{"id":"bgbl2-2010-36-2","kind":"bgbl2","year":2010,"number":36,"date":"2010-12-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2010/36#page=80","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2010-36-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2010/bgbl2_2010_36.pdf#page=80","order":2,"title":"Zweite Verordnung zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (2. CDNI-Verordnung – 2. CDNI-VO)","law_date":"2010-12-16T00:00:00Z","page":1516,"pdf_page":80,"num_pages":9,"content":["1516 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010\nZweite Verordnung\nzu dem Übereinkommen vom 9. September 1996\nüber die Sammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\n(2. CDNI-Verordnung – 2. CDNI-VO)\nVom 16. Dezember 2010\nAuf Grund des § 2 Absatz 1 Nummer 3 und 5 des Ausführungsgesetzes zu\ndem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und\nAnnahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt vom 13. Dezember\n2003 (BGBl. I S. 2642) verordnet das Bundesministerium für Verkehr, Bau und\nStadtentwicklung im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für Umwelt, Na-\nturschutz und Reaktorsicherheit sowie dem Bundesministerium der Finanzen:\nArtikel 1\n(1) Der Beschluss CDNI 2009-I-3 vom 13. Oktober 2009 der Konferenz der\nVertragsparteien des Übereinkommens vom 9. September 1996 über die Samm-\nlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\n(CDNI) (BGBl. 2003 II S. 1799, 1800), mit dem die in der Anlage zu diesem\nBeschluss aufgeführten Entscheidungen des Exekutivausschusses (EXCOM)\ngenehmigt wurden, wird hiermit in Kraft gesetzt.\n(2) Die mit dem Beschluss CDNI 2010-II-1 vom 8. Juni 2010 angenommenen\nÄnderungen der Anlage 2 des Übereinkommens werden hiermit auf den in der\nAnlage 1 des Übereinkommens genannten deutschen Wasserstraßen in Kraft\ngesetzt.\n(3) Die Beschlüsse werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2011 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Übereinkom-\nmen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag des Außer-\nkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 16. Dezember 2010\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r, B a u u n d S t a d t e n t w i c k l u n g\nPe te r R a m s a u e r","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010                           1517\nBeschluss CDNI 2009-I-3\nBestätigung und Wiederaufnahme der Entscheidungen\ndes Exekutivausschusses (EXCOM) gemäß den gemeinsamen Erklärungen von 2007\nCDNI 2009-I-3\nValidation et reprise des décisions\ndu Comité exécutif (EXCOM) au titre des déclarations communes de 2007\nCDNI 2009-I-3\nBekrachtiging van de besluiten van het Uitvoerend\nComité (EXCOM) op grond van de gemeenschappelijke verklaringen van 2007\nDie Konferenz der Vertragsparteien,           La Conférence des Parties Contrac-               De Conferentie van Verdragsluitende\ntantes,                                          Partijen,\nin dem Bewusstsein                            consciente                                       gelet op\n– der Bedeutung der Bestimmungen, die         – de l’importance des dispositions néces-        – het belang van de bepalingen die nodig\nfür eine koordinierte Implementierung der     saires à la mise en œuvre coordonnée             zijn voor een gecoördineerde tenuitvoer-\nvom Übereinkommen über die Samm-              des instruments prévus par la Conven-            brenging van de instrumenten die voor-\nlung, Annahme und Abgabe von Abfällen         tion relative à la collecte, au dépôt et à la    zien zijn in het Verdrag inzake de Verza-\nin der Rhein- und Binnenschifffahrt           réception des déchets survenant en na-           meling, Afgifte en Inname van Afval in de\n(CDNI) vorgesehenen Instrumente erfor-        vigation rhénane et intérieure CDNI, bien        Rijn- en Binnenvaart, en wel ruimschoots\nderlich sind, und zwar deutlich vor des-      antérieurement à son entrée en vigueur,          voor zijn inwerkingtreding,\nsen Inkrafttreten,\n– der Notwendigkeit, der technologischen      – de la nécessité de tenir compte de l’évo-      – de noodzaak rekening te houden met de\nEntwicklung und der Änderung der Ar-          lution technologique et de celle des mé-         technologische ontwikkeling en beschik-\nbeitsmethoden seit der Abfassung des          thodes de travail intervenues depuis la          baarheid van andere werkmethoden\nÜbereinkommens Rechnung zu tragen,            rédaction de la Convention,                      sinds de opstelling van het Verdrag,\nnimmt von den gemeinsamen Erklärun-           prend acte des déclarations communes             neemt kennis van de gemeenschappelij-\ngen vom 21. September 2007 und vom            du 21 septembre 2007 et du 1er novembre          ke verklaringen van 21 september 2007 en\n1. November 2007 aller Unterzeichnerstaa-     2007 de tous les Etats signataires de la         1 november 2007 van alle ondertekenende\nten des Übereinkommens Kenntnis,              Convention,                                      Staten bij het Verdrag,\nunter Hinweis                                 rappelant                                        eraan herinnerend\n– darauf, dass der Exekutivausschuss          – qu’un Comité exécutif (EXCOM), asso-           – dat een uitvoerend comité (EXCOM), on-\n(EXCOM), dem alle Unterzeichnerstaaten        ciant tous les Etats signataires de la           der medewerking van alle ondertekenen-\ndes Übereinkommens angehören, im              Convention a été chargé de préparer              de Staten bij het Verdrag, is ingesteld om\nHinblick auf die Umsetzung des Überein-       toutes les mesures pratiques et finan-           alle praktische en financiële maatregelen\nkommens mit der Vorbereitung aller prak-      cières destinées à mettre en œuvre la            voor de tenuitvoerbrenging van het Ver-\ntischen und finanziellen Maßnahmen be-        Convention,                                      drag voor te bereiden,\ntraut worden ist,\nverwijzend naar\n– auf Beschluss 2007-II-15 der Zentralkom-    – la résolution 2007-II-15 de la Commis-         – besluit 2007-II-15 van de Centrale Com-\nmission, mit dem diese ihr Sekretariat be-    sion Centrale, par laquelle elle a chargé        missie, waarin zij haar secretariaat op-\nauftragt hat, den Exekutivausschuss bei       son Secrétariat d’assister ledit Comité          draagt het genoemde uitvoerend comité\nder Ausführung des ihm übertragenen           exécutif pour l’exécution de la mission          bij te staan bij de uitvoering van de aan\nAuftrags zu unterstützen,                     qui lui a été confiée,                           het Comité toevertrouwde taken,\ngenehmigt die Entscheidungen, die der         approuve les décisions du Comité                 keurt de besluiten van het comité\nAusschuss EXCOM gemäß seinem Auftrag          EXCOM prises conformément à sa mission           EXCOM die overeenkomstig zijn mandaat\ngetroffen hat, und insbesondere jene Ent-     et notamment celles relevées dans l’annexe       zijn genomen en met name de in de bijlage\nscheidungen, die in der Anlage zu diesem      à la présente résolution,                        bij dit besluit genoemde besluiten, goed,\nBeschluss aufgeführt sind,\nbegrüßt die Art und Weise, wie der Aus-       se félicite de la façon dont le Comité s’est     uit haar tevredenheid over de manier\nschuss seinem Auftrag nachgekommen ist,       acquitté de sa tâche,                            waarop het Comité zich van zijn taken heeft\ngekweten,\nentbindet den Ausschuss EXCOM von             décharge le Comité EXCOM de sa mis-              verleent het comité EXCOM kwijting voor\nseinem Auftrag und löst ihn auf.              sion et le dissout.                              