Bestimmungen ein\nestablish and carry out a programme to monitor and report on         Programm zur Überwachung von und Berichterstattung über\nsuch effects on the marine environment. The Contractor shall co-     diese Auswirkungen auf die Meeresumwelt und führt dieses\noperate with the Authority in the implementation of such monitor-    durch. Der Vertragsnehmer arbeitet bei der Umsetzung dieser\ning.                                                                 Überwachung mit der Behörde zusammen.\n5.5 The Contractor shall, within 90 days of the end of each          5.5 Der Vertragsnehmer erstattet dem Generalsekretär inner-\ncalendar year, report to the Secretary-General on the implemen-      halb von 90 Tagen nach Ablauf eines jeden Kalenderjahres Be-\ntation and results of the monitoring programme referred to in sec-   richt über die Umsetzung und die Ergebnisse des in Abschnitt 5.4\ntion 5.4 hereof and shall submit data and information in accord-     dieses Vertrages genannten Überwachungsprogramms und legt\nance with the Regulations.                                           Daten und Informationen gemäß den Bestimmungen vor.\nSection 6                                                         Abschnitt 6\nContingency plans and emergencies                                        Notfallpläne und Notfälle\n6.1 The Contractor shall, prior to the commencement of its           6.1 Der Vertragsnehmer legt dem Generalsekretär vor Beginn\nprogramme of activities under this contract, submit to the Secre-    seines im Rahmen dieses Vertrages vorgesehenen Tätigkeits-\ntary-General a contingency plan to respond effectively to inci-      programms einen Notfallplan zur wirksamen Reaktion auf\ndents that are likely to cause serious harm or a threat of serious   Zwischenfälle vor, die wahrscheinlich einen erheblichen Schaden\nharm to the marine environment arising from the Contractor’s ac-     oder die Gefahr eines erheblichen Schadens an der Meeres-\ntivities at sea in the exploration area. Such contingency plan shall umwelt infolge der Tätigkeiten des Vertragsnehmers auf See in\nestablish special procedures and provide for adequate and ap-        dem Erforschungsfeld verursachen könnten. Dieser Notfallplan\npropriate equipment to deal with such incidents and, in particu-     legt spezielle Verfahren fest und sieht angemessene und geeig-\nlar, shall include arrangements for:                                 nete Ausrüstungen zur Handhabung solcher Zwischenfälle vor\nund umfasst insbesondere Vorkehrungen bezüglich\n(a) The immediate raising of a general alarm in the area of the      a) des sofortigen Auslösens eines allgemeinen Alarms im Feld\nexploration activities;                                             der Erforschungstätigkeiten;\n(b) Immediate notification to the Secretary-General;                 b) der unverzüglichen Benachrichtigung des Generalsekretärs;\n(c) The warning of ships which might be about to enter the im-       c) der Warnung von Schiffen, die auf dem Weg in die unmittel-\nmediate vicinity;                                                   bare Umgebung sein könnten;\n(d) A continuing flow of full information to the Secretary-General   d) der ununterbrochenen und vollständigen Information des\nrelating to particulars of the contingency measures already         Generalsekretärs hinsichtlich der Einzelheiten der bereits er-\ntaken and further actions required;                                 griffenen Notfallmaßnahmen und weiterer notwendiger Maß-\nnahmen;\n(e) The removal, as appropriate, of polluting substances;            e) gegebenenfalls der Beseitigung von Schadstoffen;\n(f) The reduction and, so far as reasonably possible, prevention     f) der Verringerung und, sofern angemessenerweise möglich,\nof serious harm to the marine environment, as well as miti-         Verhütung eines erheblichen Schadens an der Meeresumwelt\ngation of such effects;                                             sowie der Milderung solcher Auswirkungen;\n(g) As appropriate, cooperation with other contractors with the      g) gegebenenfalls der Zusammenarbeit mit weiteren Vertrags-\nAuthority to respond to an emergency; and                           nehmern der Behörde, um auf einen Notfall zu reagieren; und\n(h) Periodic emergency response exercises.                           h) regelmäßiger Notfallübungen.\n6.2 The Contractor shall promptly report to the Secretary-           6.2 Der Vertragsnehmer erstattet dem Generalsekretär unver-\nGeneral any incident arising from its activities that has caused, is züglich Bericht über jeden Zwischenfall aufgrund seiner Tätig-\ncausing or poses a threat of serious harm to the marine environ-     keiten, der einen erheblichen Schaden an der Meeresumwelt ver-\nment. Each such report shall contain the details of such incident,   ursacht hat, verursacht oder verursachen könnte. Ein solcher\nincluding, inter alia:                                               Bericht enthält die Einzelheiten des Zwischenfalls, unter ande-\nrem:\n(a) The coordinates of the area affected or which can reasonably     a) die Koordinaten des betroffenen Feldes beziehungsweise des\nbe anticipated to be affected;                                      Feldes, von dem angemessenerweise davon ausgegangen\nwerden kann, dass es betroffen sein wird;\n(b) The description of the action being taken by the Contractor to   b) die Beschreibung der vom Vertragsnehmer ergriffenen Maß-\nprevent, contain, minimize and repair the serious harm or           nahmen zur Verhütung, Eindämmung, Verringerung und Be-\nthreat of serious harm to the marine environment;                   hebung des erheblichen Schadens oder der Gefahr eines er-\nheblichen Schadens an der Meeresumwelt;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                          799\n(c) A description of the action being taken by the Contractor to     c) eine Beschreibung der vom Vertragsnehmer ergriffenen Maß-\nmonitor the effects of the incident on the marine environment;      nahmen zur Überwachung der Auswirkungen des Zwischen-\nand                                                                 falles auf die Meeresumwelt und\n(d) Such supplementary information as may reasonably be re-          d) zusätzliche Informationen, die der Generalsekretär angemes-\nquired by the Secretary-General.                                    senerweise anfordert.\n6.3 The Contractor shall comply with emergency orders                6.3 Der Vertragsnehmer befolgt im Einklang mit den Be-\nissued by the Council and immediate measures of a temporary          stimmungen vom Rat erlassene Notfallanordnungen und vom\nnature issued by the Secretary-General in accordance with the        Generalsekretär erlassene zeitlich befristete Sofortmaßnahmen\nRegulations, to prevent, contain, minimize or repair serious harm    zur Verhütung, Eindämmung, Verringerung und Behebung eines\nor the threat of serious harm to the marine environment, which       erheblichen Schadens oder der Gefahr eines erheblichen\nmay include orders to the Contractor to immediately suspend or       Schadens an der Meeresumwelt, die Anordnungen an den Ver-\nadjust any activities in the exploration area.                       tragsnehmer umfassen können, unverzüglich alle Tätigkeiten in\ndem Erforschungsfeld auszusetzen oder anzupassen.\n6.4 If the Contractor does not promptly comply with such             6.4 Wenn der Vertragsnehmer diese Notfallanordnungen oder\nemergency orders or immediate measures of a temporary nature,        zeitlich befristete Sofortmaßnahmen nicht unverzüglich befolgt,\nthe Council may take such reasonable measures as are neces-          kann der Rat auf Kosten des Vertragsnehmers angemessene\nsary to prevent, contain, minimize or repair any such serious        Maßnahmen ergreifen, die zur Verhütung, Eindämmung, Verrin-\nharm or the threat of serious harm to the marine environment at      gerung und Behebung eines erheblichen Schadens oder der Ge-\nthe Contractor’s expense. The Contractor shall promptly reim-        fahr eines erheblichen Schadens an der Meeresumwelt erforder-\nburse the Authority the amount of such expenses. Such expens-        lich sind. Der Vertragsnehmer erstattet der Behörde unverzüglich\nes shall be in addition to any monetary penalties which may be       die Höhe dieser Kosten. Diese Kosten werden zusätzlich zu\nimposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract     Geldstrafen fällig, die dem Vertragsnehmer gemäß den Bestim-\nor the Regulations.                                                  mungen dieses Vertrages oder den Bestimmungen auferlegt wer-\nden.