{"id":"bgbl2-2011-17-11","kind":"bgbl2","year":2011,"number":17,"date":"2011-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/17#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-17-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_17.pdf#page=24","order":11,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen","law_date":"2011-05-17T00:00:00Z","page":632,"pdf_page":24,"num_pages":4,"content":["632 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen\nVom 17. Mai 2011\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 13. April 2005 zur Bekämpfung\nnuklearterroristischer Handlungen (BGBl. 2007 II S. 1586, 1587) ist nach seinem\nArtikel 25 Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlgerien                                                         am           2. April 2011\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nArmenien                                                         am     22. Oktober 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nBahrain                                                          am           3. Juni 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nChile                                                            am     27. Oktober 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nChina                                                            am    8. Dezember 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nGeorgien                                                         am          23. Mai 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nLesotho                                                          am     22. Oktober 2010\nMalawi                                                           am    6. November 2009\nMarokko                                                          am         30. April 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nNauru                                                            am 23. September 2010\nNiederlande                                                      am           30. Juli 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nSt. Vincent und die Grenadinen                                   am        7. August 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikation\nTunesien                                                         am    28. Oktober 2010.\nII.\nA l g e r i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 3. März 2011 die\nfolgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of the People’s Demo-              „Die Regierung der Demokratischen\ncratic Republic of Algeria does not con-           Volksrepublik Algerien betrachtet sich durch\nsider itself bound by the provisions of art-       Artikel 23 Absatz 1 des Internationalen\nicle 23, paragraph 1, of the International         Übereinkommens zur Bekämpfung nuklear-\nConvention for the Suppression of Acts of          terroristischer Handlungen nicht als gebun-\nNuclear Terrorism.                                 den.\nThe Government of the People’s Demo-               Die Regierung der Demokratischen\ncratic Republic of Algeria declares that it        Volksrepublik Algerien erklärt ihre Über-\ndeems it essential in all cases that all           zeugung, dass es in jedem Fall der Zustim-\nparties to any dispute are in agreement over       mung aller Streitparteien bedarf, um eine\nreferring the dispute to arbitration or to the     Streitigkeit einem Schiedsverfahren zu\nInternational Court of Justice.”                   unterwerfen oder dem Internationalen\nGerichtshof zu unterbreiten.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011             633\nA r m e n i e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 22. Septem-\nber 2010 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Republic of Azerbaijan made a              „Die Republik Aserbaidschan hat am\ndeclaration on September 15, 2005 with          15. September 2005 bei der Unterzeich-\nregard to the International Convention for      nung eine Erklärung in Bezug auf das Inter-\nthe Suppression of Acts of Nuclear Terror-      nationale Übereinkommen zur Bekämpfung\nism at the time of signature and confirmed      nuklearterroristischer Handlungen abge-\nwhen depositing the instrument of ratifica-     geben und diese bei der Hinterlegung der\ntion. Given that the Republic of Armenia        Ratifikationsurkunde bestätigt. Diesbezüg-\ndeclares:                                       lich erklärt die Republik Armenien Folgen-\ndes:\nThe Republic of Azerbaijan deliberately         Die Republik Aserbaidschan stellt das\nmisrepresents the essence of the Nagorno-       Wesen der Berg-Karabach-Frage hinsicht-\nKarabakh issue, with respect to cause and       lich der Ursache und der Auswirkungen des\neffect of the conflict.                         Konflikts bewusst falsch dar.\nThe conflict arose due to the policy of         Der Konflikt entstand aufgrund der Poli-\nethnic cleansing by the Republic of Azerbai-    tik der ethnischen Säuberung der Republik\njan followed by the massive military aggres-    Aserbaidschan, auf die der massive militä-\nsion against the self-determined Nagorno-       rische Angriff gegen die selbstbestimmte\nKarabakh Republic – with the aim to repress     Republik Berg-Karabach folgte, der zum\nthe free will of the Nagorno-Karabakh po-       Ziel hatte, den freien Willen der Bevölkerung\npulation. As a result, the Republic of Azerbai- von Berg-Karabach zu unterdrücken. Infol-\njan has occupied several territories of the     gedessen hat die Republik Aserbaidschan\nNagorno-Karabakh Republic.”                     