zijn taak en heft het Comité bij deze op.\nDieser Beschluss tritt am 1. November         Cette résolution prend effet le 1er novem-       Dit besluit geldt vanaf 1 november 2009.\n2009 in Kraft.                                bre 2009.","1518           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010\nAnlage zum Beschluss CDNI 2009-I-3\nAuftrag des Ausschusses EXCOM (November 2007 bis Oktober 2009)\nGenehmigte Entscheidungen\nCDNI 2009-I-3-Annexe\nMission du Comité EXCOM (novembre 2007 – octobre 2009)\nDécisions approuvées\nCDNI 2009-I-3-Bijlage\nMandaat van het Comité EXCOM (november 2007 – oktober 2009)\nGoedgekeurde besluiten\n1. Anschaffung eines elektronischen Zah-      1. L’acquisition d’un système électronique     1. Aanschaf van een elektronisch beta-\nlungssystems im Rahmen von Aus-               de paiement dans le cadre de procé-            lingssysteem in het kader van de aan-\nschreibungsverfahren, nach Auswahl            dures d’appel d’offres et comprenant           bestedingsprocedures, na selectie van\nder Bewerbungsunternehmen und des             notamment la sélection des entreprises         gegadigde ondernemingen, alsmede\nwirtschaftlich günstigsten Angebots;          candidates ainsi que de l’offre la plus        van het economisch gunstige aanbod;\néconomique;\n2. Abschluss eines Vertrages durch die        2. le contrat conclu par la Commission         2. sluiten van een contract door de Centra-\nZentralkommission mit Atos Wordline           Centrale avec Atos Worldline GmbH,             le Commissie met Atos Worldline\nGmbH, unterzeichnet am 14. Septem-            signé à Strasbourg, le 14 septembre            GmbH, ondertekend op 14 september\nber 2009, über die Lieferung und die In-      2009, pour la livraison et la mise en          2009, voor de levering en invoering van\nbetriebnahme eines elektronischen Zah-        service pour une période maximale de           een elektronisch betalingssysteem\nlungssystems (SPE-CDNI) über einen            6 ans d’un système électronique de             (SPE-CDNI) voor een periode van maxi-\nZeitraum von maximal sechs Jahren;            paiement (SPE-CDNI);                           maal zes jaar;\n3. Ausgaben, die bis zum Inkrafttreten des    3. les dépenses faites jusqu’à l’entrée en     3. uitgaven, die gedaan zijn tot aan de in-\nÜbereinkommens am 1. November                 vigueur de la Convention au 1er novem-         werkingtreding van het Verdrag op 1 no-\n2009 in Höhe von 111 330 Euro (einhun-        bre 2009 et s’élevant à un montant de          vember 2009 ter hoogte van een bedrag\ndertelftausenddreihundertdreißig Euro)        111 330 euros (cent onze mille trois cent      van 111 330 euro (honderdenelf duizend\ngetätigt wurden und die zu Lasten des         trente euros), qui seront prises en            driehonderd dertig euro), die ten laste\nHaushalts 2009 der KVP und der IAKS           charge par la CPC et l’IIPC au titre de        zullen gaan van de begrotingen van de\ngehen;                                        leur budget 2009;                              CVP en het IVC voor 2009;\n4. Vereinbarung bezüglich einer Vorfinan-     4. l’arrangement relatif à un préfinance-      4. regeling voor een overbruggingsfinan-\nzierung in Höhe von 500 000 Euro              ment d’un montant de 500 000 euros             ciering ter hoogte van 500 000 euro die\nzwischen dem Sekretariat der Zentral-         convenu entre le secrétariat de la Com-        is overeengekomen tussen het secreta-\nkommission im Rahmen der Vorberei-            mission Centrale au titre des travaux          riaat van de Centrale Commissie in het\ntungsarbeiten für das Inkrafttreten des       préparatoires à l’entrée en vigueur de la      kader van de voorbereidende werk-\nÜbereinkommens einerseits und dem             convention, d’une part, et le Ministère        zaamheden voor de inwerkingtreding\nniederländischen Verkehrsministerium          des transports des Pays-Bas – Rijks-           van het Verdrag aan de ene kant, en het\nandererseits sowie ratenweise Rücker-         waterstaat, d’autre part, ainsi que le         Ministerie van Verkeer en Waterstaat\nstattung dieser Summe über den Zeit-          remboursement de ce montant étalé sur          van Nederland aan de andere kant, als-\nraum 2011–2014 im Rahmen des Haus-            la période 2011–2014 dans le cadre du          mede de terugbetaling van dit bedrag in\nhalts der IAKS;                               budget de l’IIPC;                              termijnen in de periode 2011–2014 in\nhet kader van de begroting van het IVC;\n5. Aufteilung der Kosten für die Anschaf-     5. la répartition des coûts liés à l’investis- 5. verdeling van de kosten voor de inves-\nfung und den Betrieb des Systems              sement et à l’exploitation du système          teringen en exploitatie van het\nSPE-CDNI in zwei Teile und Verteilung         SPE-CDNI en deux catégories et la ré-          SPE-CDNI systeem in twee delen en de\nder Kosten für den Betrieb auf die Mit-       partition, entre les Etats membres, des        verdeling tussen de lidstaten van de\ngliedstaaten nach einem besonderen            coûts liés à l’exploitation suivant une clé    kosten die samenhangen met de\nVerteilungsschlüssel;                         de répartition spécifique;                     exploitatie overeenkomstig een hiervoor\nvastgestelde verdeelsleutel;\n6. Annahme eines Verweistitels für das        6. l’adoption du titre de référence de la      6. goedkeuring van een verwijzingstitel\nÜbereinkommen für alle Amtssprachen           Convention pour toutes les langues             voor het Verdrag voor alle officiële talen\ndes Übereinkommens: „CDNI“ (Conven-           officielles: «CDNI» (Convention relative       van het Verdrag: «CDNI» (Convention\ntion relative à la collecte, au dépôt et à    à la collecte, au dépôt et à la réception      relative à la collecte, au dépôt et à la\nla réception des déchets survenant en         des déchets survenant en navigation            réception des déchets survenant en\nnavigation rhénane et intérieure).            rhénane et intérieure).                        navigation rhénane et intérieure).