\nSection 7                                                         Abschnitt 7\nHuman remains                                                    Menschliche Überreste\nand objects and sites                                           und Gegenstände und Stätten\nof an archaeological or historical nature                              archäologischer oder historischer Art\nThe Contractor shall immediately notify the Secretary-               Der Vertragsnehmer teilt dem Generalsekretär unverzüglich\nGeneral in writing of any finding in the exploration area of any     schriftlich jeden Fund menschlicher Überreste archäologischer\nhuman remains of an archaeological or historical nature, or any      oder historischer Art oder eines Gegenstandes oder einer Stätte\nobject or site of a similar nature and its location, including the   ähnlicher Art in dem Erforschungsfeld und dessen Fundstelle so-\npreservation and protection measures taken. The Secretary-           wie die ergriffenen Maßnahmen zum Erhalt und Schutz mit. Der\nGeneral shall transmit such information to the Director-General      Generalsekretär leitet diese Information an den Generaldirektor\nof the United Nations Educational, Scientific and Cultural           der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissen-\nOrganization and any other competent international organization.     schaft und Kultur und jegliche weitere zuständige internationale\nFollowing the finding of any such human remains, object or site      Organisation weiter. Nach dem Fund solcher menschlichen Über-\nin the exploration area, and in order to avoid disturbing such       reste, eines solchen Gegenstandes oder einer solchen Stätte in\nhuman remains, object or site, no further prospecting or             dem Erforschungsfeld und zur Vermeidung der Beeinträchtigung\nexploration shall take place, within a reasonable radius, until such dieser menschlichen Überreste, dieses Gegenstandes oder die-\ntime as the Council decides otherwise after taking account of the    ser Stätte findet keine weitere Prospektion oder Erforschung in\nviews of the Director-General of the United Nations Educational,     einem angemessenen Umkreis statt, bis der Rat etwas anderes\nScientific and Cultural Organization or any other competent          beschließt, nachdem er die Sichtweise des Generaldirektors der\ninternational organization.                                          Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft\nund Kultur und jeglicher weiterer zuständiger internationaler Or-\nganisation berücksichtigt hat.\nSection 8                                                         Abschnitt 8\nTraining                                                         Ausbildung\n8.1 In accordance with the Regulations, the Contractor shall,        8.1 Im Einklang mit den Bestimmungen unterbreitet der\nprior to the commencement of exploration under this contract,        Vertragsnehmer der Behörde vor Beginn der Erforschung gemäß\nsubmit to the Authority for approval proposed training pro-          diesem Vertrag vorgeschlagene Ausbildungsprogramme zur Aus-\ngrammes for the training of personnel of the Authority and de-       bildung von Personal der Behörde und von Entwicklungsstaaten\nveloping States, including the participation of such personnel in    zur Bestätigung, die die Beteiligung dieses Personals an allen\nall of the Contractor’s activities under this contract.              Tätigkeiten des Vertragsnehmers gemäß diesem Vertrag ein-\nschließen.\n8.2 The scope and financing of the training programme shall          8.2 Umfang und Finanzierung des Ausbildungsprogramms\nbe subject to negotiation between the Contractor, the Authority      sind Gegenstand von Verhandlungen zwischen dem Vertrags-\nand the sponsoring State or States.                                  nehmer, der Behörde und dem befürwortenden Staat bezie-\nhungsweise den befürwortenden Staaten.\n8.3 The Contractor shall conduct training programmes in ac-          8.3 Der Vertragsnehmer führt Ausbildungsprogramme im Ein-\ncordance with the specific programme for the training of person-     klang mit dem in Abschnitt 8.1 dieses Vertrages genannten und\nnel referred to in section 8.1 hereof approved by the Authority in   von der Behörde gemäß den Bestimmungen bestätigten speziel-\naccordance with the Regulations, which programme, as revised         len Programm für die Ausbildung von Personal durch, wobei die-\nand developed from time to time, shall become a part of this con-    ses Programm, das von Zeit zu Zeit geändert und weiterent-\ntract as schedule 3.                                                 wickelt wird, als Anhang 3 Teil dieses Vertrages wird.","800               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nSection 9                                                          Abschnitt 9\nBooks and records                                            Geschäftsbücher und Unterlagen\nThe Contractor shall keep a complete and proper set of books,         Der Vertragsnehmer führt umfassende und geeignete Ge-\naccounts and financial records, consistent with internationally       schäftsbücher, Abrechnungen und Finanzunterlagen im Einklang\naccepted accounting principles. Such books, accounts and              mit international anerkannten Buchführungsgrundsätzen. Diese\nfinancial records shall include information which will fully disclose Geschäftsbücher, Abrechnungen und Finanzunterlagen umfas-\nthe actual and direct expenditures for exploration and such           sen Informationen, die die tatsächlichen und unmittelbaren Aus-\nother information as will facilitate an effective audit of such ex-   gaben für Erforschung vollständig offenlegen, und weitere Infor-\npenditures.                                                           mationen, die eine wirksame Prüfung dieser Ausgaben\nerleichtern.\nSection 10                                                         Abschnitt 10\nAnnual reports                                                      Jahresberichte\n10.1 The Contractor shall, within 90 days of the end of each          10.1 Der Vertragsnehmer legt dem Generalsekretär innerhalb\ncalendar year, submit a report to the Secretary-General in such       von 90 Tagen nach Ablauf jedes Kalenderjahres in einem von Zeit\nformat as may be recommended from time to time by the Legal           zu Zeit von der Rechts- und Fachkommission empfohlenen\nand Technical Commission covering its programme of activities         Format einen Bericht über sein Tätigkeitsprogramm in dem\nin the exploration area and containing, as applicable, information    Erforschungsfeld vor, der gegebenenfalls ausreichend detaillier-\nin sufficient detail on:                                              te Informationen über Folgendes enthält:\n(a) The exploration work carried out during the calendar year, in-    a) die während des Kalenderjahres durchgeführten Erfor-\ncluding maps, charts and graphs illustrating the work that has        schungsarbeiten einschließlich Seekarten, Diagrammen und\nbeen done and the results obtained;                                   Grafiken, die die geleistete Arbeit und die erzielten Ergebnis-\nse darstellen;\n(b) The equipment used to carry out the exploration work, includ-     b) die für die Durchführung der Erforschungsarbeiten verwen-\ning the results of tests conducted of proposed mining tech-           deten Ausrüstungen einschließlich der Ergebnisse von durch-\nnologies, but not equipment design data; and                          geführten Erprobungen von vorgeschlagenen Abbautechno-\nlogien, jedoch ohne Daten über Ausrüstungsdesign; und\n(c) The implementation of training programmes, including any          c) die Umsetzung von Ausbildungsprogrammen einschließlich\nproposed revisions to or developments of such programmes.             vorgeschlagener Änderungen oder Weiterentwicklungen die-\nser Programme.\n10.2 Such reports shall also contain:                                 10.2 Diese Berichte enthalten darüber hinaus:\n(a) The results obtained from environmental monitoring pro-           a) die im Rahmen von Umweltüberwachungsprogrammen\ngrammes, including observations, measurements, evalua-                gewonnenen Ergebnisse einschließlich Beobachtungen,\ntions and analyses of environmental parameters;                       Messungen, Bewertungen und Analysen von Umweltdaten;\n(b) A statement of the quantity of polymetallic sulphides re-         b) eine Erklärung über die Menge polymetallischer Sulfide, die\ncovered as samples or for the purpose of testing;                     als Proben oder zu Prüfzwecken gewonnen wurden;\n(c) A statement, in conformity with internationally accepted ac-      c) eine von einer hierzu ordnungsgemäß qualifizierten Firma von\ncounting principles and certified by a duly qualified firm of         öffentlichen berufenen Wirtschaftsprüfern beziehungsweise,\npublic accountants, or, where the Contractor is a State or a          wenn es sich bei dem Vertragsnehmer um einen Staat oder\nState enterprise, by the sponsoring State, of the actual and          ein staatliches Unternehmen handelt, von dem befürworten-\ndirect exploration expenditures of the Contractor in carrying         den Staat beglaubigte Erklärung im Einklang mit internatio-\nout the programme of activities during the Contractor’s ac-           nal anerkannten Buchführungsgrundsätzen über die tatsäch-\ncounting year. Such expenditures may be claimed by the                lichen und unmittelbaren Erforschungsausgaben des\ncontractor as part of the contractor’s development costs in-          Vertragsnehmers für die Durchführung des Tätigkeitspro-\ncurred prior to the commencement of commercial produc-                gramms während des Abrechnungsjahres des Vertrags-\ntion; and                                                             nehmers. Diese Ausgaben können vom Vertragsnehmer als\nTeil der dem Vertragsnehmer vor Beginn der kommerziellen\nProduktion entstandenen Entwicklungskosten geltend ge-\nmacht werden; und\n(d) Details of any proposed adjustments to the programme of ac-       d) Einzelheiten über vorgeschlagene Anpassungen des Tätig-\ntivities and the reasons for such adjustments.                        