{"id":"bgbl2-2011-20-18","kind":"bgbl2","year":2011,"number":20,"date":"2011-07-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/20#page=35","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-20-18/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_20.pdf#page=35","order":18,"title":"Bekanntmachung der deutsch-polnischen Vereinbarung über die Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit","law_date":"2011-07-07T00:00:00Z","page":731,"pdf_page":35,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 28. Juli 2011 731\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-kroatischen Abkommens\nüber die Anrechnung von in der Bundesrepublik Deutschland\ngelagerten Beständen des Amtes für Mindestvorräte an Erdöl\nund Erdölerzeugnissen der Republik Kroatien\nVom 4. Juli 2011\nDas in Zagreb am 17. November 2010 unterzeichnete\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Kroatien\nüber die Anrechnung von in der Bundesrepublik Deutsch-\nland gelagerten Beständen des Amtes für Mindestvorräte\nan Erdöl und Erdölerzeugnissen der Republik Kroatien\n(BGBl. 2011 II S. 213, 214) ist nach seinem Artikel 9 Ab-\nsatz 1\nam 2. März 2011\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die\nBekanntmachung vom 20. Januar 2011 (BGBl. II S. 213).\nBerlin, den 4. Juli 2011\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r\nBekanntmachung\nder deutsch-polnischen Vereinbarung\nüber die Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums\nder deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit\nVom 7. Juli 2011\nDie deutsche einleitende Note (in deutscher und\npolnischer Sprache) der Vereinbarung in der Form eines\nNotenwechsels vom 22. September 2010/17. Februar\n2011 zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Polen über\ndie Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums der\ndeutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit wird\nnachstehend veröffentlicht.\nDer Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrer Inkraft-\ntretensklausel in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt\nbekannt gegeben.\nBerlin, den 7. Juli 2011\nBundesministerium des Innern\nIm Auftrag\nSchindler","732                    Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000720,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Juli\u00072011\nDer\u0007Botschafter                                                         Ambasador\nder\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                          Republiki\u0007Federalnej\u0007Niemiec\nWarschau,\u0007den\u000722.\u0007September\u00072010                                        Warszawa,\u0007dnia\u000722.09.2010\u0007roku\nHerr\u0007Minister,                                                          Panie\u0007Ministrze,\nich\u0007beehre\u0007mich,\u0007Ihnen\u0007im\u0007Namen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundes-               mam\u0007zaszczyt\u0007w\u0007imieniu\u0007Rządu\u0007Republiki\u0007Federalnej\u0007Niemiec,\nrepublik\u0007Deutschland\u0007auf\u0007Grundlage\u0007von\u0007Artikel\u000712\u0007Absatz\u00074\u0007des          na\u0007podstawie\u0007artykułu\u000712\u0007ustęp\u00074\u0007„Umowy\u0007między\u0007Rządem\u0007Re-\n„Abkommens\u0007vom\u000718.\u0007Februar\u00072002\u0007zwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der              publiki\u0007Federalnej\u0007Niemiec\u0007a\u0007Rządem\u0007Rzeczypospolitej\u0007Polskiej\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Republik               o\u0007współpracy\u0007policji\u0007i\u0007straży\u0007granicznych\u0007na\u0007terenach\u0007przygra-\nPolen\u0007 über\u0007 die\u0007 Zusammenarbeit\u0007 der\u0007 Polizeibehörden\u0007 und\u0007 der        nicznych” z\u0007dnia\u000718\u0007lutego\u00072002\u0007roku,\u0007zwanej\u0007dalej\u0007„Umową”,\u0007\nGrenzschutzbehörden\u0007 in\u0007 den\u0007 Grenz\u0007gebieten“\u0007 (im\u0007 Folgenden           z\u0007zamiarem\u0007pogłębienia\u0007współpracy\u0007pomiędzy\u0007policją,\u0007strażą\u0007gra-\n„Vertrag“),\u0007in\u0007der\u0007Absicht,\u0007die\u0007Zusammenarbeit\u0007der\u0007zuständigen          niczną\u0007oraz\u0007służbą\u0007celną\u0007w\u0007zwalczaniu\u0007i\u0007zapobieganiu\u0007przestęp-\nPolizei-,\u0007Grenzschutz-\u0007und\u0007Zollbehörden\u0007bei\u0007der\u0007Bekämpfung              czości,\u0007a\u0007także\u0007w\u0007celu\u0007ochrony\u0007przed\u0007zagrożeniami\u0007dla\u0007bezpie-\nund\u0007Verhütung\u0007der\u0007Kriminalität\u0007sowie\u0007bei\u0007der\u0007Abwehr\u0007von\u0007Gefah-          czeństwa\u0007i\u0007porządku\u0007publicznego\u0007w\u0007strefie\u0007Schengen,\u0007zgodnie\u0007z\nren\u0007für\u0007die\u0007öffentliche\u0007Sicherheit\u0007und\u0007Ordnung\u0007unter\u0007den\u0007Bedin-         