{"id":"bgbl2-2010-4-8","kind":"bgbl2","year":2010,"number":4,"date":"2010-03-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/4#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-4-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_4.pdf#page=19","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"2010-01-27T00:00:00Z","page":91,"pdf_page":19,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 5. März 2010                  91\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 27. Januar 2010\nI.\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBl. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach\nseinem Artikel 39 Absatz 5 im Verhältnis d e r B u n d e s r e p u b l i k\nD e u t s c h l a n d zu folgenden weiteren Staaten in Kraft getreten:\nBosnien und Herzegowina                                            am 19. Januar 2010\nIsland                                                             am 19. Januar 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen\nLiechtenstein                                                      am 19. Januar 2010\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärungen.\nII.\nI s l a n d hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 10. November 2009\nfolgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 33, para-              „Im Einklang mit Artikel 33 Absatz 1 des\ngraph 1, of the Convention, Iceland                Übereinkommens schließt Island die\nexcludes the application of paragraph 2 of         Anwendung des Artikels 4 Absatz 2 des\nArticle 4 of the Convention to the effect that     Übereinkommens dahin gehend aus, dass\nLetters of Request in the French language          Rechtshilfeersuchen in französischer Spra-\nor translations into that language will not be     che oder Übersetzungen in diese Sprache\naccepted.                                          nicht entgegengenommen werden.\nIceland declares, in accordance with               Island erklärt im Einklang mit Artikel 8\nArticle 8 of the Convention, that members          des Übereinkommens, dass Mitglieder der\nof the judicial personnel of the requesting        ersuchenden gerichtlichen Behörde eines\nauthority of another Contracting State may         anderen Vertragsstaats bei der Erledigung\nbe present at the execution of a Letter of         eines Rechtshilfeersuchens anwesend sein\nRequest if prior permission has been               können, sofern hierfür die vorherige\ngranted by the Ministry of Justice and             Genehmigung durch das Ministerium für\nEcclesiastical Affairs.                            Justiz und Kirchenangelegenheiten erteilt\nwurde.\nIn accordance with Article 15, para-               Im Einklang mit Artikel 15 Absatz 2 des\ngraph 2, of the Convention, Iceland decla-         Übereinkommens erklärt Island, dass\nres that evidence may be taken by a diplo-         Beweis durch einen diplomatischen oder\nmatic officer or consular agent only if            konsularischen Vertreter erst nach Vor-\npermission to that effect has been given by        liegen einer Genehmigung aufgenommen\nthe Ministry of Justice and Ecclesiastical         werden darf, die das Ministerium für Justiz\nAffairs upon application made by him or on         und Kirchenangelegenheiten auf einen von\nhis behalf.                                        dem Vertreter oder in seinem Namen\ngestellten Antrag erteilt.\nIn accordance with Article 23, Iceland             Im Einklang mit Artikel 23 erklärt Island,\ndeclares that it will not execute Letters of       dass es Rechtshilfeersuchen nicht erledi-\nRequest issued for the purpose of ob-              gen wird, die ein Verfahren zum Gegen-\ntaining pre-trial discovery of documents as        stand haben, das in den Ländern des\nknown in Common Law countries.”                    ‚Common Law‘ unter der Bezeichnung\n‚pre-trial discovery of document‘ bekannt\nist.