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010                         1519\nBeschluss CDNI 2010-II-1\nAnwendungsbestimmung – Teil A\nÄnderungen der Anlage 2\nzur Berücksichtigung der Ersetzung\ndes Markensystems durch ein elektronisches Zahlungssystem\nRésolution CDNI 2010-II-1\nRèglement d’application – Partie A\nModifications de l’annexe 2\nen vue d’une prise en compte d’un système électronique\nde paiement en remplacement des timbres\nBesluit CDNI 2010-II-1\nUitvoeringsregeling – Deel A\nWijzigingen van bijlage 2\nter vervanging van de waardezegels ten gevolge van de\ninvoering van een elektronisch betalingssysteem\nDie Konferenz der Vertragsparteien,             La Conférence des Parties contractantes       De Conferentie van Verdragsluitende\nPartijen,\nin dem Bewusstsein, dass die Anwen-             consciente du fait que le règlement d’ap-     overwegende dat de Uitvoeringsregeling\ndungsbestimmung modernen und aner-              plication devrait prendre en compte des       met moderne en algemeen aanvaarde\nkannten Arbeitsmethoden Rechnung tragen         méthodes de travail modernes et recon-        werkmethoden rekening moet houden,\nsollte,                                         nues,\nin der Erwägung,                                considérant                                   overwegende,\n– dass die Umsetzung des nach dem               – que la mise en œuvre du système de fi-      – dat de tenuitvoerlegging van het financie-\nÜbereinkommen vorgesehenen Finanzie-            nancement de la réception et de l’élimi-      ringssysteem voor de verzameling en\nrungssystems für die Annahme und Ent-           nation de déchets huileux et graisseux        verwijdering van olie- en vethoudende\nsorgung von öl- und fetthaltigen Schiffs-       survenant lors de l’exploitation des bâti-    scheepsbedrijfsafval zoals voorzien in het\nbetriebsabfällen nach modernen und              ments prévu par la Convention devrait         Verdrag moet kunnen worden gebaseerd\nallgemein anerkannten Arbeitsmethoden           être assurée suivant des méthodes de          op moderne en algemeen aanvaarde\nerfolgen sollte, damit sie den Erwartun-        travail modernes et globalement recon-        werkmethoden, om zo veel mogelijk\ngen der Beteiligten am ehesten gerecht          nues afin de répondre au mieux aux at-        tegemoet te komen aan de wensen van\nwird;                                           tentes des parties concernées;                de betrokken partijen;\n– dass diese Arbeitsmethoden der seit           – que ces méthodes de travail devraient te-   – dat het raadzaam is dat deze werkmetho-\ndem Abschluss des Übereinkommens                nir compte de l’évolution technologique       den rekening houden met de technologi-\neingetretenen technologischen Entwick-          intervenue depuis la finalisation de la       sche ontwikkeling die heeft plaatsgevon-\nlung Rechnung tragen, sich in die übli-         Convention, s’intégrer dans les procé-        den sinds het sluiten van het verdrag, dat\nchen Zahlungs- und Buchungsverfahren            dures usuelles de paiement et de proces-      zij geïntegreerd kunnen worden in de ge-\neinfügen und die notwendigen Garantien          sus comptables et offrir les garanties né-    bruikelijke betalings- en boekhoudkundi-\nfür den Schutz vor Betrug sowie den             cessaires pour la protection contre la        ge procedures en dat zij waarborgen bie-\nDatenschutz bieten sollten;                     fraude et la préservation de la confiden-     den voor het voorkomen van misbruik en\ntialité des données;                          de bescherming van gegevens;\nunter Hinweis auf die gemeinsame Erklä-         rappelant la déclaration commune des          verwijzende naar de Gemeenschappelij-\nrung der Unterzeichnerstaaten des Überein-      États signataires de la Convention du         ke Verklaring van de Ondertekenende Sta-\nkommens vom 21. September 2007,                 21 septembre 2007,                            ten bij het Verdrag, van 21 september 2007,\ngestützt auf Artikel 14 und 19 des Über-        s’appuyant sur les articles 14 et 19 de la    in deze handelend krachtens artikel 14\neinkommens über die Sammlung, Abgabe            Convention relative à la collecte, au dépôt   en 19 van het Verdrag inzake de Verza-\nund Annahme von Abfällen in der Rhein-          et à la réception des déchets survenant en    meling, Afgifte en Inname van Afval in de\nund Binnenschifffahrt,                          navigation rhénane et intérieure,             Rijn- en Binnenvaart,\nverabschiedet die beigefügte Fassung            adopte la version ci-annexée du chapi-        neemt de bijgevoegde versie van Hoofd-\ndes Kapitels III und der Artikel 4.01 bis 4.03  tre III et des articles 4.01 à 4.03 du chapi- stuk III en van de artikelen 4.01 – 4.03 van\ndes Kapitels IV der Anwendungsbestim-           tre IV du règlement d’application, partie A.  Hoofdstuk IV van de Uitvoeringsregeling,\nmung Teil A.                                                                                  Deel A, aan.\nDieser Beschluss tritt am 1. Januar 2011        La présente résolution entre en vigueur le    Dit besluit treedt in werking op 1 januari\nin Kraft.                                       1er janvier 2011.                             2011.","1520           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010\nAnlage zum Beschluss CDNI 2010-II-1                      Annexe à la résolution                             Bijlage bij het besluit\nTeil A                                      Partie A                                           Deel A\nKapitel III                                  Chapitre III                                     Hoofdstuk III\nOrganisation und Finanzierung                   Organisation et financement                  Organisatie en financiering van de\nder Entsorgung von öl- und fett-                  de l’élimination des déchets              verwijdering van olie- en vethoudend\nhaltigen Schiffsbetriebsabfällen            huileux et graisseux survenant lors                        scheepsbedrijfsafval\nde l’exploitation du bâtiment\nArtikel 3.01                                  Article 3.01                                      Artikel 3.01\nBegriffsbestimmungen                                Définitions                                  Begripsbepalingen\nIm Sinne dieses Kapitels bedeutet der         Aux fins de l’application du présent cha-         In dit hoofdstuk wordt verstaan onder:\nAusdruck                                      pitre, les termes suivants désignent\na) „Schiffsbetreiber“ diejenige natürliche    a. «exploitant du bâtiment» personne phy-        a. „exploitant van het schip“ de natuurlijke\noder juristische Person, die die laufen-      sique ou morale qui subvient aux dé-              of rechtspersoon die opkomt voor de\nden Ausgaben im Zusammenhang mit              penses courantes liées à l’exploitation           lopende uitgaven in verband met de\ndem Schiffsbetrieb, insbesondere für          du bâtiment et notamment à l’achat du             exploitatie van het schip en met name\nden Kauf des verwendeten Kraftstoffs          carburant utilisé, ou à défaut, le proprié-       voor de aanschaf van de gebruikte\nträgt, ersatzweise der Schiffseigner;         taire du bâtiment.                                brandstof, en bij ontstentenis, de eigen-\naar van het schip;\nb) „SPE-CDNI“ elektronisches Zahlungs-        b. «SPE-CDNI» système de paiement élec-          b. „SPE-CDNI“, elektronische betalings-\nsystem, das Konten (ECO-Konten),              tronique, comprenant des comptes                  systeem, dat rekeningen (ECO-reke-\nMagnetkarten (ECO-Karten) und mobile          (ECO-comptes), des cartes magné-                  ning), magnetische kaarten (ECO-kaart)\nelektronische Terminals umfasst.              tiques (ECO-cartes) et des terminaux              en mobiele elektronische terminals\nélectroniques mobiles.                            omvat.