{"id":"bgbl2-2011-1-5","kind":"bgbl2","year":2011,"number":1,"date":"2011-01-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2011/1#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2011-1-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2011/bgbl2_2011_1.pdf#page=7","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Zusatzprotokolle zu den vier Genfer Rotkreuz-Abkommen über den Schutz der Opfer internationaler und nicht internationaler bewaffneter Konflikte (Protokolle I, II und III)","law_date":"2010-12-02T00:00:00Z","page":7,"pdf_page":7,"num_pages":4,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 20. Januar 2011              7\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Zusatzprotokolle zu den vier Genfer Rotkreuz-Abkommen\nüber den Schutz der Opfer internationaler und\nnicht internationaler bewaffneter Konflikte\n(Protokolle I, II und III)\nVom 2. Dezember 2010\nI.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. Au-\ngust 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte\n(Protokoll I) (BGBl. 1990 II S. 1550, 1551; 1997 II S. 1366, 1367) ist nach seinem\nArtikel 95 Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAfghanistan                                                   am            10. Mai 2010\nIrak                                                          am      1. Oktober 2010.\nII.\nL e s o t h o hat am 13. August 2010 gegenüber dem Verwahrer folgende E r -\nk l ä r u n g zum Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen\nvom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter\nKonflikte (Protokoll I) abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of Lesotho declares             „Die Regierung von Lesotho erklärt, dass\nthat it recognizes ipso facto and without        sie gegenüber jeder anderen Hohen Ver-\nspecial agreement, in relation to any other      tragspartei, welche dieselbe Verpflichtung\nHigh Contracting Party accepting the same        übernimmt, die Zuständigkeit der interna-\nobligation, the competence of the Inter-         tionalen Ermittlungskommission zur Unter-\nnational Fact-Finding Commission to enquire      suchung der Behauptungen einer solchen\ninto allegations by such other Party, as         anderen Partei, wie in Artikel 90 des Zusatz-\nauthorized by Article 90 of Protocol I add-      protokolls I zu den Genfer Abkommen vom\nitional to the Geneva Conventions of 12 Au-      12. August 1949 vorgesehen, von Rechts\ngust 1949.”                                      wegen und ohne besondere Übereinkunft\nanerkennt.“\nIII.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. Au-\ngust 1949 über den Schutz der Opfer nicht internationaler bewaffneter Konflikte\n(Protokoll II) (BGBl. 1990 II S. 1550, 1637) ist nach seinem Artikel 23 Absatz 2 für\nAfghanistan                                                   am            10. Mai 2010\nin Kraft getreten.\nIV.\nDas Zusatzprotokoll vom 8. Dezember 2005 zu den Genfer Abkommen vom\n12. August 1949 über die Annahme eines zusätzlichen Schutzzeichens (Proto-\nkoll III) (BGBl. 2009 II S. 222, 223) ist nach seinem Artikel 11 Absatz 2 für folgen-\nde weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlbanien                                                      am         6. August 2008\nBelize                                                        am       3. Oktober 2007\nBulgarien                                                     am          13. März 2007","8 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 20. Januar 2011\nCosta Rica                                         am 30. Dezember 2008\nDänemark                                           am 25. November 2007\nEl Salvador                                        am        12. März 2008\nEstland                                            am     28. August 2008\nFidschi                                            am      30. Januar 2009\nFinnland                                           am          14. Juli 2009\nGeorgien                                           am 19. September 2007\nGriechenland                                       am         26. April 2010\nGuatemala                                          am 14. September 2008\nGuyana                                             am        21. März 2010\nHonduras                                           am           8. Juni 2007\nIsland                                             am      4. Februar 2007\nIsrael                                             am          22. Mai 2008\nnach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärungen\nItalien                                            am          29. Juli 2009\nKanada                                             am          26. Mai 2008\nnach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung\nKroatien                                           am 13. Dezember 2007\nLettland                                           am      2. Oktober 2007\nLiechtenstein                                      am     24. Februar 2007\nLitauen                                            am          28. Mai 2008\nMazedonien, ehemalige jugoslawische Republik       am         14. April 2009\nMexiko                                             am       7. Januar 2009\nMoldau, Republik                                   am     19. Februar 2009\nnach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung\nMonaco                                             am 12. September 2007\nNiederlande                                        am         13. Juni 2007\nnach Maßgabe der unter V. abgedruckten Erklärung\nNorwegen                                           am      14. Januar 