keitsprogramms sowie die Gründe für diese Anpassungen.\n10.3 The Contractor shall also submit such additional infor-          10.3 Darüber hinaus legt der Vertragsnehmer die zusätzlichen\nmation to supplement the reports referred to in section 10.1 and      Informationen zur Ergänzung der in Abschnitt 10.1 und 10.2 die-\n10.2 hereof as the Secretary-General may from time to time rea-       ses Vertrages genannten Berichte vor, die der Generalsekretär\nsonably require in order to carry out the Authority’s functions un-   von Zeit zu Zeit angemessenerweise anfordern kann, um die Auf-\nder the Convention, the Regulations and this contract.                gaben der Behörde gemäß dem Seerechtsübereinkommen, den\nBestimmungen und diesem Vertrag zu erfüllen.\n10.4 The Contractor shall keep, in good condition, a represen-        10.4 Der Vertragsnehmer bewahrt bis zum Ablauf dieses Ver-\ntative portion of samples and cores of the polymetallic sulphides     trages eine repräsentative Auswahl von Proben und Kernen der\nobtained in the course of exploration until the expiration of this    im Laufe der Erforschung gewonnenen polymetallischen Sulfide\ncontract. The Authority may request the Contractor in writing to      in gutem Zustand auf. Die Behörde kann den Vertragsnehmer\ndeliver to it for analysis a portion of any such sample and cores     schriftlich dazu auffordern, ihr einen Teil jeglicher im Laufe der\nobtained during the course of exploration.                            Erforschung gewonnenen Proben und Kerne zur Analyse zur Ver-\nfügung zu stellen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                          801\nSection 11                                                        Abschnitt 11\nData and information                                              Bei Ablauf des Vertrages\nto be submitted on expiration of the contract                           vorzulegende Daten und Informationen\n11.1 The Contractor shall transfer to the Authority all data and     11.1 Der Vertragsnehmer übermittelt der Behörde im Einklang\ninformation that are both necessary for and relevant to the effect-  mit den Vorschriften dieses Abschnitts alle Daten und Informa-\nive exercise of the powers and functions of the Authority in re-     tionen, die für die wirksame Ausübung der Befugnisse und Auf-\nspect of the exploration area in accordance with the provisions of   gaben der Behörde hinsichtlich des Erforschungsfeldes notwen-\nthis section.                                                        dig und maßgeblich sind.\n11.2 Upon expiration or termination of this contract the Con-        11.2 Bei Ablauf oder Beendigung dieses Vertrages legt der\ntractor, if it has not already done so, shall submit the following   Vertragsnehmer, sofern er dies nicht bereits getan hat, dem Ge-\ndata and information to the Secretary-General:                       neralsekretär die folgenden Daten und Informationen vor:\n(a) Copies of geological, environmental, geochemical and geo-        a) Kopien der vom Vertragsnehmer im Laufe der Durchführung\nphysical data acquired by the Contractor in the course of car-       des Tätigkeitsprogramms gewonnenen geologischen, um-\nrying out the programme of activities that are necessary for         weltbezogenen, geochemischen und geophysischen Daten,\nand relevant to the effective exercise of the powers and func-       die für die wirksame Ausübung der Befugnisse und Aufga-\ntions of the Authority in respect of the exploration area;           ben der Behörde hinsichtlich des Erforschungsfeldes not-\nwendig und maßgeblich sind;\n(b) The estimation of mineable deposits, when such deposits          b) die Schätzung von bergbaulich nutzbaren Lagerstätten, so-\nhave been identified, which shall include details of the grade       bald solche Lagerstätten ausgemacht wurden, einschließlich\nand quantity of the proven, probable and possible polymetal-         Einzelheiten über den Gütegrad und die Menge der nach-\nlic sulphide reserves and the anticipated mining conditions;         gewiesenen, wahrscheinlichen und möglichen Vorräte poly-\nmetallischer Sulfide sowie die voraussichtlichen Abbaube-\ndingungen;\n(c) Copies of geological, technical, financial and economic re-      c) Kopien von durch oder für den Vertragsnehmer erstellten\nports made by or for the Contractor that are necessary for           geologischen, technischen, finanziellen und wirtschaftlichen\nand relevant to the effective exercise of the powers and func-       Berichten, die für die wirksame Ausübung der Befugnisse\ntions of the Authority in respect of the exploration area;           und Aufgaben der Behörde hinsichtlich des Erforschungs-\nfeldes notwendig und maßgeblich sind;\n(d) Information in sufficient detail on the equipment used to car-   d) ausreichend detaillierte Informationen über die für die Durch-\nry out the exploration work, including the results of tests con-     führung der Erforschungsarbeiten verwendeten Ausrüstungen\nducted of proposed mining technologies, but not equipment            einschließlich der Ergebnisse von durchgeführten Erprobun-\ndesign data;                                                         gen von vorgeschlagenen Abbautechnologien, jedoch ohne\nDaten über Ausrüstungsdesign;\n(e) A statement of the quantity of polymetallic sulphides re-        e) eine Erklärung über die Menge polymetallischer Sulfide, die\ncovered as samples or for the purpose of testing; and                als Proben oder zu Prüfzwecken gewonnen wurden; und\n(f) A statement on how and where samples of cores are archived       f) eine Erklärung darüber, wie und wo Proben von Kernen ar-\nand their availability to the Authority.                             chiviert werden, und über ihre Verfügbarkeit für die Behörde.\n11.3 The data and information referred to in section 11.2 here-      11.3 Die in Abschnitt 11.2 dieses Vertrages genannten Daten\nof shall also be submitted to the Secretary-General if, prior to the und Informationen werden dem Generalsekretär auch vorgelegt,\nexpiration of this contract, the Contractor applies for approval of  wenn der Vertragsnehmer vor Ablauf dieses Vertrages die Bestä-\na plan of work for exploitation or if the Contractor renounces its   tigung eines Arbeitsplans zur Ausbeutung beantragt oder wenn\nrights in the exploration area to the extent that such data and in-  der Vertragsnehmer auf seine Rechte in dem Erforschungsfeld\nformation relates to the renounced area.                             verzichtet in dem Maße, wie sich diese Daten und Informationen\nauf das durch den Verzicht freigegebene Feld beziehen.\nSection 12                                                        Abschnitt 12\nConfidentiality                                                    Vertraulichkeit\nData and information transferred to the Authority in accord-         Gemäß diesem Vertrag an die Behörde übermittelte Daten und\nance with this contract shall be treated as confidential in accord-  Informationen werden im Einklang mit den Vorschriften der Be-\nance with the provisions of the Regulations.                         stimmungen als vertraulich behandelt.\nSection 13                                                        Abschnitt 13\nUndertakings                                                  Verpflichtungserklärung\n13.1 The Contractor shall carry out exploration in accordance        13.1 Der Vertragsnehmer führt die Erforschung im Einklang\nwith the terms and conditions of this contract, the Regulations,     mit den Bestimmungen und Bedingungen dieses Vertrages, den\nPart XI of the Convention, the Agreement and other rules of inter-   Bestimmungen, Teil XI des Seerechtsübereinkommens, dem\nnational law not incompatible with the Convention.                   Durchführungsübereinkommen und sonstigen mit dem See-\nrechtsübereinkommen nicht unvereinbaren Regeln des Völker-\nrechts durch.\n13.2 The Contractor undertakes:                                      13.2 Der Vertragsnehmer verpflichtet sich dazu,\n(a) To accept as enforceable and comply with the terms of this       a) die Bestimmungen dieses Vertrages als durchsetzbar zu\ncontract;                                                            akzeptieren und zu beachten;\n(b) To comply with the applicable obligations created by the pro-    b) die anwendbaren Pflichten gemäß den Bestimmungen des\nvisions of the Convention, the rules, regulations and proced-        Seerechtsübereinkommens, den Regeln, Bestimmungen und","802                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nures of the Authority and the decisions of the relevant organs       Verfahren der Behörde und den Beschlüssen der einschlägi-\nof the Authority;                                                    gen Organe der Behörde zu beachten;\n(c) To accept control by the Authority of activities in the Area as   c) die Aufsicht über Tätigkeiten im Gebiet durch die Behörde\nauthorized by the Convention;                                        gemäß der Ermächtigung durch das Seerechtsübereinkom-\nmen zu akzeptieren;\n(d) To fulfil its obligations under this contract in good faith; and  d) seine Pflichten gemäß dem Vertrag nach Treu und Glauben\nzu erfüllen; und\n(e) To observe, as far as reasonably practicable, any recommen-       e) soweit angemessenerweise durchführbar die Empfehlungen,\ndations which may be issued from time to time by the Legal           die von Zeit zu Zeit von der Rechts- und Fachkommission ab-\nand Technical Commission.                                            