{"id":"bgbl2-2011-17-1","kind":"bgbl2","year":2011,"number":17,"date":"2011-06-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/17#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-17-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_17.pdf#page=2","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut","law_date":"2011-04-07T00:00:00Z","page":610,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["610 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung\nder rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut\nVom 7. April 2011\nI.\nDas Übereinkommen vom 14. November 1970 über Maßnahmen zum Verbot\nund zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von\nKulturgut (BGBl. 2007 II S. 626, 627) ist nach seinem Artikel 21 für\nDänemark                                                         am           26. Juni 2003\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nFinnland                                                         am 14. September 1999\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nSchweden                                                         am          13. April 2003\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nin Kraft getreten.\nII.\nVorbehalte und Erklärungen\nD ä n e m a r k hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 26. März\n2003 den folgenden V o r b e h a l t angebracht und die folgende E r k l ä r u n g\nabgegeben:\n(Übersetzung)\n“…until further decision, the Convention           „... bis auf Weiteres findet das Überein-\nwill apply neither to the Feroe Islands nor to      kommen weder auf die Färöer noch auf\nGroenland.                                          Grönland Anwendung.\nThe property designated as ‘of impor-              Das Gut, das nach Artikel 1 des Überein-\ntance for archaeology, prehistory, history,         kommens ‚als für Archäologie, Vorge-\nliterature, art or science’, in accordance with     schichte, Geschichte, Literatur, Kunst oder\nArticle 1 of the Convention, are the proper-        Wissenschaft bedeutsam’ bezeichnet wird,\nties covered by the Danish legislation con-         besteht aus den Gütern, die unter die däni-\ncerning protection of cultural assets and the       schen Rechtsvorschriften über den Schutz\nDanish Museum Act.                                  von Kulturgütern und das dänische Muse-\numsgesetz fallen.\nAct on Protection                               Gesetz über den Schutz\nof Cultural Assets in Denmark                       von Kulturgütern in Dänemark\nThe Act on Protection of Cultural Assets           Das Gesetz über den Schutz von Kultur-\nin Denmark came into force on 1 January             gütern in Dänemark trat am 1. Januar 1987\n1987. According to section 2(1) in the Act          in Kraft. Nach Artikel 2 Absatz 1 des Geset-\non Protection of Cultural Assets in Denmark         zes über den Schutz von Kulturgütern in\nthe Act applies to the following cultural as-       Dänemark findet das Gesetz auf folgende\nsets which are not publicly owned:                  Kulturgüter, die nicht Eigentum der öffent-\nlichen Hand sind, Anwendung:\n•    cultural objects of the period before          •   Kulturgegenstände aus der Zeit vor\n1660;                                              1660;\n•    cultural objects older than 100 years          •   Kulturgegenstände, die älter als\nand valued at DKK 100,000 or more;                 100 Jahre sind und auf einen Wert von\nmindestens 100 000 DKK geschätzt\nwerden;\n•    photographs (regardless of age) if they        •   Fotografien (unabhängig von ihrem Alter),\nhave a value of DKK 30,000 or more.                wenn sie mindestens 30 000 DKK wert\nsind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011             611\nIn exceptional cases the Minister of Cul-       In Ausnahmefällen kann der Kulturminis-\nture can decide that the Act is also applica-   ter verfügen, dass das Gesetz auch auf\nble to other objects of cultural interest.      andere Gegenstände von kulturellem Inte-\nresse anwendbar ist.\nCoins and medals are the only cultural          Münzen und Medaillen sind die einzigen\nobjects explicitly exempted from the regu-      Kulturgegenstände, die ausdrücklich aus\nlations of the Act.                             den Vorschriften des Gesetzes ausgenom-\nmen sind.\nThe above-mentioned assets must not             Die oben genannten Güter dürfen ohne\nbe exported from Denmark without permis-        Genehmigung der Kommission für die Aus-\nsion from the Commission on Export of Cul-      fuhr von Kulturgütern nicht aus Dänemark\ntural Assets.                                   