verschiedene Hoheitsgebiete der Republik\nBerg-Karabach besetzt.“\nDas Königreich B a h r a i n hat bei Übergabe seiner Beitrittsurkunde am 4. Mai\n2010 den nachstehenden V o r b e h a l t erklärt:\n(Übersetzung)\n“The Kingdom of Bahrain does not con-           „Das Königreich Bahrain betrachtet sich\nsider itself bound by the provisions of art-    durch Artikel 23 Absatz 1 des Übereinkom-\nicle 23, paragraph 1, of this Convention.”      mens nicht als gebunden.“\nC h i l e hat bei Übergabe seiner Ratifikationsurkunde am 27. September 2010\ngemäß Artikel 7 Absatz 4 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“… the Government of Chile informs that         „… teilt die Regierung von Chile mit, dass\nthe competent authority for sending and         folgende Behörde für die Übermittlung und\nreceiving information referred to in this       den Empfang der in diesem Artikel genann-\nArticle is:                                     ten Informationen zuständig ist:\nLa Comisión Chilena de Energía Nuclear          La Comisión Chilena de Energía Nuclear\nDirección Ejecutiva                             Dirección Ejecutiva\nAmunátegui N° 95                                Amunátegui N° 95\n(56-2) 470 2500;                                (56-2) 470 2500;\nluis.ormazabal@cchen.cl                         luis.ormazabal@cchen.cl\nSantiago                                        Santiago\nChile”                                          Chile“\nC h i n a hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 8. November\n2010 die folgenden E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The People’s Republic of China does            „Die Volksrepublik China betrachtet sich\nnot consider itself bound by paragraph 1 of     durch Artikel 23 Absatz 1 des Übereinkom-\narticle 23 of the Convention.                   mens nicht als gebunden.\nThe Convention shall apply to the Macao         Das Übereinkommen findet Anwendung\nSpecial Administrative Region of the            auf die Sonderverwaltungsregion Macau\nPeople’s Republic of China and, unless          der Volksrepublik China und findet, sofern\notherwise notified, shall not apply to the      nicht anders notifiziert, keine Anwendung\nHong Kong Special Administrative Region         auf die Sonderverwaltungsregion Hong-\nof the People’s Republic of China.              kong der Volksrepublik China.\nIn accordance with paragraph 3 of art-          Die Volksrepublik China hat ihre Gerichts-\nicle 9 of the Convention, the People’s          barkeit nach Artikel 9 Absatz 2 des Überein-","634 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011\nRepublic of China has established the juris-   kommens im Einklang mit Artikel 9 Absatz 3\ndiction specified in paragraph 2 of article 9  des Übereinkommens begründet.“\nof the Convention.”\nG e o r g i e n hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 13. April 2010\neinen V o r b e h a l t und die nachstehenden E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“… the Government of Georgia makes             „… die Regierung von Georgien bringt\nreservation that it does not consider itself   einen Vorbehalt dahin gehend an, dass sie\nbound by article 23, paragraph 1 of the        sich durch Artikel 23 Absatz 1 des Interna-\nInternational Convention for the Suppres-      tionalen Übereinkommens zur Bekämpfung\nsion of Acts of Nuclear Terrorism to submit    nuklearterroristischer Handlungen, der vor-\nto arbitration disputes concerning the inter-  sieht, Streitigkeiten über die Auslegung\npretation or application of the Convention     oder Anwendung des Übereinkommens auf\nat the request of one of the State Party.      Verlangen eines Vertragsstaats einem\nSchiedsverfahren zu unterwerfen, nicht als\ngebunden betrachtet.\nNotifications                                 Notifikationen\nIn accordance with article 9, paragraph 3      Im Einklang mit Artikel 9 Absatz 3 des\nof the Convention, Georgia establishes its     Übereinkommens begründet Georgien\njurisdiction over offences provided in art-    seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 9\nicle 9, paragraph 2, subparagraphs (a), (b),   Absatz 2 Buchstaben a, b, c und d des\n(c) and (d) of the Convention;                 Übereinkommens genannten Straftaten.\nIn accordance with article 7, para-            Im Einklang mit Artikel 7 Absatz 4 des\ngraph 4 of the Convention, Georgia desig-      Übereinkommens bestimmt Georgien fol-\nnates as the competent authority and liai-     gende Behörde als zuständige Behörde und\nson point:                                     Verbindungsstelle:\nSpecial Operations Center, the Ministry        Special Operations Center, the Ministry\nof Internal Affairs of Georgia                 of Internal Affairs of Georgia\nVazha-Pshavela Ave N 72, Georgia 0186          Vazha-Pshavela Ave N 72, Georgia 0186\nTel. +(995 32) 412382                          Tel. +(995 32) 412382\nFax: +(995 32) 301029.”                        Fax: +(995 32) 301029.