{"id":"bgbl2-2010-4-15","kind":"bgbl2","year":2010,"number":4,"date":"2010-03-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/4#page=26","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-4-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_4.pdf#page=26","order":15,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen","law_date":"2010-02-09T00:00:00Z","page":98,"pdf_page":26,"num_pages":2,"content":["98 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 5. März 2010\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen\nVom 9. Februar 2010\nI.\nDas Internationale Übereinkommen vom 13. April 2005 zur Bekämpfung\nnuklearterroristischer Handlungen (BGBl. 2007 II S. 1586, 1587) ist nach seinem\nArtikel 25 Absatz 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAntigua und Barbuda                                             am 31. Dezember 2009\nBrasilien                                                       am     25. Oktober 2009\nKuba                                                            am          17. Juli 2009\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Notifikationen\nLiechtenstein                                                   am     25. Oktober 2009\nMali                                                            am 5. Dezember 2009\nPeru                                                            am         28. Juni 2009\nSalomonen                                                       am     24. Oktober 2009\nSlowenien                                                       am      16. Januar 2010\nVereinigtes Königreich                                          am    24. Oktober 2009.\nII.\nK u b a hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde am 17. Juni 2009 die\nfolgenden N o t i f i k a t i o n e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Reservation                                      „Vorbehalt\nThe Republic of Cuba declares, pursuant           Die Republik Kuba erklärt nach Artikel 23\nto article 23, paragraph 2, that it does not      Absatz 2, dass sie sich durch Absatz 1 die-\nconsider itself bound by the provisions of        ses Artikels im Hinblick auf die Beilegung\nparagraph 1 of this article with respect to       von zwischen den Vertragsstaaten entste-\nthe settlement of disputes arising between        henden Streitigkeiten nicht als gebunden\nStates Parties which, in its view, should be      betrachtet; nach ihrer Auffassung sollen\nresolved through amicable negotiations,           solche Streitigkeiten gütlich durch Ver-\nand it also declares that it does not recog-      handlungen beigelegt werden; sie erklärt\nnize the compulsory jurisdiction of the           ferner, dass sie die obligatorische Zustän-\nInternational Court of Justice.                   digkeit des Internationalen Gerichtshofs\nnicht anerkennt.\nDeclarations                                      Erklärungen\nThe Republic of Cuba declares that                Die Republik Kuba erklärt, dass Artikel 4\nnothing in article 4, paragraph 2, can be         Absatz 2 nicht so ausgelegt werden kann,\nconstrued as encouraging or condoning             als fördere oder dulde er die Anwendung\nthe use or threat of use of force in interna-     oder Androhung von Gewalt in den inter-\ntional relations which should, in all circum-     nationalen Beziehungen, die unter allen\nstances, be strictly governed by the princi-      Umständen strikt nach den Grundsätzen\nples of international law and the purposes        des Völkerrechts sowie entsprechend den\nand principles of the Charter of the United       Zielen und Grundsätzen der Charta der\nNations.                                          Vereinten Nationen gestaltet sein sollen.\nCuba also holds the view that the                 Kuba ist ferner der Auffassung, dass die\nrelations between States should be based          Beziehungen zwischen den Staaten auf der\non the provisions of General Assembly             Grundlage der Resolution 2625 (XXV) der\nresolution 2625 (XXV).                            Generalversammlung beruhen sollen.