{"id":"bgbl2-2011-18-4","kind":"bgbl2","year":2011,"number":18,"date":"2011-06-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/18#page=35","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-18-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_18.pdf#page=35","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens vom 26. Mai 2000 über die internationale Beförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN)","law_date":"2011-04-07T00:00:00Z","page":675,"pdf_page":35,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 29. Juni 2011          675\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens vom 26. Mai 2000\nüber die internationale Beförderung\nvon gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN)\nVom 7. April 2011\nDas Europäische Übereinkommen vom 26. Mai 2000 über die internationale\nBeförderung von gefährlichen Gütern auf Binnenwasserstraßen (ADN) (BGBl.\n2007 II S. 1906, 1908) ist nach seinem Artikel 11 Absatz 2 für die\nSchweiz                                                             am 8. März 2011\nnach Maßgabe der nachfolgend abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.\nDie S c h w e i z hat bei Hinterlegung ihrer Beitrittsurkunde am 8. Februar 2011\ngegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen als Verwahrer folgende\nE r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Déclaration selon l’article 14, paragraphe    „Erklärung nach Artikel 14 Absatz 3 Buch-\n3, lettre a                                    stabe a:\nLedit accord n’est pas applicable:             Das genannte Übereinkommen soll nicht\ngelten für:\na. au Rhin en amont du pont routier de         a. den Rhein aufwärts von der Straßen-\nRheinfelden;                                  brücke Rheinfelden;\nb. aux lacs de Constance, Léman, Majeur        b. den Bodensee, den Genfer See, den\net de Lugano.                                 Lago Maggiore und den Luganer See.\nDéclaration selon l’article 14, paragraphe 3,  Erklärung nach Artikel 14 Absatz 3 Buch-\nlettre b                                       stabe b:\nL’application dudit accord sur le Rhin en      Die Geltung des genannten Übereinkom-\naval du pont ‹Mittlere Rheinbrücke› à Bâle     mens auf dem Rhein abwärts von der\nest subordonnée à l’accomplissement des        Mittleren Rheinbrücke in Basel ist davon\nprocédures prévues par le statut de la         abhängig, dass die nach dem Statut der\nCommission Centrale pour la Navigation du      Zentralkommission für die Rheinschifffahrt\nRhin. Par conséquent, les dispositions de      vorgeschriebenen Verfahrensregeln ein-\nl’Accord et de ses annexes ainsi que les       gehalten werden. Folglich sind das Überein-\nmodifications ad hoc doivent être mises en     kommen und seine Anlagen sowie Ad-hoc-\nœuvre conformément à la Convention ré-         Änderungen im Einklang mit der am\nvisée pour la navigation du Rhin, signée à     17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeich-\nMannheim le 17 octobre 1868, entre le          neten Revidierten Rheinschifffahrtsakte\nGrand-Duché de Bade, la Bavière, la            zwischen dem Großherzogtum Baden,\nFrance, le Grand-Duché de Hesse, les           Bayern, Frankreich, dem Großherzogtum\nPays-Bas et la Prusse.»                        Hessen, den Niederlanden und Preußen\ndurchzuführen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n8. Februar 2011 (BGBl. II S. 235).\nBerlin, den 7. April 2011\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}