gegeben werden können, zu befolgen.\n13.3 The Contractor shall actively carry out the programme of        13.3 Der Vertragsnehmer führt das Tätigkeitsprogramm aktiv\nactivities:                                                           durch:\n(a) With due diligence, efficiency and economy;                       a) mit gebührender Sorgfalt, Effizienz und Wirtschaftlichkeit;\n(b) With due regard to the impact of its activities on the marine     b) unter angemessener Berücksichtigung der Auswirkungen sei-\nenvironment; and                                                     ner Tätigkeiten auf die Meeresumwelt; und\n(c) With reasonable regard for other activities in the marine envi-   c) unter angemessener Berücksichtigung sonstiger Tätigkeiten\nronment.                                                             in der Meeresumwelt.\n13.4 The Authority undertakes to fulfil in good faith its            13.4 Die Behörde verpflichtet sich dazu, nach Treu und Glau-\npowers and functions under the Convention and the Agreement           ben ihre Befugnisse und Aufgaben gemäß dem Seerechtsüber-\nin accordance with article 157 of the Convention.                     einkommen und dem Durchführungsübereinkommen im Einklang\nmit Artikel 157 des Seerechtsübereinkommens zu erfüllen.\nSection 14                                                         Abschnitt 14\nInspection                                                          Inspektion\n14.1 The Contractor shall permit the Authority to send its in-       14.1 Der Vertragsnehmer gestattet der Behörde, ihre Inspek-\nspectors on board vessels and installations used by the Contrac-      teure an Bord von Schiffen und in Anlagen zu entsenden, die von\ntor to carry out activities in the exploration area to:               dem Vertragsnehmer zur Durchführung von Tätigkeiten im Erfor-\nschungsfeld verwendet werden,\n(a) Monitor the Contractor’s compliance with the terms and con-       a) um die Einhaltung der Bestimmungen und Bedingungen die-\nditions of this contract and the Regulations; and                    ses Vertrages und der Bestimmungen seitens des Vertrags-\nnehmers zu überwachen; und\n(b) Monitor the effects of such activities on the marine environ-     b) um die Auswirkungen dieser Tätigkeiten auf die Meeresum-\nment.                                                                welt zu überwachen.\n14.2 The Secretary-General shall give reasonable notice to the       14.2 Der Generalsekretär zeigt dem Vertragsnehmer recht-\nContractor of the projected time and duration of inspections, the     zeitig den geplanten Zeitpunkt und die vorgesehene Dauer von\nname of the inspectors and any activities the inspectors are to       Inspektionen, die Namen der Inspektoren sowie alle Tätigkeiten\nperform that are likely to require the availability of special equip- an, die die Inspektoren ausüben werden und für die voraussicht-\nment or special assistance from personnel of the Contractor.          lich Spezialausrüstungen oder die spezielle Unterstützung\nseitens des Personals des Vertragsnehmers notwendig sind.\n14.3 Such inspectors shall have the authority to inspect any         14.3 Diese Inspektoren sind dazu befugt, Schiffe und Anlagen\nvessel or installation, including its log, equipment, records, facil- einschließlich deren Logbuch, Ausrüstungen, Aufzeichnungen,\nities, all other recorded data and any relevant documents which       Einrichtungen, alle sonstigen aufgezeichneten Daten sowie alle\nare necessary to monitor the Contractor’s compliance.                 einschlägigen Dokumente zu inspizieren, die erforderlich sind,\num die Einhaltung seitens des Auftragnehmers zu überwachen.\n14.4 The Contractor, its agents and employees shall assist the       14.4 Der Vertragsnehmer, seine Bevollmächtigten und Be-\ninspectors in the performance of their duties and shall:              schäftigten unterstützen die Inspektoren bei der Erfüllung ihrer\nAufgaben und\n(a) Accept and facilitate prompt and safe boarding of vessels         a) akzeptieren und erleichtern den unverzüglichen und sicheren\nand installations by inspectors;                                     Zutritt von Inspektoren zu Schiffen und Anlagen;\n(b) Cooperate with and assist in the inspection of any vessel or      b) arbeiten mit den Inspektoren bei gemäß diesen Verfahren\ninstallation conducted pursuant to these procedures;                 durchgeführten Inspektionen von Schiffen oder Anlagen zu-\nsammen und unterstützen diese dabei;\n(c) Provide access to all relevant equipment, facilities and per-     c) ermöglichen den Zugang zu allen einschlägigen Ausrüstun-\nsonnel on vessels and installations at all reasonable times;         gen, Einrichtungen und Personal auf Schiffen und Anlagen zu\nallen angemessenen Zeiten;\n(d) Not obstruct, intimidate or interfere with inspectors in the per- d) unternehmen nichts, was die Inspektoren bei der Ausübung\nformance of their duties;                                            ihrer Pflichten behindern, sie einschüchtern und stören könn-\nte;\n(e) Provide reasonable facilities, including, where appropriate,      e) stellen den Inspektoren angemessene Einrichtungen ein-\nfood and accommodation, to inspectors; and                           schließlich gegebenenfalls Verpflegung und Unterkunft zur\nVerfügung; und\n(f) Facilitate safe disembarkation by inspectors.                     f) erleichtern das sichere Vonbordgehen der Inspektoren.\n14.5 Inspectors shall avoid interference with the safe and nor-      14.5 Inspektoren vermeiden eine Beeinträchtigung des sicheren\nmal operations on board vessels and installations used by the         und normalen Betriebs an Bord von Schiffen und auf Anlagen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                             803\nContractor to carry out activities in the area visited and shall act   die vom Vertragsnehmer zur Durchführung von Tätigkeiten in\nin accordance with the Regulations and the measures adopted to         dem besuchten Feld verwendet werden, und handeln in Über-\nprotect confidentiality of data and information.                       einstimmung mit den Bestimmungen und den zum Schutz der\nVertraulichkeit von Daten und Informationen ergriffenen Maßnah-\nmen.\n14.6 The Secretary-General and any duly authorized repre-              14.6 Der Generalsekretär und alle gehörig befugten Vertreter\nsentatives of the Secretary-General, shall have access, for pur-       des Generalsekretärs haben zum Zwecke der Prüfung und Revi-\nposes of audit and examination, to any books, documents, pa-           sion Zugang zu allen Geschäftsbüchern, Dokumenten, Papieren\npers and records of the Contractor which are necessary and             und Aufzeichnungen des Vertragsnehmers, die zur Bestätigung\ndirectly pertinent to verify the expenditures referred to in section   der in Abschnitt 10.2 Buchstabe c genannten Ausgaben notwen-\n10.2 (c).                                                              dig und unmittelbar sachdienlich sind.\n14.7 The Secretary-General shall provide relevant information          14.7 Der Generalsekretär stellt dem Vertragsnehmer und\ncontained in the reports of inspectors to the Contractor and its       seinem befürwortenden Staat beziehungsweise seinen befürwor-\nsponsoring State or States where action is necessary.                  tenden Staaten bei Bedarf einschlägige Informationen aus den\nBerichten von Inspektoren zur Verfügung.\n14.8 If for any reason the Contractor does not pursue explo-           14.8 Wenn der Vertragsnehmer aus irgendeinem Grund keine\nration and does not request a contract for exploitation, it shall,     Erforschung betreibt und keinen Ausbeutungsvertrag beantragt,\nbefore withdrawing from the exploration area, notify the Secre-        so benachrichtigt er den Generalsekretär vor seinem Rückzug\ntary-General in writing in order to permit the Authority, if it so de- aus dem Erforschungsfeld schriftlich darüber, um es der Behör-\ncides, to carry out an inspection pursuant to this section.            de zu ermöglichen, gemäß diesem Abschnitt eine Inspektion\ndurchzuführen, falls sie einen entsprechenden Beschluss fasst.