\nArtikel 3.02                                  Article 3.02                                      Artikel 3.02\nInnerstaatliche Institution                      Institution nationale                             Nationaal instituut\nDie innerstaatliche Institution erhebt die    L’institution nationale perçoit la rétribu-       Het nationale instituut heft de verwijde-\nEntsorgungsgebühr und legt der internatio-    tion d’élimination et soumet à l’instance in-    ringsbijdrage en legt aan het internationale\nnalen Ausgleichs- und Koordinierungsstelle    ternationale de péréquation et de coordina-      verevenings- en coördinatieorgaan voor-\nVorschläge zur Festlegung des innerstaat-     tion des propositions pour la définition du      stellen voor ter vaststelling van het vereiste\nlich erforderlichen Netzes der Annahmestel-   réseau des stations de réception nécessaire      nationale net van ontvangstinrichtingen. Het\nlen vor. Sie hat ferner insbesondere die Auf- sur le plan national. Elle a en outre pour       instituut heeft voorts in het bijzonder de\ngabe, nach einem international einheitlichen  tâche notamment d’enregistrer régulière-         taak, op internationaal eenvormige wijze, re-\nMuster regelmäßig die Mengen der entsorg-     ment selon un modèle uniforme sur le plan        gelmatig de hoeveelheden verwijderd olie-\nten öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebs-     international les quantités éliminées des dé-    en vethoudend scheepsbedrijfsafval, als-\nabfälle und die Summe der erhobenen           chets huileux et graisseux survenant lors de     mede het totaal van de geheven verwijde-\nEntsorgungsgebühren zu erfassen. Die          l’exploitation du bâtiment ainsi que la          ringsbijdragen te registreren. Het nationale\ninnerstaatliche Institution oder die zustän-  somme des rétributions d’élimination per-        instituut of de bevoegde autoriteit ziet toe\ndige Behörde überwacht die Kosten der         çues. L’institution nationale ou l’autorité      op de verwijderingskosten. Het nationale in-\nEntsorgung. Die innerstaatliche Institution   compétente contrôle les coûts d’élimina-         stituut is vertegenwoordigd in het interna-\nist in der internationalen Ausgleichs- und    tion. L’institution nationale est représentée    tionale verevenings- en coördinatieorgaan\nKoordinierungsstelle vertreten und hat ins-   à l’instance internationale de péréquation et    en dient met name de door dit orgaan vast-\nbesondere die von dieser Stelle festgestell-  de coordination et doit notamment verser         gestelde voorlopige en definitieve vereve-\nten vorläufigen und endgültigen Finanzaus-    aux dates fixées les montants provisoires et     ningsbedragen op het daartoe vastgestelde\ngleichsbeträge zum festgesetzten Zeitpunkt    définitifs déterminés par cette instance et      tijdstip aan de andere nationale instituten af\nan andere innerstaatliche Institutionen zu    dus au titre de la péréquation financière à      te dragen.\nerbringen.                                    d’autres institutions nationales.\nArtikel 3.03                                  Article 3.03                                      Artikel 3.03\nErhebung der Entsorgungsgebühr                            Perception de la                    Heffing van de verwijderingsbijdrage\nrétribution d’élimination\n(1) Die Entsorgungsgebühr beträgt             (1) La rétribution d’élimination s’élève à        (1) De verwijderingsbijdrage bedraagt\n7,5 Euro (zuzüglich MwSt.) pro 1 000 l ge-    7,5 euros (augmentée de la TVA) pour             7,5 euro (te vermeerderen met BTW) per\nlieferten Gasöls. Das Volumen des verkauf-    1000 l de gazole délivré. Le calcul du mon-      1000 l geleverde gasolie. De berekening van\nten Gasöls entspricht dem Volumen bei         tant doit être basé sur le volume du gazole      het bedrag moet worden gebaseerd op het\n15°C.                                         correspondant au volume à 15 °C.                 volume van de gasolie bij 15°C.\n(2) Schuldner der Entsorgungsgebühr ist       (2) Le débiteur de la rétribution d’élimina-      (2) De exploitant van het schip is de\nder Schiffsbetreiber.                         tion est l’exploitant du bâtiment.               verwijderingsbijdrage verschuldigd.\n(3) Die Entsorgungsgebühr wird beim           (3) La rétribution d’élimination est à ac-        (3) De verwijderingsbijdrage wordt bij het\nBunkern fällig. Sie muss als Transaktions-    quitter lors de l’avitaillement. Le montant de   bunkeren voldaan. Het bedrag van de afge-\nsumme proportional zur gelieferten Gasöl-     la transaction effectuée au titre de la rétri-   dragen verwijderingsbijdrage moet even-\nmenge sein.                                   bution d’élimination doit être proportionnel     redig zijn met de geleverde hoeveelheid\nà la quantité de gazole délivrée.                gasolie.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010                            1521\n(4) Die Entsorgungsgebühr wird über das         (4) Le paiement de la rétribution d’élimi-      (4) De betaling van de verwijderingsbij-\nSPE-CDNI entrichtet. Das SPE-CDNI wird          nation est effectué au moyen du SPE-CDNI.       drage wordt door middel van het SPE-CDNI\nvon den innerstaatlichen Institutionen be-      Les institutions nationales exploitent le       verricht. Het SPE-CDNI wordt geëxploiteerd\ntrieben.                                        SPE-CDNI.                                       door de nationale instituten.\n(5) Das Verfahren zur Entrichtung der           (5) La procédure pour s’acquitter de la ré-     (5) De procedure voor de betaling van de\nEntsorgungsgebühr mittels SPE-CDNI be-          tribution d’élimination à l’aide du SPE-CDNI    verwijderingsbijdrage door middel van het\nruht auf dem Grundsatz der Zahlung eines        est fondée sur le principe du versement         SPE-CDNI is gebaseerd op het principe van\nangemessenen Betrages durch den Schiffs-        d’un montant adéquat par l’exploitant du        de storting van een passend bedrag door\nbetreiber an eine innerstaatliche Institution,  bâtiment à une institution nationale, sur le-   de exploitant van het schip of diens verte-\nmit der die künftig geschuldeten Entsor-        quel les rétributions d’éliminations dues ul-   genwoordiger bij een nationaal instituut,\ngungsgebühren beglichen werden. Das Ver-        térieurement sont prélevées. La procédure       waarmee de in de toekomst verschuldigde\nfahren umfasst folgende Bestandteile:           comporte les étapes suivantes:                  verwijderingsbijdragen worden verrekend\nen voorziet in:\na) die Eröffnung eines ECO-Kontos durch         a) l’ouverture à la demande de l’exploitant     a) het openen op verzoek van de exploi-\nden Schiffsbetreiber oder seinen Beauf-         du bâtiment ou de son mandataire d’un           tant van het schip of diens vertegen-\ntragten bei der innerstaatlichen Institu-       ECO-compte auprès de l’institution na-          woordiger van een ECO-rekening bij het\ntion seiner Wahl;                               tionale de son choix;                           nationaal instituut van zijn keuze;\nb) die Ausstellung einer oder mehrerer          b) la délivrance par cette institution natio-   b) de afgifte door dit nationaal instituut van\nECO-Karten, die zu dem an der Gebüh-            nale d’une ou plusieurs ECO-cartes              één of meer ECO-kaarten die toegang\nrentransaktion beteiligten ECO-Konto            donnant accès à l’ECO-compte                    verlenen tot de betrokken ECO-rekening\nZugang geben, durch diese innerstaat-           concerné en vue du paiement de la               voor het betalen van de verwijderings-\nliche Institution;                              rétribution d’élimination;                      