\nFurthermore, State terrorism has histori-         Darüber hinaus stellt Staatsterrorismus\ncally been a fundamental concern for              für Kuba seit jeher einen gravierenden\nCuba, which believes that its total eradica-      Anlass zur Sorge dar, und Kuba ist der\ntion through mutual respect, friendly rela-       Auffassung, dass dessen vollständige Ab-\ntions and cooperation among States, and           schaffung im Wege gegenseitiger Achtung,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 5. März 2010              99\nfull respect for the principles of sovereignty,  freundschaftlicher Beziehungen und der\nterritorial integrity, self-determination and    Zusammenarbeit zwischen den Staaten\nnon-interference in internal affairs should      sowie unter uneingeschränkter Achtung\nconstitute a priority for the international      der Grundsätze der Souveränität, der\ncommunity.                                       territorialen Unversehrtheit, der Selbstbe-\nstimmung und der Nichteinmischung in\ninnere Angelegenheiten für die Internatio-\nnale Gemeinschaft Priorität haben soll.\nTherefore, Cuba is firmly of the view that       Deshalb ist Kuba entschieden der Auf-\nthe improper use of the armed forces of a        fassung, dass der unangemessene Einsatz\nState to commit aggression against anoth-        der Streitkräfte eines Staates zur Aggres-\ner State is not countenanced by this Con-        sion gegen einen anderen Staat durch das\nvention, the purpose of which is specifical-     genannte Übereinkommen, dessen Zweck\nly to combat one of the most deleterious         gerade die Bekämpfung einer der ver-\nscourges facing the modern world. To con-        heerendsten Geißeln der modernen Welt\ndone acts of aggression would effectively        ist, nicht geduldet wird. Akte der Aggres-\nmean to condone breaches of international        sion zu dulden, hieße letztlich, Verstöße\nlaw and the Charter, and to set off conflicts    gegen das Völkerrecht und die Charta zu\nwith unpredicatable consequences that            dulden und Konflikte mit unvorhersehbaren\nwould undermine the necessary cohesion           Auswirkungen zu entfesseln, was den not-\nof the international community in the fight      wendigen Zusammenhalt der internatio-\nagainst the real scourges afflicting the         nalen Gemeinschaft im Kampf gegen die\nworld.                                           wirklichen Geißeln der Welt untergrübe.\nMoreover, it is the understanding of the         Außerdem geht die Republik Kuba\nRepublic of Cuba that the full extent of the     davon aus, dass das genannte Überein-\nprovisions of this Convention will apply to      kommen in vollem Umfang auf die Maß-\nthe activities conducted by the armed            nahmen der Streitkräfte eines Staates\nforces of a state against another in the         gegen einen anderen Staat Anwendung\nabsence of an armed conflict between the         findet, sofern zwischen den beiden Staaten\ntwo.                                             kein bewaffneter Konflikt besteht.\nLastly, Cuba wishes to place on record           Schließlich möchte Kuba daran erinnern,\nthat a United States naval base is located,      dass sich in der Provinz Guantanamo,\nagainst the will of the Cuban people and         einem Teil des kubanischen Hoheitsge-\nGovernment, in the province of Guan-             biets, über das der kubanische Staat seine\ntanamo, a portion of Cuban territory over        rechtmäßige Hoheitsgewalt nicht ausübt,\nwhich the Cuban State does not exercise          weil dieser Teil seines Hoheitsgebiets von\nits rightful jurisdiction because of the         den Vereinigten Staaten von Amerika\nunlawful occupation of such portion of its       unrechtmäßig besetzt ist, gegen den Willen\nterritory by the United States of America.       des kubanischen Volkes und der kubani-\nConsequently, the Government of Cuba             schen Regierung ein Marinestützpunkt der\nassumes no responsibility for that portion       Vereinigten Staaten befindet. Infolgedes-\nof its territory for the purposes of the Treaty, sen übernimmt die Regierung von Kuba für\nsince it does not know whether the United        die Zwecke des Übereinkommens keine\nStates of America has installed, possesses,      Verantwortung für diesen Teil des kubani-\nmaintains or intends to install nuclear          schen Hoheitsgebiets, da sie nicht weiß,\nmaterial, including nuclear weapons, on          ob die Vereinigten Staaten von Amerika\nthat portion of unlawfully occupied Cuban        nukleares Material, einschließlich Kernwaf-\nterritory.”                                      fen, in diesem unrechtmäßig besetzten Teil\ndes kubanischen Hoheitsgebiets deponiert\noder in ihrem Besitz haben, unterhalten\noder zu deponieren beabsichtigen.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n28. April 2009 (BGBl. II S. 499).\nBerlin, den 9. Februar 2010\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. S u s a n n e W a s u m - R a i n e r"]}