\nSection 15                                                          Abschnitt 15\nSafety, labour and health standards                         Sicherheits-, Arbeits- und Gesundheitsanforderungen\n15.1 The Contractor shall comply with the generally accept-            15.1 Der Vertragsnehmer beachtet die von zuständigen inter-\ned international rules and standards established by competent          nationalen Organisationen oder allgemeinen diplomatischen\ninternational organizations or general diplomatic conferences          Konferenzen aufgestellten, allgemein anerkannten internationa-\nconcerning the safety of life at sea, and the prevention of colli-     len Regeln und Standards bezüglich der Sicherheit von Leben\nsions and such rules, regulations and procedures as may be             auf See und der Verhütung von Kollisionen sowie Regeln,\nadopted by the Authority relating to safety at sea. Each vessel        Bestimmungen und Verfahren hinsichtlich der Sicherheit auf See,\nused for carrying out activities in the Area shall possess current     die von der Behörde angenommen werden können. Jedes zur\nvalid certificates required by and issued pursuant to such inter-      Durchführung von Tätigkeiten im Gebiet eingesetzte Schiff muss\nnational rules and standards.                                          im Besitz von gemäß diesen internationalen Regeln und Stan-\ndards erforderlichen und ausgestellten aktuellen, gültigen Ge-\nnehmigungen sein.\n15.2 The Contractor shall, in carrying out exploration under           15.2 Der Vertragsnehmer muss bei der Durchführung der\nthis contract, observe and comply with such rules, regulations         Erforschung gemäß diesem Vertrag Regeln, Bestimmungen und\nand procedures as may be adopted by the Authority relating to          Verfahren befolgen und beachten, die von der Behörde bezüg-\nprotection against discrimination in employment, occupational          lich des Schutzes vor Diskriminierung am Arbeitsplatz, der\nsafety and health, labour relations, social security, employment       Arbeitssicherheit und der Gesundheit am Arbeitsplatz, von Tarif-\nsecurity and living conditions at the work site. Such rules, regu-     beziehungen, der sozialen Sicherheit, des Arbeitnehmerschutzes\nlations and procedures shall take into account conventions and         und von Lebensbedingungen am Arbeitsplatz angenommen wer-\nrecommendations of the International Labour Organization and           den können. Diese Regeln, Bestimmungen und Verfahren müssen\nother competent international organizations.                           Übereinkommen und Empfehlungen der Internationalen Arbeits-\norganisation und anderer zuständiger internationaler Organisa-\ntionen berücksichtigen.\nSection 16                                                          Abschnitt 16\nResponsibility and liability                                        Verantwortlichkeit und Haftung\n16.1 The Contractor shall be liable for the actual amount of           16.1 Der Vertragsnehmer ist haftbar für die tatsächliche Höhe\nany damage, including damage to the marine environment, aris-          von Schäden einschließlich Schaden an der Meeresumwelt auf-\ning out of its wrongful acts or omissions, and those of its em-        grund von unrechtmäßigen Handlungen oder Unterlassungen\nployees, subcontractors, agents and all persons engaged in             seinerseits sowie seiner Beschäftigten, Untervertragsnehmer,\nworking or acting for them in the conduct of its operations un-        Bevollmächtigten und aller Personen, die im Rahmen der Durch-\nder this contract, including the costs of reasonable measures to       führung seiner Arbeiten gemäß diesem Vertrag für sie tätig sind\nprevent or limit damage to the marine environment, account             oder handeln, einschließlich für die Kosten angemessener Maß-\nbeing taken of any contributory acts or omissions by the               nahmen zur Verhütung oder Begrenzung von Schaden an der\nAuthority.                                                             Meeresumwelt, wobei mitverursachende Handlungen oder Un-\nterlassungen seitens der Behörde berücksichtigt werden.\n16.2 The Contractor shall indemnify the Authority, its employ-         16.2 Der Vertragsnehmer stellt die Behörde, seine Beschäf-\nees, subcontractors and agents against all claims and liabilities of   tigten, Untervertragsnehmer und Bevollmächtigten frei von\nany third party arising out of any wrongful acts or omissions of       Forderungen und Haftungsansprüchen Dritter aufgrund von un-\nthe Contractor and its employees, agents and subcontractors,           rechtmäßigen Handlungen oder Unterlassungen seitens des Ver-\nand all persons engaged in working or acting for them in the con-      tragsnehmers und seiner Beschäftigten, Bevollmächtigten und\nduct of its operations under this contract.                            Untervertragsnehmer sowie aller Personen, die für sie im Rah-\nmen der Durchführung seiner Arbeiten gemäß diesem Vertrag tä-\ntig sind oder handeln.","804               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\n16.3 The Authority shall be liable for the actual amount of any          16.3 Die Behörde ist für die tatsächliche Höhe von dem Ver-\ndamage to the Contractor arising out of its wrongful acts in the         tragsnehmer entstandenen Schäden aufgrund von unrechtmäßi-\nexercise of its powers and functions, including violations under         gen Handlungen bei der Ausübung ihrer Befugnisse und Auf-\narticle 168, paragraph 2, of the Convention, account being taken         gaben haftbar, einschließlich Verstößen nach Artikel 168 Absatz 2\nof contributory acts or omissions by the Contractor, its employ-         des Seerechtsübereinkommens, wobei mitverursachende Hand-\nees, agents and subcontractors, and all persons engaged in               lungen oder Unterlassungen seitens des Vertragsnehmers, sei-\nworking or acting for them in the conduct of its operations un-          ner Beschäftigten, Bevollmächtigten und Untervertragsnehmer\nder this contract.                                                       sowie aller Personen, die für sie im Rahmen seiner Arbeiten ge-\nmäß diesem Vertrag tätig sind oder handeln, berücksichtigt wer-\nden.\n16.4 The Authority shall indemnify the Contractor, its employ-           16.4 Die Behörde stellt den Vertragsnehmer, seine Beschäf-\nees, subcontractors, agents and all persons engaged in working           tigten, Untervertragsnehmer, Bevollmächtigten und alle Per-\nor acting for them in the conduct of its operations under this con-      sonen, die für sie im Rahmen der Durchführung seiner Arbeiten\ntract, against all claims and liabilities of any third party arising out gemäß diesem Vertrag tätig sind oder handeln, frei von Forde-\nof any wrongful acts or omissions in the exercise of its powers          rungen und Haftungsansprüchen Dritter aufgrund von unrecht-\nand functions hereunder, including violations under article 168,         mäßigen Handlungen oder Unterlassungen bei der Ausübung\nparagraph 2, of the Convention.                                          ihrer Befugnisse und Aufgaben einschließlich Verstößen gemäß\nArtikel 168 Absatz 2 des Seerechtsübereinkommens.\n16.5 The Contractor shall maintain appropriate insurance poli-           16.5 Der Vertragsnehmer schließt angemessene Versiche-\ncies with internationally recognized carriers, in accordance with        rungspolicen bei international anerkannten Versicherern im Ein-\ngenerally accepted international maritime practice.                      klang mit allgemein anerkannten internationalen Verhaltensregeln\nauf See ab.\nSection 17                                                            Abschnitt 17\nForce majeure                                                         Höhere Gewalt\n17.1 The Contractor shall not be liable for an unavoidable de-           17.1 Der Vertragsnehmer haftet nicht für unvermeidbare Ver-\nlay or failure to perform any of its obligations under this contract     zögerungen der Erfüllung oder die Nichterfüllung seiner Pflichten\ndue to force majeure. For the purposes of this contract, force ma-       gemäß diesem Vertrag aufgrund höherer Gewalt. Für die Zwecke\njeure shall mean an event or condition that the Contractor could         dieses Vertrages bedeutet höhere Gewalt ein Ereignis oder einen\nnot reasonably be expected to prevent or control; provided that          Zustand, dessen Verhütung oder Bekämpfung vom Vertrags-\nthe event or condition was not caused by negligence or by a fail-        nehmer angemessenerweise nicht erwartet werden kann;\nure to observe good mining industry practice.                            vorausgesetzt, dass das Ereignis oder der Zustand nicht durch\nFahrlässigkeit oder die Nichtbeachtung guter bergbaulicher\nPraxis verursacht wurde.\n17.2 The Contractor shall, upon request, be granted a time               17.2 Dem Vertragsnehmer wird auf Anfrage eine Verlängerung\nextension equal to the period by which performance was delayed           gewährt, die dem Zeitraum entspricht, durch den die Vertrags-\nhereunder by force majeure and the term of this contract shall be        erfüllung aufgrund höherer Gewalt verzögert wurde, und die Dauer\nextended accordingly.                                                    dieses Vertrages wird entsprechend verlängert.\n17.3 In the event of force majeure, the Contractor shall take            17.3 Im Falle höherer Gewalt ergreift der Vertragsnehmer mit\nall reasonable measures to remove its inability to perform and           geringstmöglicher Verzögerung alle angemessenen Maßnahmen\ncomply with the terms and conditions of this contract with a min-        zur Beseitigung der Gründe, die ihn hindern, die Bestimmungen\nimum of delay.                                                           und Bedingungen dieses Vertrages zu erfüllen und einzuhalten.