przepisami\u0007prawa\u0007wewnętrznego\u0007swych\u0007państw,\u0007uwzględniając\ngungen\u0007 des\u0007 gemeinsamen\u0007 Schengener\u0007 Raums\u0007 weiter\u0007 zu\u0007 ver\u0007-          w\u0007szczególności\u0007podpisaną\u0007dnia\u000719\u0007czerwca\u00071990\u0007roku\u0007„Kon-\ntiefen,\u0007nach\u0007Maß\u0007gabe\u0007des\u0007jeweiligen\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts,           wencję\u0007wykonawczą\u0007do\u0007Układu\u0007z\u0007Schengen\u0007z\u0007dnia\u000714\u0007czerwca\nunter\u0007 Berücksichtigung\u0007 insbesondere\u0007 des\u0007 „Übereinkommens             1985\u0007roku\u0007między\u0007Rządami\u0007Państw\u0007Unii\u0007Gospodarczej\u0007Beneluk-\nvom\u0007 19.\u0007 Juni\u0007 1990\u0007 zur\u0007 Durchführung\u0007 des\u0007 Übereinkommens            su,\u0007Republiki\u0007Federalnej\u0007Niemiec\u0007oraz\u0007Republiki\u0007Francuskiej\u0007w\nvon Schengen\u0007vom\u000714.\u0007Juni\u00071985\u0007zwischen\u0007den\u0007Regierungen                 sprawie\u0007 stopniowego\u0007 znoszenia\u0007 kontroli\u0007 na\u0007 wspólnych\u0007 grani-\nder Staaten\u0007der\u0007Benelux-Wirtschaftsunion,\u0007der\u0007Bundesrepublik            cach” oraz\u0007dorobek\u0007prawny\u0007Schengen,\u0007zaproponować\u0007zawarcie\nDeutschland\u0007 und\u0007 der\u0007 Französischen\u0007 Republik\u0007 betreffend\u0007 den         Porozumienia\u0007między\u0007Rządem\u0007Republiki\u0007Federalnej\u0007Niemiec\u0007a\nschrittweisen\u0007 Abbau\u0007 der\u0007 Kontrollen\u0007 an\u0007 den\u0007 gemeinsamen             Rządem\u0007 Rzeczypospolitej\u0007 Polskiej\u0007 o\u0007 utworzeniu\u0007 Niemiecko-\n\u0007Grenzen“\u0007sowie\u0007des\u0007Schengener\u0007Besitzstandes,\u0007folgende\u0007Ver-              Polskiego\u0007Centrum\u0007Współpracy\u0007Służb\u0007Granicznych,\u0007Policyjnych\neinbarung\u0007zwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-            i\u0007Celnych,\u0007o\u0007następującej\u0007treści:\nland\u0007und\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Republik\u0007Polen\u0007über\u0007die\u0007Einrichtung\neines\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007der\u0007deutsch-polnischen\u0007Polizei-\nund\u0007Zollzusammenarbeit\u0007vorzuschlagen:\n1. Die\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 und\u0007 die           1. Rząd\u0007Republiki\u0007Federalnej\u0007Niemiec\u0007i\u0007Rząd\u0007Rzeczypospolitej\n\u0007Regierung\u0007der\u0007Republik\u0007Polen\u0007(im\u0007Folgenden\u0007„die\u0007Vertrags-            Polskiej,\u0007zwane\u0007dalej\u0007„Umawiającymi\u0007się\u0007Stronami”,\u0007tworzą\nparteien“)\u0007 richten\u0007 eine\u0007 gemischt\u0007 besetzte\u0007 Dienststelle\u0007 im      placówkę\u0007 z\u0007 mieszaną\u0007 obsadą\u0007 w\u0007 rozumieniu\u0007 artykułu\u0007 12\nSinne\u0007des\u0007Artikels\u000712\u0007Absatz\u00071\u0007des\u0007Vertrages\u0007unter\u0007der\u0007Be-           ustęp\u0007 1\u0007 Umowy\u0007 o\u0007 nazwie\u0007 „Niemiecko-Polskie\u0007 Centrum\nzeichnung\u0007\u0007„Gemeinsames\u0007Zentrum\u0007der\u0007deutsch-polnischen                Współpracy\u0007Służb\u0007Granicznych,\u0007Policyjnych\u0007i\u0007Celnych”,\u0007usy-\nPolizei-\u0007 und\u0007 Zollzusammenarbeit“\u0007 mit\u0007 Sitz\u0007 in\u0007 Schwetig           tuowaną\u0007w\u0007Świecku\u0007na\u0007terytorium\u0007Rzeczypospolitej\u0007Polskiej,\n(Świecko)\u0007 im\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Republik\u0007 Polen\u0007 ein\u0007 (im          zwaną\u0007dalej\u0007„Centrum\u0007Współpracy”.\n\u0007Folgenden\u0007„Gemeinsames\u0007Zentrum“).\n2. Der\u0007Betrieb\u0007des\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007erfolgt\u000724\u0007Stunden              2. Centrum\u0007Współpracy\u0007funkcjonuje\u0007całodobowo,\u0007w\u0007systemie\ntäglich\u0007im\u0007Schichtbetrieb\u0007an\u0007sieben\u0007Tagen\u0007in\u0007der\u0007Woche.               zmianowym\u0007przez\u0007siedem\u0007dni\u0007w\u0007tygodniu.\n3. a) Die\u0007Vertragsparteien\u0007benennen\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behör-              3. a) Umawiające\u0007się\u0007Strony\u0007określą\u0007właściwe\u0007organy\u0007delegu-\nden,\u0007die\u0007Bedienstete\u0007in\u0007das\u0007Gemeinsame\u0007Zentrum\u0007ent-                   jące\u0007funkcjonariuszy\u0007i\u0007pracowników\u0007do\u0007Centrum\u0007Współ-\nsenden\u0007(im\u0007Folgenden\u0007„Entsendebehörden“).                             pracy,\u0007zwane\u0007dalej\u0007„organami\u0007delegującymi”.