bijdrage;\nc) die Überweisung eines ausreichenden          c) le versement par l’exploitant du bâti-       c) de overmaking van een passend bedrag\nBetrages durch den Schiffsbetreiber             ment ou son mandataire au crédit de             op de bankrekening van het nationaal\noder seinen Beauftragten zugunsten              l’ECO-compte concerné d’un montant              instituut door de exploitant van het\ndes betreffenden ECO-Kontos auf das             adéquat sur le compte bancaire de l’ins-        schip of zijn vertegenwoordiger ter op-\nBankkonto der betreffenden innerstaat-          titution nationale en vue du paiement           waardering van de betreffende ECO-re-\nlichen Institution zur Zahlung der Ent-         des rétributions d’élimination;                 kening en bestemd voor de betaling van\nsorgungsgebühr;                                                                                 de verwijderingsbijdragen;\nd) die Abbuchung der Entsorgungsgebühr          d) l’acquittement de la rétribution d’élimi-    d) de afboeking van de verwijderingsbij-\nvom betreffenden ECO-Konto beim                 nation, imputée sur l’ECO-compte                drage van de betreffende ECO-rekening\nBunkern mittels ECO-Karte und die               concerné au moyen de l’ECO-carte et le          door middel van de ECO-kaart en de\nAbwicklung der Transaktion über ein             traitement de la transaction qui est ef-        afhandeling van de transactie met een\nmobiles elektronisches Terminal durch           fectuée par la station d’avitaillement à        mobiele elektronische terminal door\ndie Bunkerstelle. Hierfür händigt der           l’aide d’un terminal électronique mobile.       het bunkerbedrijf. Hiertoe verstrekt de\nSchiffsführer der Bunkerstelle während          A cet effet, le conducteur remet l’ECO-         schipper tijdens het bunkeren de ECO-\ndes Bunkervorgangs die ECO-Karte                carte à la station d’avitaillement au           kaart aan het bunkerbedrijf.\naus.                                            moment de l’avitaillement.\n(6) Abweichend von Absatz 4 erfolgt die         (6) Par dérogation au paragraphe 4, la ré-      (6) In afwijking van bovenstaand lid vier,\nEntrichtung der Entsorgungsgebühr durch         tribution d’élimination est acquittée par l’ap- wordt voor de betaling van de verwijde-\nden Schiffsbetreiber in den folgenden Fäl-      plication d’une procédure écrite dans les       ringsbijdrage door de exploitant van het\nlen im Wege eines schriftlichen Verfahrens:     cas particuliers suivants:                      schip in de volgende bijzondere gevallen\ngebruik gemaakt van een schriftelijke pro-\ncedure:\na) das SPE-CDNI ist defekt oder außer           a) le SPE-CDNI fait défaut ou est hors ser-     a) het SPE-CDNI is niet voorhanden of\nBetrieb;                                        vice;                                           buiten werking;\nb) der Schiffsführer legt keine ECO-Karte       b) le conducteur ne présente pas d’ECO-         b) de schipper kan geen ECO-kaart over-\nvor oder die vorgelegte ECO-Karte ist           carte ou l’ECO-carte présentée n’est            leggen of de overgelegde ECO-kaart is\nungültig;                                       pas valable;                                    niet geldig;\nc) das Guthaben auf dem ECO-Konto ist           c) le solde de l’ECO-compte concerné est        c) het saldo op de betreffende ECO-\nnicht ausreichend.                              insuffisant.                                    rekening is niet toereikend.\n(7) In den unter Absatz 6 genannten Fäl-        (7) Dans les cas visés au paragraphe 6, la      (7) Het bunkerbedrijf stelt het nationale\nlen übermittelt die Bunkerstelle der inner-     station d’avitaillement communique à l’ins-     instituut van het land waarin de bunkering\nstaatlichen Institution des Landes, in dem      titution nationale du pays où elle se situe,    heeft plaatsgevonden de voor de betaling\ndas Bunkern stattgefunden hat, innerhalb        dans un délai ne dépassant pas sept jours       van de verwijderingsbijdrage noodzakelijke\neines Zeitraums von nicht mehr als sieben       civils, les données nécessaires à l’acquitte-   informatie betreffende de transacties in de\nKalendertagen die Angaben, die für die Ent-     ment de la rétribution d’élimination relative   in bovenstaand lid zes bedoelde gevallen\nrichtung der Entsorgungsgebühr in Bezug         à la livraison de gazole concernée. L’institu-  binnen de termijn van zeven kalenderdagen\nauf die entsprechende Lieferung von Gasöl       tion nationale prend les dispositions néces-    ter beschikking. Het nationale instituut\nerforderlich sind. Die innerstaatliche Institu- saires pour la perception des rétributions      onderneemt de voor de inning van de ver-\ntion trifft die erforderlichen Maßnahmen für    dues. Le cas échéant, elle peut remettre le     schuldigde verwijderingsbijdrage noodza-\ndie Erhebung der geschuldeten Gebühren.         dossier à une autre institution nationale.      kelijke stappen. In het voorkomende geval\nGegebenenfalls kann sie den Vorgang einer                                                       kan de inning overgedragen worden aan\nder anderen nationalen Institutionen über-                                                      een van de andere nationale instituten.\ngeben.\n(8) Für Transaktionen, die unter Absatz 6       (8) Dans les cas cités au paragraphe 6,         (8) Voor de transacties in de onder let-\nBuchstabe b) und c) fallen, hat der Schiffs-    lettres b) et c), des frais administratifs doi- ter b) en c) van bovenstaand lid zes ge-\nbetreiber an die innerstaatliche Institution    vent être acquittés par l’exploitant du bâti-   noemde gevallen, is de exploitant van het\ndes Landes, in dem das Bunkern stattge-         ment à l’institution nationale du pays où       schip het nationale instituut van het land","1522           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010\nfunden hat, Verwaltungsgebühren zu ent-         l’avitaillement a eu lieu; le montant de ces       waarin de bunkering heeft plaatsgevonden\nrichten; die Höhe dieser Gebühren wird von      frais est fixé d’une manière uniforme pour         administratiekosten verschuldigd; de hoog-\nder internationalen Ausgleichs- und Koordi-     toutes les Parties contractantes par l’ins-        te van deze administratiekosten wordt voor\nnierungsstelle für alle Vertragsparteien ein-   tance internationale de péréquation et de          alle Verdragspartijen uniform door het inter-\nheitlich festgelegt.                            coordination.                                      nationaal verevenings- en coördinatieor-\ngaan bepaald.\n(9) Eine innerstaatliche Institution kann in     (9) Dans les cas individuels où selon l’ins-      (9) Een nationaal instituut kan in die ge-\nEinzelfällen, in denen die Anwendung des        titution nationale l’application de la procé-      vallen, waarbij de onverkorte toepassing\nVerfahrens laut Absatz 4 und 5 im Hinblick      dure prévue aux paragraphes 4 et 5 pour            van de in de leden 4 en 5 bedoelde proce-\nauf die Zweckmäßigkeit der Entrichtung aus      l’acquittement de la rétribution d’élimination     dure uit oogpunt van doelmatigheid zijns in-\nSicht dieser innerstaatlichen Institution       n’est pas adaptée, celle-ci est habilitée à        ziens niet geëigend is, individuele afwijken-\nnicht angemessen ist, einzelne Ausnahme-        mettre en place des arrangements indivi-           de regelingen treffen met betrekking tot de\nregelungen in Bezug auf die Lieferung von       duels relatifs à la livraison du gazole et au      levering van gasolie en het voldoen van\nGasöl und die Entrichtung der Entsorgungs-      paiement de la rétribution d’élimination. Ces      de overeenkomstige verwijderingsbijdrage.