ausgeführt werden.\nMuseum Act                                 Museumsgesetz\nAccording to section 28 of the Museum           Nach Artikel 28 des Museumsgesetzes\nAct, any person who finds an ancient relic      hat jede Person, die antike Überreste oder\nor monument, including shipwrecks, cargo        Denkmäler, einschließlich Schiffswracks\nor parts of such wrecks, which at any time      oder Ladung oder Teile solcher Wracks, in\nmust be assumed lost more than 100 years        Wasserläufen, Seen, Küstengewässern\nago, in watercourses, in lakes, in territorial  oder auf dem Festlandsockel, jedoch nicht\nwaters or on the continental shelf, but not     mehr als 24 Seemeilen von den Basislinien\nbeyond 24 nautical miles from the base          entfernt, von denen aus die Breite der äu-\nlines from which the width of outer territori-  ßeren Küstengewässer gemessen wird, fin-\nal waters is measured, shall immediately        det, von denen in dem Zeitpunkt anzuneh-\nnotify the Minister of Culture. Such objects    men ist, dass sie vor mehr als 100 Jahren\nshall belong to the State, unless any person    verloren gegangen sind, sofort den Kultur-\nproves that he or she is the rightful owner.    minister zu unterrichten. Derartige Gegen-\nAny person who gathers up an object be-         stände sind Staatseigentum, es sei denn,\nlonging to the State, and any person who        eine Person kann beweisen, dass sie der\ngains possession of such an object, shall       rechtmäßige Eigentümer ist. Wer einen Ge-\nimmediately deliver it to the Minister of Cul-  genstand findet, der Eigentum des Staates\nture.                                           ist, und wer in den Besitz eines solchen Ge-\ngenstands gelangt, hat ihn unverzüglich\ndem Kulturminister zu übergeben.\nAccording to section 30 of the Museum           Nach Artikel 30 des Museumsgesetzes\nAct objects of the past, including coins        stellen Gegenstände aus der Vergangen-\nfound in Denmark, of which no one can           heit, einschließlich in Dänemark gefundener\nprove to be the rightful owner, shall be        Münzen, als deren rechtmäßiger Eigen-\ntreasure trove (danefæ) if made of valuable     tümer sich niemand ausweisen kann, einen\nmaterial or being of a special cultural her-    Schatzfund (danefæ) dar, sofern sie aus\nitage value. Treasure trove shall belong to     wertvollem Material gemacht sind oder\nthe State. Any person who finds treasure        einen besonderen Wert als Kulturerbe be-\ntrove, and any person who gains posses-         sitzen. Schatzfunde gehören dem Staat.\nsion of treasure trove, shall immediately de-   Wer einen Schatz findet und wer in den\nliver it to the National Museum of Denmark.     Besitz eines Schatzfundes gelangt, hat ihn\nunverzüglich dem Nationalmuseum von\nDänemark zu übergeben.\nAccording to section 31 of the Museum           Nach Artikel 31 des Museumsgesetzes\nAct, a geological object or a botanical or      stellen geologische, botanische oder zoo-\nzoological object of a fossil or sub-fossil na- logische Gegenstände fossiler oder subfos-\nture or a meteorite found in Denmark is fos-    siler Art oder Meteoriten, die in Dänemark\nsil trove (danekræ) if the object is of unique  gefunden werden, Fossilienfunde (danekræ)\nscientific or exhibitional value. Fossil trove  dar, sofern die Gegenstände von einzig-\nshall belong to the State. Any person who       artigem wissenschaftlichen Wert sind oder\nfinds fossil trove, and any person, who         einen einzigartigen Wert als Ausstellungs-\ngains possession of fossil trove, shall im-     stücke besitzen. Fossilienfunde gehören\nmediately deliver it to the Danish Museum       dem Staat. Wer Fossilien findet und wer in\nof Natural History.”                            den Besitz eines Fossilienfundes gelangt,\nhat ihn unverzüglich dem dänischen Mu-\nseum für Naturgeschichte zu übergeben.“\nF i n n l a n d hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 14. Juni 1999\ndie folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of Finland declares             „Die Regierung von Finnland erklärt, dass\nthat it will implement the provisions of Art-   sie Artikel 7 Buchstabe b Ziffer ii des Über-\nicle 7 (b) (ii) of this Convention in accordan- einkommens im Einklang mit ihren Ver-\nce with its obligations under Unidroit Con-     pflichtungen aus dem in Rom am 24. Juni\nvention on Stolen or Illegally Exported         1995 beschlossenen Unidroit-Übereinkom-","612 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011\nCultural Objects done at Rome on 24 June        men über gestohlene oder rechtswidrig\n1995.”                                          