\nb) Die\u0007Entsendebehörden\u0007benennen\u0007Bedienstete\u0007als\u0007ihre                  b) Organy\u0007delegujące\u0007określą\u0007funkcjonariuszy\u0007i\u0007pracowni-\nVertreter\u0007im\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrum.                                     ków\u0007jako\u0007swoich\u0007przedstawicieli\u0007w\u0007Centrum\u0007Współpracy.\n4. Die\u0007Aufgaben\u0007des\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007umfassen\u0007ins-                  4. Do\u0007zadań\u0007Centrum\u0007Współpracy\u0007należy\u0007w\u0007szczególności:\nbesondere\na) die\u0007Sammlung,\u0007den\u0007Austausch\u0007und\u0007die\u0007Übermittlung\u0007von                a) gromadzenie,\u0007wymiana\u0007i\u0007przekazywanie\u0007informacji\u0007oraz\nInformationen\u0007 und\u0007 die\u0007 Mitwirkung\u0007 bei\u0007 deren\u0007 Analyse              współpraca\u0007przy\u0007ich\u0007analizie\u0007przeprowadzanej\u0007zgodnie\n\u0007anhand\u0007von\u0007einheitlichen\u0007Standards,\u0007die\u0007sich\u0007insbeson-               z\u0007jednolitymi\u0007standardami\u0007wynikającymi\u0007w\u0007szczególności\ndere\u0007 aus\u0007 der\u0007 Geschäftsordnung\u0007 nach\u0007 Nummer\u0007 9\u0007 er\u0007-              z\u0007regulaminu,\u0007o\u0007którym\u0007mowa\u0007w\u0007punkcie\u00079,\ngeben,\nb) die\u0007 Unterstützung\u0007 bei\u0007 der\u0007 Erstellung\u0007 von\u0007 Analysen,          b) udzielanie\u0007wsparcia\u0007w\u0007opracowywaniu\u0007analiz,\u0007statystyk\u0007i\n\u0007Statistiken\u0007und\u0007Bewertungen,                                        ocen,\nc) die\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Vorbereitung,\u0007Stellung\u0007sowie            c) wspieranie\u0007przygotowywania\u0007i\u0007składania\u0007wniosków\u0007oraz\nBeantwortung\u0007von\u0007Er\u0007suchen\u0007bei\u0007der\u0007Bekämpfung\u0007und                   udzielanie\u0007odpowiedzi\u0007na\u0007otrzymane\u0007wnioski\u0007w\u0007ramach\nVorbeugung\u0007von\u0007Kriminalität\u0007und\u0007bei\u0007der\u0007Abwehr\u0007von                  współpracy\u0007w\u0007zakresie\u0007zwalczania\u0007i\u0007zapobiegania\u0007prze-\nGefahren\u0007für\u0007die\u0007öffentliche\u0007Sicherheit\u0007und\u0007Ordnung,                stępczości,\u0007a\u0007także\u0007w\u0007dziedzinie\u0007przeciwdziałania\u0007zagro-\nżeniom\u0007bezpieczeństwa\u0007i\u0007porządku\u0007publicznego,\nd) die\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Koordinierung\u0007von\u0007Einsätzen,            d) udzielanie\u0007 wsparcia\u0007 przy\u0007 koordynowaniu\u0007 działań,\u0007\ninsbesondere\u0007bei                                                    a\u0007przede\u0007wszystkim\u0007przy:\n–   Ereignissen,\u0007 die\u0007 eine\u0007 Gefahr\u0007 für\u0007 die\u0007 öffentliche          –   zdarzeniach\u0007 stanowiących\u0007 zagrożenie\u0007 dla\u0007 bezpie-\n\u0007Sicherheit\u0007und\u0007Ordnung\u0007dar\u0007stellen,                                czeństwa\u0007i\u0007porządku\u0007publicznego,\n–    grenzüberschreitenden\u0007Fahndungsmaßnahmen,                      –   transgranicznych\u0007działaniach\u0007poszukiwawczych,","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000720,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Juli\u00072011                                   733\n–   grenzüberschreitenden\u0007Observations-\u0007und\u0007Nacheile-                   –   obserwacji\u0007transgranicznej\u0007i\u0007pościgu\u0007transgranicz-\nhandlungen,                                                             nym,\ne) die\u0007Unterstützung\u0007der\u0007Aus-\u0007und\u0007Fortbildung\u0007in\u0007Angele-                   e) wspieranie\u0007kształcenia\u0007oraz\u0007doskonalenia\u0007zawodowego\ngenheiten\u0007der\u0007deutsch-polnischen\u0007grenzüberschreiten-                    w\u0007zakresie\u0007niemiecko-polskiej\u0007transgranicznej\u0007współpra-\nden\u0007Polizei-\u0007und\u0007Zollzusammenarbeit\u0007sowie\u0007die\u0007Weiter-                   cy\u0007 policyjnej\u0007 i\u0007 celnej,\u0007 jak\u0007 również\u0007 dalszego\u0007 rozwoju\u0007 i\nentwicklung\u0007und\u0007Verbesserung\u0007der\u0007deutsch-polnischen                     usprawniania\u0007polsko-niemieckiej\u0007współpracy\u0007policyjnej\u0007i\nPolizei-\u0007und\u0007Zoll\u0007zusammenarbeit,                                       celnej,\nf) die\u0007Unterstützung\u0007bei\u0007der\u0007Kontaktaufnahme\u0007zwischen                      f) udzielanie\u0007pomocy\u0007w\u0007nawiązywaniu\u0007kontaktów\u0007pomię-\nden\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien,                          dzy\u0007właściwymi\u0007organami\u0007Umawiających\u0007się\u0007Stron,\ng) die\u0007Teilnahme\u0007an\u0007Arbeitsgruppen\u0007nach\u0007Artikel\u00075\u0007Num-                     g) udział\u0007 w\u0007 grupach\u0007 roboczych\u0007 zgodnie\u0007 z\u0007 artykułem\u0007 5\nmer\u00076\u0007des\u0007Vertrages.                                                    