2007\nParaguay                                           am         13. April 2009\nPhilippinen                                        am     22. Februar 2007\nPolen                                              am         26. April 2010\nSan Marino                                         am 22. Dezember 2007\nSchweiz                                            am      14. Januar 2007\nSingapur                                           am       7. Januar 2009\nSlowakei                                           am 30. November 2007\nSlowenien                                          am 10. September 2008\nTschechische Republik                              am 23. November 2007\nUganda                                             am 21. November 2008\nUkraine                                            am          19. Juli 2010\nUngarn                                             am          15. Mai 2007\nVereinigtes Königreich                             am         23. April 2010\nVereinigte Staaten                                 am 8. September 2007\nZypern                                             am         27. Mai 2008.\nDas Protokoll wird ferner für\nSerbien                                            am     18. Februar 2011\nin Kraft treten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 20. Januar 2011                   9\nV.\nI s r a e l hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 22. November\n2007 zum Zusatzprotokoll vom 8. Dezember 2005 zu den Genfer Abkommen\nvom 12. August 1949 über die Annahme eines zusätzlichen Schutzzeichens\n(Protokoll III) folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Government of Israel declares that             „Die Regierung von Israel erklärt, dass sie\nwhile respecting the inviolability of the            in Anerkennung der Unverletzlichkeit des im\nadditional distinctive emblem provided for           Zusatzprotokoll zu den Genfer Abkommen\nin the ‘Protocol additional to the Geneva            vom 12. August 1949 über die Annahme\nConventions of 12 August 1949, and relat-            eines zusätzlichen Schutzzeichens (Proto-\ning to the Adoption of an Additional Dis-            koll III) geregelten zusätzlichen Schutz-\ntinctive Emblem (Protocol III)’, it is the under-    zeichens davon ausgeht, dass die Ratifi-\nstanding of the Government of Israel that            kation oder Durchführung des genannten\nthe ratification or the implementation of this       Protokolls keines der Rechte berührt, die\nprotocol does not affect any rights acquired         aufgrund von Vorbehalten Israels zu den\npursuant to reservations made by Israel to           Genfer Abkommen vom 12. August 1949\nthe Geneva Conventions of 12 August                  erworben wurden.“\n1949.”\nAm 5. November 2008 hat I s r a e l zudem folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“The Embassy of the State of Israel pre-            „Die Botschaft des Staates Israel beehrt\nsents its compliments to the Swiss Federal           sich, gegenüber dem Eidgenössischen De-\nDepartment of Foreign Affairs and has the            partement für auswärtige Angelegenheiten\nhonour to refer to the declaration made by           auf die Erklärung Bezug zu nehmen, die\nIsrael upon ratification of the Third Addition-      Israel bei der Ratifikation des III. Zusatz-\nal Protocol to the Geneva Conventions. In            protokolls zu den Genfer Abkommen abge-\nresponse to questions raised in relation to          geben hat. Auf Fragen eingehend, die in\nthis declaration, the State of Israel wishes         Bezug auf die genannte Erklärung aufge-\nto confirm that this declaration is not in-          worfen wurden, möchte der Staat Israel be-\ntended to enable Israel to derogate from             stätigen, dass die genannte Erklärung nicht\nany of the provisions of the Protocol. It also       darauf abzielt, Israel in die Lage zu verset-\nrecognizes that under the terms of the               zen, von dem Protokoll abzuweichen. Israel\nProtocol, the Red Crystal, when used as a            erkennt auch an, dass nach dem Protokoll\nprotective emblem, may not incorporate               der Rote Kristall, wenn er als Schutzzeichen\nany additional emblems or combine them               verwendet wird, keine zusätzlichen Zeichen\nas part of the protective emblem.”                   enthalten darf beziehungsweise nicht mit\nihnen als Teil des Schutzzeichens verbun-\nden werden darf.“\nD i e S c h w e i z hat in ihrer Eigenschaft als Verwahrer des Protokolls III ihre\nAntwort an Israel bezüglich der oben aufgeführten E r k l ä r u n g e n zirkuliert:\n(Übersetzung)\n“The Federal Department of Foreign                  „Das Eidgenössische Departement für\nAffairs presents its compliments to the              auswärtige Angelegenheiten beehrt sich,\nEmbassy of the State of Israel and acknow-           gegenüber der Botschaft des Staates Israel\nledges receipt of the Embassy’s note ver-            den Eingang der Verbalnote der Botschaft\nbale dated 3.11.08 by which the Govern-              vom 3.11.08 zu bestätigen, mit der die\nment of the State of Israel clarifies its            Regierung des Staates Israel zu ihrer bei\ndeclaration made at the ratification, on             der Ratifikation des Zusatzprotokolls zu den\n22 November 2007, of the Protocol Add-               Genfer Abkommen vom 12. August 1949\nitional to the Geneva Conventions of 12 Au-          über die Annahme eines zusätzlichen\ngust 1949, and relating to the Adoption              Schutzzeichens (Protokoll III) am 22. No-\nof an Additional Distinctive Emblem (Proto-          vember 2007 abgegebenen Erklärung Klar-\ncol III).                                            