\n17.4 The Contractor shall give notice to the Authority of the            17.4 Sobald dies angemessenerweise möglich ist, benach-\noccurrence of an event of force majeure as soon as reasonably            richtigt der Vertragsnehmer die Behörde über das Eintreten eines\npossible, and similarly give notice to the Authority of the restora-     Ereignisses höherer Gewalt sowie über die Wiederherstellung\ntion of normal conditions.                                               normaler Verhältnisse.\nSection 18                                                            Abschnitt 18\nDisclaimer                                                             Ausschluss\nNeither the Contractor nor any affiliated company or subcon-             Weder der Vertragsnehmer noch ein verbundenes Unterneh-\ntractor shall in any manner claim or suggest, whether expressly          men oder ein Untervertragsnehmer dürfen in irgendeiner Weise\nor by implication, that the Authority or any official thereof has, or    ausdrücklich oder indirekt behaupten oder nahelegen, dass die\nhas expressed, any opinion with respect to polymetallic sul-             Behörde oder einer ihrer Beauftragten eine Meinung hinsichtlich\nphides in the exploration area and a statement to that effect shall      polymetallischer Sulfide in dem Erforschungsfeld hat oder ge-\nnot be included in or endorsed on any prospectus, notice, circu-         äußert hat, und eine Erklärung in diesem Sinne darf nicht in einen\nlar, advertisement, press release or similar document issued by          Prospekt, eine Benachrichtigung, ein Rundschreiben, eine\nthe Contractor, any affiliated company or any subcontractor that         Werbung, eine Presseerklärung oder ein ähnliches, vom Vertrags-\nrefers directly or indirectly to this contract. For the purposes of      nehmer, einem verbundenen Unternehmen oder einem Unterver-\nthis section, an “affiliated company” means any person, firm or          tragsnehmer veröffentlichtes Dokument, das direkt oder indirekt\ncompany or State-owned entity controlling, controlled by, or un-         auf diesen Vertrag Bezug nimmt, aufgenommen oder darauf ver-\nder common control with, the Contractor.                                 merkt werden. Für die Zwecke dieses Abschnittes bedeutet\n„verbundenes Unternehmen“ eine Person, eine Firma, ein Unter-\nnehmen oder ein staatseigener Rechtsträger, unter deren bezie-\nhungsweise dessen Kontrolle der Vertragsnehmer steht, den der\nVertragsnehmer kontrolliert oder der mit dem Vertragsnehmer un-\nter gemeinsamer Kontrolle steht.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                          805\nSection 19                                                           Abschnitt 19\nRenunciation of rights                                                 Verzicht auf Rechte\nThe Contractor, by notice to the Authority, shall have the right     Der Vertragsnehmer hat das Recht, durch Benachrichtigung\nto renounce its rights and terminate this contract without penal-    der Behörde auf seine Rechte zu verzichten und diesen Vertrag\nty, provided that the Contractor shall remain liable for all obliga- straffrei zu beenden, vorausgesetzt, dass der Vertragsnehmer für\ntions accrued prior to the date of such renunciation and those       alle vor dem Zeitpunkt eines solchen Verzichtes entstandenen\nobligations required to be fulfilled after termination in accordance Verpflichtungen sowie jene Verpflichtungen haftbar bleibt, die\nwith the Regulations.                                                nach Beendigung gemäß den Bestimmungen erfüllt werden müs-\nsen.\nSection 20                                                           Abschnitt 20\nTermination of sponsorship                                        Beendigung der Befürwortung\n20.1 If the nationality or control of the Contractor changes or      20.1 Ändert sich die Staatsangehörigkeit des Vertrags-\nthe Contractor’s sponsoring State, as defined in the Regulations,    nehmers oder die Kontrolle über den Vertragsnehmer oder be-\nterminates its sponsorship, the Contractor shall promptly notify     endet der befürwortende Staat des Vertragsnehmers gemäß den\nthe Authority forthwith.                                             Bestimmungen seine Befürwortung, so teilt der Vertragsnehmer\ndies der Behörde unverzüglich mit.\n20.2 In either such event, if the Contractor does not obtain         20.2 In beiden Fällen endet dieser Vertrag unverzüglich, wenn\nanother sponsor meeting the requirements prescribed in the           der Vertragsnehmer keinen anderen Befürworter gewinnt, der die\nRegulations which submits to the Authority a certificate of spon-    in den Bestimmungen genannten Anforderungen erfüllt und der\nsorship for the Contractor in the prescribed form within the time    Behörde für den Vertragsnehmer eine Befürwortungsbescheini-\nspecified in the Regulations, this contract shall terminate forth-   gung in der vorgegebenen Form und innerhalb des in den Be-\nwith.                                                                stimmungen genannten Zeitraumes vorlegt.\nSection 21                                                           Abschnitt 21\nSuspension and termination of contract and penalties               Aussetzung und Beendigung des Vertrages und Strafen\n21.1 The Council may suspend or terminate this contract,             21.1 Der Rat kann unbeschadet sonstiger Rechte der Behör-\nwithout prejudice to any other rights that the Authority may have,   de diesen Vertrag aussetzen oder beenden, wenn einer der fol-\nif any of the following events should occur:                         genden Fälle eintritt:\n(a) If, in spite of written warnings by the Authority, the Contrac-  a) wenn der Vertragsnehmer trotz schriftlicher Verwarnungen\ntor has conducted its activities in such a way as to result in      der Behörde seine Tätigkeiten in einer Weise durchgeführt\nserious persistent and wilful violations of the fundamental         hat, die zu einer erheblichen, andauernden und vorsätzlichen\nterms of this contract, Part XI of the Convention, the Agree-       Missachtung der grundlegenden Bestimmungen dieses Ver-\nment and the rules, regulations and procedures of the Au-           trages, von Teil XI des Seerechtsübereinkommens, des\nthority; or                                                         Durchführungsübereinkommens und der Regeln, Bestim-\nmungen und Verfahren der Behörde geführt hat; oder\n(b) If the Contractor has failed to comply with a final binding de-  b) wenn der Vertragsnehmer eine auf ihn anwendbare endgültige\ncision of the dispute settlement body applicable to it; or          und verbindliche Entscheidung des Streitbeilegungsorgans\nmissachtet hat; oder\n(c) If the Contractor becomes insolvent or commits an act of         c) wenn der Vertragsnehmer insolvent wird oder ein Konkurs-\nbankruptcy or enters into any agreement for composition with        delikt begeht oder eine Vereinbarung über einen Vergleich mit\nits creditors or goes into liquidation or receivership, whether     seinen Gläubigern eingeht oder gezwungenermaßen oder\ncompulsory or voluntary, or petitions or applies to any tribu-      freiwillig in die Liquidation oder Konkursverwaltung geht oder\nnal for the appointment of a receiver or a trustee or receiver      bei einem Gerichtshof ersucht oder beantragt, dass ein Kon-\nfor itself or commences any proceedings relating to itself un-      kursverwalter oder Treuhänder für ihn bestellt wird, oder ein\nder any bankruptcy, insolvency or readjustment of debt law,         Verfahren im Zusammenhang mit ihm gemäß einem Gesetz\nwhether now or hereafter in effect, other than for the purpose      bezüglich Konkurs, Insolvenz oder Schuldenneuregelung be-\nof reconstruction.                                                  ginnt, das entweder sofort oder später wirksam wird und\nnicht dem Zweck der Sanierung dient.\n21.2 The Council may, without prejudice to Section 17, after         21.2 Der Rat kann unbeschadet Abschnitt 17 nach Rück-\nconsultation with the contractor, suspend or terminate this con-     sprache mit dem Vertragsnehmer unbeschadet sonstiger Rechte\ntract, without prejudice to any other rights that the Authority may  der Behörde diesen Vertrag aussetzen oder beenden, wenn der\nhave, if the Contractor is prevented from performing its obliga-     Vertragsnehmer wegen eines Ereignisses oder eines Zustandes\ntions under this contract by reason of an event or condition of      höherer Gewalt gemäß Abschnitt 17.1, das beziehungsweise der\nforce majeure, as described in Section 17.1, which has persisted     ununterbrochen seit mehr als zwei Jahren anhält, daran gehin-\nfor a continuous period exceeding two years, despite the Con-        dert wird, seine Pflichten gemäß diesem Vertrag zu erfüllen, ob-\ntractor having taken all reasonable measures to remove its inabil-   wohl der Vertragsnehmer mit geringstmöglicher Verzögerung alle\nity to perform and comply with the terms and conditions of this      angemessenen Maßnahmen zur Beseitigung der Gründe, die ihn\ncontract with a minimum of delay.                                    hindern, die Bestimmungen und Bedingungen dieses Vertrages\nzu erfüllen und einzuhalten, ergriffen hat.