punkt\u00076\u0007Umowy.\n5. Die\u0007Aufgaben,\u0007Zuständigkeiten\u0007und\u0007bestehenden\u0007Meldever-                 5. Zadania,\u0007właściwość\u0007oraz\u0007istniejące\u0007obowiązki\u0007powiadamia-\npflichtungen\u0007gegenüber\u0007den\u0007Zentralstellen\u0007der\u0007Polizei-,\u0007Zoll-              nia\u0007organów\u0007centralnych\u0007policji,\u0007straży\u0007granicznej\u0007i\u0007służby\nund\u0007Grenzschutzbehörden\u0007sowie\u0007andere\u0007Formen\u0007der\u0007Poli-                      celnej\u0007oraz\u0007inne\u0007formy\u0007współpracy\u0007policyjnej\u0007i\u0007celnej\u0007pozo-\nzei-\u0007und\u0007Zollzusammenarbeit\u0007werden\u0007durch\u0007diese\u0007Verein\u0007-                    stają\u0007nienaruszone\u0007przez\u0007niniejsze\u0007Porozumienie.\nbarung\u0007nicht\u0007berϋhrt.\n6. a) Der\u0007Stellung\u0007und\u0007Beantwortung\u0007der\u0007in\u0007Artikel\u00075\u0007Num-                  6. a) Przekazywanie\u0007 wniosków\u0007 i\u0007 udzielanie\u0007 odpowiedzi\u0007 na\nmer\u00071\u0007Buchstabe\u0007b\u0007des\u0007Vertrages\u0007genannten\u0007Ersuchen                     wnioski,\u0007o\u0007których\u0007mowa\u0007w\u0007artykule\u00075\u0007punkt\u00071\u0007litera\u0007b)\nim\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrum\u0007erfolgt\u0007in\u0007schriftlicher\u0007oder                   Umowy,\u0007 w\u0007 Centrum\u0007 Współpracy\u0007 odbywa\u0007 się\u0007 formie\nelektronischer\u0007Form.                                                   \u0007pisemnej\u0007lub\u0007elektronicznej.\nb) Die\u0007 Ersuchen\u0007 können\u0007 im\u0007 Eilfall\u0007 mündlich\u0007 gestellt\u0007 und             b) W\u0007 przypadkach\u0007 nie\u0007 cierpiących\u0007 zwłoki\u0007 wnioski\u0007 mogą\n\u0007beantwortet\u0007 und\u0007 im\u0007 Nachgang\u0007 gemäß\u0007 Buchstabe\u0007 a                      być\u0007przekazywane\u0007w\u0007formie\u0007ustnej,\u0007a\u0007następnie\u0007potwier-\n\u0007bestätigt\u0007werden.                                                         dzane\u0007w\u0007sposób,\u0007o\u0007którym\u0007mowa\u0007w\u0007literze\u0007a).\nc) Die\u0007 Arbeitssprachen\u0007 im\u0007 Gemeinsamen\u0007 Zentrum\u0007 sind                    c) Językami\u0007roboczymi\u0007w\u0007Centrum\u0007Współpracy\u0007są\u0007język\ndeutsch\u0007 und\u0007 polnisch.\u0007 Die\u0007 Ersuchen\u0007 werden\u0007 in\u0007 deut-                  niemiecki\u0007 i\u0007 język\u0007 polski.\u0007 Przekazywanie\u0007 wniosków\u0007 i\nscher\u0007oder\u0007polnischer\u0007Sprache\u0007gestellt\u0007und\u0007beantwortet.                    udzielanie\u0007odpowiedzi\u0007na\u0007wnioski\u0007odbywa\u0007się\u0007w\u0007języ-\nkach\u0007niemieckim\u0007lub\u0007polskim.\n7. a) Die\u0007Bediensteten\u0007des\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007arbeiten                   7. a) Funkcjonariusze\u0007 i\u0007 pracownicy\u0007 Centrum\u0007 Współpracy\nvertrauensvoll\u0007zusammen\u0007und\u0007unterstützen\u0007sich\u0007gegen-                      współpracują\u0007 w\u0007 atmosferze\u0007 wzajemnego\u0007 zaufania\u0007 i\nseitig.                                                                   wsparcia.\nb) Während\u0007 festgelegter\u0007 Dienstzeiten\u0007 gewährleisten\u0007 die                 b) W\u0007trakcie\u0007ustalonych\u0007godzin\u0007urzędowania\u0007organy\u0007dele-\nEntsendebehörden,\u0007 dass\u0007 \u0007Bedienstete\u0007 aller\u0007 Entsende\u0007-                   gujące\u0007z\u0007zasady\u0007zapewniają\u0007obecność\u0007swoich\u0007przedsta-\nbehörden\u0007grundsätzlich\u0007anwesend\u0007sind.                                      wicieli.\n8. a) Die\u0007Entsendebehörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007bestimmen                  8. a) Organy\u0007 delegujące\u0007 każdej\u0007 z\u0007 Umawiających\u0007 się\u0007 Stron\njeweils\u0007 einen\u0007 Koordinator\u0007 und\u0007 mindestens\u0007 einen\u0007 Ver\u0007-                 wskazują\u0007 koordynatora\u0007 oraz\u0007 co\u0007 najmniej\u0007 jednego\ntreter\u0007des\u0007Koordinators.                                                   \u0007zastępcę\u0007koordynatora.\nb) Der\u0007 in\u0007 Buchstabe\u0007 a\u0007 genannte\u0007 Koordinator\u0007 vertritt\u0007 im              b) Koordynator,\u0007o\u0007którym\u0007mowa\u0007w\u0007literze\u0007a),\u0007pełni\u0007funkcję\n\u0007Gemeinsamen\u0007 Zentrum\u0007 die\u0007 Entsendebehörden\u0007 der                           przedstawiciela\u0007organów\u0007delegujących\u0007Umawiającej\u0007się\n\u0007Vertragspartei.