ausgeführte Kulturgegenstände durchfüh-\nren wird.“\nS c h w e d e n hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 13. Januar\n2003 die folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The property designated as ‘of impor-         „Das Gut, das nach Artikel 1 des Über-\ntance for archaeology, prehistory, history,     einkommens als ‚für Archäologie, Vorge-\nliterature, art or science’, in accordance with schichte, Geschichte, Literatur, Kunst oder\nArticle 1 of the Convention, are the follow-    Wissenschaft bedeutsam’ bezeichnet wird,\ning properties:                                 besteht aus folgenden Gütern:\n1. Archaeological objects – Swedish            1. Archäologische Gegenstände – Schwe-\narchaeological objects, regardless of          dische archäologische Gegenstände,\nmaterial or value, dating from 1650 or         unabhängig von ihrem Material oder\nbefore and not belonging to the State.         Wert, die aus dem Jahr 1650 oder da-\nvor stammen und nicht Staatseigen-\ntum sind.\n2. Pictures and paintings                      2. Bilder und Gemälde\n(a) Swedish paintings more than                (a) Schwedische Gemälde, die mehr\n100 years old and worth more than              als 100 Jahre alt und mehr als\nSEK 50,000,                                    50 000 SEK wert sind,\n(b) portraits picturing a Swede or             (b) Portraits, die einen Schweden oder\nother persons who were active in               andere in Schweden tätige Per-\nSweden, which are more than                    sonen darstellen, wenn diese\n100 years old and worth more than              Portraits mehr als 100 Jahre alt und\nSEK 20,000,                                    mehr als 20 000 SEK wert sind,\n(c) foreign paintings worth more than          (c) ausländische Gemälde, die mehr\nSEK 50,000.                                    als 50 000 SEK wert sind.\n3. Drawings                                    3. Zeichnungen\n(a) Swedish drawings, water-colours,           (a) Schwedische Zeichnungen, Aqua-\ngouaches and pastels more than                 relle, Gouachen und Pastelle, die\n100 years old and worth more than              mehr als 100 Jahre alt und mehr\nSEK 50,000,                                    als 50 000 SEK wert sind,\n(b) portraits picturing a Swede or             (b) Portraits in Form von Aquarellen,\nother persons who were active in               Gouachen und Pastellen, die einen\nSweden, in the form of water-                  Schweden oder andere in Schwe-\ncolours, gouaches and pastels                  den tätige Personen darstellen,\nmore than 100 years old and worth              wenn diese Portraits mehr als\nmore than SEK 20,000,                          100 Jahre alt und mehr als\n20 000 SEK wert sind,\n(c) foreign drawings, water-colours,           (c) ausländische Zeichnungen, Aqua-\ngouaches and pastels worth more                relle, Gouachen und Pastelle, die\nthan SEK 50,000.                               mehr als 50 000 SEK wert sind.\n4. Original engravings – Swedish wood-         4. Originalgravuren – Schwedische Holz-\ncut and copperplate engraving, made            Schnitte und Kupferstiche, die vor\nbefore 1650, regardless of value.              1650 entstanden sind, unabhängig von\nihrem Wert.\n5. Original sculptures                         5. Originalskulpturen\n(a) Swedish original sculptures and            (a) Schwedische Originalskulpturen\ncopies produced by the same                    und Kopien, die im gleichen Ver-\nprocess as the original, regardless            fahren wie das Original angefertigt\nof material, which are more than               wurden, unabhängig von ihrem\n100 years old and worth more than              Material, und die mehr als 100 Jah-\nSEK 50,000,                                    re alt und mehr als 50 000 SEK\nwert sind,\n(b) foreign original sculptures and            (b) ausländische Originalskulpturen und\ncopies produced by the same                    Kopien, die im gleichen Verfahren\nprocess as the original, regardless            wie das Original angefertigt wurden,\nof material, which are worth more              unabhängig von ihrem Material,\nthan SEK 50,000.                               und die mehr als 50 000 SEK wert\nsind.