stellungen angebracht hat.\nThe Federal Department thanks the                   Das Eidgenössische Departement dankt\nEmbassy for this note which makes it clear           der Botschaft für die genannte Note, die\nthat the State of Israel respects the Proto-         deutlich macht, dass der Staat Israel das\ncol III in its entirety and will therefore solely    Protokoll III in seiner Gesamtheit anerkennt\nuse the Additional Emblem (Red Crystal)              und daher ausschließlich das zusätzliche\nas the distinctive emblem in accordance              Schutzzeichen (Roter Kristall) als Schutz-\nwith said Protocol.”                                 zeichen nach dem genannten Protokoll ver-\nwenden wird.“","10 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2011 Teil II Nr. 1, ausgegeben zu Bonn am 20. Januar 2011\nS c h w e d e n hat hierzu am 26. November 2008 dem Verwahrer des Proto-\nkolls III folgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“The Government of Sweden has closely              „Die Regierung von Schweden hat die\nexamined the declaration made by the Gov-         von der Regierung von Israel bei der Ratifi-\nernment of Israel on 22 November 2007,            kation des Zusatzprotokolls III zu den Gen-\nwhen ratifying the Protocol Additional III to     fer Abkommen vom 12. August 1949 am\nthe Geneva Conventions of 12 August               22. November 2007 abgegebene Erklärung\n1949, with subsequent clarification in its        und die spätere Klarstellung in ihrer Er-\ndeclaration on 5 November 2008 as well as         klärung vom 5. November 2008 sowie die\nthe following communication made by               darauf folgende Mitteilung seitens [der\n[Switzerland] on 7 November 2008.                 Schweiz] vom 7. November 2008 sorgfältig\ngeprüft.\nIn the light of these communications it is         Im Lichte dieser Mitteilungen geht\nthe understanding of Sweden that Israel will      Schweden davon aus, dass Israel das\nadhere to the Protocol in its entirety and        Protokoll in seiner Gesamtheit einhalten und\nsolely use the Red Crystal as its distinctive     ausschließlich den Roten Kristall als sein\nemblem.                                           Schutzzeichen verwenden wird.\nIt is the expectation of Sweden that all           Schweden erwartet, dass sich alle Staa-\nstates, in accordance with the object and         ten im Einklang mit Ziel und Zweck des Pro-\npurpose of Protocol III, join in the effort to    tokolls III daran beteiligen, die Kenntnis des\ndisseminate the knowledge of the Protocol         Protokolls zu verbreiten und die Achtung\nand to strengthen the respect of the new          des neuen zusätzlichen Schutzzeichens zu\nadditional emblem.”                               stärken.“\nK a n a d a hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde am 26. November\n2007 folgende E r k l ä r u n g zum Protokoll III abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Article 6(2) provides inter alia that the         „Artikel 6 Absatz 2 sieht unter anderem\nHigh Contracting Parties may permit prior         vor, dass die Hohen Vertragsparteien es\nusers of the third Protocol emblem, or of         den bisherigen Benutzern des Zeichens des\nany sign constituting an imitation thereof, to    III. Protokolls oder eines Zeichens, das eine\ncontinue such use, provided that ‘the rights      Nachahmung davon darstellt, gestatten\nto such use were acquired before the adop-        können, dieses weiter zu verwenden, ‚so-\ntion of this Protocol’. Given that Canadian       fern die Rechte zur Verwendung dieser\nlegislation enacted to implement Protocol III     Zeichen vor der Annahme dieses Protokolls\ndoes not have retroactive application and         erworben wurden‘. In Anbetracht der Tat-\nwill enter into force on the date of Canada’s     sache, dass die kanadischen Rechtsvor-\nratification of Protocol III, Canada will per-    schriften zur Durchführung des Protokolls III\nmit prior users of the third Protocol emblem,     nicht rückwirkend angewandt werden kön-\nor of any sign constituting an imitation          nen und mit dem Datum der Ratifikation\nthereof, to continue such use, provided           des Protokolls III durch Kanada in Kraft tre-\nthat the rights to such use were acquired         ten, wird Kanada den bisherigen Benutzern\nbefore the date of Canada’s ratification of       des Zeichens des III. Protokolls oder eines\nProtocol III.”                                    Zeichens, das eine Nachahmung davon\ndarstellt, gestatten, dieses weiter zu ver-\nwenden, sofern die Rechte zur Verwendung\ndieser Zeichen vor der Ratifikation des Pro-\ntokolls III durch Kanada erworben wurden.“\nD i e R e p u b l i k M o l d a u hat bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde am\n19. August 2008 folgende E r k l ä r u n g zum Protokoll III abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Until the full re-establishment of the ter-       „Bis zur vollständigen Wiederherstellung\nritorial integrity of the Republic of Moldova,    der territorialen Unversehrtheit der Republik\nthe provisions of the Convention will be ap-      Moldau findet das Abkommen nur auf das\nplied only on the territory controlled effect-    Gebiet Anwendung, das von den Behörden\nively by the authorities of the Republic of       der Republik Moldau tatsächlich kontrolliert\nMoldova.”                                         wird.“\nD i e N i e d e r l a n d e haben bei Hinterlegung ihrer Ratifikationsurkunde die\nE r s t r e c k u n g des Protokolls III auf die Niederländischen Antillen und Aruba\nerklärt."]}