\u0007Jeder\u0007Koordinator\u0007ist\u0007für\u0007den\u0007reibungs-                   Strony.\u0007Każdy\u0007koordynator\u0007jest\u0007odpowiedzialny\u0007za\u0007wła-\nlosen\u0007Betrieb\u0007des\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007verantwort-                        ściwe\u0007funkcjonowanie\u0007Centrum\u0007Współpracy\u0007w\u0007zakresie\nlich,\u0007sofern\u0007er\u0007von\u0007den\u0007\u0007Bediensteten\u0007seines\u0007Staates\u0007ge-                    wykonywania\u0007obowiązków\u0007przez\u0007funkcjonariuszy\u0007i\u0007pra-\nleistet\u0007wird.                                                               cowników\u0007jego\u0007państwa.\n9. a) Die\u0007Koordinatoren\u0007beider\u0007Vertragsparteien\u0007stimmen\u0007eine               9. a) Koordynatorzy\u0007obu\u0007Umawiających\u0007się\u0007Stron\u0007uzgodnią\ngemeinsame\u0007 Geschäftsordnung\u0007 für\u0007 das\u0007 Gemeinsame                        wspólny\u0007regulamin\u0007wewnętrzny\u0007Centrum\u0007Współpracy.\nZentrum\u0007miteinander\u0007ab.\nb) Die\u0007 in\u0007 Buchstabe\u0007 a\u0007 genannte\u0007 Geschäftsordnung\u0007 wird                 b) Regulamin,\u0007o\u0007którym\u0007mowa\u0007w\u0007literze\u0007a),\u0007zostanie\u0007zaak-\nvon\u0007 den\u0007 zuständigen\u0007 Entsendebehörden\u0007 gemäß\u0007 dem                      ceptowany\u0007przez\u0007właściwe\u0007organy\u0007delegujące\u0007zgodnie\u0007z\n\u0007innerstaatlichen\u0007Recht\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007genehmigt.                prawem\u0007wewnętrznym\u0007Umawiających\u0007się\u0007Stron.\nc) Die\u0007 Koordinatoren\u0007 unterhalten\u0007 ein\u0007 gemeinsames\u0007 Ge-                  c) Koordynatorzy\u0007prowadzą\u0007wspólny\u0007sekretariat,\u0007w\u0007którym\nschäftszimmer,\u0007 in\u0007 dem\u0007 \u0007Bedienstete\u0007 beider\u0007 Vertrags\u0007-             pracują\u0007funkcjonariusze\u0007i\u0007pracownicy\u0007obydwu\u0007Umawia-\nparteien\u0007tätig\u0007sind.                                                  jących\u0007się\u0007Stron.\n10. a) Das\u0007Gemeinsame\u0007Zentrum\u0007wird\u0007durch\u0007beide\u0007Koordina-                   10. a) Centrum\u0007 Współpracy\u0007 jest\u0007 reprezentowane\u0007 przez\u0007 obu\ntoren\u0007zusammen\u0007oder\u0007im\u0007gegenseitigen\u0007Einvernehmen                    \u0007koordynatorów\u0007lub\u0007za\u0007obopólną\u0007zgodą\u0007przez\u0007jednego\u0007z\ndurch\u0007einen\u0007von\u0007ihnen\u0007repräsentiert.                                  nich.\nb) Soweit\u0007 für\u0007 das\u0007 Gemeinsame\u0007 Zentrum\u0007 eigene\u0007 Presse-                  b) O\u0007ile\u0007konieczna\u0007będzie\u0007współpraca\u0007Centrum\u0007Współpra-\nund\u0007 Öffentlichkeitsarbeit\u0007 \u0007erforderlich\u0007 ist,\u0007 wird\u0007 diese         cy\u0007z\u0007mediami,\u0007zostanie\u0007ona\u0007uzgodniona\u0007pomiędzy\u0007koor-\n\u0007zwischen\u0007den\u0007Koordinatoren\u0007abgestimmt.                              dynatorami.\nc) Auskünfte\u0007in\u0007bestimmten\u0007Fällen\u0007bedürfen\u0007des\u0007Einverneh-                  c) W\u0007określonych\u0007przypadkach\u0007przekazywanie\u0007informacji\nmens\u0007mit\u0007den\u0007zuständigen\u0007Behörden.                                  wymaga\u0007zgody\u0007właściwych\u0007w\u0007tym\u0007zakresie\u0007organów.\n11. Die\u0007Erhebung\u0007und\u0007Verarbeitung\u0007personenbezogener\u0007Daten                  11. Do\u0007gromadzenia\u0007i\u0007przetwarzania\u0007danych\u0007osobowych\u0007przez\ndurch\u0007die\u0007Entsendebehörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007im\u0007Ge-                     organy\u0007 delegujące\u0007 Umawiających\u0007 się\u0007 Stron\u0007 do\u0007 Centrum\nmeinsamen\u0007Zentrum\u0007richtet\u0007sich\u0007nach\u0007den\u0007Artikeln\u00075\u0007und\u000719                  Współpracy\u0007stosuje\u0007się\u0007zasady\u0007określone\u0007w\u0007artykułach\u00075\u0007\ndes\u0007Vertrages.                                                             i\u000719\u0007Umowy.","734                      Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000720,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Juli\u00072011\n12. Das\u0007Gemeinsame\u0007Zentrum\u0007wird\u0007mit\u0007Amtsschildern\u0007in\u0007deut-               12. Centrum\u0007Współpracy\u0007oznaczone\u0007jest\u0007urzędowymi\u0007tablicami\nscher\u0007und\u0007polnischer\u0007\u0007Sprache\u0007und\u0007den\u0007Staatssymbolen\u0007der                 informacyjnymi\u0007w\u0007językach\u0007niemieckim\u0007i\u0007polskim\u0007oraz\u0007sym-\nVertragsparteien\u0007gekennzeichnet.                                         