\n21.3 Any suspension or termination shall be by notice,               21.3 Jede Aussetzung oder Beendigung erfolgt durch den\nthrough the Secretary-General, which shall include a statement       Generalsekretär auf dem Wege der Benachrichtigung, die eine\nof the reasons for taking such action. The suspension or termina-    Erklärung über die Gründe für diese Maßnahme enthält. Die Aus-\ntion shall be effective 60 days after such notice, unless the Con-   setzung oder Beendigung wird 60 Tage nach dieser Benachrich-\ntractor within such period disputes the Authority’s right to sus-    tigung wirksam, es sei denn, der Vertragsnehmer ficht innerhalb","806               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\npend or terminate this contract in accordance with Part XI,           dieses Zeitraumes gemäß Teil XI Abschnitt 5 des Seerechtsüber-\nsection 5, of the Convention.                                         einkommens das Recht der Behörde an, diesen Vertrag auszu-\nsetzen oder zu beenden.\n21.4 If the Contractor takes such action, this contract shall        21.4 Wenn der Vertragsnehmer solche Maßnahmen ergreift,\nonly be suspended or terminated in accordance with a final bind-      wird dieser Vertrag nur gemäß einer endgültigen und verbind-\ning decision in accordance with Part XI, section 5, of the Con-       lichen Entscheidung im Einklang mit Teil XI Abschnitt 5 des See-\nvention.                                                              rechtsübereinkommens ausgesetzt oder beendet.\n21.5 If the Council has suspended this contract, the Council         21.5 Wenn der Rat diesen Vertrag ausgesetzt hat, kann der\nmay by notice require the Contractor to resume its operations         Rat den Vertragsnehmer auf dem Wege der Mitteilung dazu auf-\nand comply with the terms and conditions of this contract, not        fordern, innerhalb von 60 Tagen nach dieser Mitteilung seine\nlater than 60 days after such notice.                                 Arbeiten wiederaufzunehmen und die Bestimmungen und Bedin-\ngungen dieses Vertrages zu beachten.\n21.6 In the case of any violation of this contract not covered       21.6 Im Falle einer nicht von Abschnitt 21.1 Buchstabe a die-\nby section 21.1 (a) hereof, or in lieu of suspension or termination   ses Vertrages erfassten Zuwiderhandlung gegen diesen Vertrag\nunder section 21.1 hereof, the Council may impose upon the            oder anstelle einer Aussetzung oder Beendigung gemäß Ab-\nContractor monetary penalties proportionate to the seriousness        schnitt 21.1 dieses Vertrages kann der Rat dem Vertragsnehmer\nof the violation.                                                     der Schwere der Zuwiderhandlung entsprechende Geldstrafen\nauferlegen.\n21.7 The Council may not execute a decision involving mon-           21.7 Der Rat darf keinen Geldstrafen beinhaltenden Beschluss\netary penalties until the Contractor has been accorded a reason-      ausführen, bis dem Vertragsnehmer eine angemessene Gelegen-\nable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it     heit gegeben wurde, die ihm gemäß Teil XI Abschnitt 5 des See-\npursuant to Part XI, section 5, of the Convention.                    rechtsübereinkommens zur Verfügung stehenden Rechtsmittel\nauszuschöpfen.\n21.8 In the event of termination or expiration of this contract,     21.8 Im Falle der Beendigung oder des Ablaufes dieses Ver-\nthe Contractor shall comply with the Regulations and shall re-        trages hält der Vertragsnehmer die Bestimmungen ein und ent-\nmove all installations, plant, equipment and materials in the ex-     fernt alle Anlagen, Vorrichtungen, Ausrüstungen und Materialien\nploration area and shall make the area safe so as not to consti-      in dem Erforschungsfeld und stellt die Sicherheit des Feldes si-\ntute a danger to persons, shipping or to the marine environment.      cher, damit keine Gefahr für Menschen, die Schifffahrt oder die\nMeeresumwelt besteht.\nSection 22                                                          Abschnitt 22\nTransfer of rights and obligations                               Übertragung von Rechten und Pflichten\n22.1 The rights and obligations of the Contractor under this         22.1 Die Rechte und Pflichten des Vertragsnehmers gemäß\ncontract may be transferred in whole or in part only with the con-    diesem Vertrag können nur mit Zustimmung der Behörde und im\nsent of the Authority and in accordance with the Regulations.         Einklang mit den Bestimmungen ganz oder teilweise übertragen\nwerden.\n22.2 The Authority shall not unreasonably withhold consent           22.2 Die Behörde verweigert nicht grundlos die Zustimmung\nto the transfer if the proposed transferee is in all respects a qual- zur Übertragung, wenn der vorgeschlagene Erwerber der Rech-\nified applicant in accordance with the Regulations and assumes        te und Pflichten in jeder Hinsicht ein geeigneter Antragsteller ge-\nall of the obligations of the Contractor and if the transfer does     mäß diesen Bestimmungen ist und alle Pflichten des Vertrags-\nnot confer to the transferee a plan of work, the approval of which    nehmers übernimmt und wenn die Übertragung dem Erwerber\nwould be forbidden by Annex III, article 6, paragraph 3 (c), of the   keinen Arbeitsplan überträgt, dessen Bestätigung gemäß Arti-\nConvention.                                                           kel 6 Absatz 3 Buchstabe c der Anlage III zum Seerechtsüber-\neinkommen untersagt wäre.\n22.3 The terms, undertakings and conditions of this contract         22.3 Die Bestimmungen, Verpflichtungen und Bedingungen\nshall inure to the benefit of and be binding upon the parties here-   dieses Vertrages sollen den Vertragsparteien und deren jeweili-\nto and their respective successors and assigns.                       gen Rechtsnachfolgern und Erwerbern zugutekommen und für\nsie verbindlich sein.\nSection 23                                                          Abschnitt 23\nNo waiver                                                          Kein Verzicht\nNo waiver by either party of any rights pursuant to a breach of      Kein Verzicht einer Partei auf Rechte infolge einer Nichteinhal-\nthe terms and conditions of this contract to be performed by the      tung der durch die andere Partei zu erfüllenden Bestimmungen\nother party shall be construed as a waiver by the party of any        und Bedingungen dieses Vertrages wird als Verzicht der Partei in\nsucceeding breach of the same or any other term or condition to       Bezug auf eine spätere Nichtbeachtung derselben oder einer an-\nbe performed by the other party.                                      deren durch die andere Partei zu erfüllende Bestimmung oder\nBedingung ausgelegt.\nSection 24                                                          Abschnitt 24\nRevision                                                       Vertragsänderung\n24.1 When circumstances have arisen or are likely to arise           24.1 Wenn Umstände eingetreten sind oder wahrscheinlich\nwhich, in the opinion of the Authority or the Contractor, would       eintreten werden, die aus Sicht der Behörde oder des Vertrags-\nrender this contract inequitable or make it impracticable or im-      nehmers diesen Vertrag unbillig machen würden oder aufgrund\npossible to achieve the objectives set out in this contract or in     derer es undurchführbar oder unmöglich würde, die in diesem\nPart XI of the Convention or the Agreement, the parties shall en-     Vertrag oder in Teil XI des Seerechtsübereinkommens oder in\nter into negotiations to revise it accordingly.                       dem Durchführungsübereinkommen dargelegten Ziele zu errei-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011                           807\nchen, nehmen die Vertragsparteien Verhandlungen auf, um den\nVertrag entsprechend zu ändern.\n24.2 This contract may also be revised by agreement between         24.2 Dieser Vertrag kann ebenso im Einvernehmen zwischen\nthe Contractor and the Authority to facilitate the application of    dem Vertragsnehmer und der Behörde geändert werden, um die\nany rules, regulations and procedures adopted by the Authority       Anwendung der von der Behörde nach Inkrafttreten dieses Ver-\nsubsequent to the entry into force of this contract.                 trages angenommenen Regeln, Bestimmungen und Verfahren zu\nerleichtern.\n24.3 This contract may be revised, amended or otherwise             24.3 Dieser Vertrag darf nur mit Zustimmung des Vertragsneh-\nmodified only with the consent of the Contractor and the Author-     mers und der Behörde mittels einer geeigneten, von den bevoll-\nity by an appropriate instrument signed by the authorized repre-     mächtigten Vertretern der Parteien unterzeichneten Urkunde ge-\nsentatives of the parties.                                           ändert, ergänzt oder anderweitig abgeändert werden.\nSection 25                                                         Abschnitt 25\nDisputes                                                         Streitigkeiten\n25.1 Any dispute between the parties concerning the interpre-       25.1 Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien bezüglich\ntation or application of this contract shall be settled in accord-   der Auslegung oder Anwendung dieses Vertrages werden im Ein-\nance with Part XI, section 5, of the Convention.                     