“\nL i e c h t e n s t e i n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 10. Novem-\nber 2009 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n”Declaration concerning Article 4 of the           „Erklärung zu Artikel 4 des Übereinkom-\nConvention:                                        mens:\nPursuant to Articles 33 and 35 of the              Nach den Artikeln 33 und 35 des Über-\nConvention, the Principality of Liechten-          einkommens erklärt das Fürstentum Liech-\nstein declares that, with reference to Art-        tenstein, dass unter Verweis auf Artikel 4","92 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 5. März 2010\nicle 4 (2) and (3) of the Convention, Letters  Absätze 2 und 3 des Übereinkommens\nof Request and their annexes must be in        Rechtshilfeersuchen und ihre Anlagen in\nGerman or accompanied by a translation         deutscher Sprache abgefasst werden oder\ninto German. The confirmation of the exe-      von einer Übersetzung ins Deutsche\ncution of the request will be in German.       begleitet sein müssen. Die Bestätigung der\nErledigung des Ersuchens wird in deut-\nscher Sprache abgefasst.\nDeclaration concerning Article 8 of the        Erklärung zu Artikel 8 des Übereinkom-\nConvention:                                    mens:\nPursuant to Article 35 (2) of the Conven-      Nach Artikel 35 Absatz 2 des Überein-\ntion, the Principality of Liechtenstein de-    kommens erklärt das Fürstentum Liechten-\nclares that members of the judicial person-    stein, dass Mitglieder der an einem Verfah-\nnel of the requesting authorities who are      ren eines Vertragsstaats beteiligten er-\npart of the proceedings of a Contracting       suchenden gerichtlichen Behörden bei der\nState may be present at the execution of a     Erledigung eines Rechtshilfeersuchens\nLetter of Request, if they have received       anwesend sein können, sofern sie hierfür\nprior authorization by the authorities that    die vorherige Genehmigung durch die für\nare competent for the execution.               die Erledigung zuständigen Behörden\nerhalten haben.\nDeclaration concerning Article 11 of the       Erklärung zu Artikel 11 des Übereinkom-\nConvention:                                    mens:\nPursuant to Article 11 of the Convention,      Nach Artikel 11 des Übereinkommens\nthe Principality of Liechtenstein recognizes   erkennt das Fürstentum Liechtenstein die\nthe privileges and duties of the person con-   Aussageverweigerungsrechte und Aus-\ncerned to refuse to give evidence in so far    sageverbote der Person, die es betrifft, an,\nas the person has these privileges and         sofern die Aussageverweigerungsrechte\nduties under the law of his State of origin.   und Aussageverbote für die Person nach\ndem Recht des ersuchenden Staates\nbestehen.\nDeclaration concerning Articles 15, 16         Erklärung zu den Artikeln 15, 16 und 17 des\nand 17 of the Convention:                      Übereinkommens:\nPursuant to Article 35 of the Convention,      Nach Artikel 35 des Übereinkommens\nthe Principality of Liechtenstein declares     erklärt das Fürstentum Liechtenstein, dass\nthat the taking of evidence as referred to in  die in den Artikeln 15, 16 und 17 des Über-\nArticles 15, 16 and 17 of the Convention is    einkommens        bezeichnete    Beweisauf-\nsubject to prior permission by the Govern-     nahme der vorherigen Genehmigung durch\nment of the Principality of Liechtenstein.     die Regierung des Fürstentums Liechten-\nstein unterliegt.\nDeclaration concerning Article 18 of the       Erklärung zu Artikel 18 des Übereinkom-\nConvention:                                    mens:\nThe Principality of Liechtenstein does         Das Fürstentum Liechtenstein gewährt\nnot grant any assistance by measures of        diplomatischen oder konsularischen Ver-\ncompulsion to diplomatic officers or con-      tretern, die nach den Artikeln 15, 16 und 17\nsular agents acting under Articles 15, 16      tätig werden, keine Unterstützung durch\nand 17 of the Convention.                      Zwangsmaßnahmen.\nDeclaration concerning Article 23 of the       Erklärung zu Artikel 23 des Übereinkom-\nConvention:                                    mens:\nPursuant to Article 23 of the Convention,      Nach Artikel 23 des Übereinkommens\nthe Principality of Liechtenstein declares     erklärt das Fürstentum Liechtenstein, dass\nthat Letters of Request issued for the pur-    Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren zum\npose of obtaining pre-trial discovery of       Gegenstand haben, das unter der Bezeich-\ndocuments will not be executed.”               nung ‚pre-trial discovery of documents‘\nbekannt ist, nicht erledigt werden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. Dezember 2009 (BGBl. 2010 II S. 8).\nBerlin, den 27. Januar 2010\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}