\n6. Incunabula and manuscripts                  6. Inkunabeln und Manuskripte\n(a) Swedish incunabula, regardless of          (a) Schwedische Inkunabeln, unab-\nvalue,                                         hängig von ihrem Wert,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011          613\n(b) Swedish manuscripts on parch-             (b) schwedische Manuskripte auf Per-\nment or paper produced before                 gament oder Papier, die vor 1650\n1650, regardless of value,                    hergestellt wurden, unabhängig\nvon ihrem Wert,\n(c) Swedish unprinted minutes, letters,       (c) schwedische ungedruckte Notizen,\ndiaries, manuscripts, music, ac-              Briefe, Tagebücher, Manuskripte,\ncounts, hand-drawn maps and                   Noten, Rechnungen und handge-\ndrawings, which are more than                 zeichnete Landkarten beziehungs-\n50 years old and worth more than              weise handgefertigte Zeichnungen,\nSEK 2,000,                                    die mehr als 50 Jahre alt und mehr\nals 2 000 SEK wert sind,\n(d) collections of foreign incunabula         (d) Sammlungen ausländischer Inku-\nand Swedish unprinted material in             nabeln und schwedischer unge-\ncategory (b) and (c), which are               druckter Materialien der Katego-\nolder than 50 years and are worth             rien b und c, die mehr als 50 Jahre\nmore than SEK 50,000.                         alt und mehr als 50 000 SEK wert\nsind.\n7. Books                                      7. Bücher\n(a) Swedish books printed before              (a) Schwedische Bücher, die vor 1600\n1600, regardless of value,                    gedruckt wurden, unabhängig von\nihrem Wert,\n(b) other Swedish books, which are            (b) sonstige schwedische Bücher, die\nolder than 100 years and are worth            mehr als 100 Jahre alt und mehr\nmore than SEK 10,000,                         als 10 000 SEK wert sind,\n(c) foreign books worth more than             (c) ausländische Bücher, die mehr als\nSEK 10,000.                                   10 000 SEK wert sind.\n8. Printed maps                               8. Gedruckte Landkarten\n(a) Swedish printed maps, which are           (a) Gedruckte schwedische Landkar-\nolder than 100 years and worth                ten, die mehr als 100 Jahre alt und\nmore than SEK 10,000,                         mehr als 10 000 SEK wert sind,\n(b) foreign printed maps, worth more          (b) gedruckte ausländische Landkar-\nthan SEK 10,000.                              ten, die mehr als 10 000 SEK wert\nsind.\n9. Archives – Swedish unprinted minutes,      9. Archive – Schwedische ungedruckte\nletters, diaries, manuscripts, music,         Notizen, Briefe, Tagebücher, Manu-\naccounts, hand-drawn maps and                 skripte, Noten, Rechnungen und hand-\ndrawings, which are more than                 gezeichnete Landkarten beziehungs-\n50 years and are worth more than              weise handgefertigte Zeichnungen, die\nSEK 2,000.                                    mehr als 50 Jahre alt und mehr als\n2 000 SEK wert sind.\n10. Means of transport                        10. Beförderungsmittel\n(a) Swedish means of transport which          (a) Schwedische Beförderungsmittel,\nare older than 100 years and are              die mehr als 100 Jahre alt und\nworth more than SEK 50,000,                   mehr als 50 000 SEK wert sind,\n(b) foreign means of transport worth          (b) ausländische Beförderungsmittel,\nmore than SEK 50,000.                         die mehr als 50 000 SEK wert sind.\n11. Any other antique item not included in    11. Jeder sonstige antike Gegenstand, der\ncategories 1-10:                              nicht in den Kategorien 1 bis 10 ent-\nhalten ist:\n(a) Swedish items of wood, bone,              (a) schwedische Gegenstände aus\npottery, metal or textile which are           Holz, Knochen, Tonkeramik, Metall\nproduced before 1650, regardless              oder Stoff, die vor 1650 hergestellt\nof value,                                     wurden, unabhängig von ihrem\nWert,\n(b) Swedish furniture, mirrors and            (b) schwedische Möbel, Spiegel und\nboxes which are made before                   Truhen, die vor 1860 hergestellt\n1860, regardless of value,                    wurden, unabhängig von ihrem\nWert,\n(c) Swedish drinking-vessels, harness         (c) schwedische Trinkgefäße sowie\nand textile implements if they are            schwedisches Gurtzeug und Textil-\nmade of wood and have painted or              werkzeug, sofern sie aus Holz sind\ncarved decorations, folk costumes             und mit gemalten oder geschnitz-\nand embroidered or pattern-woven              ten Dekorationen versehen