{"id":"bgbl2-2011-17-8","kind":"bgbl2","year":2011,"number":17,"date":"2011-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/17#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-17-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_17.pdf#page=14","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses","law_date":"2011-05-11T00:00:00Z","page":622,"pdf_page":14,"num_pages":1,"content":["622 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder\nund die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses\nVom 11. Mai 2011\nI.\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. Mai 1980 über die Anerkennung\nund Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die\nWiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBl. 1990 II S. 206, 220) wird nach\nseinem Artikel 22 Absatz 2 für\nAndorra                                                                  am 1. Juli 2011\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde angebrach-\nten, nachstehend abgedruckten Erklärung\nin Kraft treten:\nÜbersetzung\n«Conformément à l’article 27 et en appli-         „Nach Artikel 27 und in Anwendung der\ncation des diverses dispositions de l’arti-       verschiedenen Bestimmungen des Arti-\ncle 6 de la Convention, la Principauté d’An-      kels 6 des Übereinkommens nimmt das\ndorre n’acceptera que les communications          Fürstentum Andorra nur an seine zentrale\nadressées à son autorité centrale rédigées        Behörde gerichtete, in katalanischer (Arti-\nen catalan (Article 6.1.a) ou en français         kel 6 Absatz 1 Buchstabe a) oder franzö-\n(Article 6.1.b), ou qui soient accompagnées       sischer (Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b)\nde la traduction dans l’une de ces langues.       Sprache abgefasste oder von einer Über-\nsetzung in eine dieser beiden Sprachen be-\ngleitete Mitteilungen entgegen.\nConformément aux dispositions de l’arti-          Nach Artikel 27 Absatz 1 und in Anwen-\ncle 27, paragraphe 1, et en application de        dung des Artikels 17 Absatz 1 des Überein-\nl’article 17, paragraphe 1, de la Convention,     kommens erklärt das Fürstentum Andorra,\nla Principauté d’Andorre déclare qu’elle se       dass es sich in den von den Artikeln 8 und 9\nréserve, dans les cas prévus aux articles 8       erfassten Fällen das Recht vorbehält, aus\net 9, le droit de refuser la reconnaissance et    allen in Artikel 10 Absatz 1 des Überein-\nl’exécution des décisions relatives à la          kommens vorgesehenen Gründen die Aner-\ngarde des enfants, pour tout motif prévu à        kennung und Vollstreckung von Entschei-\nl’article 10, paragraphe 1, de la Convention.     dungen über das Sorgerecht für Kinder zu\nversagen.\nConformément aux dispositions de l’arti-          Nach Artikel 2 des Übereinkommens be-\ncle 2 de la Convention, la Principauté d’An-      stimmt das Fürstentum Andorra folgende\ndorre désigne l’autorité centrale suivante        zentrale Behörde als zuständige Stelle für\nchargée de l’exécution des obligations im-        die Wahrnehmung der im Übereinkommen\nposées par la Convention:                         vorgesehenen Aufgaben:\nDépartement de l’Intérieur                        Département de l’Intérieur\nCarretera de l’Obac s/n. Edifici                  Carretera de l’Obac s/n. Edifici\nadministratiu de l’Obac                           administratiu de l’Obac\nTél.: +376 872080                                 Tel.: +376 872080\nFax: +376 869250».                                Fax: +376 869250“."]}