bolami\u0007państwowymi\u0007Umawiających\u0007się\u0007Stron.\n13. Die\u0007Vertragspartei,\u0007in\u0007deren\u0007Hoheitsgebiet\u0007das\u0007Gemein\u0007same           13. Umawiająca\u0007się\u0007Strona,\u0007na\u0007której\u0007terytorium\u0007zostało\u0007ustano-\nZentrum\u0007 eingerichtet\u0007 ist,\u0007 stellt\u0007 für\u0007 die\u0007 Tätigkeit\u0007 dieser         wione\u0007Centrum\u0007Współpracy,\u0007zapewnia\u0007odpowiednio\u0007wypo-\n\u0007Arbeitsstelle\u0007eine\u0007sachgerecht\u0007hergerichtete\u0007Liegenschaft               sażoną\u0007 nieruchomość\u0007 łącznie\u0007 z\u0007 –\u0007 stosownie\u0007 do\u0007 miejsco-\neinschließlich\u0007–\u0007entsprechend\u0007der\u0007örtlichen\u0007Möglichkeiten\u0007–             wych\u0007 możliwości\u0007 –\u0007 miejscami\u0007 parkingowymi.\u0007 Do\u0007 tej\nKraftfahrzeugstellplätze\u0007zur\u0007Verfügung.\u0007Ihr\u0007obliegt\u0007die\u0007Unter-          Umawiającej\u0007się\u0007Strony\u0007należy\u0007utrzymanie\u0007i\u0007zarządzanie\u0007nie-\nhaltung,\u0007Instandhaltung\u0007und\u0007Verwaltung\u0007der\u0007\u0007Liegenschaft.               ruchomością.\u0007Wszystkie\u0007stanowiska\u0007pracy\u0007powinny\u0007posia-\nFür\u0007alle\u0007Arbeitsplätze\u0007ist\u0007die\u0007Nutzungsmöglichkeit\u0007von\u0007Com-             dać\u0007możliwość\u0007korzystania\u0007ze\u0007sprzętu\u0007komputerowego\u0007oraz\nputer-\u0007und\u0007Telekommunikationstechnik\u0007vorzusehen.                        telekomunikacyjnego.\n14. Die\u0007nach\u0007Nummer\u000713\u0007zuständige\u0007Vertragspartei\u0007stellt\u0007für\u0007die          14. Umawiająca\u0007się\u0007Strona,\u0007o\u0007której\u0007mowa\u0007w\u0007punkcie\u000713,\u0007jest\nBediensteten\u0007der\u0007Ent\u0007sendebehörden\u0007der\u0007anderen\u0007Vertrags-                odpowiedzialna\u0007za\u0007bezpłatne\u0007udostępnianie\u0007funkcjonariu-\npartei\u0007die\u0007Installation\u0007der\u0007erforderlichen\u0007Informations-\u0007und            szom\u0007i\u0007pracownikom\u0007drugiej\u0007Umawiającej\u0007się\u0007Strony\u0007instala-\nKommunikationsnetze\u0007in\u0007der\u0007Liegenschaft\u0007und\u0007Telekommu-                  cji\u0007sieci\u0007informatyczno-komunikacyjnej\u0007na\u0007terenie\u0007nierucho-\nnikationsverbindungen\u0007 unentgeltlich\u0007 sicher.\u0007 Die\u0007 erforder\u0007-           mości\u0007 oraz\u0007 łączy\u0007 telekomunikacyjnych.\u0007 Każdy\u0007 organ\nlichen\u0007Datenverbindungen\u0007der\u0007jeweiligen\u0007Entsendebehörden                 delegujący\u0007 jest\u0007 odpowiedzialny\u0007 za\u0007 odpowiedni\u0007 system\nsind\u0007durch\u0007diese\u0007sicherzustellen.                                        transmisji\u0007danych.\n15. a) Die\u0007Kosten\u0007für\u0007Betrieb,\u0007Wartung\u0007und\u0007Reparatur\u0007sowie               15. a) Koszty\u0007eksploatacji\u0007i\u0007utrzymania\u0007nieruchomości,\u0007koszty\nlaufende\u0007Betriebskosten\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007gemeinsam                   napraw\u0007oraz\u0007bieżące\u0007koszty\u0007dotyczące\u0007wspólnie\u0007wyko-\ngenutzten\u0007 Räumlichkeiten\u0007 werden\u0007 von\u0007 den\u0007 Vertrags\u0007-              rzystywanych\u0007pomieszczeń\u0007Centrum\u0007Współpracy\u0007będą\nparteien\u0007zu\u0007gleichen\u0007Teilen\u0007getragen.                                ponoszone\u0007 równomiernie\u0007 przez\u0007 obie\u0007 Umawiające\u0007 się\nStrony.\nb) Die\u0007Kosten\u0007für\u0007Betrieb,\u0007Wartung\u0007und\u0007Reparatur\u0007sowie                   b) Koszty\u0007eksploatacji\u0007i\u0007utrzymania\u0007nieruchomości,\u0007koszty\nlaufende\u0007 Betriebskosten\u0007 in\u0007 Bezug\u0007 auf\u0007 die\u0007 von\u0007 jeweils           napraw\u0007 oraz\u0007 bieżące\u0007 koszty\u0007 dotyczące\u0007 pomieszczeń\n\u0007einer\u0007 Vertragspartei\u0007 allein\u0007 genutzten\u0007 Räumlichkeiten             Centrum\u0007 Współpracy,\u0007 z\u0007 których\u0007 korzysta\u0007 tylko\u0007 jedna\nwerden\u0007 nach\u0007 den\u0007 von\u0007 dieser\u0007 Vertragspartei\u0007 allein\u0007 in             Umawiająca\u0007się\u0007Strona,\u0007będą\u0007podzielone\u0007proporcjonal-\n\u0007Anspruch\u0007genommenen\u0007Flächen\u0007verhältnismäßig\u0007auf\u0007-                     nie\u0007do\u0007wykorzystywanych\u0007przez\u0007tę\u0007Umawiającą\u0007się\u0007Stro-\ngeteilt.                                                               nę\u0007powierzchni.\nc) Im\u0007 Übrigen\u0007 trägt\u0007 jede\u0007 Vertragspartei\u0007 ihre\u0007 laufenden             c) Ponadto\u0007bieżące\u0007koszty\u0007związane\u0007z\u0007funkcjonowaniem\n\u0007Kosten\u0007selbst.                                                         