\ngebühr treffen. Diese Ausnahmeregelun-          arrangements, qui doivent être notifiés à          Deze afwijkende regelingen, die aan het\ngen, die der internationalen Ausgleichs- und    l’instance internationale de péréquation et        internationale verevenings- en coördinatie-\nKoordinierungsstelle bekannt zu machen          de coordination, doivent être conformes            orgaan bekend gemaakt moeten worden,\nsind, müssen den sonstigen Bestimmungen         aux autres dispositions du présent chapitre.       dienen met de overige bepalingen van dit\ndieses Kapitels entsprechen.                                                                       hoofdstuk overeen te stemmen.\n(10) Die Einzelheiten der in diesem Arti-        (10) Les modalités de mise en œuvre des           (10) De bijzonderheden betreffende de\nkel genannten Verfahren sind nach Abstim-       procédures mentionnées au présent article          toepassing van de in dit artikel genoemde\nmung in der internationalen Ausgleichs- und     sont à déterminer sur le plan national après       procedures worden na afstemming in het\nKoordinierungsstelle innerstaatlich festzu-     coordination au sein de l’instance interna-        internationale verevenings- en coördinatie-\nlegen.                                          tionale de péréquation et de coordination.         orgaan op nationaal niveau vastgesteld.\nArtikel 3.04                                      Article 3.04                                       Artikel 3.04\nKontrolle der Erhebung                         Contrôle de la perception                           Controle van de heffing\nder Entsorgungsgebühr und der                  de la rétribution d’élimination et des          van de verwijderingsbijdrage en van de\nKosten der Annahme und Entsorgung                  coûts de réception et d’élimination               kosten van inname en verwijdering\n(1) Bei jedem Bezug von Gasöl ist durch          (1) Un justificatif d’approvisionnement en        (1) Bij iedere afname van gasolie dient\ndie Bunkerstelle ein Bezugsnachweis für         gazole doit être établi par la station d’avi-      door het bunkerbedrijf een bunkerverklaring\nGasöl auszufertigen. Dieser soll mindestens     taillement pour chaque avitaillement en ga-        te worden opgemaakt. Deze verklaring\ndie folgenden Angaben enthalten: Name           zole. Il doit comporter au moins les indica-       moet ten minste de volgende gegevens be-\ndes Fahrzeugs, einheitliche europäische         tions suivantes: nom du bâtiment, numéro           vatten: de naam van het schip, het uniek\nSchiffsnummer oder eine andere Angabe           européen unique d’identification des ba-           Europese scheepsidentificatienummer of\nzur eindeutigen Identifizierung des Fahr-       teaux, ou toute autre indication permettant        een andere vermelding ter identificatie van\nzeugs, Name des Schiffsbetreibers oder          l’identification du bâtiment, nom de l’exploi-     het schip, naam van de exploitant van het\ndes Schiffsführers, bezogene/abgegebene         tant du bâtiment ou du conducteur, quan-           schip of van de schipper, betrokken/gele-\nGasölmenge (in Liter entsprechend dem           tité de gazole avitaillée/remise (en litres cor-   verde hoeveelheid gasolie (in liter bij 15°C,\nVolumen bei 15°C, auf den nächsten vollen       respondant au volume à 15 °C arrondie au           naar beneden of naar boven afgerond op de\nLiter gerundet), Ort und Datum, Unterschrift    litre le plus proche), lieu et date, signature     hele liter), plaats en datum, handtekeningen\ndes Schiffsführers und der Bunkerstelle.        du conducteur et de la station d’avitaille-        van de schipper en het bunkerbedrijf.\nment.\n(2) Die vom SPE-CDNI für die Gebühren-           (2) Le reçu relatif à la transaction de la ré-    (2) Het transactiebewijs met betrekking\ntransaktion ausgegebene Quittung ist dem        tribution d’élimination effectuée par le biais     tot de verwijderingsbijdrage dat door het\nBezugsnachweis beizufügen. Eine Kopie           du SPE-CDNI doit être joint au justificatif        SPE-CDNI wordt afgegeven, moet aan\ndes Bezugsnachweises und der Quittung           d’approvisionnement en gazole. Une copie           deze bunkerverklaring worden gehecht. De\nerhält der Schiffsführer, der sie mindestens    du justificatif d’approvisionnement et du          schipper ontvangt een afschrift van beide\nzwölf Monate an Bord aufzubewahren hat.         reçu est remis au conducteur qui doit le           voornoemde documenten die hij ten minste\nEine weitere Ausfertigung des Bezugsnach-       conserver à bord pendant douze mois au             twaalf maanden aan boord moet bewaren.\nweises und der Quittung verbleibt mindes-       moins. Les copies du justificatif d’approvi-       Een ander afschrift van beide moet ten min-\ntens zwölf Monate bei der Bunkerstelle.         sionnement et du reçu sont conservées par          ste twaalf maanden bij het bunkerbedrijf\nla station d’avitaillement pendant douze           worden bewaard.\nmois au moins.\n(3) Bei Anwendung des schriftlichen Ver-         (3) Dans le cas de l’application de la pro-       (3) In het geval de schriftelijke procedure\nfahrens nach Artikel 3.03 Absatz 6 vermerkt     cédure écrite visée par l’article 3.03, para-      conform artikel 3.03, lid 6 wordt toegepast,\ndie Bunkerstelle auf dem Bezugsnachweis,        graphe 6, la station d’avitaillement indique       vermeldt het bunkerbedrijf op de betreffen-\ndass der Schiffsbetreiber die Entsorgungs-      sur le justificatif d’approvisionnement que        de bunkerverklaring dat de exploitant van\ngebühr nicht entrichtet hat.                    l’exploitant du bâtiment ne s’est pas ac-          het schip de verwijderingsbijdrage niet heeft\nquitté de la rétribution d’élimination.            voldaan.\n(4) Die Übereinstimmung zwischen den             (4) La concordance entre les quantités de         (4) De overeenstemming tussen de door\nvon den Fahrzeugen bezogenen Gasöl-             gazole avitaillées par les bâtiments et le         de schepen betrokken hoeveelheden gas-\nmengen und der Summe der entrichteten           montant des rétributions d’élimination ac-         olie en de hoogte van de betaalde verwijde-\nEntsorgungsgebühren wird durch die inner-       quittées est contrôlée par l’institution natio-    ringsbijdragen wordt door het nationale\nstaatliche Institution oder durch die zustän-   nale ou l’autorité compétente sur la base          instituut of de bevoegde autoriteit gecontro-\ndige Behörde anhand der von den Bunker-         des justificatifs d’approvisionnement de           leerd aan de hand van de door de bunker-\nstellen vorzulegenden Bezugsnachweise für       gazole qui doivent être présentés par les          bedrijven te overleggen afschriften van de\nGasöl kontrolliert.                             stations d’avitaillement.                          bunkerverklaringen.