klang mit Teil XI Abschnitt 5 des Seerechtsübereinkommens bei-\ngelegt.\n25.2 In accordance with article 21, paragraph 2, of Annex III to    25.2 Gemäß Artikel 21 Absatz 2 der Anlage III zum Seerechts-\nthe Convention, any final decision rendered by a court or tribunal   übereinkommen ist jede rechtskräftige Entscheidung eines ge-\nhaving jurisdiction under the Convention relating to the rights and  mäß dem Seerechtsübereinkommen zuständigen Gerichtes oder\nobligations of the Authority and of the Contractor shall be en-      Gerichtshofes bezüglich der Rechte und Pflichten der Behörde\nforceable in the territory of any State Party to the Convention af-  und des Vertragsnehmers im Hoheitsgebiet jedes davon betrof-\nfected thereby.                                                      fenen Vertragsstaates des Seerechtsübereinkommens vollstreck-\nbar.\nSection 26                                                         Abschnitt 26\nNotice                                                        Benachrichtigung\n26.1 Any application, request, notice, report, consent, ap-         26.1 Alle Anträge, Anfragen, Benachrichtigungen, Berichte,\nproval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made     Zustimmungen, Bestätigungen, Verzichtserklärungen, Anordnun-\nby the Secretary-General or by the designated representative of      gen oder Anweisungen gemäß diesem Vertrag erfolgen schrift-\nthe Contractor, as the case may be, in writing. Service shall be by  lich durch den Generalsekretär oder gegebenenfalls den benannten\nhand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail  Vertreter des Vertragsnehmers. Sie werden dem Generalsekretär\ncontaining an authorized signature to the Secretary-General at       am Hauptsitz der Behörde beziehungsweise dem benannten Ver-\nthe headquarters of the Authority or to the designated represen-     treter durch Boten, per Telex, Telefax, eingeschriebener Luftpost\ntative. The requirement to provide any information in writing un-    oder per elektronischer Post mit autorisierter Signatur zugestellt.\nder these Regulations is satisfied by the provision of the infor-    Die Anforderung, alle Informationen gemäß diesen Bestimmun-\nmation in an electronic document containing a digital signature.     gen schriftlich zu unterbreiten, wird mit der Unterbreitung der\nInformationen in einem elektronischen Dokument mit digitaler\nSignatur erfüllt.\n26.2 Either party shall be entitled to change any such address      26.2 Jede Partei ist berechtigt, die betreffende Anschrift zu\nto any other address by not less than ten days’ notice to the        ändern und die andere Partei mit einer Vorankündigungsfrist von\nother party.                                                         mindestens zehn Tagen darüber zu benachrichtigen.\n26.3 Delivery by hand shall be effective when made. Delivery        26.3 Die Zustellung durch Boten gilt als wirksam, sobald sie\nby telex shall be deemed to be effective on the business day fol-    erfolgt ist. Die Zustellung per Telex gilt an dem Geschäftstag\nlowing the day when the “answer back” appears on the sender’s        nach dem Tag als wirksam, an dem „Rückantwort“ auf dem\ntelex machine. Delivery by facsimile shall be effective when the     Telexgerät des Absenders erscheint. Die Zustellung per Telefax\n“transmit confirmation report” confirming the transmission to the    gilt als wirksam, wenn der Absender den „Sendebericht“ zur Be-\nrecipient’s published facsimile number is received by the trans-     stätigung der Übertragung an die veröffentlichte Telefaxnummer\nmitter. Delivery by registered airmail shall be deemed to be ef-     des Empfängers erhält. Die Zustellung per eingeschriebener Luft-\nfective 21 days after posting. An electronic document is pre-        post gilt 21 Tage nach Aufgabe als wirksam. Der Erhalt eines\nsumed to have been received by the addressee when it enters          elektronischen Dokumentes durch den Empfänger gilt als gege-\nan information system designated or used by the addressee for        ben, wenn das Dokument in einem Informationssystem eingeht,\nthe purpose of receiving documents of the type sent and it is ca-    das vom Empfänger für den Zweck des Erhalts von Dokumen-\npable of being retrieved and processed by the addressee.             ten der gesendeten Art bestimmt wurde beziehungsweise ge-\nnutzt wird, und vom Empfänger abgerufen oder bearbeitet wer-\nden kann.\n26.4 Notice to the designated representative of the Contrac-        26.4 Eine Mitteilung an den benannten Vertreter des Vertrags-\ntor shall constitute effective notice to the Contractor for all pur- nehmers stellt für alle Zwecke gemäß diesem Vertrag eine wirk-\nposes under this contract, and the designated representative         same Mitteilung an den Vertragsnehmer dar, und der benannte\nshall be the Contractor’s agent for the service of process or no-    Vertreter ist für die Zustellung der Ladung und der Klageschrift\ntification in any proceeding of any court or tribunal having juris-  oder von Mitteilungen in allen Verfahren von zuständigen Gerich-\ndiction.                                                             ten oder Gerichtshöfen der Bevollmächtigte des Vertragsneh-\nmers.\n26.5 Notice to the Secretary-General shall constitute effective     26.5 Eine Mitteilung an den Generalsekretär stellt für alle\nnotice to the Authority for all purposes under this contract, and    Zwecke gemäß diesem Vertrag eine wirksame Mitteilung an die\nthe Secretary-General shall be the Authority’s agent for the ser-    Behörde dar, und der Generalsekretär ist für die Zustellung der","808              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 24. August 2011\nvice of process or notification in any proceeding of any court or  Ladung und der Klageschrift oder von Mitteilungen in allen\ntribunal having jurisdiction.                                      Verfahren von zuständigen Gerichten oder Gerichtshöfen der\nBevollmächtigte der Behörde.\nSection 27                                                       Abschnitt 27\nApplicable law                                                Anwendbares Recht\n27.1 This contract shall be governed by the terms of this con-     27.1 Dieser Vertrag unterliegt den Bestimmungen dieses Ver-\ntract, the rules, regulations and procedures of the Authority,     trages, den Regeln, Bestimmungen und Verfahren der Behörde,\nPart XI of the Convention, the Agreement and other rules of inter- Teil XI des Seerechtsübereinkommens, dem Durchführungsüber-\nnational law not incompatible with the Convention.                 einkommen und sonstigen mit dem Seerechtsübereinkommen\nnicht unvereinbaren Regeln des Völkerrechts.\n27.2 The Contractor, its employees, subcontractors, agents         27.2 Der Vertragsnehmer, seine Beschäftigten, Untervertrags-\nand all persons engaged in working or acting for them in the con-  nehmer, Bevollmächtigten und alle Personen, die im Rahmen der\nduct of its operations under this contract shall observe the ap-   Durchführung seiner Arbeiten gemäß diesem Vertrag für sie\nplicable law referred to in section 27.1 hereof and shall not en-  tätig sind oder handeln, befolgen das in Abschnitt 27.1 dieses\ngage in any transaction, directly or indirectly, prohibited by the Vertrages genannte anwendbare Recht und beteiligen sich nicht\napplicable law.                                                    direkt oder indirekt an durch das anwendbare Recht untersag-\nten Transaktionen.\n27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an         27.3 Nichts in diesem Vertrag soll als Ausnahme von der Not-\nexemption from the necessity of applying for and obtaining any     wendigkeit verstanden werden, eine für Tätigkeiten gemäß die-\npermit or authority that may be required for any activities under  sem Vertrag erforderliche Erlaubnis oder Genehmigung zu bean-\nthis contract.                                                     tragen und zu erhalten.\nSection 28                                                       Abschnitt 28\nInterpretation                                                      Auslegung\nThe division of this contract into sections and subsections and    Die Unterteilung dieses Vertrages in Abschnitte und Unterab-\nthe insertion of headings are for convenience of reference only    schnitte und die Einfügung von Überschriften dienen lediglich der\nand shall not affect the construction or interpretation hereof.    leichteren Bezugnahme und haben keinerlei Auswirkung auf die\nDeutung oder Auslegung dieses Vertrages.\nSection 29                                                       Abschnitt 29\nAdditional documents                                            Zusätzliche Dokumente\nEach party hereto agrees to execute and deliver all such fur-      Jede Vertragspartei stimmt zu, alle weiteren Urkunden auszu-\nther instruments, and to do and perform all such further acts and  fertigen und auszuhändigen und alle weiteren Handlungen vorzu-\nthings as may be necessary or expedient to give effect to the      nehmen und Maßnahmen durchzuführen, die zur Umsetzung die-\nprovisions of this contract.                                       ses Vertrages erforderlich oder zweckdienlich sind."]}