Centrum\u0007Współpracy\u0007każda\u0007z\u0007Umawiających\u0007się\u0007Stron\nponosi\u0007we\u0007własnym\u0007zakresie.\nd) Die\u0007 zuständigen\u0007 Entsendebehörden\u0007 beider\u0007 Vertrags\u0007-                d) Właściwe\u0007 organy\u0007 delegujące\u0007 obu\u0007 Umawiających\u0007 się\nparteien\u0007bestimmen\u0007in\u0007einer\u0007gesonderten\u0007Vereinbarung                   Stron\u0007w\u0007odrębnym\u0007porozumieniu\u0007określą:\n–       Bedingungen\u0007 und\u0007 Anteil\u0007 der\u0007 gemeinsamen\u0007 und\u0007               –       warunki\u0007i\u0007udział\u0007we\u0007wspólnym\u0007i\u0007samodzielnym\u0007korzy-\nalleinigen\u0007 Nutzung\u0007 der\u0007 entsprechenden\u0007 Teile\u0007 der                    staniu\u0007z\u0007odpowiednich\u0007części\u0007nieruchomości\u0007przez\n\u0007Liegenschaft\u0007von\u0007den\u0007Bediensteten\u0007der\u0007Entsende\u0007-                       funkcjonariuszy\u0007i\u0007pracowników\u0007organów\u0007delegują-\nbehörden,                                                              cych,\n–       notwendige\u0007Ausstattung\u0007der\u0007Liegenschaft,                         –      niezbędne\u0007wyposażenie\u0007nieruchomości,\n–       Art\u0007und\u0007Weise\u0007sowie\u0007die\u0007Regeln\u0007der\u0007finanziellen\u0007Ab-              –      sposób\u0007i\u0007reguły\u0007dokonywania\u0007rozliczeń\u0007finansowych.\nrechnungen.\n16. a) Meinungsverschiedenheiten\u0007 über\u0007 die\u0007 Auslegung\u0007 und              16. a) Wszelkie\u0007 spory\u0007 dotyczące\u0007 interpretacji\u0007 i\u0007 stosowania\nAnwendung\u0007dieser\u0007Vereinbarung\u0007werden\u0007durch\u0007Beratun-                     \u0007niniejszego\u0007Porozumienia\u0007będą\u0007rozstrzygane\u0007w\u0007drodze\ngen\u0007der\u0007\u0007Koordinatoren\u0007beigelegt;\u0007für\u0007den\u0007Fall,\u0007dass\u0007auf                 konsultacji\u0007przez\u0007koordynatorów;\u0007w\u0007przypadku\u0007nieosią-\ndiesem\u0007Weg\u0007keine\u0007Einigung\u0007erzielt\u0007werden\u0007kann,\u0007durch                     gnięcia\u0007porozumienia\u0007spory\u0007będą\u0007rozstrzygane\u0007w\u0007drodze\nBeratungen\u0007der\u0007zuständigen\u0007Entsendebehörden.                             konsultacji\u0007przez\u0007właściwe\u0007organy\u0007delegujące.\nb) Wenn\u0007 eine\u0007 Verständigung\u0007 auf\u0007 dem\u0007 in\u0007 Buchstabe\u0007 a                 b) W\u0007przypadku\u0007nieosiągnięcia\u0007porozumienia\u0007w\u0007sposób,\u0007\n\u0007genannten\u0007Wege\u0007nicht\u0007erzielt\u0007werden\u0007kann,\u0007werden\u0007die                    o\u0007którym\u0007mowa\u0007w\u0007literze\u0007a),\u0007spór\u0007będzie\u0007rozstrzygany\nMeinungsverschiedenheiten\u0007auf\u0007diplomatischem\u0007Wege                       \u0007drogą\u0007dyplomatyczną.\nbeigelegt.\n17. a) Die\u0007Tätigkeit\u0007des\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007wird\u0007nach\u0007ver-             17. a) Działalność\u0007 Centrum\u0007 Współpracy\u0007 będzie\u0007 oceniana\u0007 w\neinbarten\u0007Zeitabständen\u0007evaluiert.                                          uzgodnionych\u0007odstępach\u0007czasu.\nb) Der\u0007erste\u0007Termin\u0007der\u0007in\u0007Buchstabe\u0007a\u0007genannten\u0007Evalua-                 b) Pierwszy\u0007 termin\u0007 oceny,\u0007 o\u0007 której\u0007 mowa\u0007 w\u0007 literze\u0007 a),\ntion\u0007 wird\u0007 innerhalb\u0007 von\u0007 sechs\u0007 Monaten\u0007 nach\u0007 Inkraft\u0007-              \u0007zostanie\u0007ustalony\u0007w\u0007okresie\u0007sześciu\u0007miesięcy\u0007od\u0007dnia\ntreten\u0007dieser\u0007Vereinbarung\u0007festgelegt.                                    wejścia\u0007w\u0007życie\u0007niniejszego\u0007Porozumienia.\n18. a) Diese\u0007Vereinbarung\u0007wird\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007geschlos-            18. a) Porozumienie\u0007niniejsze\u0007zawarte\u0007jest\u0007na\u0007czas\u0007nieokreślo-\nsen.\u0007Jede\u0007Vertragspartei\u0007kann\u0007sie\u0007durch\u0007Notifikation\u0007kün-             ny.\u0007Może\u0007być\u0007wypowiedziane\u0007w\u0007drodze\u0007notyfikacji\u0007przez\ndigen.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007wird\u0007die\u0007Kündigung\u0007neunzig\u0007Tage                   każdą\u0007 z\u0007 Umawiających\u0007 się\u0007 Stron;\u0007 w\u0007 takim\u0007 wypadku\nnach\u0007Eingang\u0007der\u0007Kündigungsnote\u0007bei\u0007der\u0007anderen\u0007Ver-                  \u0007utraci\u0007moc\u0007po\u0007upływie\u0007dziewięćdziesięciu\u0007dni\u0007od\u0007dnia\ntragspartei\u0007wirksam.