\n(5) Die zuständige Behörde kann an Bord          (5) L’autorité compétente peut contrôler à        (5) De bevoegde autoriteit kan aan boord\nder Fahrzeuge die Entrichtung der Entsor-       bord des bâtiments le paiement de la rétri-        van de vaartuigen de betaling van de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010                            1523\ngungsgebühr sowie die entsorgten Mengen         bution d’élimination ainsi que les quantités    verwijderingsbijdrage, alsmede de hoeveel-\nder öl- und fetthaltigen Schiffsbetriebsab-     éliminées de déchets huileux et graisseux       heden afgegeven olie- en vethoudend\nfälle, insbesondere durch Vergleich der in      survenant lors de l’exploitation du bâtiment,   scheepsbedrijfsafval controleren, in het bij-\nden geeigneten Borddokumenten eingetra-         notamment en comparant les voyages              zonder door de aantekeningen over de af-\ngenen Fahrten mit den im Bezugsnachweis         effectués inscrits dans les documents de        gelegde reizen in de daartoe vereiste boord-\nfür Gasöl enthaltenen Angaben kontrollie-       bord appropriés avec les indications figu-      documenten met de op de bunkerverklaring\nren.                                            rant sur les justificatifs d’approvisionnement  vermelde gegevens te vergelijken.\nen gazole.\n(6) Die innerstaatliche Institution oder die    (6) L’institution nationale ou l’autorité       (6) Het nationale instituut of de bevoeg-\nzuständige Behörde kann bei den Annah-          compétente peut contrôler auprès des            de autoriteit kan bij de ontvangstinrich-\nmestellen die Angaben über die entsorgten       stations de réception les données relatives     tingen de gegevens over de verwijderde\nMengen sowie die Kosten der Entsorgung          aux quantités éliminées ainsi que les coûts     hoeveelheden, alsmede de kosten van de\nanhand der geeigneten Dokumente kontrol-        d’élimination sur la base des documents         verwijdering aan de hand van daartoe\nlieren.                                         appropriés.                                     geschikte documenten controleren.\n(7) Die innerstaatliche Institution oder die    (7) L’institution nationale ou l’autorité       (7) Het nationale instituut of de bevoeg-\nzuständige Behörde kann bei den Bunker-         compétente est habilitée à contrôler les        de autoriteit kan bij het bunkerbedrijf de\nstellen die Angaben über die an gebühren-       données relatives aux quantités de gazole       opgave controleren van de hoeveelheid\npflichtige Schiffe gelieferten Mengen an        délivrées aux bâtiments soumis au paie-         gasolie die geleverd is aan schepen die\nGasöl kontrollieren.                            ment de la rétribution d’élimination.           verplicht zijn de verwijderingsbijdrage te\nvoldoen.\n(8) Die Einzelheiten der in diesem Artikel      (8) Les modalités des procédures men-           (8) De bijzonderheden van de in dit arti-\ngenannten Verfahren sind nach Abstim-           tionnées au présent article sont à détermi-     kel genoemde procedures worden na af-\nmung in der internationalen Ausgleichs- und     ner sur le plan national après coordination     stemming in het internationale verevenings-\nKoordinierungsstelle innerstaatlich festzu-     au sein de l’instance internationale de péré-   en coördinatieorgaan op nationaal niveau\nlegen.                                          quation et de coordination.                     vastgesteld.\nKapitel IV                                     Chapitre IV                                   Hoofdstuk IV\nInternationaler Finanzausgleich              Péréquation financière internationale           Internationale financiële verevening\nArtikel 4.01                                    Article 4.01                                    Artikel 4.01\nInternationale Ausgleichs-                       Instance internationale                       Internationaal verevenings-\nund Koordinierungsstelle                 de péréquation et de coordination                       en coördinatieorgaan\n(1) Die internationale Ausgleichs- und          (1) L’instance internationale de péréqua-       (1) Het internationale verevenings- en\nKoordinierungsstelle tritt einmal jährlich im   tion et de coordination se réunit une fois par  coördinatieorgaan komt eenmaal per jaar in\nletzten Quartal zusammen, um den Finanz-        an au dernier trimestre afin d’arrêter la       het laatste kwartaal bijeen, om te besluiten\nausgleich des vergangenen Jahres zu ver-        péréquation financière de l’année précé-        over de financiële verevening van het voor-\nabschieden und gegebenenfalls der Konfe-        dente et de proposer, le cas échéant, à la      afgaande jaar en, in voorkomend geval, de\nrenz der Vertragsparteien eine Änderung         Conférence des Parties contractantes une        Conferentie der Verdragsluitende Partijen\nder Höhe der Entsorgungsgebühr sowie            modification du montant de la rétribution       een voorstel te doen tot wijziging van de\neine etwa notwendige Anpassung des vor-         d’élimination et l’adaptation éventuellement    hoogte van de verwijderingsbijdrage dan\nhandenen Netzes der Annahmestellen unter        nécessaire du réseau des stations de ré-        wel tot een eventueel noodzakelijke aan-\nBerücksichtigung der Bedürfnisse der            ception en place compte tenu des besoins        passing van het aanwezige net van ont-\nSchifffahrt und der Wirtschaftlichkeit der      de la navigation et de l’efficience de l’élimi- vangstinrichtingen, met inachtneming van\nEntsorgung vorzuschlagen. Sie kann jeder-       nation. Elle peut se réunir à tout moment       de behoeften van de scheepvaart en de\nzeit auf Vorschlag des Sekretariats zusam-      sur proposition du secrétariat ou lorsque les   economische doelmatigheid van de afval-\nmentreten oder wenn die Vertreter zweier        représentants de deux institutions natio-       verwijdering. Het kan op elk moment op\ninnerstaatlicher Institutionen dies verlangen.  nales le demandent.                             voorstel van het secretariaat of indien de\nvertegenwoordigers van twee nationale in-\nstituten daarom verzoeken, bijeenkomen.\n(2) Die internationale Ausgleichs- und          (2) L’instance internationale de péréqua-       (2) Het internationale verevenings- en\nKoordinierungsstelle legt einheitliche Ver-     tion et de coordination fixe dans son règle-    coördinatieorgaan legt eenvormige proce-\nfahren und Modalitäten für die Durchfüh-        ment intérieur les procédures et les modali-    dures en modaliteiten voor de voorlopige en\nrung der vorläufigen und jährlichen Finanz-     tés uniformes de mise en œuvre des              jaarlijkse verevening vast.\nausgleiche fest.                                péréquations provisoire et annuelle.\n(3) Alle finanziellen Transaktionen im Zu-      (3) Toutes les opérations financières rela-     (3) Alle financiële transacties met betrek-\nsammenhang mit der Entsorgungsgebühr            tives à la rétribution d’élimination sont ex-   king tot de verwijderingsbijdrage geschie-\nerfolgen in Euro.                               primées en euros.                               den in euro.