sind,\ntraditional textiles, tapestry paint-         Trachten und bestickte oder ge-\nings, long-case clocks, wall clocks           musterte gewebte traditionelle\nand brackets clocks, signed                   Textilien, Bildteppiche, Stand-,","614 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 17, ausgegeben zu Bonn am 20. Juni 2011\nfaience, firearms, edged weapons                       Wand- und Tischuhren, signierte\nand defensive weapons and musi-                        Fayencen, Feuerwaffen, mit einer\ncal instruments, which are more                        Schneide versehene Waffen und\nthan 100 years old, regardless of                      Verteidigungswaffen sowie Musik-\nvalue,                                                 instrumente, die mehr als 100 Jah-\nre alt sind, unabhängig von ihrem\nWert,\n(d) Swedish items of pottery, glass,                    (d) schwedische Töpfer-, Glas-, Por-\nporphyry, gold, silver or bronze,                      phyr-, Gold-, Silber- und Bronzege-\nwith exception of coins and                            genstände mit Ausnahme von\nmedals, chandeliers, woven tapes-                      Münzen und Medaillen, Kronleuch-\ntries and tiled stoves, which are                      ter, gewebte Wandbehänge und\nolder than 100 years and worth                         Kachelöfen, die mehr als 100 Jahre\nmore than SEK 50,000,                                  alt und mehr als 50 000 SEK wert\nsind,\n(e) Swedish technical models and pro-                   (e) schwedische technische Modelle\ntotypes and scientific instruments,                    und Prototypen sowie wissen-\nwhich are older than 50 years and                      schaftliche Instrumente, die mehr\nworth more than SEK 2,000,                             als 50 Jahre alt und mehr als\n2 000 SEK wert sind,\n(f) foreign furniture, mirrors, boxes,                  (f) ausländische Möbel, Spiegel, Tru-\nlong-case clocks, wall clocks and                      hen, Stand-, Wand- und Tischuhren,\nbrackets clocks, musical instru-                       Musikinstrumente, Feuerwaffen, mit\nments, firearms, edged weapons                         einer Schneide versehene Waffen\nand defensive weapons, items of                        und Verteidigungswaffen, Töpfer-,\npottery, glass, ivory, gold, silver or                 Glas-, Elfenbein-, Gold-, Silber-\nbronze, with exception of coins                        und Bronzegegenstände mit Aus-\nand medals, chandeliers and wo-                        nahme von Münzen und Medaillen,\nven tapestries, which are worth                        Kronleuchter und gewebte Wand-\nmore than SEK 50,000.                                  behänge, die mehr als 50 000 SEK\nwert sind.\n12. Lapp (Sami) items which are more than              12. Lappische (samische) Gegenstände,\n50 years and worth more than                            die mehr als 50 Jahre alt und mehr als\nSEK 2,000.                                              2 000 SEK wert sind.\nThe term Swedish items of historic inter-             Der Ausdruck „schwedische Gegenstän-\nest refers to items which were actually or             de von historischem Interesse“ bezieht sich\npresumably made in Sweden or in some                   auf Gegenstände, die tatsächlich oder ver-\nother country by a Swede.                              mutlich in Schweden oder in einem ande-\nren Land von einem Schweden hergestellt\nwurden.\nThe term foreign items of historic interest           Der Ausdruck „ausländische Gegenstän-\nrefers to items made in another country by             de von historischem Interesse“ bezieht sich\na non-Swede.                                           auf Gegenstände, die in einem anderen\nLand von einem Nichtschweden hergestellt\nwurden.\nThis list is in conformity with rules in force        Diese Liste steht im Einklang mit den der-\nin Sweden at present.”                                 zeit in Schweden geltenden Vorschriften.“\nIII.\nD ä n e m a r k hat am 27. Mai 2004 gegenüber dem Generaldirektor der\nUNESCO als Verwahrer des Übereinkommens erklärt, dass das Übereinkommen\nmit Wirkung vom gleichen Tage Anwendung auch auf G r ö n l a n d findet.\nD ä n e m a r k hat am 17. April 2008 gegenüber dem Generaldirektor der\nUNESCO als Verwahrer des Übereinkommens erklärt, dass das Übereinkommen\nmit Wirkung vom gleichen Tage Anwendung auch auf die F ä r ö e r findet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n17. Februar 2011 (BGBl. II S. 427).\nBerlin, den 7. April 2011\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}