\u0007Diese\u0007Vereinbarung\u0007tritt\u0007spätestens               doręczenia\u0007 noty\u0007 informującej\u0007 o\u0007 jego\u0007 wypowiedzeniu.\nan\u0007dem\u0007Tag\u0007außer\u0007Kraft,\u0007an\u0007dem\u0007der\u0007Vertrag\u0007außer\u0007Kraft                   \u0007Niniejsze\u0007Porozumienie\u0007przestaje\u0007obowiązywać\u0007najpóź-\ntritt.                                                                  niej\u0007z\u0007dniem\u0007utraty\u0007mocy\u0007przez\u0007Umowę.\nb) Die\u0007Vereinbarung\u0007kann\u0007nur\u0007mit\u0007Zustimmung\u0007beider\u0007Ver-                 b) Porozumienie\u0007niniejsze\u0007może\u0007być\u0007zmieniane\u0007wyłącznie\ntragsparteien\u0007und\u0007in\u0007der\u0007gleichen\u0007Form,\u0007in\u0007der\u0007sie\u0007ge-               za\u0007 zgodą\u0007 Umawiających\u0007 się\u0007 Stron\u0007 w\u0007 takiej\u0007 formie,\u0007\nschlossen\u0007wurde,\u0007geändert\u0007werden.                                    w\u0007jakiej\u0007zostało\u0007ono\u0007zawarte.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072011\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000720,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000728. Juli\u00072011                                                   735\n19. Diese\u0007 Vereinbarung\u0007 wird\u0007 in\u0007 deutscher\u0007 und\u0007 polnischer                     19. Niniejsze\u0007Porozumienie\u0007sporządzone\u0007jest\u0007w\u0007językach\u0007nie-\n\u0007Sprache\u0007geschlossen,\u0007wobei\u0007\u0007jeder\u0007Wortlaut\u0007gleichermaßen                         mieckim\u0007i\u0007polskim,\u0007przy\u0007czym\u0007obydwa\u0007teksty\u0007są\u0007jednakowo\nverbindlich\u0007ist.                                                                 autentyczne.\nBei\u0007Zustimmung\u0007zu\u0007den\u0007Nummern\u00071\u0007bis\u000719\u0007beehre\u0007ich\u0007mich                            W\u0007przypadku\u0007akceptacji\u0007punktów\u00071\u0007do\u000719\u0007mam\u0007zaszczyt\u0007za-\nvorzuschlagen,\u0007dass\u0007die\u0007vorliegende\u0007Note\u0007gemeinsam\u0007mit\u0007der                        proponować,\u0007aby\u0007niniejsza\u0007nota\u0007wraz\u0007z\u0007odpowiedzią\u0007Waszej\u0007Eks-\nAntwort\u0007Ihrer\u0007Exzellenz\u0007die\u0007Vereinbarung\u0007zwischen\u0007der\u0007Regierung                   celencji\u0007stanowiły\u0007Porozumienie\u0007między\u0007Rządem\u0007Republiki\u0007Fede-\nder\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Repu-                        ralnej\u0007Niemiec\u0007a\u0007Rządem\u0007Rzeczypospolitej\u0007Polskiej\u0007o\u0007utworzeniu\nblik\u0007Polen\u0007über\u0007die\u0007Einrichtung\u0007des\u0007Gemeinsamen\u0007Zentrums\u0007der                      Niemiecko-Polskiego\u0007Centrum\u0007Współpracy\u0007Służb\u0007Granicznych,\ndeutsch-polnischen\u0007Polizei-\u0007und\u0007Zollzusammenarbeit\u0007darstellt.                     Policyjnych\u0007i\u0007Celnych.\u0007Niniejsze\u0007Porozumienie\u0007podlega\u0007przyjęciu\nDiese\u0007Vereinbarung\u0007bedarf\u0007der\u0007Annahme\u0007nach\u0007dem\u0007jeweiligen                         zgodnie\u0007z\u0007prawem\u0007każdej\u0007z\u0007Umawiających\u0007się\u0007Stron,\u0007co\u0007zosta-\nRecht\u0007jeder\u0007Vertragspartei.\u0007Diese\u0007Annahme\u0007wird\u0007durch\u0007Notifika-                    nie\u0007stwierdzone\u0007w\u0007drodze\u0007wymiany\u0007not.\u0007Za\u0007dzień\u0007wejścia\u0007w\u0007życie\ntion\u0007festgestellt.\u0007Als\u0007Tag\u0007des\u0007Inkrafttretens\u0007der\u0007Vereinbarung\u0007wird               Porozumienia\u0007uważać\u0007się\u0007będzie\u0007dzień\u0007otrzymania\u0007noty\u0007później-\nder\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007späteren\u0007\u0007Notifikation\u0007angesehen.                        szej.\nGenehmigen\u0007Sie,\u0007Herr\u0007Minister,\u0007die\u0007Versicherung\u0007meiner\u0007aus-                       Proszę\u0007przyjąć,\u0007Panie\u0007Ministrze,\u0007wyrazy\u0007mego\u0007najwyższego\ngezeichnetsten\u0007Hoch\u0007achtung.                                                      poważania.\nR ü d i g e r \u0007 Fre i h e r r \u0007 v. \u0007 Fr i t s c h                               R ü d i g e r \u0007 Fre i h e r r \u0007 v. \u0007 Fr i t s c h\nSeiner\u0007Exzellenz                                                                  Jego\u0007Ekscelencja\ndem\u0007Minister\u0007für\u0007Auswärtige\u0007Angelegenheiten                                       Pan\u0007Radosław\u0007Sikorski\nder\u0007Republik\u0007Polen                                                                Minister\u0007Spraw\u0007Zagranicznych\nHerrn\u0007Radosław\u0007Sikorski                                                           Rzeczypospolitej\u0007Polskiej\nWarszawa"]}