\nArtikel 4.02                                    Article 4.02                                    Artikel 4.02\nVorläufiger Finanzausgleich                 Péréquation financière provisoire               Voorlopige financiële verevening\n(1) Die innerstaatlichen Institutionen mel-     (1) Les institutions nationales communi-        (1) De nationale instituten melden het\nden dem Sekretariat der internationalen         quent au secrétariat de l’instance interna-     secretariaat van het internationale vereve-\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle vier-      tionale de péréquation et de coordination       nings- en coördinatieorgaan per kwartaal,\nteljährlich jeweils zum 1. Februar, 1. Mai,     trimestriellement, aux 1er février, 1er mai,    te weten op 1 februari, 1 mei, 1 augustus\n1. August und 1. November                       1er août et 1er novembre:                       en 1 november:\na) die Mengen der im vorhergehenden             a) les quantités des déchets huileux et         a) de gedurende het kwartaal ingenomen\nVierteljahr gesammelten und entsorgten          graisseux recueillis et éliminés au cours       en verwijderde hoeveelheden olie- en\nöl- und fetthaltigen Abfälle;                   du trimestre précédent;                         vethoudend afval;","1524           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2010 Teil II Nr. 36, ausgegeben zu Bonn am 21. Dezember 2010\nb) die gesamten Annahme- und Entsor-           b) les coûts totaux de la réception et de      b) de totale inname- en verwijderingskos-\ngungskosten für die angegebenen Men-           l’élimination des quantités indiquées à        ten voor de onder a) aangegeven hoe-\ngen nach Buchstabe a;                          la lettre a) ci-dessus;                        veelheden;\nc) die Mengen des an die Fahrzeuge abge-       c) les quantités de gazole livrées aux bâti-   c) de aan de vaartuigen die vallen onder\ngebenen Gasöls, für die eine Entsor-           ments soumis à l’obligation du paie-           de betaling van een verwijderingsbijdra-\ngungsgebühr zu entrichten ist;                 ment de la rétribution d’élimination;          ge geleverde hoeveelheden gasolie;\nd) die Summe der eingenommenen Ent-            d) le montant total des rétributions d’élimi-  d) de som van de geïnde verwijderingsbij-\nsorgungsgebühren;                              nation perçues;                                dragen;\ne) die finanziellen Auswirkungen der Maß-      e) les conséquences financières des me-        e) de financiële consequenties van de in\nnahmen nach Artikel 6 Absatz 1 Satz 5          sures visées à l’article 6, paragraphe 1,      artikel 6, eerste lid, vijfde zin, van het\ndes Übereinkommens.                            cinquième phrase de la Convention.             Verdrag bedoelde maatregelen.\nDie Modalitäten für das Verfahren werden       Les modalités de cette procédure sont          De modaliteiten van deze procedure wor-\nvon der internationalen Ausgleichs- und        arrêtées par l’instance internationale de      den door het internationale verevenings- en\nKoordinierungsstelle festgelegt.               péréquation et de coordination.                coördinatieorgaan vastgesteld.\n(2) Die internationale Ausgleichs- und         (2) Pour chaque trimestre écoulé, sur la       (2) Het internationale verevenings- en\nKoordinierungsstelle ermittelt auf der         base des chiffres communiqués confor-          coördinatieorgaan stelt voor elk afgelopen\nGrundlage der Meldungen nach Absatz 1          mément au paragraphe 1 ci-dessus et en         kwartaal op grond van de ingevolge het eer-\nsowie unter Zugrundelegung des Aus-            appliquant la procédure de péréquation         ste lid verstrekte cijfers en de verevenings-\ngleichsverfahrens nach Artikel 4.04 für je-    prévue à l’article 4.04 ci-après, l’instance   procedure, bedoeld in artikel 4.04, de voor-\ndes abgelaufene Vierteljahr einen vorläufi-    internationale de péréquation et de coordi-    lopige bedragen van de kwartaalverevening\ngen Finanzausgleich und übermittelt die        nation calcule les montants provisoires de     vast en legt deze binnen een termijn van\nBeträge innerhalb von zwei Wochen nach         la péréquation financière trimestrielle et les twee weken na ontvangst van alle in het\nEingang sämtlicher Meldungen nach Ab-          transmet aux institutions nationales dans      eerste lid genoemde mededelingen aan de\nsatz 1 an die innerstaatlichen Institutionen.  un délai de deux semaines après réception      nationale instituten voor.\nde l’ensemble des communications prévues\nau paragraphe 1.\n(3) Die innerstaatlichen Institutionen, die    (3) Les institutions nationales débitrices     (3) De nationale instituten die in het kader\nim Rahmen des vierteljährlichen Finanzaus-     au titre de la péréquation financière trimes-  van de kwartaalverevening een betaling\ngleichs eine Zahlung zu erbringen haben,       trielle sont tenues d’effectuer les paiements  moeten verrichten, zijn verplicht dit bedrag\nsind verpflichtet, diese Zahlung innerhalb     dus aux institutions nationales créditrices,   binnen vier weken na ontvangst van de\nvon vier Wochen nach Eingang der Zah-          dans un délai de quatre semaines après         betalingsvordering te voldoen aan de natio-\nlungsaufforderung an die innerstaatlichen      réception de l’ordre de paiement.              nale instituten die recht hebben op de\nInstitutionen, denen die Ausgleichszahlung                                                    betaling.\nzusteht, zu leisten.\nArtikel 4.03                                      Article 4.03                                 Artikel 4.03\nJährlicher Finanzausgleich                   Péréquation financière annuelle                Jaarlijkse financiële verevening\n(1) Die innerstaatlichen Institutionen le-     (1) Les institutions nationales présentent     (1) De nationale instituten leggen hun\ngen dem Sekretariat der internationalen        au secrétariat de l’instance internationale de jaarrekening met betrekking tot het vooraf-\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle ihre      péréquation et de coordination leur bilan      gaande jaar, uiterlijk op 15 oktober van het\nJahresabrechnung für das vergangene Ge-        annuel pour l’exercice écoulé, au plus tard    lopende jaar aan het secretariaat van het in-\nschäftsjahr bis spätestens 15. Oktober des     le 15 octobre de l’année en cours. Au cours    ternationale verevenings- en coördinatieor-\nlaufenden Jahres vor. Die internationale       de sa réunion ordinaire, l’instance interna-   gaan voor. Het internationale verevenings-\nAusgleichs- und Koordinierungsstelle legt      tionale de péréquation et de coordination      en coördinatieorgaan stelt op zijn gewone\nden Finanzausgleich für das Vorjahr bei        fixe la péréquation financière de l’année      vergadering de financiële verevening voor\nihrer ordentlichen Sitzung fest.               précédente.                                    het voorafgaande jaar vast.\n(2) Die innerstaatlichen Institutionen sind    (2) Les institutions nationales sont tenues    (2) De nationale instituten zijn verplicht de\nzur Leistung der aufgrund des endgültigen      d’effectuer les paiements dus au titre de      vereveningsbetalingen op grond van de de-\nFinanzausgleichs nach Artikel 4.02 Absatz 3    la péréquation financière définitive pour      finitieve financiële verevening voor het voor-\nfür das Vorjahr geschuldeten Zahlungen         l’année précédente conformément à l’arti-      afgaande jaar overeenkomstig artikel 4.02,\nverpflichtet.                                  cle 4.02, paragraphe 3 ci-dessus.              derde lid, te verrichten."]}