“\nM a r o k k o hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 31. März 2010\ndie folgenden V o r b e h a l t e notifiziert\n(Übersetzung)\n“The Kingdom of Morocco does not con-          „Das Königreich Marokko betrachtet sich\nsider itself bound by article 23, paragraph 1, durch Artikel 23 Absatz 1 nicht als gebun-\nwhich provides that any dispute between        den, der vorsieht, dass jede Streitigkeit\ntwo or more States Parties concerning the      zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten\ninterpretation or application of this Conven-  über die Auslegung oder Anwendung des\ntion which cannot be settled through nego-     Übereinkommens, die nicht durch Verhand-\ntiation or by other means may be referred to   lungen oder andere Mittel beigelegt werden\nthe International Court of Justice by appli-   kann, dem Internationalen Gerichtshof\ncation of one of the concerned parties.        durch Antrag jeder dieser Parteien unter-\nbreitet werden kann.\nThe Kingdom of Morocco declares that a         Das Königreich Marokko erklärt, dass\ndispute may be referred to the International   eine Streitigkeit dem Internationalen Ge-\nCourt of Justice only by agreement of all      richtshof nur einzelfallbezogen im Einver-\nconcerned parties on a case-by-case            nehmen zwischen allen betroffenen Partei-\nbasis.”                                        en unterbreitet werden kann.“\nDie N i e d e r l a n d e haben bei Hinterlegung ihrer Annahmeurkunde am\n20. Juni 2011 die folgenden E r k l ä r u n g e n notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The competent authority and liaison           „Die zuständige Behörde und Verbin-\npoint for the Kingdom of the Netherlands,      dungsstelle für das Königreich der Nieder-\nfor the Kingdom [in] Europe, is:               lande ist für das Königreich [in] Europa:\nThe National Public Prosecutor on              The National Public Prosecutor on\nCounter Terrorism,                             Counter Terrorism,\nNational Public Prosecutor’s Service           National Public Prosecutor’s Service\nP.O. Box 395                                   P.O. Box 395\n3000 AJ Rotterdam                              3000 AJ Rotterdam\nThe Netherlands                                Niederlande\nTelephone: +31 (0) 10-4966966                  Telefon: +31 (0) 10-4966966","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011                 635\nDeclaration in respect of article 9, para-         Erklärung zu Artikel 9 Absatz 3 und\ngraph 3 and paragraph 2, under a, of the           Absatz 2 Buchstabe a des Überein-\nConvention:                                        kommens:\nIn accordance with Article 9, para-                In Übereinstimmung mit Artikel 9 Ab-\ngraph 3, and with reference to Article 9,          satz 3 und mit Bezug auf Artikel 9 Absatz 2\nparagraph 2, under a, of the Convention, the       Buchstabe a des Übereinkommens hat das\nKingdom of the Netherlands, for the King-          Königreich der Niederlande die Gerichts-\ndom of Europe, has established jurisdiction        barkeit über die Straftaten nach dem Über-\nover the offences under the Convention             einkommen für das Königreich in Europa für\nwhen the offence is committed against a            den Fall begründet, dass die Straftat gegen\nDutch national.”                                   einen niederländischen Staatsangehörigen\nbegangen wird.“\nS t . V i n c e n t u n d d i e G r e n a d i n e n hat bei Übergabe seiner Beitritts-\nurkunde am 8. Juli 2010 folgenden V o r b e h a l t notifiziert:\n(Übersetzung)\n“… in accordance with Article 23, para-            „… erklärt die Regierung von St. Vincent\ngraph 2 of that Convention, the Govern-            und die Grenadinen im Einklang mit Arti-\nment of Saint Vincent and the Grenadines           kel 23 Absatz 2 des Übereinkommens, dass\ndeclares that Saint Vincent and the                sich St. Vincent und die Grenadinen durch\nGrenadines does not consider itself bound          Artikel 23 Absatz 1 des Übereinkommens\nby Article 23, paragraph 1, of the Conven-         nicht als gebunden betrachtet.\ntion.\nThe Government of Saint Vincent and the            Die Regierung von St. Vincent und die\nGrenadines considers that for the submis-          Grenadinen ist der Auffassung, dass in je-\nsion of any dispute to arbitration or to the       dem Fall die Zustimmung aller Streitparteien\nInternational Court of Justice in terms of         erforderlich ist, damit eine Streitigkeit nach\nArticle 23, paragraph 1, the consent of all        Artikel 23 Absatz 1 einem Schiedsverfahren\nparties to the dispute is required in each         unterworfen oder dem Internationalen Ge-\ncase.”                                             richtshof unterbreitet werden kann.“\nIII.\nDie Bekanntmachung vom 16. Juli 2008 über den Geltungsbereich des Inter-\nnationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen\n(BGBl. II S. 824) wird dahin gehend b e r i c h t i g t , dass das Übereinkommen für\ndie D e m o k r a t i s c h e R e p u b l i k K o n g o am 23. Oktober 2010 in Kraft\ngetreten ist.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n9. Februar 2010 (BGBl. II S. 98).\nBerlin, den 17. Mai 2011\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}